spoju – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 2 Results  www.sitesakamoto.com
  Časopis za putovanja s ...  
Kao što se sjećate, Uzeo sam mnogo mnogo parkova i safari putovanje prvi leopard. Drugi ih vide na prvom spoju. Afrika u očima, sa svim svojim veličanstvom, Zadovoljstvo mi je razumljivo samo osobi koja je izgledala.
La vie animale en Afrique est ingigualable. J'ai compris visiter chaque parc. Je savais que je ne l'aime tellement que je découvre le secret espoir que la vie réelle est affichée avant l'. Je ne sais pas si vous voyez quelque chose ou rien. Ce sont eux qui décident quand pour voir. Comme vous vous en souvenez, J'ai pris beaucoup de parcs et de nombreux safaris voyage le léopard premier. D'autres y voient à la première date. L'Afrique dans les yeux, dans toute sa majesté, C'est un plaisir seulement compréhensible à la personne qui a regardé. Le Masaï Mara est une citation que j'ai en attendant.
Die afrikanische Tierwelt ingigualable. Ich verstand den Besuch jedem Park. Ich wusste nicht, dass ich möchte, dass es so viel, bis ich das Geheimnis zu wahren Leben erwarten entdeckt angezeigt, um Sie. In wissen, wenn Sie etwas sehen, sehen Sie nichts in die. Sie sind es, die entscheiden, wann angezeigt. Wie Sie sich erinnern, Ich machte viele Safaris und vielen Parks stolpern die erste Leopard. Andere sehen sie am ersten Tag. Afrika in den Augen, mit seiner ganzen Majestät, ist ein Vergnügen nur verständlich, für wen sah. Die Masai Mara ist ein Zitat, dass ich bis.
La vida animal africana es ingigualable. Lo entendí visitando cada parque. No sabía que me iba a gustar tanto hasta que descubrí el secreto de esperar que la vida real se aparezca ante ti. No sabes si verás algo o no verás nada. Son ellos los que deciden cuando mostrarse. Como bien recuerdas, me costó muchos safaris y muchos parques tropezar el primer leopardo. Otros los ven en la primera cita. África ante los ojos, con toda su majestuosidad, es un placer sólo entendible para quien la ha mirado. El Masai Mara es una cita que tengo pendiente.
La vita animale in Africa è ingigualable. Ho capito visitando ogni parco. Sapevo che non sarebbe piaciuta così tanto fino a quando ho scoperto la segreta speranza che la vita reale viene visualizzato prima di. Non so se si vede qualcosa o niente. Sono loro che decidono quando mostrare. Come ricorderete, Ho preso molti molti parchi e safari viaggio il leopardo prima. Gli altri li vedono al primo appuntamento. Africa negli occhi, in tutta la sua maestà, è un piacere solo comprensibile alla persona che ha guardato. Il Masai Mara è una citazione che ho in sospeso.
vida animal Africano é ingigualable.. Compreendi visitando cada parque. Eu sabia que não iria gostar tanto até que eu descobri a secreta esperança de que a vida real é exibida antes de você. Não sei se você vê alguma coisa, ou nada. São eles que decidem quando mostrar. Como você se lembra, Levei muitos muitos parques e safáris viagem o leopardo primeiro. Outros vê-los na primeira data. África aos olhos, em toda a sua majestade, é um prazer só compreensível para a pessoa que tem procurado. O Masai Mara é uma frase que eu tenho pendente.
Dieren leven in Afrika is ingigualable. Ik begreep het bezoeken van elk park. Ik wist niet dat ik het leuk gaan vinden zo veel totdat ik ontdekte het geheim hoop dat het echte leven wordt weergegeven voorafgaand aan. In het weten als je iets te zien in het niets. Zij zijn het die bepalen wanneer aan te tonen. Als je nog, Ik heb vele, vele parken en safari reis de eerste luipaard. Anderen zien ze op de eerste date. Afrika in de ogen, met al zijn majesteit, is een genot alleen begrijpelijk is voor de persoon die heeft gekeken. De Masai Mara is een citaat dat ik in afwachting van.
アフリカの動物の寿命はingigualableです。. 私は、各公園を訪れる理解. 私は本当の人生はあなたの前に表示されていることを秘密に希望を発見するまで私はあまりそれを好きになる知らなかった. あなたは何で何かが表示されます場合に知って. それがいつ表示するかを決定する人たちです。. あなたは覚えている, 私は多くの多くの公園やサファリの旅第一ヒョウを取った. その他は、最初の日にそれらを参照してください. 目のアフリカ, そのすべての威厳を持つ, 喜びが見てきました人にのみ理解できる. マサイマラ国立保護区は、私が保留されていることの引用です.
La vida animal africana és ingigualable. Ho vaig entendre visitant cada parc. No sabia que m'anava a agradar tant fins que vaig descobrir el secret d'esperar que la vida real es aparegui davant teu. Al saber si vas a veure alguna cosa del no-res. Són ells els que decideixen quan mostrar-se. Com bé recordes, em va costar molts safaris i molts parcs ensopegar el primer lleopard. Altres els veuen a la primera cita. Àfrica davant els ulls, amb tota la seva majestuositat, és un plaer només comprensible per a qui l'ha mirat. El Masai Mara és una cita que tinc pendent.
Животный мир в Африке ingigualable. Я понял, посещая каждый парк. Я не знаю, что я собираюсь нравится это так, пока я не обнаружил тайную надежду, что реальная жизнь предстает перед вами. В Верас знать, если что-нибудь на что-нибудь летом. Именно они решают, когда, чтобы показать. Как вы помните,, Я взял много много парков и сафари Поездка первого леопарда. Другие видят в них на первом свидании. Африка в глазах, все величие его, Приятно только понятные человеку, который смотрел. Масаи Мара цитата, которую я в ожидании.
Afrikako fauna ingigualable. Parke bakoitzean bisitatzen ulertu nuen. Ez nekien gustatzen askoz beraz nuke aurkitu nuen sekretua bizitza erreala espero arte duzu agertzen. Jakin batean ikusten duzu zerbait bada, ezer ez ikusi ahal izango duzu. Zuten da nork erabakitzen denean bistaratu. Gogoratzen duzu, Safariak askotan hartu dut eta asko parkeak lehen Leopard du stumble. Beste batzuk ikusten lehenengo data. Begiak Afrika, bere dotorezia guztiekin, plazer bat besterik ulergarria nori begiratu da. Masai Mara du aurrekontu bat dut zain dauden da.
O ingigualable fauna africana. Comprendín visitando cada parque. Eu non sabía que eu ía gustar moito ata que eu descubrín o segredo para esperar a vida real aparecerá para ti. No sabes si verás algo o no verás nada. Son eles os que deciden cando aparece. Como se recorda, Tirei moitas Safaris e moitos parques de tropezar na primeira Leopard. Outros ven los no primeiro encontro. África nos ollos, con toda a súa maxestade, é un pracer só comprensible para quen mirou. O Masai Mara é unha cita que teño pendente.
  Časopis za putovanja s ...  
Atmosfera je represivna, zagušljiv, a mi smo toliko ludi da idemo opet. Pitali smo se na recepciji, a krovna ćemo dobiti večeru kod macdonalds, to samo čini se da je Otvoreno oko Manhattana (barem jedan od simbola odupire SAD), na spoju 47 s Madisona, tlo pa Calles.
Après-midi, Je commence à paniquer. A six, les rues sont désertes. Da presque effrayant promenade à travers une ville en état de siège. Insistance une Manolo dans irnos à l'hôtel. Pour voir si vous êtes vraiment heureux de l'ouragan… Mais en cas de doute, nous avions une bière dans un bar voisin. A sept, Maintenant, nous nous retrancher dans l'hôtel. Le lobby est très occupé. Il montre que les gens ont été ici toute l'après-midi. L'atmosphère est oppressante, suffocante, et nous sommes tellement fous que nous sortons à nouveau. Nous avons demandé à la réception et un parapluie nous allons prendre le dîner à MacDonalds, la seule chose qui semble être ouvert dans tout Manhattan (au moins l'un des symboles résiste US), à la jonction de l' 47 avec Madison, que l'appel des sols.
Am Nachmittag, Ich fange an zu Panik. Um sechs, die Straßen sind menschenleer. Da fast beängstigend Spaziergang durch eine Stadt im Ausnahmezustand. Beharren ein Manolo in irnos zum Hotel. Um zu sehen, wenn Sie wirklich glücklich über den Hurrikan sind… Aber im Zweifelsfall, wir hatten ein Bier in einer Bar in der Nähe. Um sieben, jetzt habe ich, wir verschanzen uns im Hotel. Die Lobby ist sehr beschäftigt. Es zeigt, dass die Menschen den ganzen Nachmittag hier gewesen. Die Atmosphäre ist bedrückend, erstickend, und wir sind so verrückt, dass wir gehen wieder. Wir fragten an der Rezeption und ein Regenschirm wir gehen zum Abendessen in MacDonalds bekommen, scheint es nur um Manhattan eröffnet werden (mindestens eines der Symbole widersteht US), an der Kreuzung der 47 mit Madison, die Erde, so dass die calles.
Por la tarde, empiezo a asustarme. A las seis, las calles están desiertas. Da casi miedo pasear por una ciudad en estado de sitio. Insisto a Manolo en irnos al hotel. A ver si va a ser verdad lo del dichoso huracan… Pero ante la duda, nos tomamos una cerveza en un bar cercano. A las siete, ahora sí, nos atrincheramos en el hotel. El lobby está a tope. Se nota que la gente ha pasado aquí la tarde. El ambiente es opresivo, asfixiante, y estamos tan locos que volvemos a salir. Pedimos un paraguas en recepción y nos vamos a buscar la cena a MacDonalds, lo único que parece estar abierto en todo Manhattan (al menos uno de los símbolos norteamericanos resiste), en el cruce de la 47 con Madison, a tan solo dos calles.
Pomeriggio, Comincio a prendere dal panico. Alle sei, le strade sono deserte. Da quasi paura passeggiata attraverso una città sotto assedio. Manolo insistono per andare in albergo. Per vedere se sono davvero felice che l'uragano… Ma, in caso di dubbio, abbiamo avuto una birra in un bar nelle vicinanze. Alle sette, ora mi, ci trincerarsi in hotel. La lobby è molto occupato. Ciò dimostra che le persone sono state qui tutto il pomeriggio. L'atmosfera è opprimente, soffocante, e noi siamo così pazzi che usciamo di nuovo. Abbiamo chiesto alla reception e un ombrello stiamo andando a prendere la cena al MacDonalds, l'unica cosa che sembra essere aperto a tutti Manhattan (almeno uno dei simboli resiste US), all'incrocio tra la 47 con Madison, solo due strade.
À tarde, empiezo a asustarme. A las seis, las calles están desiertas. Da casi miedo pasear por una ciudad en estado de sitio. Insisto a Manolo en irnos al hotel. A ver si va a ser verdad lo del dichoso huracan… Pero ante la duda, nos tomamos una cerveza en un bar cercano. A las siete, agora eu, nos atrincheramos en el hotel. El lobby está a tope. Se nota que la gente ha pasado aquí la tarde. El ambiente es opresivo, asfixiante, y estamos tan locos que volvemos a salir. Pedimos na recepção e um guarda-chuva vamos conseguir jantar no MacDonalds, o único que parece estar aberta em todo Manhattan (pelo menos um dos símbolos resiste EUA), na junção da 47 no Madison, a tão solo dos calles.
Middag, empiezo a asustarme. A las seis, las calles están desiertas. Da casi miedo pasear por una ciudad en estado de sitio. Insisto a Manolo en irnos al hotel. A ver si va a ser verdad lo del dichoso huracan… Pero ante la duda, nos tomamos una cerveza en un bar cercano. A las siete, nu heb ik, nos atrincheramos en el hotel. El lobby está a tope. Se nota que la gente ha pasado aquí la tarde. El ambiente es opresivo, asfixiante, y estamos tan locos que volvemos a salir. Pedimos un paraguas en recepción y nos vamos a buscar la cena a MacDonalds, lo único que parece estar abierto en todo Manhattan (al menos uno de los símbolos norteamericanos resiste), en el cruce de la 47 con Madison, a tan solo dos calles.
午後に, 私は怖がって取得を開始. 6時, 通りは閑散としてい. それはほとんど包囲下の都市を歩いて怖がって. 私はホテルマノロを残すことを促す. あなたがハリケーンについて本当に満足しているかどうかを確認するには… しかし、疑問がある場合は, 私たちは近くのバーでビールを飲みました. 7時, 今私は, 私たちはホテルで自分自身を定着させる. ロビーは非常に忙しいです。. それは、人々は午後にここに来ていることを示しています. 雰囲気が重苦しいです。, 息苦しい, 我々は、我々は再び外出するように狂っている. 私たちは受付で尋ね傘 我々は、マクドナルドで夕食を取得するつもりだ, すべてのマンハッタンで開かれているように見えるだけ (シンボルの少なくとも一つは、米国に抵抗する), の交差点で 47 マディソンの, カイエスとして土壌.
A la tarda, començo a espantar. A les sis, els carrers estan deserts. Dóna gairebé por passejar per una ciutat en estat de setge. Insisteixo a Manolo a anar-nos a l'hotel. A veure si serà veritat el del famós huracà… Però davant el dubte, ens prenem una cervesa en un bar pròxim. A les set, ara sí, ens atrinxerem a l'hotel. El lobby està al màxim. Es nota que la gent ha passat aquí la tarda. L'ambient és opressiu, asfixiant, i estem tan bojos que tornem a sortir. Demanem un paraigua a recepció i ens anem a buscar el sopar a MacDonalds, l'únic que sembla estar obert a tot Manhattan (almenys un dels símbols nord-americans resisteix), a la cruïlla de la 47 amb Madison, a tan sols dos carrers.
Днем, empiezo a asustarme. A las seis, las calles están desiertas. Da casi miedo pasear por una ciudad en estado de sitio. Insisto a Manolo en irnos al hotel. A ver si va a ser verdad lo del dichoso huracan… Pero ante la duda, nos tomamos una cerveza en un bar cercano. A las siete, теперь я, nos atrincheramos en el hotel. El lobby está a tope. Se nota que la gente ha pasado aquí la tarde. El ambiente es opresivo, asfixiante, y estamos tan locos que volvemos a salir. Pedimos un paraguas en recepción y nos vamos a buscar la cena a MacDonalds, lo único que parece estar abierto en todo Manhattan (al menos uno de los símbolos norteamericanos resiste), en el cruce de la 47 con Madison, a tan solo dos calles.
Arratsaldean,, Panic to hasten naiz. Sei egun, kaleak hutsik. Da ia scary hiri baten barrena setiatua. Behin eta berriro bat irnos en Manolo hotel. Zara benetan urakan buruzko zoriontsu ikustea… Baina zalantzarik, garagardo bat izan genuen hurbileko Tabernan. Zazpietan, Orain, dugu geure burua entrench hotel. Lobby oso lanpetuta. Pertsona izan dira arratsaldean hemen erakusten. Giroa da zapaltzailearen, itogarria, eta, beraz, crazy goazela dugu berriro. Harreran galdetu dugu, eta aterkia afaria iritsi MacDonalds goaz, Manhattan zehar irekita egongo dela dirudi gauza bakarra (ikurretako bat gutxienez aurre US), bidegurutzeraino 47 Madison batera, lurzoruaren deia.
Á tarde, Eu comezo a entrar en pánico. Ás seis, as rúas están desertas. Da camiñada case asustado por unha cidade en estado de sitio. Manolo insistir para ir ao hotel. A ver se está realmente feliz co furacán… Pero en caso de dúbida, tivemos unha cervexa nun bar preto. Aos sete, agora eu, nós nos entrincheirar no hotel. O lobby é moi ocupado. Isto amosa que a xente foron aquí toda a tarde. A atmosfera é opresiva, asfixiante, e nós somos tan tolo que saír de novo. Pedimos na recepción e un paraugas imos conseguir cea no MacDonalds, o único que parece ser para todos Manhattan (polo menos un dos símbolos resiste EUA), na intersección da 47 con Madison, só dúas rúas.