spolu – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 52 Ergebnisse  access2eufinance.ec.europa.eu  Seite 4
  EUROPA – Stáže v jednot...  
zašlete spolu se všemi požadovanými dokumenty na Generální ředitelství pro překlady Evropské komise
Comment postuler? En remplissant le formulaire de candidature en ligne et en l'adressant à la direction générale de la traduction avec toutes les pièces justificatives
Bewerbung: Bitte senden Sie das Online-Bewerbungsformular zusammen mit den erforderlichen Begleitdokumenten an die Generaldirektion Übersetzung.
y envíalo junto con la documentación requerida a la Dirección General de Traducción
e enviá-lo, acompanhado de todos os documentos necessários, para a Direcção-Geral da Tradução
и го изпратете заедно с всички необходими документи до Генерална дирекция „Писмени преводи“
i pošaljite ga zajedno s potrebnim dokumentima Glavnoj upravi za pismeno prevođenje
Az Európai Bizottságnál betölthető más típusú gyakornoki állások
, a następnie, wraz z wszystkimi wymaganymi dokumentami, prześlij go do Dyrekcji Generalnej ds. Tłumaczeń Pisemnych.
a pošlite ju so všetkými požadovanými dokumentmi na adresu generálneho riaditeľstva pre preklad
pošljite skupaj z drugimi zahtevanimi dokumenti na Generalni direktorat za prevajanje.
kopā ar prasītajiem dokumentiem uz Tulkošanas ģenerāldirektorātu
u ibgħatha flimkien mad-dokumenti kollha meħtieġa lid-Direttorat Ġenerali għat-Traduzzjoni
  EUROPA – Jak je využívá...  
Samy členské státy však spravují 76 % finančních prostředků Unie. Dojde-li k podvodu nebo k neoprávněnému vyplacení částek, zajišťuje nápravu Komise spolu s Evropským úřadem pro boj proti podvodům a s členskými státy.
The Commission is ultimately responsible for allocating the budget. However, EU countries manage 76% of EU funds. In cases of fraud or undue payments, the Commission works with the European anti-fraud office and the EU countries to recover the money. To ensure transparency, information on beneficiaries of EU funds is available to the public.
Zwar verwalten die EU-Länder 76 % der EU-Mittel, doch für die Mittelzuweisung ist letztlich die Kommission zuständig. In Betrugsfällen oder bei zu Unrecht gezahlten Beträgen arbeitet die Kommission mit dem Europäischen Amt für Betrugsbekämpfung und mit den EU-Ländern zusammen, um das Geld einzutreiben. Zur Wahrung der Transparenz wird öffentlich bekanntgegeben, wen die EU mit ihren Mitteln unterstützt.
Aunque la Comisión es responsable en última instancia de cómo se asigna el presupuesto de la UE, los países miembros gestionan el 76% de los fondos. En caso de fraude o pago indebido, la Comisión colabora con la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude y los países de la UE para recuperar el dinero. Para garantizar la transparencia, la información sobre los beneficiarios de los fondos de la UE es pública.
La Commissione è responsabile della ripartizione del bilancio. Sono tuttavia i paesi membri che gestiscono il 76% dei fondi dell'UE. In caso di frodi o pagamenti indebiti, la Commissione collabora con l'Ufficio europeo per la lotta antifrode e con i paesi dell'UE per recuperare le somme in questione. Al fine di garantire la trasparenza, la Commissione pubblica le informazioni relative ai beneficiari dei fondi europei.
A Comissão é, em última instância, responsável pela afetação das verbas do orçamento, mas os países da UE gerem 76 % dessas verbas. Em casos de fraude ou de pagamentos indevidos, a Comissão colabora como o Organismo Europeu de Luta Antifraude e com os países da UE com vista a recuperar os montantes em causa. Para garantir uma política de transparência, os dados relativos aos beneficiários dos fundos da UE estão acessíveis ao público.
Η Επιτροπή είναι υπεύθυνη για την κατανομή των δαπανών του προϋπολογισμού. Ωστόσο, το 76% των κονδυλίων της Ένωσης το διαχειρίζονται τα κράτη μέλη της ΕΕ. Σε περιπτώσεις απάτης ή αχρεωστήτως καταβληθέντων ποσών, η Επιτροπή συνεργάζεται με την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Καταπολέμησης της Απάτης και τα κράτη μέλη της ΕΕ για να επιτύχει επιστροφή των καταβληθέντων ποσών. Για να εξασφαλιστεί η διαφάνεια, πληροφορίες για τους δικαιούχους κονδυλίων της ΕΕ είναι διαθέσιμες στο κοινό.
Voor de uiteindelijke toewijzing van het EU-geld is de Commissie verantwoordelijk. Maar de EU-landen beheren zelf 76% van de fondsen. Bij fraude of onterechte betalingen werkt de Commissie samen met het Europees bureau voor fraudebestrijding en de EU-landen om het geld terug te vorderen. Voor de nodige transparantie kan iedereen zelf nagaan wie er EU-geld heeft ontvangen.
В крайна сметка отговорността за разпределянето на бюджета носи Комисията. Въпреки това страните от ЕС управляват 76 % от средствата на Съюза. В случай на измама или неправомерни плащания, Комисията работи заедно с Европейската служба за борба с измамите и държавите от ЕС за възстановяване на средствата. За да се гарантира прозрачност, информацията за получателите на средства от ЕС е достъпна за обществеността.
Det er i sidste ende Kommissionen, der er ansvarlig for at fordele budgettet. Men EU-landene forvalter 76 % af EU's midler. I tilfælde af svig eller uretmæssigt udbetalte beløb arbejder Kommissionen sammen med det europæiske kontor for bekæmpelse af svig og EU-landene for at geninddrive pengene. For at sikre gennemsigtighed er oplysninger om EU's støttemodtagere tilgængelige for offentligheden.
Eelarve eraldamise eest vastutab komisjon, kuid ELi liikmesriikide hallata on 76% ELi vahenditest. Pettuste või alusetute maksete puhul teeb komisjon koostööd Euroopa Pettustevastase Ameti ja ELi liikmesriikidega, et raha tagasi saada. Läbipaistvuse tagamiseks on teave ELi vahenditest abisaajate kohta avalikkusele kättesaadav.
Talousarvion käytöstä päättää viime kädessä komissio. EU-maat hallinnoivat kuitenkin 76:ta prosenttia EU:n varoista. Jos varoja on myönnetty aiheettomasti tai on syytä epäillä petosta, komissio perii rahat takaisin yhteistyössä Euroopan petostentorjuntaviraston (OLAF) ja EU-maiden kanssa. Avoimuussyistä tiedot EU-varojen saajista ovat julkisia.
A költségvetés elosztásáért végső soron a Bizottság felel. Az uniós források 76%-ával azonban az uniós tagállamok gazdálkodnak. Támogatás jogosulatlan igénybevétele vagy csalás esetén a Bizottság az Európai Csalás Elleni Hivatallal és az uniós tagállamokkal együttműködésben visszatérítteti a pénzt. Az átláthatóság érdekében a Bizottság nyilvánosságra hozza az uniós finanszírozás kedvezményezettjeire vonatkozó információkat.
Odpowiedzialność za przydzielanie środków budżetowych ponosi ostatecznie Komisja. Państwa członkowskie UE zarządzają jednak 76 proc. funduszy UE. W przypadkach nadużyć finansowych lub nienależnych płatności Komisja współpracuje z Europejskim Urzędem ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych i z państwami UE w celu odzyskania pieniędzy. Aby zapewnić przejrzystość, informacje o beneficjentach funduszy UE udostępnia się publicznie.
Instituţia care răspunde în ultimă instanţă de alocarea bugetului este Comisia Europeană. Cu toate acestea, 76% din fondurile UE sunt gestionate de ţările membre. Dacă se semnalează fraude sau cazuri de efectuare a unor plăţi necuvenite, Comisia colaborează cu Oficiul European de Luptă Antifraudă şi cu statele membre pentru a recupera banii. Din dorinţa de a asigura transparenţa, informaţiile referitoare la beneficiarii fondurilor europene sunt accesibile publicului.
Za plnenie rozpočtu v plnej miere zodpovedá Komisia. Až 76 % z fondov EÚ však spravujú členské štáty. V prípade podvodov alebo nesprávne vykonaných platieb sa Komisia v spolupráci s Európskym úradom pre boj proti podvodom a členskými štátmi EÚ usiluje o vrátenie týchto prostriedkov späť do rozpočtu. V záujme zabezpečenia transparentnosti sú informácie o príjemcoch prostriedkov z fondov EÚ dostupné verejnosti.
Evropska komisija je pristojna za dodeljevanje sredstev iz proračuna, vendar kar 76 % proračunskih sredstev upravljajo države članice. Če pride do goljufij ali neupravičenih izplačil, lahko Komisija v sodelovanju z Evropskim uradom za boj proti goljufijam od držav članic izterja denar. Za zagotovitev preglednosti je seznam prejemnikov proračunskih sredstev EU javen.
Det är kommissionen som ytterst ansvarar för att fördela budgeten, men EU-länderna förvaltar 76 % av EU:s medel. I händelse av bedrägeri eller felaktiga utbetalningar samarbetar kommissionen med Europeiska byrån för bedrägeribekämpning och EU-länderna för att driva in pengarna. Upplysningar om EU:s stödmottagare är offentliga.
Ar ES budžeta sadali nodarbojas tikai Komisija. Tomēr 76 % no ES finansējuma praksē pārvalda ES dalībvalstis. Ja notikusi krāpšana vai veikti nepamatoti maksājumi, Komisija iesaista Eiropas Biroju krāpšanas apkarošanai un attiecīgo ES dalībvalsti, lai naudu atgūtu. Sabiedrībai ir pieejama informācija par ES finansējuma saņēmējiem. Tādējādi ir nodrošināta sistēmas caurskatāmība.
Il-Kummissjoni bħalissa hi responsabbli biex talloka l-baġit. Madankollu, il-pajjiżi tal-UE jiġġestixxu 76% tal-fondi tal-UE. F'każijiet ta' frodi jew ta' pagamenti mhux imħallsa, il-Kummissjoni taħdem mal-uffiċċju Ewropew ta' kontra l-frodi u l-pajjiżi tal-UE biex tirkupra l-flus. Biex tiġi żgurata t-trasparenza, hi disponibbli informazzjoni dwar il-benefiċjarji tal-fondi tal-UE għall-pubbliku.
Ar deireadh is é an Coimisiún atá freagrach as chionroinnt an bhuiséid. Bíodh sin mar atá, bainistíonn tíortha an AE 76% de chistí an AE. I gcásanna calaoise nó íocaíochtaí míchuí, oibríonn an Coimisiún leis an oifig frithchalaoise Eorpach agus le tíortha an AE chun an t-airgead a aisghabháil. Chun trédhearcacht a chinntiú, tá eolas ar thairbhithe chistí an AE ar fáil don phobal.
  EU – Rozvod a rozluka v...  
Jack a Marie, irsko-francouzský manželský pár, spolu žili v Irsku. Díky Mariiným známým se Jackovi podařilo najít si ve Francii zajímavou, dobře placenou práci, a proto se do Francie přestěhoval. Za jeden měsíc se však rozhodl podat v Irsku žádost o rozvod.
An Irish-French married couple, Jack and Marie, lived together in Ireland. Thanks to Marie's connections, Jack found an interesting and well-paid job in France and moved there. One month after starting to work in France, Jack decided to file for divorce in Ireland.
Jack et Marie, un couple marié irlando-français, vivent tous les deux en Irlande. Grâce aux relations de Marie, Jack trouve un poste intéressant en France, où il s'installe. Un mois plus tard, il demande le divorce en Irlande.
Jack und Marie, ein irisch-französisches Ehepaar, haben in Irland zusammengelebt. Dank der Verbindungen von Marie findet Jack eine interessante und gut bezahlte Arbeitsstelle in Frankreich und zieht dorthin. Einen Monat nach der Arbeitsaufnahme in Frankreich beschließt Jack, in Irland die Scheidung einzureichen.
Jack y Marie, matrimonio de irlandés y francesa, vivían juntos en Irlanda. Gracias a los contactos de Marie, Jack encontró un trabajo interesante y bien pagado en Francia, y se trasladó a este país. Un mes después de empezar a trabajar en Francia, Jack decidió solicitar el divorcio en Irlanda.
Jack e Marie, una coppia sposata franco-irlandese, vivono insieme in Irlanda. Grazie alle conoscenze di Marie, Jack trova un lavoro interessante e ben pagato in Francia e vi si trasferisce. Dopo un mese, Jack decide di chiedere il divorzio in Irlanda.
Jack e Marie, respetivamente de nacionalidade irlandesa e francesa, casaram e ficaram a viver na Irlanda. Graças aos contactos de Marie, Jack arranjou um emprego interessante e bem pago em França e mudou-se para esse país. Um mês após ter começado a trabalhar, Jack decidiu pedir o divórcio na Irlanda.
Ο Τζακ και η Μαρί, Ιρλανδός και Γαλλίδα, παντρεύτηκαν και ζούσαν μαζί στην Ιρλανδία. Χάρη στις γνωριμίες της Μαρί, ο Τζακ βρήκε μια ενδιαφέρουσα δουλειά με καλό μισθό στη Γαλλία και μετακόμισε εκεί. Ένα μήνα μετά τη μετακόμισή του στη Γαλλία, ο Τζακ αποφάσισε να υποβάλει αίτηση διαζυγίου στην Ιρλανδία.
Een Iers-Frans echtpaar, Jack en Marie, woonde in Ierland. Dankzij contacten van Marie, vond Jack een interessante en goedbetaalde baan in Frankrijk, waar hij naar toe verhuisde. Een maand nadien diende Jack een echtscheidingsverzoek in in Ierland.
Irsko-francuski bračni par, Jack i Marie, živjeli su zajedno u Irskoj. Zahvaljujući Mariejinim vezama, Jack je dobio zanimljiv i dobro plaćen posao u Francuskoj i preselio se tamo. Mjesec dana nakon što je počeo raditi u Francuskoj, Jack je odlučio podnijeti zahtjev za razvod u Irskoj.
Det irsk-franske ægtepar Jack og Marie boede sammen i Irland. Takket være Maries forbindelser fandt Jack et spændende og vellønnet job i Frankrig og flyttede dertil. En måned efter at Jack var begyndt at arbejde i Frankrig, besluttede han sig for at anmode om skilsmisse i Irland.
Irlantilais-ranskalainen aviopari Jack ja Marie asuivat yhdessä Irlannissa. Marien hyvien yhteyksien ansiosta Jack löysi kiinnostavan ja hyvin palkatun työpaikan Ranskasta ja muutti sinne. Jack päätti hakea avioeroa Irlannissa kuukausi sen jälkeen, kun hän oli aloittanut työskentelyn Ranskassa.
Jack és Marie, egy ír–francia házaspár, Írországban élt együtt. Marie kapcsolatainak köszönhetően Jack érdekes és jól fizető állást talált Franciaországban, ezért odaköltözött. Egy hónappal azt követően, hogy elkezdett Franciaországban dolgozni, Jack úgy döntött, elválik. A férfi a válókeresetet Írországban adta be.
Jack i Marie, irlandzko-francuska para małżonków mieszkała razem w Irlandii. Jack znalazł dzięki znajomościom Marii ciekawą i dobrze płatną pracę we Francji, dokąd się przeprowadził. Miesiąc po rozpoczęciu pracy we Francji Jack postanowił złożyć wniosek o rozwód w Irlandii.
Jack şi Marie provenind din Irlanda şi, respectiv, Franţa s-au căsătorit şi au locuit împreună în Irlanda. Datorită cunoştinţelor lui Marie, Jack şi-a găsit o slujbă bine plătită în Franţa şi s-a mutat acolo. La o lună după ce a început munca, Jack s-a hotărât să intenteze proces de divorţ în Irlanda.
Ett gift par, irländska Jack och franska Marie, bodde tillsammans i Irland. Med hjälp av Maries kontakter hittade Jack ett intressant och välbetalt jobb i Frankrike och flyttade dit. När han jobbat i Frankrike en månad beslutade sig Jack för att ansöka om skilsmässa i Irland.
  EU – Neformální svazky ...  
Pokud se hodláte se svým partnerem odstěhovat do jiné členské země EU, má daná země povinnost usnadnit mu vstup na své území i povolení k pobytu za předpokladu, že můžete prokázat, že spolu žijete ve společné domácnosti, nebo jinak doložit, že váš vztah je trvalého charakteru.
If you move with your de facto partner to another EU country, that country must facilitate his or her entry and residence there if you can prove you live together or prove in some other way that you are in a long-term relationship. This is true whether or not your partner is an EU national.
Si vous vous installez avec votre partenaire de fait dans un autre pays de l'UE, ce pays doit faciliter son entrée et son séjour sur le territoire, mais vous devez prouver que vous vivez ensemble ou que vous êtes engagés dans une relation durable. Cette disposition est valable quelle que soit la nationalité de votre partenaire.
Wenn Sie mit Ihrem nichtehelichen Lebenspartner in ein anderes EU-Land reisen, muss das betreffende Land die Einreise und den Aufenthalt Ihres Partners erleichtern, wenn Sie nachweisen können, dass Sie zusammenleben, oder auf sonstige Weise belegen können, dass Sie eine dauerhafte Beziehung miteinander führen. Diese Regelung gilt unabhängig davon, ob Ihr Partner Staatsangehöriger eines EU-Landes ist.
Si te vas a vivir con tu pareja de hecho a otro país de la UE y puedes demostrar que convivís o acreditar de alguna otra manera que mantenéis una relación duradera, ese país debe facilitar la entrada y la residencia a tu pareja, sea o no ciudadano o ciudadana de la UE.
Se il tuo partner di fatto si trasferisce con te in un altro paese dell'Unione, le autorità locali sono tenute a favorire il suo ingresso e soggiorno sul territorio. A tal fine, però, è necessario dimostrare che convivete o che siete legati da una relazione stabile. Ciò vale anche se il tuo partner non è un cittadino dell'UE.
Se for viver com o seu parceiro de facto para outro país da UE, esse país tem de facilitar a entrada e a residência do mesmo desde que possa provar que vivem juntos ou que têm uma relação duradoura. Isto aplica-se quer o seu parceiro seja ou não cidadão da UE.
Αν μετακομίσετε με τον/την μόνιμο/-η σύντροφό σας σε άλλη χώρα της ΕΕ, η εν λόγω χώρα υποχρεούται να διευκολύνει την είσοδο και τη διαμονή του/της σ' αυτήν, εφόσον μπορέσετε με κάποιο τρόπο να αποδείξετε ότι ζείτε μαζί ή ότι διατηρείτε μακροχρόνια σχέση. Αυτό ισχύει ανεξάρτητα από το εάν ο/η σύντροφός σας είναι υπήκοος της ΕΕ ή όχι.
Als u met uw feitelijke partner naar een ander EU-land verhuist, dan moet dat land zijn/haar toegang en verblijf vergemakkelijken als u kunt bewijzen dat u samenwoonde of op een andere manier een langetermijnrelatie hebt. Of uw partner al dan niet EU-burger is, verandert daar niets aan.
Когато заедно с вашия фактически партньор се премествате в друга страна от ЕС, тази страна трябва да облекчи неговото влизане и пребиваване, ако можете да докажете, че живеете заедно или че между вас има дългосрочна връзка. Това правило се прилага без значение дали вашият партньор е гражданин на страна от ЕС или не.
Hvis du flytter til et andet EU-land med din papirløse partner, skal dét land hjælpe ham eller hende med indrejse og ophold, hvis du kan bevise, at I bor sammen eller på anden måde bevise, at I har et langvarigt forhold. Det gælder uanset, om din partner er EU-borger.
Kui kolite oma faktilise elukaaslasega teise ELi liikmesriiki, peab see riik võimaldama teie kaaslasel siseneda riiki ning seal elada, kui olete võimeline tõendama oma kooselu või tõendate muul moel oma pikaajalist suhet. See kehtib sõltumata sellest, kas teie partner on ELi kodanik või mitte.
Jos muutat avopuolisosi kanssa toiseen EU-maahan, kyseisen maan on sallittava puolisosi maahantulo ja asuminen maassa, jos voitte todistaa, että asutte yhdessä tai että teillä on muunlainen pysyvä parisuhde. Tämä pätee riippumatta siitä, onko puolisosi EU-kansalainen.
Ha uniós lakosként be nem jegyzett élettársával másik EU-tagállamba költözik, és bizonyítani tudja, hogy együtt, illetve hosszú távú partnerkapcsolatban élnek egymással, az új lakhelye szerinti országnak elő kell segítenie, hogy az Ön partnere az országba beutazhasson és ott tartózkodjon. Ez attól függetlenül így van, hogy az Ön partnere uniós tagország állampolgára-e vagy sem.
Jeśli przeprowadzasz się z osobą, z którą pozostajesz w nieformalnym związku, do innego kraju UE, jego władze mają obowiązek ułatwienia jej wjazdu i pobytu, jeśli jesteś w stanie wykazać, że mieszkacie razem, lub udowodnić w inny sposób, że tworzycie trwały związek. Ta zasada ma zastosowanie bez względu na to, czy Twój partner jest obywatelem UE.
Dacă sunteţi într-o relaţie de concubinaj (cu dovada că locuiţi împreună şi relaţia este de lungă durată) şi vă mutaţi în altă ţară a UE, ţara respectivă trebuie să-i faciliteze partenerului dumneavoastră intrarea şi acordarea permisului de şedere. Acest drept este valabil indiferent dacă partenerul este sau nu cetăţean european.
Ak sa spolu s vaším faktickým partnerom sťahujte do iného členského štátu EÚ, je tento štát povinný umožniť vášmu partnerovi vstup a pobyt na svojom území, ak preukážete, že spolu žijete alebo máte dlhodobý vzťah. Platí to bez ohľadu na to, či váš partner je alebo nie je občanom EÚ.
Če se z zunajzakonskim partnerjem preselite v drugo državo EU, mora ta država na podlagi vašega dokazila o skupnem življenju ali drugega dokazila o dolgotrajni skupnosti vašemu partnerju dovoliti vstop v državo in bivanje v njej. To velja ne glede na to, ali je vaš partner državljan EU ali ne.
Om du flyttar med din sambo till ett annat EU-land ska det landet underlätta hans eller hennes inresa och bosättning, om ni kan bevisa att ni bor tillsammans eller på annat sätt kan styrka att ni har ett långvarigt förhållande. Det gäller oavsett om din partner är EU-medborgare eller inte.
Kad jūs ar savu faktisko partneri pārceļaties uz citu ES dalībvalsti, šai valstij ir pienākums jūsu partnerim piemērot atvieglotus iebraukšanas un uzturēšanās atļaujas izsniegšanas noteikumus, ja varat pierādīt, ka dzīvojat kopā vai ka jums abiem ir ilgstošas attiecības. Tam, vai jūsu partneris ir ES pilsonis, nav lielas nozīmes.
Jekk tiċċaqlaq ma' sieħbek de facto lejn pajjiż ieħor tal-UE, dak il pajjiżi għandu jiffaċilita d-dħul u r-residenza ta' sieħbek hemm jekk int tista' turi li tgħixu flimkien u turi b'xi mod ieħor li qegħdin f'relazzjoni għal żmien twil. Dan japplika kemm jekk sieħbek huwa ċittadin tal-UE , kemm jekk mhux.
  EUROPA – Právo EU  
Standardní rozhodovací proces, podle kterého orgány EU postupují, se nazývá řádný legislativní postup (dříve známý pod názvem spolurozhodování). Ten spočívá v tom, že přímo volení poslanci Evropského parlamentu schvalují navrhované předpisy spolu s Radou (tj. zástupci vlád všech 27 zemí EU).
The EU’s standard decision-making procedure is known as 'Ordinary Legislative Procedure’ (ex "codecision"). This means that the directly elected European Parliament has to approve EU legislation together with the Council (the governments of the 28 EU countries). The Commission drafts and implements EU legislation.
  EU – Evropský průkaz zd...  
Můj zaměstnavatel mě na dva měsíce vyslal pracovat do zahraničí. Má žena, jakožto nezaopatřený člen rodiny, má zdravotní pojištění spolu se mnou, ale zůstane doma. Bude i nadále pojištěna?
Mon employeur m'a détaché dans un autre pays de l'UE pour une durée de deux mois. Ma femme, qui est couverte par mon assurance maladie, reste dans notre pays d'origine. Reste-t-elle assurée?
Mein Arbeitgeber hat mich für einen Zeitraum von zwei Monaten in ein anderes EU-Land entsandt. Meine Ehefrau ist mit mir krankenversichert, bleibt aber in unserem Heimatland. Bleibt der Versicherungsschutz für sie bestehen?
Mi empresa me ha destinado dos meses a otro país de la UE. Mi seguro médico incluye a mi mujer, que no se viene conmigo. ¿Sigue cubierta?
Il mio datore di lavoro mi ha distaccato in un altro paese dell'UE per due mesi. Mia moglie usufruisce della mia assicurazione sanitaria, ma resta nel nostro paese. Ha ancora la copertura assicurativa?
O meu empregador destacou-me durante dois meses para outro país da UE. A minha mulher, que não trabalha e não está inscrita na segurança social, não vem comigo. Continua a estar coberta?
Ο εργοδότης μου με μετέθεσε σε άλλη χώρα της ΕΕ για δύο μήνες. Η σύζυγός μου είναι εξαρτώμενο μέλος στην ασφάλιση υγείας μου, αλλά διαμένει στη χώρα καταγωγής μας. Εξακολουθεί να καλύπτεται από την ασφάλισή μου;
Mijn werkgever detacheert me voor twee maanden naar een ander EU-land. Mijn echtgenote hangt echter van mijn ziekteverzekering af, maar zij gaat niet mee. Blijft zij tijdens mijn afwezigheid verzekerd?
Min arbejdsgiver har udstationeret mig i et andet EU-land i to måneder. Min kone er dækket af min sygesikring, men bliver i vores hjemland. Er hun stadig dækket?
Minu tööandja lähetas mind kaheks kuuks teise ELi liikmesriiki. Minu abikaasa sõltub minu tervisekindlustusest, kuid ta jääb kodumaale. Kas tal on jätkuvalt tervisekindlustuskate?
Työnantajani on lähettänyt minut toiseen EU-maahan kahdeksi kuukaudeksi. Vaimoni on riippuvainen minun sairausvakuutuksestani, mutta hän jää kotimaahan. Onko sairausvakuutus voimassa hänellekin?
Munkaadóm két hónapra másik uniós tagországba küldött ki dolgozni. Feleségem, aki az én eltartott hozzátartozómként jogosult egészségügyi ellátásra, nem utazott ki velem. Megmarad-e jogosultsága az én kinntartózkodásom ideje alatt?
Pracodawca oddelegował mnie na dwa miesiące do innego kraju UE. Żona jest objęta moim ubezpieczeniem zdrowotnym, ale zostaje w domu. Czy moje ubezpieczenie nadal ją chroni?
Am fost detaşat într-o altă ţară din UE pentru două luni. Soţia este acoperită de asigurarea mea de sănătate, dar ea rămâne acasă. Va beneficia în continuare de acoperire?
Môj zamestnávateľ ma na dva mesiace vyslal do iného členského štátu. Moja manželka, ktorá ostala doma, je poistená v rámci môjho zdravotného poistenia. Vzťahuje sa ňu moje zdravotné poistenie aj počas môjho pobytu v zahraničí?
Delodajalec me je za dva meseca napotil na delo v drugo državo EU. Moja žena, ki je ostala doma, je zavarovana po meni. Ali zdravstveno zavarovanje zanjo še velja?
Jag ska arbeta i ett annat EU-land i två månader för min arbetsgivares räkning. Min fru omfattas av min sjukförsäkring, men hon stannar kvar i vårt hemland. Är hon fortfarande försäkrad?
Darba devējs ir mani uz diviem mēnešiem norīkojis darbā uz citu ES valsti. Manas sievas veselības apdrošināšana ir piesaistīta manai veselības apdrošināšanai, bet sieva paliks mūsu mītnes valstī. Vai viņai joprojām pienākas apdrošināšana?
Il-kumpanija tieghi baghtitni f'pajjiz iehor tal-UE ghal xaghrejn. Marti hija dipendenti fuq l-assigurazzjoni tas-sahha tieghi izda se tibqa' Malta. Xorta tkun koperta?
  EUROPA - Lisabonská sml...  
Poslanecká sněmovna Lucemburského velkovévodství dnes schválila Lisabonskou smlouvu. Lucembursko dlouhodobě podporuje evropskou integraci a spolu s Německem, Francií, Itálií, Nizozemskem a Belgií je jedním z šesti zakládajících států EU.
Greece has confirmed its support for the Treaty, with the members of its single-chamber Parliament approving the text. This positive vote represents another important step towards having a new Treaty in force by 1 January 2009.
Det finske parlament har godkendt Lissabontraktaten. Ifølge Finlands statsminister, Matti Vanhanen, "indeholder traktaten næsten alle de ændringer, som er vigtige for Finland, så EU kan komme til at spille en stærkere rolle internationalt og træffe beslutninger mere effektivt".
Soome parlament kiitis heaks Lissaboni lepingu. Soome peaministri Matti Vanhaneni sõnul rakendatakse lepinguga peaaegu kõik Soome jaoks olulised uuendused, võimaldades ELil paremini tegutseda rahvusvahelisel tasandil ning võttes kasutusele tõhusamad otsustamismenetlused.
Il-Parlament Finlandiz approva t-Trattat ta' Lizbona. Skond il-Prim Ministru Finlandiz Matti Vanhanen, id-dokument, “ghandu jimplimenta kwazi kompletament ir-riformi li l-Finlandja tikkonsidra importanti”, dan jippermetti lill-UE "tevolvi lejn Unjoni b'kapacitajiet ahjar biex tagixxi internazzjonalment u bi proceduri tat-tehid tad-decizjoni aktar effettivi".
  EUROPA - Lisabonská sml...  
Větší zapojení národních parlamentů: národní parlamenty se mohou lépe zapojit do činnosti EU, a to zejména díky novému mechanismu sledování toho, zda Unie přijímá opatření pouze tam, kde je činnost na evropské úrovni efektivnější z hlediska požadovaných výsledků (zásada subsidiarity). Spolu s rozšířením pravomocí Evropského parlamentu znamená tato změna posílení demokracie a legitimity v rozhodovacích postupech EU.
A greater involvement of national parliaments: national parliaments have greater opportunities to be involved in the work of the EU, in particular thanks to a new mechanism to monitor that the Union only acts where results can be better attained at EU level (subsidiarity). Together with the strengthened role for the European Parliament, it will enhance democracy and increase legitimacy in the functioning of the Union.
La participation accrue des parlements nationaux: les parlements nationaux peuvent davantage participer aux travaux de l'UE, grâce notamment au principe de subsidiarité selon lequel l'Union intervient seulement si les objectifs de l'action envisagée peuvent être mieux atteints au niveau européen. Cette participation accrue, ainsi que le poids plus important conféré au Parlement européen permettent de renforcer la légitimité et le caractère démocratique du fonctionnement de l'Union.
Stärkere Einbeziehung der nationalen Parlamente: Die Parlamente der Mitgliedstaaten haben mehr Möglichkeiten, sich in die Arbeit der EU einzubringen. Es wird noch mehr darauf geachtet, dass die Europäische Union nur dann tätig wird, wenn auf Ebene der EU bessere Ergebnisse erzielt werden können. Die Einhaltung dieses „Subsidiaritätsprinzips“ wird mit Hilfe einer neu geschaffenen Regelung verstärkt kontrolliert. Dies und die Tatsache, dass auch das Europäische Parlament mehr Gewicht erhält, sorgt für einen Zuwachs an Demokratie und Legitimität in der Funktionsweise der EU.
Mayor participación de los Parlamentos nacionales: los Parlamentos nacionales pueden participar más en las labores de la UE gracias, en particular, a un nuevo mecanismo que garantiza que la Unión sólo actúe cuando resulte más eficaz (subsidiariedad). Esta novedad, unida al mayor protagonismo del Parlamento Europeo, acrecenta la democracia y la legitimidad de las actuaciones de la Unión.
Un maggiore coinvolgimento dei parlamenti nazionali: i parlamenti nazionali possono essere maggiormente coinvolti nell’attività dell’UE, in particolare grazie ad un nuovo meccanismo per verificare che l’Unione intervenga solo quando l’azione a livello europeo risulti più efficace (principio di sussidiarietà). Questa maggiore partecipazione, insieme al potenziamento del ruolo del Parlamento europeo, accresce la legittimità ed il funzionamento democratico dell’Unione.
Uma maior participação dos parlamentos nacionais: os parlamentos nacionais têm mais oportunidades de participar no trabalho da União, nomeadamente graças a um novo mecanismo que lhes permite assegurar que a União só intervenha nos casos em que a sua intervenção permita obter melhores resultados do que uma intervenção a nível nacional (subsidiariedade). Em conjunto com o maior peso do Parlamento Europeu, a participação dos parlamentos nacionais reforçará a democracia e conferirá uma legitimidade acrescida ao funcionamento da União.
Μεγαλύτερη συμμετοχή των εθνικών κοινοβουλίων: τα εθνικά κοινοβούλια έχουν περισσότερες ευκαιρίες να συμμετέχουν στις εργασίες της ΕΕ, κυρίως χάρη σε έναν νέο μηχανισμό που θα διασφαλίζει ότι η Ένωση ενεργεί μόνον στις περιπτώσεις που μπορούν να επιτευχθούν καλύτερα αποτελέσματα σε επίπεδο ΕΕ (επικουρικότητα). Σε συνδυασμό με τον ενισχυμένο ρόλο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, το γεγονός αυτό θα προωθήσει τη δημοκρατία και τη νομιμότητα κατά τη λειτουργία της Ένωσης.
Meer zeggenschap voor de nationale parlementen: De parlementen van de EU-landen zijn nu nauwer betrokken bij het werk van de EU. Dat is vooral te danken aan nieuwe regels om ervoor te zorgen dat de EU alleen daar actie onderneemt waar zij dat beter kan dan alle lidstaten afzonderlijk (het "subsidiariteitsbeginsel"). Samen met de belangrijkere rol van het Europees Parlement versterkt dit het democratisch karakter en de legitimiteit van de EU-werkzaamheden.
Inddragelse af de nationale parlamenter: De nationale parlamenter har nu bedre muligheder for at deltage i EU's arbejde, navnlig takket været en ny mekanisme, der skal kontrollere, at EU kun handler, når der bedre kan opnås resultater på EU-plan (nærhed). Sammen med Europa-Parlamentets vigtigere rolle vil dette styrke demokratiet og give EU mere legitimitet.
Liikmesriikide parlamentide suurem osalus: liikmesriikide parlamentidel on suuremad võimalused osaleda ELi töös, eelkõige tänu uuele mehhanismile, mis võimaldab jälgida, et Euroopa Liit võtab meetmeid ainult siis, kui tulemusi saab paremini saavutada ELi tasandil (subsidiaarsuse põhimõte). Koos Euroopa Parlamendi suurema rolliga aitab see tugevdada demokraatiat ja suurendada ELi toimimise õiguspärasust.
Kansallisten parlamenttien osallistumista lisätään: Kansalliset parlamentit saavat enemmän tilaisuuksia olla mukana EU:n toiminnassa erityisesti uuden valvontajärjestelmän ansiosta. Järjestelmällä varmistetaan, että EU:n toimia käytetään vain, jos ne tuottavat parempia tuloksia kuin kansalliset toimet. Tämä nk. toissijaisuusperiaate ja Euroopan parlamentin vahvempi asema parantavat demokratiaa ja lisäävät EU:n toiminnan legitiimiyttä.
A nemzeti parlamentek részvétele megnövekedik: a nemzeti parlamentek jobban bekapcsolódhatnak az EU munkájába, különösen annak az új mechanizmusnak köszönhetoen, amelynek révén folyamatosan nyomon követhetik, kizárólag azokban az esetekben kerül-e sor uniós szintu fellépésre, amikor az eredményesség szempontjából ez ígérkezik a legjobb megoldásnak (szubszidiaritás). Az Európai Parlament és a nemzeti parlamentek szerepének megerosödése együttesen azt eredményezi, hogy az EU muködése demokratikusabbá válik, legitimitása növekszik.
Większe zaangażowanie parlamentów krajowych: zwiększają się możliwości udziału parlamentów narodowych w pracach UE, w szczególności dzięki nowemu mechanizmowi gwarantującemu, że UE będzie podejmować działania jedynie, jeżeli na szczeblu unijnym można osiągnąć lepsze wyniki (zasada pomocniczości). Większa rola parlamentów narodowych i Parlamentu Europejskiego wpłynie na wzmocnienie demokracji i legitymacji władzy w UE.
O mai mare implicare a parlamentelor naţionale: parlamentele naţionale pot participa într-o măsură mai mare la activităţile Uniunii Europene, în special datorită unui nou mecanism care le permite să se asigure că aceasta intervine numai atunci când se pot obţine rezultate mai bune la nivel comunitar (principiul subsidiarităţii). Alături de rolul consolidat al Parlamentului European, implicarea parlamentelor naţionale conduce la consolidarea caracterului democratic şi la creşterea legitimităţii acţiunilor Uniunii.
Väčšia účasť národných parlamentov: národné parlamenty sa môžu intenzívnejšie zapojiť do fungovania EÚ, a to najmä vďaka novému mechanizmu monitorovania skutočnosti, či Únia koná len v prípadoch, ak je na dosiahnutie cieľa vhodnejšie opatrenie na úrovni EÚ (subsidiarita). Spolu s posilnenou úlohou Európskeho parlamentu sa tým upevní demokracia a zvýši legitímnosť fungovania Únie.
Več sodelovanja z nacionalnimi parlamenti: nacionalni parlamenti so bolj vpeti v delo Evropske unije, saj odslej nadzorujejo, ali Evropska unija res ukrepa samo takrat, kadar je ukrepanje na ravni EU učinkovitejše (subsidiarnost). To skupaj z okrepljeno vlogo Evropskega parlamenta utrjuje demokracijo in veča legitimnost delovanja Evrospke unije.
Större delaktighet från de nationella parlamenten: De nationella parlamenten får större möjligheter att medverka i EU-arbetet, inte minst tack vare en ny kontrollmekanism som innebär att parlamenten kan övervaka att EU bara agerar när man får bättre resultat på EU-nivå (subsidiaritetsprincipen). Samtidigt stärks Europaparlamentets roll. Dessa båda förändringar tillsammans kommer att förbättra demokratin och öka legitimiteten i EU:s sätt att fungera.
Plašaka valstu parlamentu iesaiste. Valstu parlamentiem ir lielakas iespejas iesaistities ES darba, seviški, izmantojot jaunu mehanismu, ar kuru uzraudzis subsidiaritates principa istenošanu, proti, vai ES rikojas tikai tados gadijumos, kad rezultatus var labak sasniegt ar ES limena ricibu. Papildus Eiropas Parlamenta nostiprinatajai lomai tas veicinas demokratiju un vairos legitimitati Eiropas Savienibas darbiba.
Parteċipazzjoni akbar tal-parlamenti nazzjonali: il-parlamenti nazzjonali għandhom aktar opportunitajiet biex ikunu involuti fil-ħidma tal-UE, b'mod partikolari grazzi għal mekkaniżmu ġdid sabiex jissorvelja li l-Unjoni taġixxi biss fejn jistgħu jinkisbu riżultati aħjar fuq il-livell tal-UE (sussidjarjetà). Flimkien mar-rwol imsaħħaħ tal-Parlament Ewropew, se żżid id-demokrazija u l-leġittimità fil-funzjonament tal-Unjoni.
Ról níos mó do pharlaimintí náisiúnta: méadóidh na deiseanna do pharlaimintí náisiúnta gabháil d'obair an AE, a bhuí le sásra nua chun a chinntiú nach ngníomhóidh an tAontas ach amháin nuair is fearr a bhainfear torthaí amach ag leibhéal an AE (coimhdeacht). I dteannta ról neartaithe Pharlaimint na hEorpa, méadóidh sé seo an daonlathas agus an dlisteanacht i bhfeidmhiú an Aontais.
  EUROPA - Lisabonská sml...  
Malta, která vstoupila do EU spolu s dalšími devíti státy v roce 2004, ratifikovala Lisabonskou smlouvu. Spolu s Kyprem přijala Malta letos též euro, čímž se počet zemí eurozóny zvýšil na 15.
Malta – üks 2004. aastal ELiga ühinenud 10 riigist – kiitis uue lepingu heaks. Malta (koos Küprosega) on ka riik, mis võttis hiljuti käibele euro. Nüüd on ühisraha kasutusel 15 liikmesriigis.
  EUROPA - Lisabonská sml...  
Malta, která vstoupila do EU spolu s dalšími devíti státy v roce 2004, ratifikovala Lisabonskou smlouvu. Spolu s Kyprem přijala Malta letos též euro, čímž se počet zemí eurozóny zvýšil na 15.
Malta – üks 2004. aastal ELiga ühinenud 10 riigist – kiitis uue lepingu heaks. Malta (koos Küprosega) on ka riik, mis võttis hiljuti käibele euro. Nüüd on ühisraha kasutusel 15 liikmesriigis.
  EU – Registrovaná/občan...  
Nina podniká v zemi A a naskytla se jí obchodní příležitost v zemi B. Chtěla se tam odstěhovat spolu s Hansem, s nímž uzavřela registrované partnerství a který je momentálně nezaměstnaný.
Nina is an entrepreneur from EU country “A” who was exploring a business opportunity in country “B” and wanted her registered partner Hans – unemployed at the time – to join her there.
Nina est chef d'entreprise dans un pays de l'UE et doit se rendre dans un autre pays pour ses affaires. Elle souhaite que Hans, son partenaire enregistré, qui est au chômage, l'accompagne.
Nina ist eine Unternehmerin aus EU-Land A. Sie plant, in Land B eine neue Geschäftsmöglichkeit wahrzunehmen, und möchte, dass ihr eingetragener Partner Hans, der derzeit arbeitslos ist, sie dorthin begleitet.
Nina es una emprendedora del país de la UE "A" que parte en busca de oportunidades de negocios al país "B" y quiere que la acompañe su pareja registrada, Hans, que en este momento está en el paro.
Nina è un'imprenditrice del paese "A" appartenente all'UE. Si è recata nel paese "B" per affari e voleva che Hans, suo partner registrato e in quel momento disoccupato, la raggiungesse.
Nina é uma empresária do país A da UE que queria aproveitar uma oportunidade de negócios no país B e pretendia que o seu parceiro registado Hans, na altura desempregado, a acompanhasse.
Η Νίνα, επιχειρηματίας από τη χώρα Α της ΕΕ, η οποία έκανε έρευνα αγοράς στη χώρα Β, ήθελε να τη συνοδεύσει εκεί ο σύντροφός της Χανς, που ήταν τότε άνεργος, με τον οποίο συζούσε με το καθεστώς της καταχωρισμένης συμβίωσης.
Nina is een ondernemer uit EU-land A die in land B was om mogelijkheden om zaken te doen te onderzoeken. Zij wou haar op dat moment werkloze geregistreerde partner Hans ook laten overkomen.
Нина е предприемач от страна А от ЕС. Тя проучва възможност за бизнес в страна Б и иска нейният регистриран партньор Ханс, по това време без работа, да я придружи.
Iako država “B” ne priznaje registrirane partnerske zajednice, postojanje partnerske zajednice poslužilo je kao dokaz da su njih dvoje u dugoročnom odnosu pa je Hans dobio dozvolu za preseljenje s Ninom čak i bez vlastitih financijskih resursa.
Nina, der er iværksætter fra EU-land "A", undersøgte en forretningsmulighed i land "B" og ønskede at hendes registrerede partner Hans – der i øjeblikket var arbejdsløs – skulle følge med hende dertil.
Nina on ettevõtja, kes on pärit ELi liikmesriigist A ning kes uurib ärivõimalusi riigis B. Nina soovis, et tema (tol ajal töötu) registreeritud partner Hans temaga kaasa tuleks.
Nina, EU-maasta A kotoisin oleva yrittäjä, muutti ulkomaille tutkimaan mahdollisuutta perustaa yritys maahan B ja halusi rekisteröidyn kumppaninsa Hansin – joka oli sillä hetkellä työtön – muuttavan kanssaan.
Nina vállalkozó, és X európai uniós tagország állampolgára. Úgy találta, hogy Y országban megfelelő üzleti lehetőség kínálkozik a számára, ezért odaköltözött. Azt akarta, hogy bejegyzett élettársa, Hans – aki akkor éppen munkanélküli volt – utána utazzon, hogy együtt éljenek.
Nina jest przedsiębiorcą z kraju A należącego do UE. Sprawdzała możliwości rozwoju biznesu w kraju B i chciała, żeby jej zarejestrowany partner Hans, wówczas bezrobotny, dołączył tam do niej.
Nina (cetăţean al ţării A) vrea să se stabilească în ţara B din motive profesionale, împreună cu partenerul ei înregistrat, Hans, care este şomer.
Nina, podnikateľka v členskom štáte EÚ A, hľadala nové možnosti podnikania v členskom štáte B. Chcela, aby ju do zahraničia sprevádzal jej registrovaný partner Hans, ktorý bol v tom období nezamestnaný.
Nina je podjetnica iz države EU. V drugi državi EU je našla nove poslovne priložnosti in želela je, da se skupaj z njo tja preseli tudi njen registrirani partner Hans, tedaj brezposeln.
Nina är en företagare från EU-land A. Hon undersökte affärsmöjligheterna i land B och ville att hennes registrerade partner Hans – som var arbetslös – skulle komma och bo hos henne.
Nina ir uzņēmēja no ES dalībvalsts A un pētīja uzņēmējdarbības iespējas valstī B. Viņa gribēja, lai viņas reģistrētais partneris Hanss (kurš tobrīd bija bez darba) viņai tur pievienojas.
Nina hi intraprenditriċi minn pajjiż "A" tal-UE li kienet qed tifli opportunità ta' negozju f'pajjiż "B" u xtaqet li l-partner reġistrat tagħha, Hans – bla xogħol dak iż-żmien – jingħaqad magħha hemmhekk.
  EUROPA - Evropská komise  
Spolu s Radou a Parlamentem Komise stanovuje dlouhodobé finanční priority EU, a sice prostřednictvím tzv. finančního rámce. Kromě toho Komise každoročně předkládá Parlamentu a Radě ke schválení roční rozpočet a dohlíží na to, jak se svěřenými prostředky EU nakládají agentury a vnitrostátní a regionální orgány.
With the Council and Parliament, the Commission sets broad long-term spending priorities for the EU in the EU 'financial framework'. It also draws up an annual budget for approval by Parliament and the Council, and supervises how EU funds are spent – by agencies and national and regional authorities, for instance. The Commission’s management of the budget is scrutinised by the Court of Auditors.
La Commission, avec le Conseil et le Parlement, établit les priorités générales de l'UE en matière de dépenses à long terme au sein d'un «cadre financier» européen. Elle élabore également un projet de budget annuel, qu'elle soumet au Parlement et au Conseil, et surveille la façon dont les fonds européens sont utilisés, par exemple, par les agences et les autorités régionales et nationales. La gestion du budget par la Commission est examinée par la Cour des comptes.
Zusammen mit dem Rat und dem Parlament legt die Kommission im „Finanzrahmen“ der EU allgemeine langfristige Ausgabeprioritäten für die EU fest. Außerdem erarbeitet sie den jährlichen Haushaltsplan, der vom Parlament und vom Rat angenommen werden muss, und überwacht, wofür z. B. Agenturen, nationale oder regionale Behörden die EU-Mittel ausgeben. Die Verwaltung des Haushaltsplans durch die Kommission wird vom Europäischen Rechnungshof sorgfältig überprüft.
Junto con el Consejo y el Parlamento, la Comisión establece las prioridades generales de gasto a largo plazo para la Unión en lo que se denomina el "marco financiero" de la UE. También elabora el presupuesto anual, que se somete a la aprobación del Parlamento y el Consejo, y supervisa el uso dado a los fondos de la UE, por ejemplo, por parte de las agencias y las autoridades nacionales y regionales. La gestión del presupuesto por parte de la Comisión se somete al escrutinio del Tribunal de Cuentas.
Congiuntamente al Consiglio e al Parlamento, la Commissione stabilisce le priorità di spesa a lungo termine dell'UE all'interno del "quadro finanziario" dell'Unione. Prepara inoltre un bilancio annuale da fare approvare al Parlamento e al Consiglio e controlla come i fondi stanziati dall'UE vengono spesi, ad esempio dalle agenzie e dalle amministrazioni nazionali e regionali. La gestione del bilancio da parte della Commissione viene esaminata dalla Corte dei conti.
Em colaboração com o Conselho e o Parlamento, a Comissão estabelece as prioridades de despesa a longo prazo no «quadro financeiro» da UE. Elabora também o orçamento anual, que é submetido à aprovação do Parlamento e do Conselho, e controla como são gastos os fundos da UE, por exemplo pelas agências ou pelas autoridades nacionais e regionais. A execução do orçamento pela Comissão é fiscalizada pelo Tribunal de Contas.
Από κοινού με το Συμβούλιο και το Κοινοβούλιο, η Επιτροπή καθορίζει τις ευρύτερες μακροπρόθεσμες προτεραιότητες για τις δαπάνες της ΕΕ στο λεγόμενο "δημοσιονομικό πλαίσιο" της ΕΕ. Καταρτίζει επίσης τον ετήσιο προϋπολογισμό που υποβάλλεται προς έγκριση στο Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο, και παρακολουθεί με ποιο τρόπο δαπανώνται τα κονδύλια της ΕΕ -για παράδειγμα, από οργανισμούς, εθνικές και περιφερειακές αρχές. Η διαχείριση του προϋπολογισμού από την Επιτροπή ελέγχεται εξονυχιστικά από το Ελεγκτικό Συνέδριο.
Samen met de Raad en het Parlement bepaalt de Commissie in grote lijnen de uitgavenprioriteiten voor de EU op langere termijn in het "financieel kader". Ook stelt ze een jaarlijkse begroting op die Raad en Parlement moeten goedkeuren, en houdt ze toezicht op de besteding van de middelen, bijvoorbeeld door agentschappen en nationale of regionale overheden. Over dit begrotingsbeheer moet de Commissie verantwoording afleggen bij de Rekenkamer.
Със Съвета и Парламента Комисията определя широкообхватни дългосрочни приоритети за изразходване на средства във „финансовата рамка‟ на ЕС. Тя изработва и годишен бюджет, който се одобрява от Парламента и Съвета, и следи как се изразходват средствата на ЕС — например от агенции и национални и регионални органи. Управлението на бюджета от страна на Комисията се контролира от Сметната палата.
U suradnji s Vijećem i Parlamentom Komisija postavlja dugoročne prioritete potrošnje EU-a u obliku „financijskoga okvira“ EU-a. Sastavlja i godišnji proračun koji moraju odobriti Parlament i Vijeće te nadzire potrošnju sredstava EU-a, primjerice u agencijama te nacionalnim i regionalnim tijelima. Komisijino upravljanje proračunom nadzire Revizorski sud.
Kommissionen fastsætter sammen med Rådet og Parlamentet overordnede langsigtede prioriteter for EU i EU’s "finansielle ramme". Den udarbejder også et forslag til det årlige budget, der skal godkendes af Parlamentet og Rådet, og fører tilsyn med, hvordan EU's midler anvendes - f.eks. af agenturer og nationale og regionale myndigheder. Kommissionens forvaltning af budgettet gennemgås nøje af Revisionsretten.
Komisjon kehtestab koos nõukogu ja parlamendiga ELi finantsraamistikus ELi üldised pikaajalised kuluprioriteedid. Ta koostab ka iga-aastase eelarve, mille kinnitavad parlament ja nõukogu. Ta jälgib ka, kuidas näiteks ametid ning riiklikud ja piirkondlikud asutused ELi vahendeid kasutavad. Komisjoni eelarve täitmise järelevalvet teostab kontrollikoda.
Komissio asettaa yhdessä neuvoston ja parlamentin kanssa EU:n varainkäyttöä koskevat laajat pitkän aikavälin tavoitteet nk. rahoituskehyksessä. Se myös laatii EU:n vuosittaisen talousarvion, jonka parlamentti ja neuvosto hyväksyvät, ja valvoo sitä, miten esimerkiksi erilaiset elimet ja EU-maiden kansalliset ja alueelliset viranomaiset käyttävät EU-varoja. Komission toimintaa talousarvion hallinnoinnissa puolestaan valvoo tilintarkastustuomioistuin.
A Bizottság a Tanáccsal és a Parlamenttel együtt az EU pénzügyi keretében meghatározza az EU hosszú távú költségvetési prioritásait. Emellett a Parlament és a Tanács általi jóváhagyás céljából elkészíti az éves költségvetést, és felügyeli, hogyan költik el - például az ügynökségek és a nemzeti és regionális hatóságok - az uniós forrásokat. A Bizottság költségvetési gazdálkodását a Számvevőszék ellenőrzi.
Wraz z Radą i Parlamentem Komisja określa ogólne i długoterminowe priorytety UE w zakresie wydatkowania środków w „ramach finansowych” UE. Komisja przygotowuje również roczny budżet do zatwierdzenia przez Parlament i Radę oraz nadzoruje sposób wydawania środków finansowych na przykład przez agencje oraz władze krajowe i regionalne. Kontrolę nad zarządzaniem budżetem przez Komisję sprawuje Trybunał Obrachunkowy.
Împreună cu Parlamentul şi Consiliul, Comisia stabileşte priorităţile în materie de cheltuieli pe termen lung în contextul „cadrului financiar” european. De asemenea, elaborează un proiect de buget anual pe care îl înaintează Parlamentului şi Consiliului spre aprobare şi supraveghează modul în care sunt cheltuite fondurile europene, de exemplu, de către agenţiile şi autorităţile naţionale şi regionale. Modul în care Comisia gestionează bugetul este verificat de către Curtea de Conturi.
Dlhodobé priority pre použitie výdavkov EÚ stanovuje Komisia spoločne s Radou a Parlamentom v dokumente nazvanom „finančný rámec“ EÚ. Okrem toho Komisia každoročne predkladá Parlamentu a Rade na schválenie ročný rozpočet a dohliada na používanie fondov EÚ, napr. ako agentúry, vnútroštátne a regionálne orgány narábajú so zverenými prostriedkami EÚ. Spôsob, akým Komisia spravuje rozpočet EÚ, podlieha kontrole zo strany Dvora audítorov.
Evropska komisija skupaj s Svetom in Evropskim parlamentom določi dolgoročne prednostne cilje za proračunsko porabo v okviru finančnega načrta EU. Pripravi tudi letni proračun, ki ga odobrita Evropski parlament in Svet. Komisija nadzoruje porabo proračunskih sredstev v agencijah ter nacionalnih in regionalnih organih, Računsko sodišče pa preverja, kako Komisija upravlja s proračunom.
Ministerrådet, Europaparlamentet och kommissionen bestämmer tillsammans en långsiktig budgetram. Kommissionen lägger sedan fram en årlig budget, som parlamentet och rådet ska godkänna. Den kontrollerar också hur t.ex. EU-byråerna eller regionala myndigheter har använt pengarna. Kommissionens budgetförvaltning granskas i sin tur av revisionsrätten.
Eiropas Komisija kopīgi ar Padomi un Parlamentu nosaka ES vispārīgās tēriņu prioritātes ilgākam laikposmam (tās sauc par ES daudzgadu finanšu shēmu). Komisija arī sagatavo ES ikgadējo budžetu, ko pēc tam izskata un apstiprina Parlaments un Padome. Turklāt Komisija arī uzrauga, kā izlietoti ES līdzekļi, piemēram, vai aģentūras, valsts iestādes un pašvaldības to darījušas pareizi. To, kā Komisija pārvalda ES budžetu, pārbauda Revīzijas palāta.
Flimkien mal-Kunsill u l-Parlament, il-Kummissjoni tistabbilixxi prijoritajiet ta’ nfiq wiesgħa fuq perjodu ta’ żmien twil għall-UE fil-"qafas finanzjarju" tal-UE. Tfassal ukoll baġit annwali għall-approvazzjoni mill-Parlament u l-Kunsill, u tissorvelja kif jintefqu l-fondi tal-UE - minn aġenziji u awtoritajiet nazzjonali u reġjonali, pereżempju. Il-ġestjoni tal-baġit min-naħa tal-Kummissjoni jiġi skrutinizzat mill-Qorti tal-Awdituri.
I gcomhar leis an gComhairle agus an Pharlaimint, socraíonn an Coimisiún tosaíochtaí ginearálta caiteachais fadtéarmacha don AE in ‘creat airgeadais’ an AE. Dréachtaíonn sé buiséad bliantúil chomh maith d’fhormheas na Parlaiminte agus na Comhairle, agus maoirsíonn sé an tslí a chaitear cistí an AE – ag gníomhaireachtaí agus ag údaráis náisiúnta agus réigiúnacha, mar shampla. Iniúchann an Chúirt Iniúchóirí an tslí a bhainistíonn an Coimisiún an buiséad.
  EU – Registrovaná/občan...  
Takové partnerství umožňuje dvěma osobám, které spolu žijí jako pár, nechat svůj vztah zaregistrovat u příslušného úřadu v zemi svého trvalého bydliště.
Registered partnerships allow 2 people who live together as a couple to register their relationship with the relevant public authority in their country of residence.
Le partenariat enregistré permet à deux personnes qui vivent en couple d'enregistrer leur union auprès des autorités compétentes de leur pays de résidence.
Zwei Personen, die als Paar zusammenleben, können in ihrem Wohnsitzland bei der zuständigen Behörde ihre Beziehung als eingetragene Partnerschaft anmelden.
La unión registrada permite a dos personas que conviven en pareja inscribir su relación ante la administración correspondiente de su país de residencia.
L'unione registrata consente alle coppie che convivono di registrare la loro unione presso le autorità competenti del paese in cui risiedono.
As parcerias registadas permitem a duas pessoas que vivem juntas como um casal registarem a sua relação junto da autoridade pública competente no seu país de residência.
Η καταχωρισμένη συμβίωση επιτρέπει σε 2 άτομα που ζουν μαζί ως ζευγάρι να δηλώσουν τη σχέση τους στην αρμόδια δημόσια αρχή της χώρας διαμονής τους.
Geregistreerd partnerschap maakt het twee mensen die als paar samenleven, mogelijk om hun relatie te registreren bij de overheid van het land waar ze wonen.
Регистрираното партньорство позволява на двама души, които живеят заедно като двойка, да регистрират своята връзка пред съответния публичен орган в своята страна на пребиваване.
Razlike između država EU-a u tom području su ogromne, ne samo u smislu mogućnosti koje nude, već i u mjeri u kojoj su priznate partnerske zajednice sklopljene u inozemstvu (ako su uopće priznate).
Registrerede partnerskaber gør det muligt for to personer, der bor sammen som et par, at registrere deres partnerskab ved de relevante offentlige myndigheder i deres bopælsland.
Registreeritud partnerlus võimaldab kahel inimesel, kes elavad koos paarina, registreerida oma suhe oma asukohariigi asjaomases asutuses.
Rekisteröidyssä parisuhteessa kaksi parisuhteessa elävää henkilöä voi hakea suhteensa rekisteröintiä asuinmaansa viranomaiselta.
A párkapcsolatban együtt élő személyek a lakhelyük szerinti ország illetékes hatóságánál jegyeztethetik be élettársi kapcsolatukat.
W ten sposób dwoje ludzi, żyjących ze sobą jako para, może zarejestrować swój związek partnerski we właściwym urzędzie w kraju zamieszkania.
Parteneriatul înregistrat le permite partenerilor să-şi oficializeze relaţia în faţa autorităţilor competente din ţara de reşedinţă.
Registrované partnerstvo umožňuje dvom osobám, ktoré spolu žijú ako pár, zaregistrovať svoj vzťah na príslušnom verejnom orgáne štátu pobytu.
Registracija partnerske skupnosti pomeni, da lahko dve osebi, ki živita skupaj kot par, uradno prijavita svojo zvezo pri pristojnih organih v državi prebivališča.
Det innebär att två människor som bor tillsammans som ett par kan registrera sitt förhållande hos myndigheterna i bosättningslandet. I vissa länder gäller den här formen både homosexuella och heterosexuella par.
Reģistrētas partnerattiecības ir veids, kādā divi cilvēki, kas dzīvo kopā kā pāris, šīs attiecības var reģistrēt kompetentajās savas mītnes valsts iestādēs.
Relazzjoni reġistrata tippermetti li 2 minn nies li jgħixu flimkien bħala koppja jirreġistraw ir-relazzjoni tagħhom mal-awtoritajiet pubbliċi rilevanti fil-pajjiż ta' residenza tagħhom.
  EUROPA – Stáže v jednot...  
a pošlete ji spolu se všemi požadovanými dokumenty poštou na adresu oddělení stáží
How to apply: apply for a specific open call for trainees published on the JRC's website
Come candidarsi: completare l' atto di candidatura su carta
Quando: de 16 de Fevereiro a 15 de Julho ou de 16 de Setembro a 15 de Fevereiro
Προθεσμίες για την υποβολή των αιτήσεων: 30 Σεπτεμβρίου ή 31 Μαρτίου, αντίστοιχα
i pošaljite ga Uredu za pripravništvo poštom zajedno s potrebnim dokumentima
Andre former for praktikophold i Europa-Kommissionen
A közgazdaság, a pénzügy vagy a vállalatirányítás területén végző hallgatók
şi trimiteţi-l prin poştă pe adresa Biroului de stagii, însoţit de toate documentele necesare
Termíny podania prihlášok: 30. september alebo 31. marec
pošljite po pošti skupaj z drugimi zahtevanimi dokumenti službi za pripravništvo.
a líonadh agus a sheoladh tríd an bpost chuig Oifig na dTréimhsí Oiliúna mar aon leis na doiciméid riachtanacha uile
  EU – Časté otázky ohled...  
při vyzvednutí vozidla i jeho vrácení spolu se zaměstnancem autopůjčovny pořádně zkontrolovat stav vozu
inspect the vehicle carefully (with a car rental company employee present) when collecting and returning it.
examiner soigneusement le véhicule (en présence d'un employé de l'agence de location) au départ et au retour;
Begutachten Sie das Fahrzeug sorgfältig (unter Anwesenheit eines Mitarbeiters des Autovermietungsunternehmens), wenn Sie es in Empfang nehmen und wenn Sie es zurückgeben.
inspeccionar cuidadosamente el vehículo (en presencia de un empleado de la empresa de alquiler) tanto al recogerlo como al devolverlo
ispeziona attentamente il veicolo (in presenza di un dipendente della società di noleggio auto) al momento del ritiro e della restituzione
inspeccionar o veículo cuidadosamente (na presença de um funcionário da empresa de aluguer) quando o for levantar e entregar,
να ελέγξετε προσεκτικά το όχημα (παρουσία υπαλλήλου της εταιρείας ενοικίασης) κατά την παραλαβή και την επιστροφή του
inspecteer het voertuig zorgvuldig (in aanwezigheid van iemand van het verhuurbedrijf) bij het afhalen en terugbrengen
at tjekke bilen omhyggeligt (med en ansat fra udlejningsfirmaet til stede), når du modtager og afleverer den
uurite sõidukit tähelepanelikult lähemalt (koos autorendifirma töötajaga), kui selle kätte saate ning kui tagasi toote;
tutkit auton huolellisesti (autovuokraamon edustajan läsnäollessa), kun otat auton vastaan ja kun palautat sen
amikor átveszi és visszaadja az autót, alaposan szemrevételezze (az autókölcsönzo cég egyik alkalmazottjának a jelenlétében);
dokładnie sprawdzić pojazd (przy obecności pracownika wypożyczalni) podczas jego wypożyczania i zwrotu
să verificaţi maşina cu atenţie (în prezenţa unui angajat al companiei), atât la preluarea, cât şi la returnarea acesteia
vozidlo si pri prevzatí a vrátení pozorne prezrite (v prítomnosti zamestnanca požičovne);
vozilo ob prevzemu in vračilu natančno preglejte (v navzočnosti uslužbenca agencije);
inspekterar bilen noga, både när du hämtar och lämnar den (tillsammans med någon från biluthyrningsfirman)
brīdī, kad saņemat un nododat automašīnu, tā uzmanīgi jāpārbauda (klātesot automašīnu nomātavas uzņēmuma darbiniekam);
spezzjona l-vettura bir-reqqa (fil-preżenza ta' impjegat mill-kumpanija tal-kiri) meta tiġborha u teħodha lura.
  EUROPA - Oblasti politi...  
Zaměření zemědělské politiky EU se spolu s měnícími se podmínkami v průběhu let posunulo. Její současnými prioritami je:
encouraging fair trade relations with developing countries – by reducing EU farm export subsidies, which makes it easier for developing countries to sell what they produce.
Les priorités de la politique agricole de l'UE ont changé au fil des ans, reflétant l'évolution des conditions de vie en Europe. Cette politique vise aujourd'hui à:
Mit den sich wandelnden Bedingungen in Europa hat sich auch der Schwerpunkt der EU-Agrarpolitik im Lauf der Jahre verlagert. Er liegt heute darauf:
La política agrícola de la UE ha modificado sus prioridades a lo largo de los años en función de los cambios que ha experimentado Europa. En la actualidad sus prioridades son:
Nel corso degli anni, la politica agricola dell'UE ha spostato il centro della sua azione per adeguarsi al mutamento delle condizioni in Europa. L'accento è oggi posto sui seguenti obiettivi:
A política agrícola da UE tem evoluído ao longo dos anos em função da alteração das condições na Europa. Atualmente, esta política visa sobretudo:
Η γεωργική πολιτική της ΕΕ έχει αλλάξει προσανατολισμό με την πάροδο του χρόνου, καθώς έχουν μεταβληθεί οι συνθήκες στην Ευρώπη. Σήμερα, έμφαση δίνεται κυρίως στα εξής:
Het EU-landbouwbeleid is in de loop der jaren met de omstandigheden in Europa meeveranderd. Dit zijn de huidige aandachtspunten:
na poticanje poštenih trgovinskih veza sa zemljama u razvoju smanjenjem poljoprivrednih izvoznih subvencija EU-a, čime se zemljama u razvoju pomaže da prodaju svoje proizvode.
EU's landbrugspolitik har skiftet fokus i årenes løb, i takt med at forudsætningerne har ændret sig. I dag sigter politikken mod at:
ELi põllumajanduspoliitika kese on aastate jooksul nihkunud vastavalt sellele, kuidas tingimused Euroopas on muutunud. Tänapäeval on põhieesmärgid järgmised:
EU:n maatalouspolitiikan painopisteet ovat muuttuneet vuosien varrella toimintaympäristön muuttuessa. Tätä nykyä tavoitteina on
Az EU mezőgazdasági politikájának szempontjai módosulnak az évek során, azzal összhangban, ahogy a körülmények változnak Európában. Ma az EU arra összpontosít, hogy agrárpolitikájának segítségével
Europejska polityka rolna zmienia się, ponieważ zmienia się sytuacja w Europie. Obecnie w działaniach UE chodzi głównie o to, aby:
De-a lungul anilor, priorităţile politicii agricole a UE au evoluat, reflectând condiţiile de viaţă din Europa. Astăzi, ea îşi propune:
Ťažisko poľnohospodárskej politiky EÚ sa počas jej existencie menilo. Dnes sa činnosti EÚ zameriavajú na to, ako:
Kmetijska politika EU se je v zadnjih letih prilagodila spremenjenim razmeram v Evropi. Njeni cilji so:
EU:s jordbrukspolitik har ändrat inriktning under årens lopp, i takt med ändrade förutsättningar. I dag har politiken följande mål:
Mainoties apstākļiem Eiropā, gadu gaitā ir mainījušies arī ES lauksaimniecības politikas akcenti. Pašreiz uzmanība pievērsta tam:
Il-politika agrikola tal-UE ffukat fuq aspetti differenti matul is-snin minħabba li l-kondizzjonijiet fl-Ewropa inbidlu. Illum, tiffoka fuq:
Tá athrú tagtha ar fhócas bheartas feirmeoireachta an AE de réir mar atá cúinsí san Eoraip ag athrú. Sa lá atá inniu ann tá an fócas ar na nithe seo:
  EUROPA - Jak orgány EU ...  
Podrobné vysvětlení řádného legislativního postupu (během kterého Evropský parlament schvaluje zákony spolu s Radou EU) a seznam dřívějších předpisů přijatých v rámci tohoto procesu
Step-by-step explanation of the ordinary legislative procedure – where the European Parliament passes laws jointly with the EU Council – and list of past laws subject to this method
Explication, étape par étape, de la procédure législative ordinaire, par laquelle le Parlement européen adopte des actes législatifs conjointement avec le Conseil de l'UE, et liste des actes adoptés selon cette méthode
Schritt-für-Schritt-Erläuterung des ordentlichen Gesetzgebungsverfahrens, in dessen Rahmen das Europäische Parlament und der EU-Rat gemeinsam Gesetze erlassen, mit einer Auflistung von Gesetzen, die unter Anwendung dieses Verfahrens verabschiedet worden sind.
Explicación paso a paso del procedimiento de codecisión, por el que el Parlamento Europeo y el Consejo aprueban conjuntamente la legislación. Incluye una lista de los textos ya aprobados por este procedimiento.
Spiegazione passo per passo della procedura legislativa ordinaria, con la quale il Parlamento europeo e il Consiglio dell'UE adottano congiuntamente la legislazione, ed elenco degli atti adottati in passato con questa procedura
Explicação de cada uma das etapas do processo legislativo ordinário, através do qual o Parlamento Europeu e o Conselho da UE adotam em conjunto atos legislativos. Lista dos atos adotados por esse processo.
Παρουσίαση των σταδίων της συνήθους νομοθετικής διαδικασίας, στο πλαίσιο της οποίας το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο εγκρίνει νόμους από κοινού με το Συμβούλιο της ΕΕ, και κατάλογος παλαιότερων νομοθετικών πράξεων που εγκρίθηκαν με αυτή τη μέθοδο
Stapsgewijze uitleg van de gewone wetgevingsprocedure (op gebieden waarover het Europees Parlement en de Raad van de EU gezamenlijk beslissen) en lijst van de wetgeving die op die wijze tot stand is gekomen
Представяне стъпка по стъпка на обикновената законодателна процедура, при която Европейският парламент приема закони съвместно със Съвета на ЕС, и списък със закони, приети по тази процедура
Podroban opis redovnog zakonodavnog postupka, pri kojem Europski parlament i Vijeće EU-a zajedno donose zakonodavne akte, i popis zakonodavnih akata koji su na taj način doneseni
Den almindelige lovgivningsprocedure trin for trin. Hvordan går det for sig, når Parlamentet vedtager lovgivning sammen med Rådet, og hvilke lovtekster er vedtaget efter denne procedure?
Üksikasjalik selgitus seadusandliku tavamenetluse kohta, mille raames Euroopa Parlament võtab seadusi vastu koostöös Euroopa Liidu Nõukoguga, ning loetelu varasematest õigusaktidest, mille suhtes on kõnealust menetlust kohaldatud
Vaiheittainen kuvaus tavallisesta lainsäätämisjärjestyksestä, jossa Euroopan parlamentti säätää lakeja yhdessä EU:n neuvoston kanssa, sekä luettelo tällä menettelyllä annetuista säädöksistä.
Az Európai Parlament és a Tanács közös jogalkotó tevékenységének alapjául szolgáló rendes jogalkotási eljárás lépéseinek áttekintése, és az ezzel az eljárással elfogadott jogszabályok jegyzéke
Dokładne objaśnienie zwykłej procedury ustawodawczej, w ramach której Parlament Europejski razem z Radą UE przyjmują akty prawne, oraz lista aktów prawnych przyjętych zgodnie z tą procedurą
Procedura legislativă ordinară (prin care Parlamentul European şi Consiliul UE adoptă împreună actele legislative) explicată pas cu pas şi lista ultimelor documente adoptate prin această metodă.
Podrobné vysvetlenie riadneho legislatívneho postupu, ktorým Európsky parlament a Rada EÚ prijímajú právne predpisy, a zoznam právnych predpisov, ktoré boli prijaté týmto postupom
Opis vseh faz rednega zakonodajnega postopka, pri katerem Evropski parlament in Svet Evopske unije skupaj sprejmeta zakonski akt, in seznam vseh zakonskih aktov, ki so bili sprejeti na ta način.
Läs om hur parlamentet och ministerrådet stiftar lagar tillsammans i det ordinarie lagstiftningsförfarandet och se ett schema över beslutsgången.
Parastā likumdošanas procedūra, kurā Eiropas Parlaments pieņem likumus kopā ar ES Padomi, sīks tās izklāsts un ar šo metodi pieņemto tiesību aktu saraksts.
Spjegazzjoni pass pass tal-proċedura leġiżlattiva ordinarja – fejn il-Parlament Ewropew jgħaddi l-liġijiet flimkien mal-Kunsill tal-UE – u lista ta' liġijiet preċedenti li saru b'dan il-metodu
Míniú céim ar chéim ar an ngnáthnós imeachta reachtach - mar a gcomhritheann Parlaimint na hEorpa dlíthe le Comhairle an AE - agus liosta na ndlíthe a ritheadh sa tslí sin
  EUROPA - Decentralizova...  
Agentura ENISA se spolu s institucemi EU a vnitrostátními orgány snaží vytvořit kulturu zabezpečování informačních sítí v EU.
Together with the EU institutions and national authorities, ENISA seeks to develop a culture of security for information networks across the EU.
L'ENISA, en collaboration avec les instances nationales et les institutions européennes, s’emploie à développer uneculture de la sécurité des réseaux d'information dans toute l'Union.
Gemeinsam mit den EU-Institutionen und den staatlichen Behörden strebt die ENISA danach, eine Sicherheitskultur für EU-weite Informationsnetze zu entwickeln.
De la mano de las instituciones europeas y las autoridades nacionales, ENISA pretende impulsar en toda la UE una cultura de la seguridad de las redes informáticas.
Insieme alle istituzioni europee e alle autorità dei singoli paesi, l'ENISA cerca di sviluppare una cultura della sicurezza per le reti d'informazione di tutta l'UE.
Juntamente com as instituições europeias e as autoridades nacionais, a ENISA procura desenvolver uma cultura de segurança para as redes de informação de toda a UE.
Ο ENISA προωθεί, από κοινού με τα ευρωπαϊκά όργανα και τις εθνικές αρχές, την καλλιέργεια ενός κλίματος ασφάλειας σε όλη την ΕΕ για τα δίκτυα πληροφοριών.
Samen met de EU-instellingen en nationale overheden werkt ENISA aan een cultuur van informatie- en netwerkbeveiliging in de hele EU.
Surađujući s institucijama EU-a i nacionalnim tijelima, ENISA teži razvoju kulture sigurnosti u informacijskim mrežama širom EU-a.
Sammen med EU-institutionerne og de nationale myndigheder arbejder ENISA for at udvikle en sikkerhedskultur for informationsnet i hele EU.
ENISA soovib koostöös ELi institutsioonide ja liikmesriikide ametiasutustega arendada välja kogu ELi hõlmava teabevõrgustike turbekultuuri.
ENISA pyrkii yhdessä EU-toimielinten ja jäsenmaiden kanssa kehittämään tietoverkkojenturvallisuuskulttuuria EU:ssa.
Az EU intézményeivel és a tagországok hatóságaival karöltve az ENISA azon dolgozik, hogy Európa-szerte megszilárduljon az informatikai hálózatok biztonsága.
We współpracy z instytucjami UE i władzami krajowymi ENISA dąży do tworzenia kultury bezpieczeństwa informacji i sieci w całej UE.
Împreună cu instituţiile UE şi cu autorităţile naţionale, ENISA caută să dezvolte o cultură a securităţii reţelelor informatice în întreaga UE.
Spoločne s inštitúciami EÚ a vnútroštátnymi orgánmi sa ENISA snaží vytvoriť kultúru bezpečnosti pre informačné siete v EÚ.
Agencija ENISA si skupaj z institucijami EU in nacionalnimi organi prizadeva razviti kulturo varnosti za informacijska omrežja v Evropski uniji.
Tillsammans med EU-institutionerna och de nationella myndigheterna arbetar Enisa för att utveckla en säkerhetskultur för informationsnäten i EU.
Kopā ar ES iestādēm un dalībvalstu varasiestādēm ENISA cenšas ieviest informācijas un tīklu drošības kultūru visā ES.
Flimkien mal-istituzzjonijiet tal-UE u l-awtoritajiet nazzjonali, ENISA tipprova tizviluppa kultura ta' sigurtà ghan-netwerks ta' informazzjoni madwar l-UE.
I dteannta institiúidí an AE agus na n-údarás náisiúnta, féachann ENISA le cultúr slándála a fhorbairt le haghaidh gréasán faisnéise ar fud an AE.
  EUROPA - Oblasti politi...  
Ministři každého z nich zasedají v Radě několikrát za měsíc. Má jak zákonodárnou funkci, kterou vykonává spolu s Evropským parlamentem, tak i funkci výkonnou, kterou sdílí s Evropskou komisí. Ministři příslušných resortů zasedají v různém složení – např.
It is the voice of EU national governments, where ministers from each country meet several times a month. It has both a legislative function, which it shares with Parliament, and an executive function, which it shares with the Commission. Relevant ministers meet to discuss specific policy on external relations, economic and financial affairs, transport, energy, agriculture, etc. It is commonly called the Council of Ministers, or just the Council.
Le Conseil, au sein duquel des ministres de chaque pays se réunissent plusieurs fois par mois, est la voix des États membres. Il exerce à la fois une fonction législative, qu'il partage avec le Parlement, et une fonction exécutive, qu'il remplit conjointement avec la Commission. Les ministres compétents s'y réunissent pour discuter de politiques spécifiques (relations extérieures, affaires économiques et financières, transports, énergie, agriculture, etc.). On l'appelle communément le «Conseil des ministres».
Der Rat ist die Stimme der EU-Mitgliedstaaten. Mehrmals im Monat kommen Minister gleicher Fachbereiche aus allen EU-Ländern im Rat zusammen. Der Rat teilt sich mit dem Europäischen Parlament die gesetzgebende und mit der Europäischen Kommission die vollziehende Gewalt. Die Fachminister kommen zusammen, um z. B. über Außenbeziehungen, Wirtschaft und Finanzen, Verkehr, Energie oder Landwirtschaft zu diskutieren. Diese Zusammenkünfte werden gewöhnlich „Ministerrat“ für den jeweiligen Politikbereich genannt.
El Consejo representa a los gobiernos de los paíes de la UE, cuyos ministros se reúnen varias veces al mes. Tiene una función legislativa, que comparte con el Parlamento, y una función ejecutiva, que comparte con la Comisión. Los ministros de cada área (asuntos exteriores, economía y finanzas, transportes, energía, agricultura, etc.) se reúnen para debatir sobre medidas concretas en lo que suele denominarse Consejo de Ministros o Consejo a secas.
È l'organo di rappresentanza dei governi nazionali dell'UE, dove i ministri dei singoli paesi si riuniscono diverse volte al mese. Ha una funzione legislativa, che condivide con il Parlamento europeo, e una funzione esecutiva, che condivide con la Commissione europea. I ministri competenti si incontrano qui per discutere di temi specifici: relazioni esterne, affari economici e finanziari, trasporti, energia, agricoltura ecc. È comunemente chiamato Consiglio dei ministri o semplicemente Consiglio.
O Conselho da UE, no âmbito do qual ministros de todos os países se reúnem várias vezes por mês, exprime a visão dos governos dos Estados-Membros. Desempenha funções legislativas, que partilha com o Parlamento, e executivas, que partilha com a Comissão. Os ministros competentes reúnem-se para debater questões políticas específicas em matéria de relações externas, assuntos económicos e financeiros, transportes, energia, agricultura, etc. É a estas formações que normalmente se chama «Conselho de Ministros» ou, mais simplesmente, «Conselho».
Είναι η φωνή των κυβερνήσεων των κρατών μελών της ΕΕ, ενώ οι εκάστοτε υπουργοί κάθε χώρας συνεδριάζουν αρκετές φορές τον μήνα. Ο ρόλος του είναι διττός: νομοθετικός, από κοινού με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, και εκτελεστικός, από κοινού με την Ευρωπαϊκή Επιτροπή. Οι εκάστοτε αρμόδιοι υπουργοί αποφασίζουν για την πολιτική που πρέπει να ακολουθηθεί στις εξωτερικές σχέσεις, τα οικονομικά και χρηματοπιστωτικά θέματα, τις μεταφορές, την ενέργεια, τη γεωργία κ.λπ. Αποκαλείται συνήθως Συμβούλιο Υπουργών ή απλώς Συμβούλιο.
De Raad is de stem van de nationale regeringen van de EU en bestaat uit ministers van elk land, die enkele keren per maand vergaderen. Hij heeft zowel een wetgevende bevoegdheid, die hij deelt met het Parlement, als een uitvoerende bevoegdheid, die hij deelt met de Europese Commissie. Wordt er vergaderd over een bepaald beleidsterrein (buitenlandse betrekkingen, economische en financiële zaken, vervoer, energie, landbouw enz.) dan stuurt ieder land zijn bevoegde minister. De Raad wordt gewoonlijk de Raad van Ministers genoemd, of alleen de Raad.
Ono je glas nacionalnih vlada EU-a u kojem se ministri iz svih država sastaju nekoliko puta mjesečno. Ono ima i zakonodavnu vlast koju dijeli s Parlamentom i izvršnu vlast koju dijeli s Komisijom. Relevantni ministri sastaju se kako bi raspravljali o specifičnoj politici o vanjskim odnosima, gospodarskim i financijskim pitanjima, transportu, energiji, poljoprivredi itd. Obično se naziva Vijeće ministara ili samo Vijeće.
Det er medlemslandenes stemme, hvor ministre fra de enkelte lande mødes flere gange om måneden. Rådet har både en lovgivende funktion sammen med Parlamentet og en udøvende funktion sammen med Kommissionen. EU-landenes ministre mødes for at drøfte forskellige politikker. Det kan f.eks. være eksterne forbindelser, økonomiske og finansielle spørgsmål, transport, energi, landbrug osv. Det kaldes ofte Ministerrådet eller bare Rådet.
See on ELi liikmesriikide valitsuste hääl ning kogu, mille raames kõigi liikmesriikide ministrid kohtuvad mitmeid kordi kuus. Nõukogul on nii seadusandlik funktsioon, mida ta jagab Euroopa Parlamendiga, kui ka täidesaatev funktsioon, mida ta jagab Euroopa Komisjoniga. Asjaomased ministrid kohtuvad, et arutada konkreetset poliitikat nt järgmistes valdkondades: välissuhted, majandus- ja rahaküsimused, transport, energeetika, põllumajandus jne. Tavaliselt nimetatakse seda ministrite nõukoguks või lihtsalt nõukoguks.
Euroopan unionin neuvosto edustaa EU:n jäsenvaltioiden kantaa ja pitää joka kuukausi useita kokouksia, joihin osallistuu ministereitä kaikista jäsenvaltioista. Se käyttää lainsäädäntövaltaa yhdessä parlamentin kanssa ja toimeenpanovaltaa yhdessä komission kanssa. Jäsenvaltioiden ministerit tapaavat keskustellakseen toimialojensa erityiskysymyksistä esimerkiksi ulkosuhteiden, talous- ja raha-asioiden, liikenteen, energian tai maatalouden aloilla. Euroopan unionin neuvostosta käytetään myös nimitystä ministerineuvosto tai lyhyemmin neuvosto.
Az Európai Unió Tanácsa az uniós tagállamok kormányait képviselő szerv. Tagjai, az egyes tagállamok miniszterei havonta több alkalommal üléseznek. Az intézmény kettős feladatot lát el: a Parlamenttel közösen törvényhozói szerepet tölt be, a Bizottsággal együtt pedig végrehajtó hatalmat gyakorol. A külkapcsolatokkal, a gazdasági- és pénzügyekkel, a közlekedéssel, az energiával, a mezőgazdasággal stb. kapcsolatos ügyeket az adott szakpolitikai területért felelős miniszterek vitatják meg. Az intézmény közismert neve Miniszterek Tanácsa, vagy egyszerűen csak: Tanács.
Rada UE jest swoistym głosem państw członkowskich. W jej ramach ministrowie wszystkich krajów UE odpowiedzialni za konkretne obszary spotykają się kilka razy w miesiącu. Rada pełni zarówno funkcję prawodawczą, którą dzieli z Parlamentem Europejskim, jak i wykonawczą, którą dzieli z Komisją Europejską. Rada spotyka się w różnych konfiguracjach w zależności od tematu spotkania: stosunki zewnętrzne, sprawy gospodarcze i finansowe, transport, energia, rolnictwo itp. Zazwyczaj określa się ją mianem Rady Ministrów.
Reprezintă guvernele naţionale şi reuneşte miniştrii din fiecare ţară de câteva ori pe lună. Are o funcţie legislativă, pe care o împarte cu Parlamentul şi o funcţie executivă, pe care o împarte cu Comisia. Miniştrii de resort se întâlnesc pentru a discuta pe teme specifice, de exemplu relaţii externe, afaceri economice şi financiare, transport, energie, agricultură etc. Este denumit în mod uzual Consiliul de Miniştri sau, pur şi simplu, Consiliul.
Je hlasom členských štátov a ministri zo všetkých krajín sa na jej pôde stretávajú viackrát do mesiaca. Rada EÚ plní zákonodarnú funkciu, o ktorú sa delí s Európskym parlamentom, ako aj výkonnú funkciu, o ktorú sa delí s Európskou komisiou. Príslušní ministri sa stretávajú, aby diskutovali o konkrétnych otázkach týkajúcich sa napr. zahraničných vzťahov, hospodárstva a financií, dopravy, energetiky, poľnohospodárstva atď. Tieto zasadnutia sa nazývajú Rada ministrov alebo len Rada.
V njem države članice EU zastopajo resorni ministri, ki se srečajo večkrat na mesec. Svet EU ima zakonodajno funkcijo, ki si jo deli z Evropskim parlamentom, in izvršilno, ki si jo deli z Evropsko komisijo. Na ministrskih zasedanjih obravnavajo posamezno politično področje, denimo zunanje odnose, ekonomske in finančne zadeve, promet, energijo, kmetijstvo itd. Svet EU ponavadi imenujemo Svet ministrov ali samo Svet.
Europeiska unionens råd kallas ofta för ministerrådet eller bara rådet. Det fungerar som språkrör för medlemsländerna, och ministrar från varje land sammanträder flera gånger i månaden. Rådet har både lagstiftande uppgifter, som det delar med Europaparlamentet, och verkställande uppgifter, som det delar med EU-kommissionen. Olika grupper av ministrar deltar beroende på vilket politikområde det gäller: utrikespolitik, ekonomiska och finansiella frågor, transport, energi, jordbruk osv.
Padomē, kurā vairākas reizes gadā tiekas visu ES dalībvalstu ministri, izskan dalībvalstu valdību viedoklis. Tai ir gan likumdošanas funkcija, ko tā veic kopā ar Eiropas Parlamentu, gan izpildvaras funkcija, ko tā īsteno kopā ar Eiropas Komisiju. Tajā tiekas attiecīgo jomu ministri, lai apspriestu ārējās attiecības, ekonomikas un finanšu jautājumus, transporta, enerģētikas, lauksaimniecības u.c. politiku. To parasti dēvē par Ministru padomi vai vienkārši Padomi.
Il-Kunsill huwa leħen il-gvernijiet nazzjonali tal-UE, fejn il-ministri ta' kull pajjiż jiltaqgħu diversi drabi fix-xahar. Għandu funzjoni kemm leġiżlattiva, flimkien mal-Parlament Ewropew, u kif ukoll eżekuttiva, flimkien mal-Kummissjoni Ewropea. Il-ministri rilevanti jiltaqgħu biex jiddiskutu politika speċifika dwar ir-relazzjonijiet barranin, l-affarijiet ekonomiċi u finanzjarji, it-trasport, l-enerġija, l-agrikoltura, eċċ. Spiss huwa mlaqqam il-Kunsill tal-Ministri, jew sempliċiment il-Kunsill.
Glór rialtais náisiúnta an AE is ea Comhairle an AE, áit a dtagann airí ó gach tír le chéile cúpla uair gach mí. Tá feidhm reachtach aici, i bpáirt le Parlaimint na hEorpa, agus ról feidhmiúcháin, i bpáirt leis an gCoimisiún Eorpach. Tagann na hairí ábhartha le chéile chun plé a dhéanamh ar bheartais ar leith faoi chaidreamh seachtrach, gnóthaí airgeadais agus geilleagair, iompar, fuinneamh, talmhaíocht, srl. Comhairle na nAirí, nó an Chomhairle, a thugtar uirthi de ghnáth.
  EU – Rozvod a rozluka v...  
Rozvod bez oboustranného souhlasu – soudní příslušnost má soud v zemi, kde spolu manželé naposledy bydleli
Divorce without mutual consent - jurisdiction in the country of the couple's last common usual residence
Divorce sans consentement mutuel: le tribunal compétent est celui du pays où se trouvait la dernière résidence habituelle du couple.
Nicht einvernehmliche Scheidung – Gerichtsbarkeit im Land des letzten gemeinsamen Wohnsitzes des Paares
Divorcio sin acuerdo mutuo: tiene jurisdicción el último país donde la pareja tuvo su residencia habitual
Divorzio non consensuale - giurisdizione dell'ultimo paese in cui i due coniugi avevano la residenza comune abituale
Divórcio sem consentimento mútuo: os tribunais competentes são os do país onde o casal teve a sua última residência comum
Μη συναινετικό διαζύγιο - Δικαιοδοσία των δικαστηρίων της χώρας της τελευταίας κοινής συνήθους διαμονής του ζεύγους
Echtscheiding zonder wederzijdse instemming - wetgeving van het land waar de laatste gezamenlijke woonplaats van het echtpaar was
Това е възможно, защото двамата последно са живели заедно в Ирландия и Мари все още живее там.
Razvod bez zajedničke suglasnosti - nadležnost u državi zadnjeg zajedničkog uobičajenog boravišta para
Skilsmisse uden samtykke – jurisdiktion i det land, parret senest havde fælles fast bopæl i
See osutus võimalikuks seetõttu, et paar elas viimati koos Iirimaal ning Marie elas jätkuvalt Iirimaal.
Avioero ilman puolisoiden keskinäistä yksimielisyyttä – toimivaltainen tuomioistuin maassa, jossa puolisot viimeksi asuivat yhdessä
Ha a válásra nem közös megegyezéssel kerül sor, joghatósággal a házaspár utolsó közös szokásos tartózkodási helye szerinti ország bírósága rendelkezik
Rozwód bez porozumienia stron – sądem właściwym jest sąd kraju, który był ostatnim wspólnym zwykłym miejscem pobytu pary.
Divorţ fără consimţământ reciproc - instanţa competentă este cea din ţara în care cuplul a avut ultima reşedinţă comună
Z právneho hľadiska to bolo v poriadku, pretože Jack a Marie žili spolu naposledy v Írsku, v ktorom mala Marie navyše stále svoj trvalý pobyt.
To je bilo mogoče, ker je par nazadnje skupaj živel na Irskem, Marie pa je tam še vedno imela prebivališče.
Skilsmässa utan samtycke – behörig domstol finns i landet där paret senast bodde tillsammans
Tas bija iespējams, jo pāris pēdējoreiz kopā bija dzīvojis Īrijā un Marī tur dzīvoja joprojām.
Dan kien possibbli minħabba li l-koppja għexu l-aħħar flimkien fl-Irlanda u Marie kienet għadha residenta hemmhekk.
  EUROPA - Evropská komise  
dohlíží na dodržování evropského práva (spolu s Evropským soudním dvorem)
enforcing EU law (together with the Court of Justice)
elle veille à l'application du droit européen (de concert avec la Cour de justice);
das EU-Recht durchsetzt (gemeinsam mit dem Europäischen Gerichtshof);
hace cumplir la legislación de la UE (junto con el Tribunal de Justicia)
vigila sull'applicazione del diritto dell’UE (congiuntamente alla Corte di giustizia)
garante o cumprimento da legislação da UE (em conjunto com o Tribunal de Justiça);
μεριμνώντας για την εφαρμογή του δικαίου της ΕΕ (μαζί με το Δικαστήριο)
het EU-recht te handhaven (samen met het Hof van Justitie)
прилага законодателството на ЕС (заедно със Съда на Европейския съюз)
provedbom zakonodavstva EU-a (u suradnji sa Sudom EU-a)
håndhæve EU-lovgivning (sammen med Domstolen)
teostab ELi õigusaktide täitmise järelevalvet (koos Euroopa Kohtuga)
Se valvoo EU:n lainsäädännön soveltamista (yhdessä unionin tuomioistuimen kanssa).
az uniós jogszabályok végrehajtása (a Bírósággal együtt)
egzekwowanie prawa UE (wraz z Trybunałem Sprawiedliwości),
aplicând dreptul european (împreună cu Curtea de Justiţie)
presadzuje uplatňovanie právnych predpisov EÚ (spoločne so Súdnym dvorom);
izvršuje zakonodajo EU (skupaj s Sodiščem EU);
se till att EU-lagstiftningen följs, i samarbete med EU-domstolen
nodrošina un uzrauga ES tiesību aktu izpildi (kopā ar Eiropas Savienības Tiesu);
tinforza l-liġi tal-UE (flimkien mal-Qorti tal-Ġustizzja)
dhlí an AE a fhorfheidhmiú (in éineacht leis an gCúirt Bhreithiúnais)
  EUROPA – Stáže v jednot...  
(pouze ve francouzštině) a pošlete ji poštou spolu se všemi požadovanými dokumenty
(nur in Französisch verfügbar) aus und senden Sie es zusammen mit den erforderlichen Dokumenten ein.
(disponible solo en francés) y envíalo por correo junto con la documentación requerida
(unicamente disponível em francês) e enviá-lo por correio postal acompanhado dos documentos necessários
(enkel in het Frans) in te vullen en per post samen met de vereiste stukken in te sturen.
(достъпен е само на френски) и го изпратете по пощата заедно с необходимите документи
(dostupan samo na francuskom) i pošaljite ga poštom zajedno s potrebnim dokumentima
(dostępny jedynie w języku francuskim), a następnie wyślij go pocztą wraz z wszystkimi wymaganymi dokumentami.
(k dispozícii iba vo francúzštine) a pošlite ju poštou spolu s ostatnými požadovanými dokumentmi
(samo v francoščini) in ga pošljite po pošti skupaj z drugimi zahtevanimi dokumenti.
(pieejama tikai franču valodā) un nosūtiet to pa pastu kopā ar prasītajiem dokumentiem
(disponibbli bil-franċiż biss) u ibgħatha bil-posta flimkien mad-dokumenti meħtieġa
  EU – Rozvod a rozluka v...  
jste naposledy žili spolu – pokud v dané zemi jeden z vás žije i nadále
you last lived together – provided one of you still lives there
dans lequel vous avez résidé ensemble en dernier lieu, à condition que l'un de vous réside encore dans ce pays;
Sie zuletzt zusammengelebt haben – wenn einer von Ihnen noch dort wohnt;
habéis convivido por última vez, siempre que uno de los dos siga viviendo allí
avete vissuto insieme l'ultima volta – a condizione che uno di voi due ci viva ancora
onde os dois cônjuges viveram juntos pela última vez, desde que um deles continue a viver nesse país
ζήσατε για τελευταία φορά μαζί – εφόσον ο ένας από τους δύο εξακολουθεί να ζει εκεί
u samen gewoond heeft - op voorwaarde dat een van u daar nog steeds woont
живее един от вас, при условие че подавате съвместна молба;
ste zadnjoj živjeli zajedno , pod uvjetom da jedno od vas dvoje još živi tamo
I har boet sammen sidst – hvis én af jer stadig bor der
kus üks teist elab, tingimusel, et esitate ühise avalduse;
ahol utoljára együtt éltek – feltéve, hogy egyikük továbbra is az adott országban él;
w którym ostatnio mieszkaliście razem – o ile jedno z Was nadal tam mieszka
ţara în care aceştia au locuit împreună ultima dată – dacă unul dintre parteneri mai locuieşte acolo
v kateri prebiva tisti zakonec, ki ni predlagal razveze,
ni senaste bodde tillsammans – om en av er fortfarande bor där
valstī, kur dzīvo viens no jums (ja prasību iesniedzat kopīgi);
wieħed minnkom jgħix – bil-kundizzjoni li tkunu qed tressqu applikazzjoni konġunta
  EUROPA - Jak orgány EU ...  
Standardní rozhodovací proces, podle kterého orgány EU postupují, se nazývá spolurozhodování. Ten spočívá v tom, že přímo volení poslanci Evropského parlamentu schvalují navrhované předpisy spolu s Radou (tj. zástupci vlád všech 28 zemí EU).
Das Standardverfahren, mit dem die EU ihre Entscheidungen trifft, ist das Mitentscheidungsverfahren. Dabei müssen das direkt gewählte Europäische Parlament und der Rat, in dem die Regierungen der 28 EU-Länder vertreten sind, die Rechtsvorschriften der EU gemeinsam verabschieden.
El procedimiento usual de toma de decisiones en la UE se denomina "codecisión". Significa que el Parlamento Europeo, directamente elegido, debe aprobar la legislación de la UE junto con el Consejo, formado por los gobiernos de los 28 países miembros.
La procedura decisionale ordinaria dell'UE è la "codecisione". Il Parlamento europeo, eletto direttamente, approva cioè la legislazione dell'UE congiuntamente al Consiglio (formato dai governi dei 28 Stati membri).
Για τη λήψη αποφάσεων στην ΕΕ ακολουθείται κατά κανόνα η λεγόμενη "διαδικασία συναπόφασης". Αυτό σημαίνει ότι οι προτεινόμενοι νόμοι πρέπει να εγκριθούν τόσο από το άμεσα εκλεγμένο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο όσο και από το Συμβούλιο (που εκπροσωπεί τις κυβερνήσεις των 28 χωρών μελών της ΕΕ).
De meest gangbare besluitvormingsprocedure van de EU is de "medebeslissingsprocedure". Die bepaalt dat het rechtstreeks verkozen Europees Parlement samen met de Raad (de regeringen van de 28 EU-landen) een EU-wetsvoorstel moet goedkeuren.
EU's almindelige beslutningsproces kaldes "den fælles beslutningsprocedure". Det betyder, at det direkte valgte Europa-Parlament skal godkende EU-lovgivningen sammen med Rådet (de 28 EU-landes regeringer).
EU:n tavanomaista päätöksentekomenettelyä kutsutaan yhteispäätösmenettelyksi. Se tarkoittaa, että kansan suoraan valitseman Euroopan parlamentin on hyväksyttävä EU:n lainsäädäntö yhdessä 28 EU-maan hallitusten muodostaman neuvoston kanssa.
Az EU általános döntéshozatali eljárása az ún. együttdöntés. Ez azt jelenti, hogy a közvetlenül választott Európai Parlament a (28 uniós tagállam kormányait képviselő) Tanáccsal együtt hagyja jóvá az uniós jogszabályokat.
Standardową procedurę decyzyjną UE określa się mianem „współdecyzji”. Oznacza to, że wybierany w wyborach bezpośrednich Parlament Europejski musi zatwierdzać akty prawne UE wraz z Radą (rządami 28 państw członkowskich UE).
Procedura standard de luare a deciziilor la nivelul UE este cunoscută sub numele de „codecizie”. Aceasta înseamnă că Parlamentul European (instituţia care îi reprezintă pe cetăţenii europeni şi ai cărei membri sunt aleşi prin vot direct) trebuie să aprobe legislaţia UE împreună cu Consiliul (instituţia reprezentând guvernele celor 28 de state membre).
Riadny legislatívny postup EÚ sa označuje ako „postup spolurozhodovania“. Vyjadruje sa tým, že Európsky parlament priamo volený občanmi schvaľuje legislatívu EÚ spoločne s Radou, ktorú tvoria zástupcovia všetkých 28 vlád členských štátov EÚ.
Odločitve se običajno sprejemajo v postopku soodločanja. Evropski parlament, ki je neposredno izvoljen, mora odobriti zakonodajo EU skupaj s Svetom (vlade 28 držav EU).
EU fattar främst sina beslut genom s.k. medbeslutande. Det betyder att det folkvalda Europaparlamentet måste godkänna EU:s lagstiftning tillsammans med ministerrådet (de 28 EU-ländernas regeringar).
Visbiežāk izmantotā ES lēmumu pieņemšanas metode ir tā sauktā koplēmuma procedūra. Tā izpaužas tādējādi, ka tieši ievēlētais Eiropas Parlaments kopīgi ar Padomi (tā pārstāv 28 ES dalībvalstu valdības) pieņem ES tiesību aktus.
Il-proċedura għat-teħid tad-deċiżjonijiet tal-UE hi magħrufa bħala "kodeċiżjoni". Dan ifisser li l-Parlament Ewropew elett b'mod dirett irid japprova l-leġiżlazzjoni tal-UE flimkien mal-Kunsill (il-gvernijiet ta' 28 pajjiż tal-UE).
'Comhchinnteoireacht’ a thugtar ar nós imeachta caighdeánach na cinnteoireachta de chuid an AE. Ciallaíonn sin nach mór reachtaíocht an AE a bheith formheasta ag Parlaimint na hEorpa a thoghtar go díreach agus ag an gComhairle (rialtais na 28 dtír de chuid an AE).
  EUROPA - Evropský inova...  
ETI sestavuje spolu s třemi uvedenými společenstvími a s jejich partnery magisterské a doktorandské programy. Cílem je v evropských vysokoškolských vzdělávacích institucích zavést kurzy nesoucí značku kvality ETI, která bude spojována s progresivitou, kvalitou a inovativními výsledky.
The EIT is developing Masters and PhD programmes with the three KICs and their partners. The aim is to create an EIT brand of excellence across European higher-education institutions, which will mark out the EIT courses as cutting-edge in delivering high-quality, innovative results.
L'EIT élabore des programmes de master ou de doctorat avec les trois CCI et leurs partenaires. L'objectif est de créer un label d'excellence EIT pour les établissements européens d'enseignement supérieur, qui distinguera les cours EIT qui sont à la pointe du progrès, fournissent des résultats de grande qualité et sont innovants.
Das EIT entwickelt zusammen mit den drei KIC und ihren Partnern Master- und Doktorandenprogramme. Ziel ist die Schaffung eines EIT-Gütesiegels, mit dem EIT-Programme an Hochschuleinrichtungen in ganz Europa für innovative Spitzenleistungen ausgezeichnet werden sollen.
El EIT está desarrollando programas de máster y doctorado con las tres CCI y sus socios. Su objetivo es crear en las universidades europeas un sello de excelencia EIT con el que se distinga a los cursos punteros por su calidad y su carácter innovador.
L'EIT sta elaborando master e programmi di dottorato in collaborazione con le tre CCI e i relativi partner. L'intento è creare un marchio di eccellenza EIT per gli istituti europei di istruzione superiore per contraddistinguere il carattere innovativo e i risultati di qualità di questi programmi.
O IET está a desenvolver programas de mestrado e de doutoramento com as três Comunidades de Conhecimento e Inovação e respetivos parceiros. O objetivo é criar uma marca IET de excelência nas instituições europeias do ensino superior, que distinga os cursos IET como cursos de vanguarda caracterizados por resultados inovadores e de elevada qualidade.
Το ΕΙΤ σε συνεργασία με τις τρεις ΚΓΚ και τους εταίρους τους σχεδιάζει μεταπτυχιακά προγράμματα με στόχο είναι να δημιουργηθεί ένα εκπαιδευτικό πρότυπο του ΕΙΤ σε όλα τα ευρωπαϊκά ιδρύματα ανώτατης εκπαίδευσης το οποίο θα επισφραγίζει την πρωτοπορία των εκπαιδευτικών προγραμμάτων του ΕΙΤ ως προς την επίτευξη καινοτόμων αποτελεσμάτων υψηλής ποιότητας.
Het EIT ontwikkelt Masters- en PhD-programma's met de drie KIG's en hun partners. Zo wil het instellingen voor hoger onderwijs overal in Europa een EIT-keurmerk geven voor baanbrekende, degelijke en innovatieve opleidingen.
EIT разработва магистърски и докторски програми с трите общности на знанието и иновациите и техните партньори. Целта е да се създаде знак на EIT за високи постижения в европейските висши учебни заведения, който ще отличава курсовете с участието на EIT като водещи при предоставянето на висококачествени и новаторски резултати.
Institut razvija magistarske i doktorske programe sa zajednicama znanja i inovacija te njihovim partnerima. Cilj mu je stvoriti vlastitu oznaku izvrsnosti među europskim ustanovama za visoko obrazovanje koja će obilježiti EIT-ove kolegije kao vrhunske zbog njihove kakvoće i inovativnih rezultata.
EIT udvikler master- og ph.d.-programmer sammen med de tre VIF'er og deres partnere. Målet er at skabe et EIT-ekspertisemærke på tværs af de højere læreanstalter i Europa, der vil få EIT's kurser til at fremstå som førende med hensyn til at nå innovative resultater af høj kvalitet.
EIT töötab koos teadmis- ja innovaatikakogukondadega ning nende partneritega välja magistri- ja doktoriõppe programme. Eesmärgiks on kinnistada EIT kui tunnustatud institutsioon Euroopa kõrgharidusasutuste hulgas, mis orienteeruvad EIT kursustele, kui vahendile eesrindlike kvaliteetsete ja innovaatiliste tulemuste saavutamiseks.
EIT kehittää maisterin- ja tohtoritason koulutusohjelmia kolmen osaamis- ja innovointiyhteisönsä ja niiden yhteistyökumppaneiden kanssa. Tavoitteena on tuoda kaikkiin Euroopan korkeakouluihin EIT:n huippuosaamisen merkki, joka on osoitus EIT-kurssien laadukkaita ja innovatiivisia tuloksia edistävästä edelläkävijäluonteesta.
Az EIT a három tudományos és innovációs társulással, valamint azok partnereivel együttműködésben mesterképzéseket és PhD-programokat dolgoz ki. A cél olyan kurzusok összeállítása, amelyek magas színvonalukkal és innovatív eredményeikkel élvonalat képviselnek majd az európai felsőoktatási intézményekben, miáltal létrejön egy ún. EIT „kiválósági védjegy”.
EIT opracowuje programy magisterskie i doktoranckie we współpracy z trzema WWI i ich partnerami. Celem jest stworzenie marki doskonałości EIT w europejskich instytucjach szkolnictwa wyższego, tak aby podkreślić, że studia w EIT należą do najbardziej zaawansowanych i przynoszą innowacyjne wyniki wysokiej jakości.
Institutul European de Inovare şi Tehnologie realizează programe de master şi de doctorat în colaborare cu cele trei comunităţi ale cunoaşterii şi inovării şi cu partenerii acestora. Scopul este de a crea o marcă a calităţii Institutului la nivelul instituţiilor de studii superioare europene, prin care cursurile sale să fie recunoscute ca fiind cele mai bune calitativ, capabile să genereze rezultate inovatoare.
EIT vytvára magisterské a doktorandské programy v spolupráci s tromi ZIS a ich partnermi. Konečným cieľom je vytvoriť EIT značku excelentnosti v európskych inštitúciách vyššieho vzdelávania, ktorá by vyzdvihovala špičkovosť kurzov EIT pri dosahovaní najmodernejších vysokokvalitných a inovatívnych výsledkov.
V sodelovanju s skupnostmi znanja in inovacij ter njihovimi partnerji pripravlja inštitut tudi magistrske in doktorske študijske programe. V evropskem visokošolskem prostoru želi ustvariti svojo znamko odličnosti, po kateri bodo študijski programi zagotavljali vrhunske rezultate na področju inovacij.
Tillsammans med de tre KI-grupperna och deras partner har institutet tagit fram både master- och doktorandutbildningar. Tanken är att skapa ett särskilt EIT-varumärke inom den högre utbildningen – EIT-märkta kurser ska vara en garant för innovativa resultat av hög kvalitet.
Kopā ar trim zināšanu un inovācijas kopienām un to partneriem institūts izstrādā maģistra un doktora programmas. Mērķis ir Eiropas augstākās izglītības iestādēs ieviest īpašu EIT kvalitātes zīmi, ar ko izcelt novatoriskus un kvalitatīvus EIT kursus.
L-EIT qed jiżviluppa programmi għall-Masters u l-PhD flimkien ma' tliet KICs u l-imseħbin tagħhom. L-għan hu li tinħoloq marka ta' eċċellenza tal-EIT fost l-istituzzjonijiet ta' edukazzjoni għolja Ewropej, li għandha tiċċertifika lill-korsijiet tal-EIT bħala fuq quddiem nett fit-twassil ta' riżultati ta' kwalità għolja u innovattivi.
Tá cláir Mháistreachta agus PhD á bhorfairt ag an INT fara na trí PEN agus a gcomhpháirtithe. Tá fúthu branda barrfheabhais INT ar fud institiúidí ardoideachais na hEorpa a chruthú, rud a thaispeánfaidh gur cúrsaí fiontraíocha a thugann torthaí ard-mhianaigh nuálacha iad cúrsaí INT.
  EUROPA – Základní infor...  
Základy Evropské unie byly položeny jen několik let po doznění druhé světové války. První krok evropské integrace spočíval v upevnění hospodářské spolupráce. Vycházelo se z jednoduchého předpokladu: Je méně pravděpodobné, že státy, které spolu obchodují a jsou tak na sobě ekonomicky závislé, vyvolají ozbrojený konflikt.
The EU was created in the aftermath of the Second World War. The first steps were to foster economic cooperation: the idea being that countries who trade with one another become economically interdependent and so more likely to avoid conflict. The result was the European Economic Community (EEC), created in 1958, and initially increasing economic cooperation between six countries: Belgium, Germany, France, Italy, Luxembourg and the Netherlands. Since then, a huge single market has been created and continues to develop towards its full potential.
L'UE a fait ses premiers pas au lendemain de la Seconde Guerre mondiale. Son premier objectif était de renforcer la coopération économique, en partant du principe que les pays liés par des échanges commerciaux deviennent économiquement interdépendants, et sont donc moins enclins à entrer en conflit. La Communauté économique européenne (CEE) a donc été créée en 1958, instaurant une coopération économique de plus en plus étroite entre six pays: l'Allemagne, la Belgique, la France, l'Italie, le Luxembourg et les Pays-Bas. Depuis, un immense marché unique a vu le jour, qui continue à se développer pour donner toute sa mesure.
Die EU hat ihren Ursprung in der Zeit nach dem Zweiten Weltkrieg. Alles begann mit der Förderung der wirtschaftlichen Zusammenarbeit. Dahinter stand die Idee, dass Länder, die Handel miteinander treiben, sich wirtschaftlich verflechten und daher kriegerische Auseinandersetzungen eher vermeiden. Das Ergebnis war 1958 die Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft (EWG) und eine wachsende wirtschaftliche Zusammenarbeit, ursprünglich zwischen sechs Ländern, nämlich Belgien, Deutschland, Frankreich, Italien, Luxemburg und Niederlande. Seither wurde ein riesiger Binnenmarkt geschaffen, dessen Weiterentwicklung hin zur Entfaltung seines vollen Potenzials anhält.
La UE se fundó después de la Segunda Guerra Mundial. Sus primeros pasos consistieron en impulsar la cooperación económica con la idea de que, a medida que aumentase la interdependencia económica de los países que comerciaban entre sí, disminuirían las posibilidades de conflicto entre ellos. El resultado fue la Comunidad Económica Europea (CEE), creada en 1958, que en principio suponía intensificar la cooperación económica entre seis países: Alemania, Bélgica, Francia, Italia, Luxemburgo y los Países Bajos. Posteriormente, se creó un gran mercado único que sigue avanzando hacia el logro de todo su potencial.
La costruzione europea è nata sulle rovine della II Guerra mondiale con l'obiettivo di promuovere innanzitutto la cooperazione economica tra i paesi, partendo dal principio che il commercio produce un'interdipendenza che riduce i rischi di conflitti. Nel 1958 è stata così creata la Comunità economica europea (CEE), che ha intensificato la cooperazione economica tra sei paesi: Belgio, Germania, Francia, Italia, Lussemburgo e Paesi Bassi. Da allora, è stato creato un grande mercato unico, che continua a svilupparsi per realizzare appieno le sue potenzialità.
A UE teve início no rescaldo da Segunda Guerra Mundial, com o intuito de incentivar a cooperação económica na Europa, partindo-se do pressuposto de que os países com relações comerciais se tornam economicamente dependentes, reduzindo assim os riscos de conflito. Dessa cooperação económica resultou a criação da Comunidade Económica Europeia (CEE) em 1958, inicialmente constituída por seis países: Alemanha, Bélgica, França, Itália, Luxemburgo e Países Baixos. Desde então, assistiu-se à criação de um enorme mercado único em permanente evolução.
Η ΕΕ δημιουργήθηκε μετά τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο. Πρώτος της στόχος ήταν η ενίσχυση της οικονομικής συνεργασίας, με το σκεπτικό ότι οι χώρες που συνδέονται με εμπορικές συναλλαγές δημιουργούν μεταξύ τους οικονομικές αλληλεξαρτήσεις, κάτι που ελαχιστοποιεί το ενδεχόμενο συγκρούσεων. Έτσι λοιπόν το 1958 δημιουργήθηκε η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα (ΕΟΚ) που αρχικά στόχευε στην προώθηση της οικονομικής συνεργασίας ανάμεσα σε έξι χώρες: το Βέλγιο, τη Γερμανία, τη Γαλλία, την Ιταλία, το Λουξεμβούργο και την Ολλανδία. Στη συνέχεια, δημιουργήθηκε μια μεγάλη ενιαία αγορά, η οποία αναπτύσσεται δυναμικά.
De EU is ontstaan in de nasleep van de Tweede Wereldoorlog. In eerste instantie ging het vooral om economische samenwerking: de gedachte was dat landen die handel drijven met elkaar, van elkaar afhankelijk worden en dus niet zo snel met elkaar in conflict raken. Het resultaat was de Europese Economische Gemeenschap (EEG), opgericht in 1958, waardoor aanvankelijk zes landen nauwere economische banden aanknoopten: België, Duitsland, Frankrijk, Italië, Luxemburg en Nederland. Sindsdien is een grote eengemaakte markt ontstaan die zich nog steeds verder ontwikkelt.
ЕС е създаден след Втората световна война. Първите му стъпки са за насърчаване на икономическото сътрудничество, тъй като се смята, че търгуващите помежду си страни са икономически зависими една от друга и по този начин е по-вероятно да бъдат избегнати конфликти. Резултатът е създаването на Европейската икономическа общност (ЕИО) през 1958 г. и засилването на икономическото сътрудничество между шест държави: Белгия, Германия, Италия, Люксембург, Нидерландия и Франция. Оттогава бе създаден огромен единен пазар, който продължава да се развива, за да достигне пълния си потенциал.
Europska unija osnovana je nakon Drugog svjetskog rata. Sve je počelo poticanjem gospodarske suradnje s namjerom da zemlje koje međusobno trguju postanu gospodarski ovisne jedna o drugoj i time izbjegavaju sukobe. Tako je 1958. nastala Europska ekonomska zajednica (EEZ) kojom je u početku pojačana gospodarska suradnja šest zemalja: Belgije, Njemačke, Francuske, Italije, Luksemburga i Nizozemske. Otada se stvaralo ogromno jedinstveno tržište koje se i dalje razvija u smjeru dostizanja svog punog potencijala.
EU blev oprettet i kølvandet på anden verdenskrig. Første skridt var at styrke det økonomiske samarbejde: idéen bag var, at lande, der handler med hinanden, bliver økonomisk afhængige af hinanden og derfor med større sandsynlighed prøver at undgå konflikter. Resultatet blev Det Europæiske Økonomiske Fællesskab (EØF), oprettet i 1958, som til at starte med øgede det økonomiske samarbejde mellem seks lande: Belgien, Tyskland, Frankrig, Italien, Luxembourg og Nederlandene. Siden da er der oprettet et kæmpestort indre marked, som stadig udvikler sig i retning af sit fulde potentiale.
EL loodi varsti pärast Teist maailmasõda. Esimese sammuna hõlbustati majanduskoostööd, mille taga oli idee, et omavahel kaubandussuhetes olevad riigid muutuvad üksteisest majanduslikult sõltuvaks ning tõenäoliselt püüavad seega konflikte vältida. Tulemuseks oli 1958. aastal loodud Euroopa Majandusühendus (EMÜ), mille raames tegid esialgu majandusalast koostööd kuus riiki: Belgia, Itaalia, Luksemburg, Madalmaad, Prantsusmaa ja Saksamaa. Aja jooksul on loodud tohutu suur ühtne turg, mis areneb edasi, et saavutada oma täielik potentsiaal.
EU luotiin toisen maailmansodan jälkimainingeissa. Ensimmäiseksi ryhdyttiin vaalimaan taloudellista yhteistyötä: ajatuksena oli, että kun maat käyvät toistensa kanssa kauppaa, ne tulevat taloudellisesti riippuvaisiksi toisistaan ja välttävät tämän vuoksi ristiriitatilanteita. Tästä syntyi vuonna 1958 Euroopan talousyhteisö (ETY), jossa oli alun perin mukana kuusi maata: Alankomaat, Belgia, Italia, Luxemburg, Ranska ja Saksa. Noista ajoista EU on kehittynyt valtaviksi sisämarkkinoiksi, jotka jatkavat kehittymistään.
Az EU a második világháború után jött létre. Az integráció első lépései a gazdasági együttműködés megerősítésére irányultak abból a megfontolásból, hogy az egymással kereskedelmet folytató országok között kialakuló gazdasági egymásrautaltság csökkenti az esetleges konfliktusok kirobbanásának valószínűségét. Ennek eredményeként 1958-ban megalakult az Európai Gazdasági Közösség (EGK). A gazdasági együttműködés kezdetben hat ország – Belgium, Franciaország, Hollandia, Luxemburg, Németország és Olaszország – között bontakozott ki. Azóta létrejött a hatalmas egységes piac, melynek kiépítése napjainkban is folytatódik, hogy a benne rejlő lehetőségeket a lehető legjobban kamatoztatni lehessen.
UE powstała po drugiej wojnie światowej. Pierwsze kroki polegały na usprawnieniu współpracy gospodarczej zgodnie z zasadą, że kraje, które prowadzą między sobą wymianę handlową, są współzależne, a zatem będą raczej unikać konfliktów. I tak w 1958 r. utworzono Europejską Wspólnotę Gospodarczą (EWG) – na początku ściślejsza współpraca gospodarcza obejmowała sześć krajów: Belgię, Francję, Holandię, Luksemburg, Niemcy i Włochy. Od tego czasu udało się utworzyć ogromny jednolity rynek, który nieustannie się rozwija, umożliwiając Europejczykom wykorzystanie w pełni jego możliwości.
UE a fost creată în perioada care a urmat celui de-al Doilea Război Mondial. În prima etapă, s-a pus accent pe consolidarea cooperării economice: ţările implicate în schimburi comerciale devin interdependente din punct de vedere economic şi astfel se evită riscul izbucnirii unui nou conflict. În 1958 este creată Comunitatea Economică Europeană (CEE), care, iniţial, contribuie la intensificarea cooperării economice între şase ţări: Belgia, Germania, Franţa, Italia, Luxemburg şi Ţările de Jos. Urmează crearea unei pieţe unice de mari proporţii, care continuă să se dezvolte către valorificarea întregului său potenţial.
EÚ bola vytvorená krátko po druhej svetovej vojne. Jej prvotným cieľom bolo posilnenie hospodárskej spolupráce, keďže vzájomný obchod zvyšuje ekonomickú previazanosť krajín a znižuje riziko ich vzájomného konfliktu. Preto v roku 1958 vzniklo Európske hospodárske spoločenstvo (EHS), ktoré slúžilo na posilnenie hospodárskej spolupráce medzi Belgickom, Francúzskom, Nemeckom, Talianskom, Luxemburskom a Holandskom. Odvtedy došlo k vytvoreniu rozsiahleho jednotného trhu, ktorý sa neustále rozvíja, aby dosiahol svoj plný potenciál.
Evropska unija je bila ustanovljena po drugi svetovni vojni. Najprej se je začelo gospodarsko sodelovanje: države, ki med seboj trgujejo, postanejo gospodarsko odvisne druga od druge in se zato bolj izogibajo sporom. Tako je leta 1958 nastala Evropska gospodarska skupnost (EGS), sprva gospodarska povezava šestih držav: Belgije, Francije, Nemčije, Italije, Luksemburga in Nizozemske. Sčasoma je prerasla v ogromen enotni trg, ki se še razvija.
EU bildades i efterdyningarna av andra världskriget. Man började med att skapa ett ekonomiskt samarbete: tanken var att handeln skulle göra länderna beroende av varandra och därmed mer benägna att hålla sams. Europeiska ekonomiska gemenskapen (EEG) skapades 1958 och fördjupade till en början det ekonomiska samarbetet mellan de sex länderna Belgien, Frankrike, Italien, Luxemburg, Nederländerna och Tyskland. Sedan dess har det skapats en gigantisk inre marknad som fortsätter att utvecklas.
Eiropas Savienību izveidoja īsi pēc Otrā pasaules kara. Sākotnējais mērķis bija veicināt ekonomisku sadarbību, lai valstis, kuras cita ar citu tirgojas, kļūtu savstarpēji ekonomiski atkarīgas, un tāpēc būtu lielāka varbūtība, ka tās centīsies izvairīties no konfliktiem. Tā 1958. gadā izveidoja Eiropas Ekonomikas kopienu (EEK), kuras sākotnējais mērķis bija veicināt ekonomisko sadarbību starp sešām valstīm: Beļģiju, Franciju, Itāliju, Luksemburgu, Nīderlandi un Vāciju. Kopš tā laika ir noiets garš ceļš, un nu ir izveidots milzīgs vienotais tirgus, kas joprojām attīstās, lai būtu iespējams pilnībā izmantot tā sniegtās priekšrocības.
L-UE inħolqot wara t-Tieni Gwerra Dinjija. L-ewwel passi saru biex tiġi stimulata l-kooperazzjoni ekonomika: l-idea hi li l-pajjiżi li jinnegozjaw ma' xulxin isiru ekonomikament interdipendenti u b'hekk jevitaw il-kunflitt. Ir-riżultat kien il-Komunità Ekonomika Ewropea (KEE), li nħolqot fl-1958, u inizjalment żiedet il-kooperazzjoni ekonomika bejn sitt pajjiżi: il-Belġju, il-Ġermanja, Franza, l-Italja, il-Lussemburgu u l-Pajjiżi l-Baxxi. Minn dak iż-żmien, inħoloq suq uniku enormi u qed ikompli jiżviluppa biex jilħaq il-potenzjal sħiħ tiegħu.
Tar éis an Dara Cogadh Domhanda a cruthaíodh an AE. Comhar eacnamaíoch a chothú, b'shin an chéad chéim: measadh gur mó an seans go seachnódh tíortha cogadh dá mbeidís ag trádáil lena chéile agus a ngeilleagair ag brath ar a chéile. Tháinig Comphobal Eacnamaíochta na hEorpa (CEE) as sin; cruthaíodh i 1958 é agus i dtosach mhéadaigh sé an comhar eacnamaíoch idir sé cinn de thíortha: an Bheilg, an Ghearmáin, an Fhrainc, an Iodáil, Lucsamburg agus an Ísiltír. Ó shin i leith, tá sé iompaithe ina mhargadh aonair ollmhór agus tá sé ag forbairt i gcónaí chun a lánacmhainneacht a bhaint amach.
  Verejné zakázky - ...  
Užší řízení probíhá dvoukolovým způsobem. Zájemci podají žádost o účast spolu s prokázáním kvalifikace. Na základě stanovených kritérií může sektorový zadavatel a veřejný zadavatel, v případě veřejných zakázek v oblasti obrany nebo bezpečnosti, omezit okruh zájemců pro podání nabídky.
The contracting authority invites an unrestricted number of suppliers to submit an application to join a restricted procedure for a public contract. This type of procedure is a restricted public procurement procedure. Restricted procedures operate in two rounds. Interested parties submit an application together with proof of qualification. A sectoral or public contracting authority may restrict the circle of bidders in the case of public procurement for the areas of defence or security, based on specified criteria. A tender may be submitted only by persons who have demonstrated their qualifications and have been invited by the contracting authority, on the basis of their applications, to join the restricted procedure.
  EUROPA - Lisabonská sml...  
Lisabonská smlouva posiluje úlohu národních parlamentů, které se budou moci více podílet na činnosti EU spolu s evropskými orgány. Nové ustanovení jasně stanoví práva a povinnosti parlamentů členských států v rámci Unie.
The treaty gives the national parliaments greater scope to participate alongside the European institutions in the work of the Union. A new clause clearly sets out the rights and duties of the national parliaments within the EU. It deals with their right to information, the way they monitor subsidiarity, mechanisms for evaluating policy in the field of freedom, security and justice, procedures for reforming the treaties, and so on.
Le traité de Lisbonne permet aux parlements nationaux de participer davantage aux travaux de l'Union. Une nouvelle disposition reflète clairement leurs droits et leurs obligations dans le cadre de l'Union. Cette disposition porte sur leur droit à l'information, le contrôle de la subsidiarité, les mécanismes d'évaluation dans le cadre de l'espace de liberté, de sécurité et de justice, les procédures de révision des traités, etc.
Mit dem Vertrag von Lissabon wird die Rolle der Parlamente der Mitgliedstaaten anerkannt und gestärkt. Sie werden sich noch intensiver an der Arbeit der Europäischen Union beteiligen können, dabei jedoch die Rolle der europäischen Institutionen achten. In einer neuen Bestimmung werden Rechte und Pflichten der nationalen Parlamente im Rahmen der Union verdeutlicht, ob es um ihre Benachrichtigung, die Kontrolle der Subsidiarität, Bewertungsmechanismen im Rahmen des Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts oder die Überarbeitung der Verträge geht.
El Tratado ofrece a los Parlamentos nacionales más posibilidades de participar codo a codo con las instituciones europeas en la labor de la Unión. Una nueva disposición establece claramente los derechos y obligaciones de los Parlamentos nacionales dentro de la UE: derecho a la información, control de la subsidiariedad, mecanismos de evaluación en el espacio de libertad, seguridad y justicia, revisión de los Tratados, etc.
Il trattato di Lisbona riconosce e rafforza il ruolo dei parlamenti nazionali che, nel rispetto del ruolo delle istituzioni europee, possono partecipare maggiormente all’attività dell’UE. Una nuova disposizione stabilisce chiaramente i diritti e i doveri dei parlamenti nazionali in ambito europeo per quanto riguarda la loro informazione, il controllo del principio di sussidiarietà, i meccanismi di valutazione nell’ambito dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia o la revisione dei trattati.
O Tratado de Lisboa reconhece e reforça o papel dos Parlamentos nacionais que, no respeito das atribuições das instituições europeias, passam a estar mais envolvidos no trabalho da União. Uma nova disposição define claramente os direitos e as obrigações dos Parlamentos nacionais no quadro da União, quer se trate da sua informação, do controlo do princípio da subsidiariedade, dos mecanismos de avaliação no quadro do espaço de liberdade, segurança e justiça ou da revisão dos Tratados.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας αναγνωρίζει και ενισχύει τον ρόλο των εθνικών κοινοβουλίων, τα οποία θα μπορούν να συμμετέχουν περισσότερο στις εργασίες της Ένωσης, σεβόμενα πάντα τον ρόλο των ευρωπαϊκών οργάνων. Μια νέα διάταξη διασαφηνίζει τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των εθνικών κοινοβουλίων στο πλαίσιο της Ένωσης, όσον αφορά ειδικότερα το δικαίωμα ενημέρωσης, τον έλεγχο της τήρησης της αρχής της επικουρικότητας, τους μηχανισμούς αξιολόγησης στο πλαίσιο του χώρου ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης και την αναθεώρηση των συνθηκών.
Het Verdrag van Lissabon verstevigt de rol van de nationale parlementen, die nu meer bij de EU-werkzaamheden worden betrokken, zonder dat dit ten koste gaat van de Europese instellingen.In een nieuwe bepaling worden de rechten en plichten van de nationale parlementen ten opzichte van de EU duidelijk geregeld. Het gaat om inlichting van de nationale parlementen, controle op het "subsidiariteitsbeginsel", de evaluatie van maatregelen in de sfeer van vrijheid, veiligheid en justitie, en de herziening van de verdragen.
Договорът от Лисабон признава и засилва ролята на националните парламенти, които, съобразявайки се с ролята на европейските институции, могат да участват повече в делата на Съюза. Нова клауза ясно описва правата и задълженията на националните парламенти в рамките на Съюза, що се отнася до информирането им, контрола на субсидиарността, механизмите за оценяване в рамките на пространството на свобода, сигурност и правосъдие или до ревизирането на договорите.
Med traktaten inddrages de nationale parlamenter i højere grad i EU's arbejde sammen med EU-institutionerne. En ny bestemmelse beskriver klart og tydeligt de nationale parlamenters rettigheder og pligter i forhold til EU. De skal bl.a. løbende orienteres af EU-institutionerne, kontrollere, at nærhedsprincippet overholdes, deltage i evalueringer af EU's politik inden for frihed, sikkerhed og retfærdighed og være med til at revidere traktaterne.
Lissaboni lepinguga tunnustatakse ja tugevdatakse liikmesriikide parlamentide rolli, kes ELi institutsioonide väljakujunenud rolle muutmata saavad üha enam võimalusi osaleda ELi töös. Lepingus peegelduvad selgelt liikmesriikide parlamentide õigused ja kohustused ELi raames seoses teabe hankimise, subsidiaarsuse kontrolli, vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajaneva ala hindamismehhanismide või lepingute muudatustega.
Lissabonin sopimus vahvistaa kansallisten parlamenttien roolia. Ne eivät voi ottaa itselleen EU:n omien toimielinten toimivaltaan kuuluvia tehtäviä, mutta ne voivat kuitenkin osallistua aiempaa suuremmassa määrin EU:n toimintaan. Lissabonin sopimuksessa esitetään selvästi kansallisten parlamenttien oikeudet ja velvollisuudet EU:n toiminnassa esimerkiksi tietojen saannin, toissijaisuusperiaatteen valvonnan sekä vapauden, turvallisuuden ja oikeuden alueen arviointimenettelyjen ja perussopimusten tarkistusmenettelyn osalta.
A szerződés egyik új rendelkezése világosan meghatározza a nemzeti parlamentek Unión belüli jogait és kötelességeit. A rendelkezés értelmében a nemzeti parlamenteknek joguk van arra, hogy tájékoztatáshoz jussanak, ellenőrizzék a szubszidiaritás elvének betartását, részt vegyenek a szabadság, a biztonság és a jog érvényesülése terén végzett értékelő eljárásokban vagy a szerződések felülvizsgálatában.
Traktat lizboński potwierdza i wzmacnia znaczenie parlamentów krajowych, które – przy pełnym poszanowaniu dla roli instytucji europejskich – mogą teraz w większym stopniu uczestniczyć w pracach Unii. W nowym zapisie traktatu w sposób wyraźny ujęto prawa i obowiązki parlamentów narodowych w kontekście Unii, zarówno w zakresie dostępu do informacji, kontroli stosowania zasady pomocniczości, mechanizmów oceny w ramach przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, jak i modyfikacji traktatów.
Tratatul de la Lisabona consolidează rolul parlamentelor naţionale, care vor putea participa mai activ la lucrările Uniunii. O nouă dispoziţie reflectă clar drepturile şi obligaţiile pe care le au parlamentele naţionale în cadrul Uniunii, fie că este vorba despre dreptul la informare, controlul respectării principiului subsidiarităţii, mecanismele de evaluare a politicilor în domeniul libertăţii, securităţii şi justiţiei sau despre procedurile de revizuire a tratatelor.
Lisabonská zmluva uznáva a posilňuje rolu národných parlamentov, ktoré sa budú môcť viac zúčastňovať na práci Únie, a pritom rešpektovať úlohy európskych inštitúcií. V novom ustanovení sú jasne stanovené práva a povinnosti národných parlamentov v rámci Únie, pokiaľ ide o ich informovanosť, dohľad nad dodržiavaním subsidiarity, hodnotiace procesy v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ako aj revízie zmlúv.
Lizbonska pogodba priznava in utrjuje vlogo nacionalnih parlamentov, ki so ob upoštevanju vloge evropskih institucij bolj vpeti v delo Evropske unije. Z novo določbo so jasno navedene pravice in obveznosti nacionalnih parlamentov v Evropski uniji, bodisi pri obveščanju parlamentov, nadzoru nad izvajanjem načela subsidiarnosti, mehanizmih ocenjevanja na področju svobode, varnosti in pravice ali reviziji pogodb.
Med Lissabonfördraget får de nationella parlamenten större möjligheter att delta i EU:s arbete tillsammans med institutionerna. En ny bestämmelse beskriver tydligt de nationella parlamentens rättigheter och skyldigheter i EU. Det gäller bland annat rätten till information, kontroll av subsidiaritetsprincipen, mekanismer för att utvärdera politiken på området med frihet, säkerhet och rättvisa och hur ändringar av fördragen ska gå till.
Lisabonas līgumā atzīta un nostiprināta valstu parlamentu nozīme, kuri, neskarot Eiropas institūciju pilnvaras, turpmāk varēs vairāk piedalīties ES darbā. Jaunā tiesību normā skaidri norādītas valstu parlamentu tiesības un pienākumi Eiropas Savienībā, īpaši izdalot to informēšanu, subsidiaritātes kontroli, novērtēšanas mehānismus brīvības, drošības un tiesiskuma telpā un līgumu pārskatīšanu.
It-trattat jagħti lill-parlamenti nazzjonali aktar skop biex jipparteċipaw spalla ma' spalla mal-istituzzjonijiet Ewropej fix-xogħol tal-Unjoni. Klawżola ġdida tistabbilixxi d-drittijiet u d-doveri tal-parlamenti nazzjonali fl-UE. Din tittratta d-dritt tagħhom għall-informazzjoni, il-mod li bih huma jimmonitorjaw is-sussidjarjetà, mekkaniżmi biex jivvalutaw il-politika fil-qasam tal-libertà, is-sigurtà u l-ġustizzja, il-proċeduri għar-riforma tat-trattati, u l-bqija.
Aithníonn agus neartaíonn Conradh Liospóin ról na bparlaimintí náisiúnta, a bheidh níos rannpháirtí in obair an Aontais, le cóimheas ar ról na bhforas Eorpacha. Taispeánann foráil nua cearta agus oibleagáidí na bparlaimintí náisiúnta san Aontas go soiléir, bíodh sé ag baint le hiad a chur ar an eolas, le rialú cúrsaí coimhdeachta, le sásraí meastóireachta i gcreatlach an spáis saoirse, slándála agus ceartais nó le hathbhreithniú na gconarthaí.
  Evropa ve 12 lekcích – ...  
Robert Schuman (francouzský ministr zahranicních vecí) navázal na puvodní myšlenku Jeana Monneta a 9. kvetna 1950 navrhl, aby státy, které spolu donedávna válcily, založily Evropské spolecenství uhlí a oceli (ESUO), v nemž by produkci obou významných surovin rídil spolecný orgán – „Vysoký úrad“.
Robert Schuman (French foreign minister) took up an idea originally conceived by Jean Monnet and, on 9 May 1950, proposed establishing a European Coal and Steel Community (ECSC). In countries which had once fought each other, the production of coal and steel would be pooled under a common High Authority. In a practical but also richly symbolic way, the raw materials of war were being turned into instruments of reconciliation and peace.
Robert Schuman (ministre des affaires étrangères du gouvernement français) a repris une idée de Jean Monnet et, le 9 mai 1950, a proposé la création d’une Communauté européenne du charbon et de l’acier (CECA). Placer sous une autorité commune, la Haute Autorité, la production du charbon et de l’acier de pays autrefois ennemis avait une grande portée symbolique. Les matériaux de la guerre se transformaient en instruments de réconciliation et de paix.
Der französische Außenminister Robert Schuman griff eine ursprünglich von Jean Monnet entwickelte Idee auf und schlug am 9. Mai 1950 die Gründung einer Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl (EGKS) vor. In Ländern, die sich noch kurz vorher bekämpft hatten, wurde die Erzeugung von Kohle und Stahl einer gemeinsamen Behörde – der „Hohen Behörde“ – unterstellt. Auf praktische, aber äußerst symbolische Weise wurden kriegswichtige Rohstoffe zu Instrumenten der Versöhnung und des Friedens.
Robert Schuman (Ministro francés de Asuntos Exteriores) recogió una idea originalmente concebida por Jean Monnet y, el 9 de mayo de 1950, propuso la creación de una Comunidad Europea del Carbón y del Acero (CECA). Situar bajo una autoridad común, la Alta Autoridad, la producción de carbón y acero de países en otro tiempo enemigos contenía una enorme carga simbólica: las materias primas de la guerra se transformaban en instrumentos de reconciliación y de paz.
Il 9 maggio 1950, ispirandosi a un'idea di Jean Monnet, il ministro francese degli Affari esteri Robert Schuman propone di creare la Comunità europea del carbone e dell'acciaio (CECA). La produzione del carbone e dell'acciaio di paesi un tempo in guerra fra loro passa sotto il controllo di un'autorità comune, l'Alta Autorità: le materie prime della guerra, con grande senso pratico e altissimo valore simbolico, diventano così strumenti di riconciliazione e di pace.
Robert Schuman (Ministro dos Negócios Estrangeiros francês) retomou uma ideia originalmente lançada por Jean Monnet e, em 9 de Maio de 1950, propôs a fundação de uma Comunidade Europeia do Carvão e do Aço (CECA). Colocar sob uma autoridade comum - a Alta Autoridade - a produção de carvão e de aço de países outrora inimigos era um acto pragmático mas simultaneamente de elevado valor simbólico. Com ele, as matérias primas da guerra transformavam se em instrumentos de reconciliação e de paz.
Geïnspireerd door een idee van Jean Monnet stelde de Franse minister van Buitenlandse Zaken, Robert Schuman, op 9 mei 1950 voor een Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal (EGKS) op te richten. In landen die voorheen elkaars vijanden waren geweest, zou de productie van kolen en staal onder een gemeenschappelijke Hoge Autoriteit worden geplaatst. Zo werden de grondstoffen voor de oorlog op een praktische maar ook zeer symbolische wijze omgevormd tot instrumenten van verzoening en vrede.
Robert Schuman (fransk udenrigsminister) arbejdede videre på en idé, der oprindeligt blev lanceret af Jean Monnet, og foreslog den 9. maj 1950 at oprette Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab (EKSF). I lande, der før havde bekæmpet hinanden, ville produktionen af kul og stål blive samlet under en fælles myndighed - "Den Høje Myndighed". Krigens råmaterialer blev således på en praktisk men også meget symbolsk måde forvandlet til redskaber til forsoning og fred.
Prantsuse välisminister Robert Schuman haaras kinni Jean Monnet’ ideest ning tegi 9. mail 1950 ettepaneku luua Euroopa Söe- ja Teraseühendus (ESTÜ). Omavahel sõjajalal olnud riikides pidi söe- ja terasetootmine koondatama ühtse juhtimise – ülemameti alla. Sõja toormaterjalidest pidid nii otseses kui sümboolses mõttes saama leppimise ja rahu tagamise vahendid.
Ranskan ulkoministeri RobertSchuman kehitteli Jean Monnet’n alkuperäistä ajatusta ja teki 9. toukokuuta 1950 ehdotuksen Euroopan hiili- ja teräsyhteisön EHTY:n perustamisesta. Aiemmin keskenään sotaa käyneiden maiden hiili- ja terästuotanto asetettaisiin yhteisen hallinnointielimen, ”korkean viranomaisen”, alaisuuteen. Käytännön syistä – mutta myös symbolisesti merkittävällä tavalla – juuri sodassa käytetyistä raaka-aineista tuli sovinnon ja rauhan väline.
Robert Schuman (francia külügyminiszter) Jean Monnet eredeti ötletét felhasználva 1950. május 9-i beszédében egy Európai Szén- és Acélközösség (ESZAK) létrehozását javasolja. Az elképzelés szerint a valaha egymás ellen harcoló országok szén- és acéltermelése egy közös Fohatóság alá tartozna. Így a háború e fontos nyersanyagai mind a gyakorlatban, mind pedig szimbolikus módon a megbékélés eszközévé válnak.
Robert Schuman (minister spraw zagranicznych Francji) podjął pomysł pierwotnie wysunięty przez Jeana Monneta i 9 maja 1950 r. zaproponował utworzenie Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali (EWWiS). W krajach, które wcześniej walczyły przeciwko sobie, produkcja węgla i stali miała być umieszczona pod wspólną kontrolą Wysokiej Władzy. W ten praktyczny, ale i nie mniej symboliczny, sposób podstawowe surowce służące toczeniu wojen miały stać się narzędziami zgody i pokoju.
Preluând o idee mai veche a lui Jean Monnet, Robert Schuman (ministru de Externe al Franţei) propune, la 9 mai 1950, instituirea Comunităţii Europene a Cărbunelui şi Oţelului (CECO). Astfel, ţările care odinioară se confruntau pe câmpul de luptă decid să plaseze producţia de cărbune şi oţel sub responsabilitatea unei autorităţi supreme comune. Din punct de vedere practic, dar şi simbolic, spectrul conflictelor a fost transformat într-un instrument al păcii şi reconcilierii.
Robert Schuman (francúzsky minister zahraničných vecí) prevzal myšlienku Jeana Monneta a 9. mája 1950 navrhol vytvorenie Európskeho spoločenstva uhlia a ocele (ESUO). V krajinách, ktoré kedysi proti sebe bojovali, sa výroba uhlia a ocele dostala pod kontrolu spoločného nadriadeného orgánu. V praktickej i veľmi symbolickej rovine sa suroviny vojny premenili na nástroje zmierenia a pokoja.
Robert Schuman (francoski zunanji minister) je povzel zamisel Jeana Monneta in 9. maja 1950 predlagal ustanovitev Evropske skupnosti za premog in jeklo (ESPJ). Proizvodnja premoga in jekla v državah, ki so se nekoč bojevale med sabo, naj bi prešla pod skupno Visoko oblast. Surovini, ki sta se uporabljali v vojne namene, naj bi tako postali ne le praktično, ampak tudi simbolno sredstvo sprave in miru.
Den franske utrikesministernRobert Schuman förde Jean Monnetsidéer vidare och föreslog den 9 maj 1950 att det skulle inrättas en europeisk kol- och stålgemenskap (EKSG). Att länder som en gång hade fört krig mot varandra skulle samla sin produktion av kol och stål under en gemensam myndighet, den s.k. höga myndigheten, hade stort symbolvärde. Nu skulle råmaterial till krig förvandlas till verktyg för fred och försoning.
Robērs Šūmans (Francijas ārlietu ministrs) nolēma īstenot Žana Monēideju un 1950. gada 9. maijā nāca klajā ar priekšlikumu izveidot Eiropas Ogļu un tērauda kopienu (EOTK), apvienojot ogļu un tērauda ražošanu valstīs, kuru starpā reiz valdīja cīņa, un nododot to kopējas Augstās iestādes pārziņā. Tādējādi ieroču izejmateriāli praktiski un simboliski kļūtu par izlīguma un miera līdzekļiem.
Robert Schuman (Ministru għall-Affarijiet Barranin Franċiż) ħa idea li oriġinarjament kienet ta’ Jean Monnet u, fid-9 ta’ Mejju 1950, ippropona li tiġi stabbilita Komunità Ewropea tal-Faħam u l-Azzar (KEKA). F’pajjiżi li darba kienu jiġġieldu kontra xulxin, il-produzzjoni tal-faħam u ta’ l-azzar kellha tinġabar flimkien taħt Awtorità Għolja komuni. B’mod prattiku imma wkoll ferm simboliku, il-materja prima tal-gwerra kienet qed titbiddel fi strumenti ta’ rikonċiljazzjoni u ta’ paċi.
  Finanční problémy - ...  
V jiném případě je reorganizace přípustná pouze tehdy, pokud dlužník soudu předložil spolu s insolvenčním návrhem i reorganizační plán, který schválila alespoň polovina věřitelů.
If this is not the case reorganisation will be allowed only if the debtor submits to the court, together with the insolvency proposal, a reorganisation plan, which has been approved by at least half of the creditors.
  Zkušenosti odjinud - ...  
Businessinfo.cz je oficiální informační portál pro podnikání a export. Projekt realizuje spolu s Ministerstvem průmyslu a obchodu jeho agentura CzechTrade. Partnery projektu jsou ministerstva, jejich agentury, nestátní podnikatelské instituce, komory a svazy.
Businessinfo.cz is the official portal for business and exports. It is a combined project of the Ministry of Industry and Trade and its CzechTrade agency. The partners in the project include ministries, their agencies, non-governmental entrepreneurial organisations, chambers and associations.
  Úpadek a nový začátek -...  
V jiném případě je reorganizace přípustná jen tehdy, pokud dlužník předložil soudu spolu s insolvenčním návrhem předložil soudu reorganizační plán, který schválila alespoň polovina věřitelů, a to jak zajištěných tak nezajištěných.
If this is not the case, reorganisation is allowed only where the debtor has submitted to the court, together with the insolvency application, a reorganisation plan approved by at least half of the creditors, including both secured and unsecured creditors.
  Růst a pracovní místa  
Doplňující informace na stránkách Evropské komise: „Růst a pracovní místa: všichni spolu pro Evropu budoucnosti“.
Additional information on the European Commission Website: "Growth and jobs: working together for Europe's future".
Informations complémentaires sur le site de la Commission européenne: "De la croissance, des emplois: tous ensemble pour l'Europe de demain".
Zusätzliche Informationen auf der Website der Europäischen Kommission: „Wachstum und Beschäftigung: Gemeinsam die Zukunft Europas gestalten".
Más información en el sitio web de la Comisión Europea: Crecimiento y Empleo: Juntos con la Europa del futuro (DE) (EN) (FR).
Informazioni complementari sul sito (DE), (EN), (FR) della Commissione europea: "Crescita e posti di lavoro: tutti insieme per l'Europa di domani".
Poderão encontrar-se informações complementares no sítio (DE) (EN) (FR) da Comissão Europeia intitulado «Crescimento e emprego: todos juntos pela Europa de amanhã».
Meer informatie is te vinden op de site van de Europese Commissie: "Groei en banen: samen werken aan het Europa van de toekomst" (EN).
Yderligere oplysninger findes på Europa-Kommissionens netsted (DE)(EN) (FR): "vækst og beskæftigelse: arbejde sammen for Europas fremtid".
Lisateavet leiate Euroopa Komisjoni veebilehelt: „Majanduskasvust ja töökohtadest: kõik koos homse Euroopa nimel.”
Lisätietoja Euroopan komission sivustolla (DE) (EN) (FR) "Kasvua, työpaikkoja: yhteisvoimin kohti huomispäivän Eurooppaa".
További információk az Európai Bizottság oldalán találhatók. „Növekedés és foglalkoztatás: együtt a holnap Európájáért”.
Dodatkowe informacje na stronie Komisji Europejskiej: Wzrost gospodarczy i zatrudnienie: razem dla Europy jutra
Mai multe informaţii pe site-ul Comisiei Europene: „Creştere, locuri de muncă: cu toţii împreună pentru Europa de mâine”.
Viac sa dočítate na stránkach Európskej komisie: De la croissance, des emplois: tous ensemble pour l'Europe de demain (Hospodársky rast a zamestnanosť – spolu za budúcnosť Európy).
Dodatne informacije so na voljo na spletnem mestu Evropske komisije: „Rast in nova delovna mesta: skupaj za Evropo prihodnosti.“
Mer information finns på Europeiska kommissionens webbplats (DE) (EN) (FR) om tillväxt och sysselsättning i samverkan för morgondagens Europa.
Informazzjoni addizzjonali tista’ tinkiseb minn fuq is-sit tal-Kummissjoni Ewropea: “Tkabbir u impjiegi: ningħaqdu flimkien għall-Ewropa tal-ġejjieni”.
Tá tuilleadh eolais le fáil ar shuíomh an Choimisiúin Eorpaigh: "Fás agus fostaíocht: le chéile chun Eoraip an lae amáraigh".
  Hospodářská soutěž - ...  
Osoba, jejíž práva byla porušena nekalou soutěží, může na odpovědnou stranu podat stížnost. Spolu se stížností lze podat i návrh na vydání předběžného opatření.
A person whose rights have been violated due to unfair competition may file a complaint against the offending party. Together with the complaint, a proposal for precautionary measures may also be filed.
  Verejné zakázky - ...  
Oznámení je uveřejněno všem dodavatelům. Zájemci podají žádost o účast spolu s prokázáním kvalifikace. Sektorový a veřejný zadavatel jsou oprávněni v případě veřejných zakázek v oblasti obrany nebo bezpečnosti, omezovat počet zájemců pro podání nabídky.
The contracting authority invites an unrestricted number of suppliers to apply in a negotiation procedure with publication. Notification is published to all suppliers. Interested parties submit an application together with proof of qualification. Sectoral and public contracting authorities are entitled to restrict the number of bidders for public tenders in the defence and security areas. The invited bidders submit bids that are then negotiated. The aim of the negotiations on conditions of individual contracts is to achieve the performance of public contracts under the most advanageous conditions possible. The contracting authority may gradually reduce the number of bidders with whom it is negotiating.
  EUROPA - Evropské státy...  
století byli Dánové známí jako Vikingové. Spolu s Nory a Švédy kolonizovali a napadali různé části Evropy a obchodovali v mnohých zemích. Současní Dánové jsou hrdí na svůj sociální stát, který každému zajišťuje dobrou sociální ochranu.
Finland, a country of forests and lakes, is perhaps best known for its unspoilt natural beauty. In the far north, the White Nights, during which the sun does not set, last for around 10 weeks of the summer. In winter the same area goes through nearly eight weeks when the sun never rises above the horizon.
In Dänemark spielt die Fischindustrie eine große Rolle, und das Land verfügt über eine beachtliche Fischereiflotte. Die wichtigsten Bereiche des Verarbeitungssektors umfassen Nahrungsmittel, Chemikalien, Maschinen, Metallwaren, Elektronik, Transportausrüstung, Bier, Papier und Holzprodukte. Auch der Tourismus ist ein wichtiger Wirtschaftszweig.
Finland, een land van bossen en meren, is waarschijnlijk het meest bekend om zijn ongerepte natuur. In het noorden gaat 's zomers de zon 10 weken lang niet onder. In de winter maakt hetzelfde gebied acht weken duisternis mee, want dan komt de zon niet boven de horizon.
Finlanda, ţara pădurilor şi a lacurilor, este renumită în special pentru frumuseţea naturii sale. În nord, nopţile albe de vară, în care soarele nu apune niciodată, durează aproape 10 săptămâni. Iarna, pe de altă parte, soarele nu urcă deasupra liniei orizontului timp de aproape opt săptămâni.
Fínsko, krajina lesov a jazier, sa asi najviac preslávila svojou nedotknutou prírodnou krásou. Na ďalekom severe bývajú asi 10 letných týždňov biele noci, počas ktorých nezapadá slnko. V zime v celej tejto oblasti slnko asi osem týždňov vôbec nevychádza nad obzor.
An Fhionlainn, tír na gcoillte is na lochanna, is dócha gur fearr aithne uirthi as a háilleacht nádúrtha nár milleadh. Sa chiantuaisceart maireann na hOícheanta Geala, nuair ná téann an ghriain faoi, ar feadh 10 seachtaine sa samhradh. Sa gheimhreadh bíonn beagnach ocht seachtaine ag an limistéar sin nuair ná héiríonn an ghrian riamh.
  EUROPA – Stáže v jednot...  
(pouze ve francouzštině) a pošlete ji spolu se všemi požadovanými dokumenty poštou na adresu personálního oddělení
y envíalo exclusivamente a los puntos de contacto correspondientes en los Estados miembros (ver información en la web del SEAE
Borsa: 1 130,56 euro al mese (2008) per tirocini effettuati a Bruxelles o a Lussemburgo
e enviá-lo exclusivamente para os pontos de contacto dos respetivos Estados-Membros (para mais informações, consultar o sítio Web do SEAE)
Ημερομηνίες έναρξης των περιόδων άσκησης και προθεσμίες υποβολής των αιτήσεων (σε παρένθεση): 1η Μαρτίου (15 Οκτωβρίου), 1η Οκτωβρίου (15 Μαΐου)
Кандидатстване: попълнете електронния формуляр за кандидатстване и го изпратете до Палатата по електронната поща
Jelentkezés módja: látogasson el az Európai Parlament – Tanulmányi látogatások honlapra
Jak zgłosić kandydaturę? Wypełnij elektroniczny formularz zgłoszeniowy
Valoarea bursei: 1 130,56 euro/lună (2008) pentru un stagiu la Bruxelles sau Luxemburg
Plača: pripravništvo je plačano (1120 evrov na mesec) ali neplačano.
  EU – Potrebné cestovní ...  
Dokumenty, které musí vaši rodinní příslušníci předložit spolu se žádostí o vízum, se mohou stát od státu lišit. Před cestou si proto zjistěte požadavky cílové země na jejím konzulátu či velvyslanectví.
If your non-EU family members need an entry visa, they should apply for one in advance from the consulate or embassy of the country they wish to travel to. Their application should be processed quickly and free of charge.
Les pays membres de l'espace Schengen (dans lequel les citoyens européens peuvent voyager sans passeport) sont tenus de délivrer les visas dans les 15 jours, sauf à de rares exceptions pour lesquelles les autorités doivent motiver leur décision.
Welche Dokumente von Familienangehörigen aus Nicht-EU-Ländern beim Visumantrag vorgelegt werden müssen, kann von Land zu Land variieren. Wenden Sie sich vor Reiseantritt an das Konsulat oder die Botschaft des Ziellandes, um in Erfahrung zu bringen, welche Dokumente erforderlich sind.
Los países pertenecientes al espacio Schengen deben expedir los visados en el plazo de 15 días, excepto en algunos casos en que las autoridades deben dar una explicación de su decisión.
I paesi appartenenti allo spazio Schengen, in cui si può viaggiare senza passaporto, sono tenuti a rilasciare il visto entro 15 giorni, salvo rare eccezioni debitamente giustificate.
Os países que fazem parte do Espaço Schengen (dentro do qual não são necessários passaportes) devem emitir os vistos no prazo de 15 dias, exceto em casos muito raros e devidamente justificados.
Welke documenten uw gezinsleden bij hun visumaanvraag moeten voegen verschilt van land tot land. Vraag daarom tijdig inlichtingen bij het consulaat of de ambassade van het betrokken land.
Zemlje koje pripadaju schengenskom prostoru bez kontrole putovnica dužne su izdati vizu u roku od 15 dana, osim u rijetkim slučajevima kada nadležna tijela trebaju obrazložiti svoju odluku.
Lande i Schengenområdet bør udstede visa inden for 15 dage, bortset fra i sjældne tilfælde, hvor myndighederne skal begrunde deres afgørelse.
Teie pereliikmetelt viisataotluseks nõutavad dokumendid võivad riigiti erineda. Enne reisimist konsulteerige nõutavate dokumentide küsimuses reisisihiks oleva riigi konsulaadi või saatkonnaga.
Schengen-alueeseen kuuluvien maiden olisi myönnettävä viisumit 15 vuorokauden kuluessa, ellei kyse ole poikkeuksellisesta, hyvin perustellusta tapauksesta.
Lista dokumentów, jakie członkowie Twojej rodziny muszą przedłożyć, starając się o wizę, może różnić się w zależności od kraju. Przed wyjazdem sprawdź w konsulacie lub ambasadzie kraju docelowego, jakie dokumenty są wymagane.
Documentele care trebuie ataşate cererii de acordare a vizei pot fi diferite de la o ţară la alta. Înainte de a călători în altă ţară, contactaţi consulatul sau ambasada ţării respective pentru a afla care sunt aceste documente.
Doklady, ktoré budú musieť vaši rodinní príslušníci a partneri priložiť k žiadosti o víza, sa môžu líšiť v závislosti od krajiny. Pred podaním žiadosti si všetky náležitosti preverte na konzuláte alebo veľvyslanectve cieľovej krajiny.
Katere dokumente morajo družinski clani priložiti vlogi za izdajo vizuma, je odvisno od posamezne države. Zato pred odhodom pri diplomatsko-konzularnem predstavništvu države, v katero ste namenjeni, preverite, kakšne so zahteve.
Om dina anhöriga inte är EU-medborgare och behöver ett visum ska de ansöka i förväg hos konsulatet eller ambassaden för det land de vill resa till. Deras ansökan handläggs i regel snabbt och utan kostnad.
Dokumenti, kuri jusu gimenes locekliem ir jaieklauj vizas pieprasijuma, dažadas valstis var but atškirigi. Pirms doties cela, noskaidrojiet to galamerka valsts konsulata vai vestnieciba.
Id-dokumenti li l-membri ta' familtek jehtigilhom jinkludu fl-applikazzjoni tal-viza taghhom jistghu jvarjaw minn pajjiz ghal iehor. Qabel ma tivvjagga, iccekkja liema huma mal-konsulat jew l-ambaxxata tal-pajjiz ta' destinazzjoni.
  EUROPA – Stáže v jednot...  
Jak podat přihlášku: vyplňte přihlášku a pošlete ji spolu se všemi požadovanými dokumenty poštou na adresu kanceláře evropského veřejného ochránce práv.
Dates de début de stage et dates limites de dépôt des candidatures (entre parenthèses): 1er septembre (30 avril) ou 1er janvier (31 août)
Daty rozpoczęcia stażu i terminy nadsyłania zgłoszeń (w nawiasie): 1 marca (15 października), 1 października (15 maja)
Var? Ispra (Italien), Karlsruhe (Tyskland), Geel (Belgien), Petten (Nederländerna) eller Sevilla (Spanien).
  Úvod  
Velká Británie vstoupila do Evropských spolecenství v lednu 1973 spolu s Dánskem a Irskem. V roce 1980 pristoupilo Recko následované v roce 1986 Španelskem a Portugalskem.
La Grande-Bretagne rejoint les Communautés européennes en janvier 1973 accompagnée du Danemark et de l'Irlande. En 1980, c'est la Grèce qui fait son entrée, suivie de l'Espagne et du Portugal en 1986.
Großbritannien trat den Europäischen Gemeinschaften im Januar 1973 zusammen mit Dänemark und Irland bei. 1980 trat Griechenland bei, gefolgt von Spanien und Portugal im Jahr 1986.
Gran Bretaña se une a las Comunidades Europeas en enero de 1973, junto con Dinamarca e Irlanda. En 1980 se incorpora Grecia, seguida de España y Portugal en 1986.
Groot-Brittannië, Ierland en Denemarken werden in januari 1973 lid van de Europese Gemeenschappen. In 1981 trad Griekenland toe, gevolgd door Spanje en Portugal in 1986.
1973 januárjában Nagy-Britannia Dániával és Írországgal együtt csatlakozott az Európai Közösségekhez. 1980-ban Görögország lépett be, majd 1986-ban Spanyolország és Portugália követte a példáját.
W styczniu 1973 r. do Wspólnot Europejskich dolaczaja Wielka Brytania, Dania i Irlandia. W 1980 r. przystepuje Grecja, a tuz po niej Hiszpania i Portugalia (1986).
Marea Britanie se alătură Comunităţilor Europene în ianuarie 1973, împreună cu Danemarca şi Irlanda. În 1980, Grecia aderă la Comunităţi, urmată de Spania şi Portugalia în 1986.
Förenade kungariket, Danmark och Irland anslöt sig till de europeiska gemenskaperna i januari 1973. Därefter anslöt sig Grekland 1981 samt Portugal och Spanien 1986.
  EU – Právo pobytu v jed...  
Jsem občanem Belgie a chci se spolu se svým manželem přestěhovat do Švédska. Zajímalo by mě, jak k němu budou přistupovat tamější úřady?
Sou belga e vou viver para a Suécia com o meu cônjuge do mesmo sexo. Como é que as autoridades suecas vão encarar essa situação?
От Белгия съм и се местя в Швеция със своя съпруг от същия пол. По какъв начин ще го третират властите?
Sunt cetăţean belgian şi mă mut în Suedia cu soţul meu (de acelaşi sex). Cum îl vor trata autorităţile?
Flera länder erkänner samkönade äktenskap eller jämställer registrerade partner med äkta makar – men inte alla. I dessa länder har partnern inte automatisk uppehållsrätt, utan det avgör landets myndigheter från fall till fall.
  EUROPA – Oblasti politi...  
EU spolu s 28 členskými zeměmi podepsala se společnostmi Philip Morris International (PMI), Japan Tobacco International (JTI), British American Tobacco (BAT) a Imperial Tobacco Limited (ITL) dohody proti pašování a padělání, jejichž cílem je spolupracovat při potírání ilegálního obchodu s tabákovými výrobky.
Los 28 países miembros de la UE han firmado acuerdos de lucha contra el contrabando y la falsificación con Philip Morris International (PMI), Japan Tobacco International (JTI), British American Tobacco (BAT) e Imperial Tobacco Limited (ITL), con el fin de colaborar para acabar con el comercio ilegal de productos del tabaco.
Tutti i 28 paesi membri e l’UE hanno firmato accordi contro il contrabbando e la contraffazione con Philip Morris International (PMI), Japan Tobacco International (JTI), British American Tobacco (BAT) e Imperial Tobacco Limited (ITL) per lottare insieme contro il traffico illecito di prodotti del tabacco.
Os 28 Estados-Membros e a UE assinaram acordos anticontrabando e anticontrafação com a Philip Morris International (PMI), a Japan Tobacco International (JTI), a British American Tobacco (BAT) e a Imperial Tobacco Limited (ITL), com vista à colaboração na luta contra o comércio ilícito de produtos do tabaco.
Τα 28 κράτη μέλη της ΕΕ έχουν συνάψει συμφωνίες καταπολέμησης του λαθρεμπορίου και της παραποίησης/απομίμησης με την Philip Morris International (PMI), την Japan Tobacco International (JTI), την British American Tobacco (ΒΑΤ) και την Imperial Tobacco Limited (ITL) με στόχο τη συνεργασία για την αντιμετώπιση του παράνομου εμπορίου προϊόντων καπνού.
De EU en al haar 28 lidstaten hebben akkoorden tegen smokkel en namaak gesloten met Philip Morris International (PMI), Japan Tobacco International (JTI), British American Tobacco (BAT) en Imperial Tobacco Limited (ITL) om samen de illegale handel in tabaksproducten te bestrijden.
De 28 EU-lande har indgået aftaler om bekæmpelse af smugling og forfalskning med Philip Morris International (PMI), Japan Tobacco International (JTI), British American Tobacco (BAT) og Imperial Tobacco Limited (ITL) for at samarbejde om bekæmpelsen af ulovlig handel med tobaksvarer.
Kõik 28 ELi liikmesriiki ja EL on sõlminud sigarettide salakaubaveo ja võltsimise vastased kokkulepped sigaretitootjatega Philip Morris International (PMI), Japan Tobacco International (JTI), British American Tobacco (BAT) ja Imperial Tobacco Limited (ITL), et teha koostööd tubakatoodete ebaseadusliku kaubanduse vastu.
Kaikki 28 EU-maata ja EU ovat allekirjoittaneet Philip Morris Internationalin (PMI), Japan Tobacco Internationalin (JTI), British American Tobaccon (BAT) ja Imperial Tobacco Limitedin (ITL) kanssa salakuljetuksen ja väärennösten torjumista koskevia sopimuksia, jotta ne voivat yhdessä torjua tupakkatuotteiden laitonta kauppaa.
A 28 tagország és az EU csempészet és hamisítás elleni megállapodásokat írt alá a Philip Morris International (PMI), a Japan Tobacco International (JTI), a British American Tobacco (BAT) és az Imperial Tobacco Limited (ITL) céggel annak érdekében, hogy együtt lépjenek fel a dohánytermékek illegális kereskedelme ellen.
Aby wspólnie przeciwdziałać nielegalnemu handlowi produktami tytoniowymi, wszystkie kraje UE podpisały porozumienia w sprawie zwalczania przemytu i podrabiania papierosów z firmami Philip Morris International (PMI), Japan Tobacco International (JTI), British American Tobacco (BAT) i Imperial Tobacco Limited (ITL).
Cele 28 de state membre şi UE au semnat acorduri privind combaterea contrabandei şi contrafacerii cu Philip Morris International (PMI), Japan Tobacco International (JTI), British American Tobacco (BAT) şi Imperial Tobacco Limited (ITL). Scopul acestor acorduri este să amelioreze colaborarea în vederea stopării comerţului ilegal cu produse din tutun.
Všetkých 28 členských štátov, EÚ a spoločnosti Philip Morris International (PMI), Japan Tobacco International (JTI), British American Tobacco (BAT) a Imperial Tobacco Limited (ITL) podpísali dohody proti pašovaniu a falšovaniu zamerané na spoluprácu pri potláčaní nezákonného obchodovania s tabakovými výrobkami.
Vseh 28 držav članic EU ter podjetja Philip Morris International, Japan Tobacco International, British American Tobacco in Imperial Tobacco Limited so podpisali sporazume o boju proti tihotapljenju in ponarejanju cigaret, ki določajo sodelovanje v boju proti nedovoljeni trgovini s tobačnimi izdelki.
EU och medlemsländerna har ingått avtal mot smuggling och förfalskning med Philip Morris International (PMI), Japan Tobacco International, British American Tobacco (BAT) och Imperial Tobacco Limited för att bekämpa den olagliga handeln med tobaksvaror.
ES un visas 28 dalībvalstis ir noslēgušas pretkontrabandas un pretviltošanas līgumus ar “Philip Morris International (PMI)”, “Japan Tobacco International (JTI)”, “British American Tobacco (BAT)” un “Imperial Tobacco Limited (ITL)”, lai sadarbotos tabakas izstrādājumu nelegālās tirdzniecības ierobežošanā.
Ftehimiet kontra l-kuntrabandu u l-iffalsifikar ġew iffirmati minn 28 pajjiż membru kollha kemm huma u l-UE ma’ Philip Morris International (PMI), Japan Tobacco International (JTI), British American Tobacco (BAT) u Imperial Tobacco (ITL) biex jaħdmu flimkien sabiex jiġi ttrattat il-kummerċ illeċitu tal-prodotti tat-tabakk.
Shínigh gach ceann den 28 Ballstát agus an AE comhaontuithe frith-chontrabhanna agus frith-ghóchumtha le Philip Morris International (PMI), Japan Tobacco International (JTI), British American Tobacco (BAT) agus le Imperial Tobacco Limited (ITL) ionas go bhféadfaidís a bheith ag obair le chéile chun dul i ngleic le trádáil neamhdhleathach táirgí tobac.
  Do 9 let  
20stránkové, bohatě ilustrované knížky jsou určeny pro děti do 9 let. Tom a liška Lila jsou kamarádi. Zažívají spolu různá dobrodružství, při nichž Tom objevuje, jak neškodit životnímu prostředí a jak jej chránit.
Selecção de módulos didácticos e de instrumentos pedagógicos no domínio da educação do consumidor agrupados em quatro temas: gestão financeira, saúde e segurança do consumidor, consumo responsável e serviços.
Avstrija Belgija Ciper Češka Nemčija Danska Estonija Španija Finska Francija Velika Britanija Grčija Madžarska Irska Italija Litva Luksemburg Latvija Malta Nizozemska Norveška Poljska Portugalska Avstrija Švedska Slovenija Slovaškadrugo
  EU – Právo pobytu, manž...  
V mnoha zemích bude mít vaše manželka či manžel, děti, vnoučata, rodiče či prarodiče povinnost nosit pobytovou kartu spolu s cestovním pasem stále při sobě. Pokud si doklady zapomenou doma, může jim být uložena pokuta, ale nesmějí být za tento přestupek ze země vyhoštěni.
Your spouse, children or parents must register with the authorities in the new country (often the town hall or local police station) within 3 months of arriving. They will then be issued with a residence card.
O seu cônjuge, filhos, netos, pais ou avós devem registar-se junto das autoridades do país de acolhimento (normalmente nos serviços municipais ou na polícia) no prazo de 3 meses a contar da data da sua entrada no país. As autoridades emitirão um cartão de residência.
Uw echtgeno(o)t(e), (klein)kinderen en (groot)ouders moeten zich binnen 3 maanden na aankomst bij de autoriteiten (gemeentehuis, politiebureau of immigratiedienst) inschrijven. Zij krijgen dan een verblijfskaart.
Din ægtefælle, dine børn eller dine forældre skal registrere sig hos myndighederne i det nye land (ofte rådhuset eller den lokale politistation) senest 3 måneder efter deres ankomst. De vil derefter få udstedt et opholdskort.
Puolisosi, lastesi tai vanhempiesi on rekisteröitävä oleskeluoikeutensa uuden asuinmaasi viranomaisten luona (yleensä kunnanvirastossa tai poliisiasemalla) kolmen kuukauden sisällä maahan saapumisestaan. Tässä yhteydessä heille myönnetään oleskelukortti.
A tartózkodási kártya kiváltásához az Ön nem uniós házastársának, gyermekeinek, unokáinak, szüleinek és nagyszüleinek az alábbi dokumentumokat kell bemutatniuk:
Váš manželský partner, vaši potomkovia (vnuci, deti) alebo (starí) rodičia z krajín mimo EÚ musia v novom členskom štáte požiadať príslušné orgány o vystavenie pobytového preukazu (zvyčajne na cudzineckej polícii alebo na miestnom úrade) do 3 mesiacov od príchodu. Na získanie pobytového preukazu potrebujú:
Dina anhöriga som inte är EU-medborgare måste registrera sig hos myndigheterna i det nya landet (ofta kommunen eller polisen) inom tre månader. De får då ett uppehållskort.
  EU – Únos dítěte rodiče...  
Irena a Vincenzo spolu žili v Itálii 14 let. Před několika lety se rozhodli rozvést. Rozvodové řízení však stále ještě probíhá. V roce 2007 přiřkl italský soud péči o jejich dceru Alessandru Vicenzovi a nařídil, že bude dočasně umístěna v dětském domově v Pise.
Irena and Vincenzo lived in Italy for 14 years, but are now going through a divorce,. In 2007, an Italian court granted Vincenzo custody of their daughter Alessandra and ordered her to be placed provisionally in a children’s home in Pisa. On the same day, Irena left Italy for Slovenia with her daughter.
Irena et Vincenzo sont en train de divorcer. Ils vivent en Italie depuis quatorze ans. En 2007, un tribunal italien accorde à Vincenzo la garde de leur fille Alessandra et ordonne de la placer provisoirement dans un foyer pour enfants à Pise. Le même jour, Irena part en Slovénie avec sa fille.
Irena and Vincenzo lebten 14 Jahre lang in Italien. Nun lassen sie sich scheiden. Im Jahr 2007 sprach ein italienisches Gericht Vincenzo das Sorgerecht für die gemeinsame Tochter Alessandra zu und ordnete an, dass Alessandra vorübergehend in einem Kinderheim in Pisa untergebracht wird. Noch am selben Tag verließ Irena Italien und fuhr mit ihrer Tochter nach Slowenien.
Después de haber vivido 14 años en Italia, Irena y Vincenzo iniciaron los trámites de divorcio. En 2007 un tribunal italiano dio a Vincenzo la custodia de su hija Alessandra y ordenó que la niña fuera trasladada provisionalmente a una residencia de menores de Pisa. Ese mismo día Irena se marchó a Eslovenia, llevándose a la niña.
Irena e Vincenzo hanno vissuto in Italia per 14 anni, ma ora stanno divorziando. Nel 2007 un giudice italiano aveva affidato a Vincenzo la figlia Alessandra, ordinando che fosse provvisoriamente ospitata in un istituto per minori a Pisa. Il giorno stesso, Irena si è trasferita in Slovenia insieme alla figlia.
Após 14 anos de vida comum passados em Itália, Irena e Vincenzo decidiram divorciar-se. Em 2007, um tribunal italiano concedeu a Vincenzo a guarda da filha do casal, Alessandra, e ordenou que esta fosse acolhida temporariamente num lar de crianças em Pisa. No mesmo dia, Irena partiu para a Eslovénia com a filha.
H Ιρένα και ο Βιτσένζο ζούσαν επί 14 χρόνια στην Ιταλία όταν ξεκίνησαν διαδικασία διαζυγίου. Το 2007, ιταλικό δικαστήριο έδωσε στον Βιτσένζο την επιμέλεια της κόρης τους Αλεσάντρα και διέταξε την προσωρινή της εγκατάσταση σε παιδικό ίδρυμα στην Πίζα. Την ίδια μέρα, η Ιρένα έφυγε με την κόρη της στη Σλοβενία.
Irena en Vincenzo wonen al 14 jaar in Italië maar zijn nu aan het scheiden. In 2007 geeft een Italiaanse rechtbank Vincenzo het hoederecht over hun dochter Alessandra, maar besluit dat zij tijdelijk in een kindertehuis in Pisa moet worden geplaatst. Op de dag van de uitspraak vertrekt Irena met haar dochter naar Slovenië.
След 14 години живот в Италия Ирена и Винченцо се развеждат. През 2007 г. италиански съд присъжда на Винченцо родителските права над тяхната дъщеря Алесандра и нарежда тя да бъде временно настанена в дом за деца в Пиза. На същата дата Ирена отива от Италия в Словения с дъщеря си.
Irena og Vincenzo har boet sammen i Italien i 14 år, men er nu ved at blive skilt. I 2007 gav en italiensk domstol Vincenzo forældremyndighed over deres datter, Alessandra, og krævede, at hun midlertidigt skulle anbringes på et børnehjem i Pisa. Samme dag forlod Irena Italien og tog sin datter med til Slovenien.
Irena ja Vincenzo elasid Itaalias 14 aastat, kuid nüüd on neil käsil lahutus. 2007. aastal andis Itaalia kohus Vincenzole nende tütre Alessandra hooldusõiguse ning nõudis, et viimane viidaks ajutiselt Pisas asuvasse lastekodusse. Samal päeval lahkus Irena koos tütrega Itaaliast Sloveeniasse.
Irena ja Vincenzo ovat eroamassa oleva pari, joka on asunut Italiassa 14 vuotta. Heillä on tytär, Alessandra. Vuonna 2007 Vincenzosta tuli Alessandran huoltaja italialaisen tuomioistuimen päätöksellä. Samalla tuomioistuin määräsi, että Alessandra sijoitetaan aluksi Pisassa sijaitsevaan lastenkotiin. Samana päivänä Irena matkusti tyttärensä kanssa Sloveniaan.
Irena és Vincenzo 14 éven keresztül Olaszországban élt. A pár jelenleg válófélben van. 2007-ben az olasz bíróság Vincenzónak ítélte a pár közös gyermeke, Alessandra feletti felügyelet jogát, és elrendelte, hogy a gyermeket ideiglenesen egy Pisában található gyermekotthonban helyezzék el. Az ítélet kihirdetésének napján Irena a lányával együtt Szlovéniába utazott.
Irena i Vincenzo, będący w trakcie postępowania rozwodowego, przez 14 lat mieszkali we Włoszech. W 2007 r. włoski sąd zasądził na rzecz Vincenza opiekę nad ich córką Alessandrą i zarządził jej przejściowe umieszczenie w domu dziecka w Pizie. Tego samego dnia Irena wyjechała z córką do Słowenii.
Irena şi Vincenzo au locuit în Italia timp de 14 ani, dar se află acum în procedură de divorţ. În 2007, un tribunal italian i-a încredinţat-o pe fiica lor, Alessandra, lui Vincenzo. În acelaşi timp, instanţa a dispus ca aceasta să fie plasată temporar într-un cămin de copii, la Pisa. Însă, în aceeaşi zi, Irena a plecat împreună cu fiica sa în Slovenia.
Manželia Irena a Vincenzo, ktorí žili spolu 14 rokov v Taliansku, sa rozhodli podať návrh na rozvod. V roku 2007 taliansky súd zveril ich dcéru Alessandru do starostlivosti Vincenzovi a zároveň nariadil, aby bola dočasne umiestnená v detskom domove v Pise. V ten istý deň Irena odcestovala s dcérou do Slovinska.
Irena in Vincenzo, ki se ločujeta, sta 14 let živela v Italiji. Italijansko sodišče je leta 2007 njuno hčerko Alessandro dodelilo Vincenzu in odredilo začasno namestitev otroka v otroški dom v Pisi. Irena je še isti dan s hčerko odpotovala v Slovenijo.
Irena och Vincenzo har bott i Italien i 14 år och håller på att skilja sig. En italiensk domstol gav 2007 Vincenzo vårdnaden om deras dotter Alessandra och beslutade att hon tillfälligt skulle bo på ett barnhem i Pisa. Samma dag reste Irena med sin dotter till Slovenien.
Irēna un Vinčenco Itālijā nodzīvoja 14 gadus, bet tagad šķiras. 2007. gadā Itālijas tiesa Vinčenco piešķīra aizgādību pār viņu meitu Alessandru un prasīja, lai viņu uz laiku ievietotu bērnu namā Pizā. Tajā pašā dienā Irēna ar meitu devās ceļā uz Slovēniju.
Irena u Vincenzo għexu l-Italja għal 14-il sena, u bħalissa qed jiddivorzjaw. Fl-2007, qorti Taljana tat lil Vincenzo l-kustodja ta' binthom Alessandra, u ordnat li din tittieħed għal xi żmien f'dar tat-tfal f'Pisa. Fl-istess jum, Irena telqet mill-Italja u marret is-Slovenja b'bintha.
  Lidská práva  
Hodnoty jako dodržování lidských práv a respektování lidské důstojnosti, spolu se zásadami svobody, demokracie, rovnosti a právního státu jsou společné všem členským státům Evropské unie (EU). Jimi se také řídí činnost Unie jak uvnitř, tak vně jejích hranic.
Le respect des droits de l’homme et de leur dignité, ainsi que des principes de liberté, de démocratie, d’égalité et d’État de droit, sont les valeurs communes à tous les États membres de l’Union européenne. En tant que telles, ces valeurs guident également l’action de l’Union tant à l’intérieur qu’à l’extérieur de ses frontières. L’action européenne dans ce domaine repose sur le traité sur l’Union européenne. La Charte des droits fondamentaux annexée aux traités définit les droits fondamentaux applicables à l’échelle de l’Union.
Die Achtung der Menschenrechte und der Menschenwürde sowie die Prinzipien Freiheit, Demokratie, Gleichheit und Rechtsstaatlichkeit sind Werte, die allen Mitgliedstaaten der Europäischen Union gemeinsam sind. Diese Werte prägen das Handeln der Union sowohl innerhalb als auch außerhalb ihrer Grenzen. Die Grundlage dieses europäischen Handelns bildet der Vertrag über die Europäische Union. Den Verträgen ist daher auch die Charta der Grundrechte beigefügt. Sie erläutert ausführlich die Grundrechte, die auf EU-Ebene gelten.
El respeto de los derechos humanos y la dignidad, así como los principios de libertad, democracia, igualdad y Estado de Derecho son valores comunes a todos los Estados miembros de la Unión Europea (UE). Estos valores también guían la actuación de la Unión tanto dentro como fuera de sus fronteras. La acción europea en este ámbito se basa en el Tratado constitutivo de la Unión Europea. La Carta de los Derechos Fundamentales, aneja a los Tratados, define más en profundidad los derechos fundamentales aplicables a nivel de la Unión.
Il rispetto dei diritti umani e della dignità, così come i principi di libertà, democrazia, uguaglianza e Stato di diritto, sono valori comuni a tutti gli Stati membri dell'Unione europea (UE). Questi valori ispirano inoltre l'azione dell'Unione sia all'interno che all'esterno delle sue frontiere. L'azione europea in questo settore si basa sul trattato sull'Unione europea. La carta dei diritti fondamentali, allegata ai trattati, definisce ulteriormente i diritti fondamentali applicabili a livello di UE.
O respeito pelos direitos humanos e dignidade, bem como pelos princípios de liberdade, democracia, igualdade e Estado de Direito são valores comuns a todos os Estados-Membros da União Europeia (UE) e também orientam a ação da União, tanto a nível interno como externo. A ação europeia neste domínio baseia-se no Tratado da União Europeia. Em anexo aos Tratados, a Carta dos Direitos Fundamentais define mais aprofundadamente os direitos fundamentais aplicados na União.
De eerbiediging van de mensenrechten, de menselijke waardigheid en de beginselen van vrijheid, democratie en de rechtsstaat zijn gemeenschappelijke waarden van alle lidstaten van de Europese Unie (EU). Deze waarden zijn eveneens bepalend voor het beleid van de Unie, zowel binnen als buiten haar grondgebied. Het Europees beleid op dit terrein is gebaseerd op het Verdrag betreffende de Europese Unie. Het Handvest van de grondrechten, dat als bijlage bij de verdragen is opgenomen, bevat een nadere omschrijving van de fundamentele rechten die op EU-niveau van toepassing zijn.
Inimõiguste ja inimväärikuse austamine ning vabaduse, demokraatia, võrdsuse ja õigusriigi põhimõtted on kõigi Euroopa Liidu (EL) liikmesriikide ühised väärtused. Liit juhindub neist oma tegevuses nii oma territooriumil kui ka väljaspool. Euroopa selle valdkonnaga seotud tegevus tugineb Euroopa Liidu lepingule. Asutamislepingutele lisatud põhiõiguste hartas on täpsemalt määratletud Euroopa Liidu tasandil rakendatavad põhiõigused.
Ihmisoikeuksien ja ihmisarvon sekä vapauden, demokratian, tasa-arvon ja oikeusvaltion periaatteiden kunnioittaminen ovat kaikkien Euroopan unionin (EU) jäsenvaltioiden yhteisiä arvoja. Ne ohjaavat myös unionin toimintaa niin sen rajojen sisä- kuin ulkopuolellakin. EU:n toiminta tällä alalla perustuu Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen. Perustamissopimusten liitteenä olevassa perusoikeuskirjassa määritellään tarkemmin unionin tasolla voimassa olevat perusoikeudet.
Az emberi jogok és a méltóság tisztelete, együtt a szabadságra, a demokráciára, az egyenlőségre és a jogállamiságra vonatkozó alapelvekkel, közös értéket jelentenek az Európai Unió (EU) minden tagállama számára. Ezek egyszersmind meghatározzák az Unió lépéseit mind határain belül, mind azokon kívül. Az Európai Unió által ezen a területen tett lépéseket az Európai Unióról szóló szerződés határozza meg. A szerződésekhez csatolt Alapjogi Charta pontosabban meghatározza az uniós szinten alkalmazandó alapjogokat.
Poszanowanie praw i godności człowieka, wraz z zasadami wolności, demokracji, równości oraz praworządności, to wartości wspólne wszystkim państwom członkowskim Unii Europejskiej (UE). Wyznaczają one także kierunek działań Unii zarówno w jej granicach, jak i poza nimi. Działania Unii w tym obszarze oparte są na Traktacie o Unii Europejskiej. Dołączona do traktatów karta praw podstawowych określa szerzej prawa podstawowe obowiązujące na szczeblu Unii.
Respectarea drepturilor omului şi a demnităţii umane, alături de principiile libertăţii, democraţiei, egalităţii şi statului de drept sunt valori comune tuturor statelor membre ale Uniunii Europene (UE). Acestea ghidează acţiunile Uniunii atât în cadrul UE, cât şi în afara graniţelor ei. Acţiunile europene în acest domeniu se bazează pe Tratatul privind Uniunea Europeană. Cartea drepturilor fundamentale, anexată la Tratate, defineşte în detaliu drepturile fundamentale aplicabile la nivel comunitar.
Dodržiavanie ľudských práv a dôstojnosti spolu so zásadami slobody, demokracie, rovnosti a právneho štátu sú hodnoty spoločné pre všetky členské štáty Európskej únie (EÚ). Takisto usmerňujú činnosť Únie v rámci jej hraníc aj mimo nich. Európska činnosť v tejto oblasti je založená na Zmluve o Európskej únii. V prílohe k zmluvám Charta základných práv ďalej vymedzuje základné práva, ktoré sú platné na úrovni Únie.
Spoštovanje človekovih pravic in dostojanstva je skupaj z načeli svobode, demokracije, enakosti in pravne države vrednota, ki je skupna vsem državam članicam Evropske unije (EU). Usmerjajo tudi ukrepe Unije tako znotraj kot zunaj njenih meja. Evropsko ukrepanje na tem področju temelji na Pogodbi o Evropski uniji. Listina o temeljnih pravicah kot priloga k Pogodbam natančneje opredeljuje temeljne pravice, ki veljajo na ravni Unije.
Respekten för de mänskliga rättigheterna, värdighet, frihet, demokrati, jämlikhet, och rättstaten är värden som delas av alla medlemsstater i Europeiska unionen. De präglar också EU:s agerande både inom och utanför unionens gränser. EU:s insatser på det här området grundar sig på fördraget om Europeiska unionen. I den tillhörande stadgan om de grundläggande rättigheterna anges vidare de grundläggande rättigheter som är tillämpliga på EU-nivå.
Ir-rispett lejn id-drittijiet tal-bniedem u d-dinjità, flimkien mal-prinċipji tal-libertà, tad-demokrazija, tal-ugwaljanza u tal-istat tad-dritt, huma valuri komuni tal-Istati Membri tal-Unjoni Ewropea (UE). Huma jiggwidaw ukoll l-azzjoni tal-Unjoni kemm ġewwa kif ukoll barra l-fruntieri tagħha. L-azzjoni Ewropea f'dan il-qasam hija bbażata fuq it-Trattat tal-Unjoni Ewropea. Anness mat-Trattati hija l-Karta tad-Drittijiet Fundamentali li tiddefinixxi aktar id-drittijiet fundamentali li japplikaw fil-livell tal-Unjoni.
Luacha atá i bpáirt ag gach Ballstát san Aontas Eorpach (AE) is ea meas ar chearta agus ar dhínit an duine mar aon le prionsabail na saoirse, an daonlathais, an chomhionannais agus riail an dlí. Lena chois sin, treoraíonn siad gníomhaíocht an Aontais laistigh agus lasmuigh dá theorainneacha. Tá gníomhaíocht an Aontais Eorpaigh sa réimse seo bunaithe ar an gConradh ar an Aontas Eorpach. Déanann an Chairt um Chearta Bunúsacha, atá i gceangal leis na Conarthaí, sainiú breise ar chearta bunúsacha is infheidhme ar leibhéal an Aontais.
  EU v kostce – Evropa ve...  
Zakladatelé Evropské unie správně předvídali, že budoucí prosperita Evropy závisí na její schopnosti udržet si přední místo v oblasti technologií. Dobře chápali výhody společného evropského výzkumu . V roce 1958 tedy založili spolu s EHS i Euratom
– Euroopa Aatomienergiaühendus. Selle eesmärk oli võimaldada liikmesriikidel kasutada üheskoos tuumaenergiat rahumeelsetel eesmärkidel. Loodi Teadusuuringute Ühiskeskus (JRC)
is. Célja az volt, hogy az EU országai közösen aknázhassák ki a nukleáris energiát békés célokra. Ennek részeként jött létre a Közös Kutatóközpont
, czyli Europejską Wspólnotę Energii Atomowej. Euratom stworzono, aby państwa członkowskie mogły wspólnie wykorzystywać energię nuklearną do celów pokojowych. Powołano Wspólne Centrum Badawcze (WCB)
– Európske spoločenstvo pre atómovú energiu. Jeho cieľom bolo umožniť členským štátom spoločne využívať jadrovú energiu na mierové účely. Spoločné výskumné centrum (SVC)
– Evropsko skupnost za atomsko energijo. Ta naj bi državam EU omogočila skupno uporabo jedrske energije v miroljubne namene. V okviru tega je nastalo Skupno raziskovalno središče
Europas framtid är beroende av att européerna kan hålla sig långt framme i den tekniska utvecklingen. Redan när EU grundades var man väl medveten om fördelarna med gemensam europeisk forskning. Vid sidan av EEG bildades därför Euratom 1958 – Europeiska atomenergigemenskapen. Syftet var att EU-länderna tillsammans skulle utveckla den civila användningen av kärnkraften. EU har ett gemensamt forskningscenter
– Eiropas Atomenerģijas kopienu. Tās mērķis bija nodrošināt ES valstīm iespēju kopīgi izmantot kodolenerģiju nemilitāriem nolūkiem. Tika izveidots Kopīgais pētniecības centrs (KPC)
— il-Komunità Ewropea ta’ l-Enerġija Atomika. L-għan tagħha kien li l-pajjiżi ta’ l-UE flimkien jesplojtaw l-enerġija nukleari għal skopijiet paċifiċi. Bħala parti minn dan, inħoloq iċ-Ċentru tar-Riċerka Konġunta (JRC)
  EUROPA – Základní infor...  
Základy Evropské unie byly položeny jen nekolik let po doznení druhé svetové války. První krok evropské integrace spocíval v upevnení hospodárské spolupráce. Vycházelo se z jednoduchého predpokladu: Je méne pravdepodobné, že státy, které spolu obchodují a jsou tak na sobe ekonomicky závislé, vyvolají ozbrojený konflikt.
La construction européenne a fait ses premiers pas au lendemain de la Seconde Guerre mondiale. Son premier objectif était de renforcer la coopération économique, en partant du principe que les pays liés par des échanges commerciaux deviennent économiquement interdépendants, et sont donc moins enclins à entrer en conflit. La Communauté économique européenne (CEE) a donc été créée en 1958, instaurant une coopération économique de plus en plus étroite entre six pays: l'Allemagne, la Belgique, la France, l'Italie, le Luxembourg et les Pays-Bas. Depuis, un immense marché unique a vu le jour, qui continue à se développer pour donner toute sa mesure.
Die EU hat ihren Ursprung in der Zeit nach dem Zweiten Weltkrieg. Alles begann mit der Förderung der wirtschaftlichen Zusammenarbeit. Dahinter stand die Idee, dass Länder, die Handel miteinander treiben, sich wirtschaftlich verflechten und daher kriegerische Auseinandersetzungen eher vermeiden. Das Ergebnis war 1958 die Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft (EWG) und eine wachsende wirtschaftliche Zusammenarbeit, ursprünglich zwischen sechs Ländern Belgien, Deutschland, Frankreich, Italien, Luxemburg und Niederlande. Seither wurde ein riesiger Binnenmarkt geschaffen, der auf dem Weg zur vollen Entfaltung ist.
La UE se fundó después de la Segunda Guerra Mundial. Sus primeros pasos consistieron en impulsar la cooperación económica con la idea de que, a medida que aumenta la interdependencia económica de los países que comercian entre sí, disminuyen las posibilidades de conflicto entre ellos. El resultado fue la Comunidad Económica Europea (CEE), creada en 1958, que en principio suponía intensificar la cooperación económica entre seis países: Alemania, Bélgica, Francia, Italia, Luxemburgo y los Países Bajos. Posteriormente, se creó un gran mercado único que sigue avanzando hacia el logro de todo su potencial.
La costruzione europea è nata sulle rovine della II Guerra mondiale con l'obiettivo di promuovere innanzitutto la cooperazione economica tra i paesi, partendo dal principio che il commercio produce un'interdipendenza che riduce i rischi di conflitti. Nel 1958 è stata così creata la Comunità economica europea (CEE), che ha intensificato la cooperazione economica tra sei paesi: Belgio, Germania, Francia, Italia, Lussemburgo e Paesi Bassi. Da allora, è stato creato un grande mercato unico, che continua a svilupparsi per realizzare appieno le sue potenzialità.
A UE foi criada no rescaldo da Segunda Guerra Mundial, com o objetivo de incentivar a cooperação económica na Europa, partindo do pressuposto de que os países com relações comerciais se tornam economicamente dependentes, reduzindo os riscos de conflito. Tal cooperação económica resultou na criação da Comunidade Económica Europeia (CEE) em 1958, inicialmente constituída por seis países: Alemanha, Bélgica, França, Itália, Luxemburgo e Países Baixos. Desde então, assistiu-se à criação de um enorme mercado único cujas potencialidades continuam a ser desenvolvidas.
Η ΕΕ δημιουργήθηκε μετά τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο. Πρώτος της στόχος ήταν η ενίσχυση της οικονομικής συνεργασίας, με το σκεπτικό ότι οι χώρες που συνδέονται με εμπορικές συναλλαγές δημιουργούν μεταξύ τους οικονομικές αλληλεξαρτήσεις, κάτι που ελαχιστοποιεί το ενδεχόμενο συγκρούσεων. Έτσι λοιπόν το 1958 δημιουργήθηκε η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα (ΕΟΚ) που αρχικά στόχευε στην προώθηση της οικονομικής συνεργασίας ανάμεσα σε έξι χώρες: το Βέλγιο, τη Γερμανία, τη Γαλλία, την Ιταλία, το Λουξεμβούργο και την Ολλανδία. Στη συνέχεια, δημιουργήθηκε μια μεγάλη ενιαία αγορά, η οποία αναπτύσσεται δυναμικά.
De EU is ontstaan in de nasleep van de Tweede Wereldoorlog. In eerste instantie ging het vooral om economische samenwerking: de gedachte was dat landen die handel drijven met elkaar, van elkaar afhankelijk worden en dus niet zo snel met elkaar in conflict raken. Het resultaat was de Europese Economische Gemeenschap (EEG), opgericht in 1958, waardoor aanvankelijk zes landen nauwere economische banden aanknoopten: België, Duitsland, Frankrijk, Italië, Luxemburg en Nederland. Sindsdien is een grote eengemaakte markt ontstaan die zich nog steeds verder ontwikkelt.
EU blev oprettet i kølvandet på anden verdenskrig. Første skridt var at styrke det økonomiske samarbejde: idéen bag var, at lande, der handler med hinanden, bliver økonomisk afhængige af hinanden og derfor med større sandsynlighed prøver at undgå konflikter. Resultatet blev Det Europæiske Økonomiske Fællesskab (EØF), oprettet i 1958, som til at starte med øgede det økonomiske samarbejde mellem seks lande: Belgien, Tyskland, Frankrig, Italien, Luxembourg og Nederlandene. Siden da er der oprettet et kæmpestort indre marked, som stadig udvikler sig i retning af sit fulde potentiale.
EL loodi varsti pärast Teist maailmasõda. Esimese sammuna hõlbustati majanduskoostööd, mille taga oli idee, et omavahel kaubandussuhetes olevad riigid muutuvad üksteisest majanduslikult sõltuvaks ning tõenäoliselt püüavad seega konflikte vältida. Tulemuseks oli 1958. aastal loodud Euroopa Majandusühendus (EMÜ), mille raames tegid esialgu majandusalast koostööd kuus riiki – Belgia, Saksamaa, Prantsusmaa, Itaalia, Luksemburg ja Madalmaad. Aja jooksul on loodud tohutusuur ühtne turg, mis areneb edasi, et saavutada oma täielik potentsiaal.
EU luotiin toisen maailmansodan jälkimainingeissa. Ensimmäiseksi ryhdyttiin vaalimaan taloudellista yhteistyötä, sillä maat, jotka käyvät toistensa kanssa kauppaa, tulevat taloudellisesti riippuvaisiksi toisistaan ja välttävät tämän vuoksi ristiriitatilanteita. Pyrkimysten tuloksena syntyi vuonna 1958 Euroopan talousyhteisö (ETY), jossa oli alun perin mukana kuusi maata: Alankomaat, Belgia, Italia, Luxemburg, Ranska ja Saksa. Noista ajoista EU on kehittynyt valtaviksi sisämarkkinoiksi, jotka jatkavat kehittymistään.
Az EU a második világháború után jött létre. Az integráció első lépései a gazdasági együttműködés megerősítésére irányultak abból a megfontolásból, hogy az egymással kereskedelmet folytató országok között kialakuló gazdasági egymásrautaltság csökkenti az esetleges konfliktusok kirobbanásának valószínűségét. Ennek eredményeként 1958-ban megalakult az Európai Gazdasági Közösség (EGK). A gazdasági együttműködés kezdetben hat ország – Belgium, Franciaország, Hollandia, Luxemburg, Németország és Olaszország – között bontakozott ki. Azóta létrejött a hatalmas egységes piac, melynek kiépítése napjainkban is folytatódik, hogy a benne rejlő lehetőségeket a lehető legjobban kamatoztatni lehessen.
UE powstała po drugiej wojnie światowej. Pierwsze kroki polegały na usprawnieniu współpracy gospodarczej zgodnie z zasadą, że kraje, które prowadzą między sobą wymianę handlową, są współzależne, a zatem będą raczej unikać konfliktów. I tak w 1958 r. utworzono Europejską Wspólnotę Gospodarczą (EWG) – na początku ściślejsza współpraca gospodarcza obejmowała sześć krajów: Belgię, Francję, Holandię, Luksemburg, Niemcy i Włochy. Od tego czasu rozwinął się ogromny jednolity rynek, który nieustannie się rozwija, tak aby móc w pełni wykorzystać jego potencjał.
UE a fost creată în perioada care a urmat celui de-al Doilea Război Mondial. În prima etapă, s-a pus accent pe consolidarea cooperării economice: ţările implicate în schimburi comerciale devin interdependente din punct de vedere economic şi astfel se evită riscul izbucnirii unui nou conflict. În 1958 este creată Comunitatea Economică Europeană (CEE), care, iniţial, contribuie la intensificarea cooperării economice între şase ţări: Belgia, Germania, Franţa, Italia, Luxemburg şi Ţările de Jos. Urmează crearea unei pieţe unice de mari proporţii, care continuă să se dezvolte către valorificarea întregului său potenţial.
Európska únia bola vytvorená krátko po druhej svetovej vojne. Jej prvotným cieľom bolo posilnenie hospodárskej spolupráce, keďže vzájomný obchod zvyšuje ekonomickú previazanosť krajín a znižuje riziko ich vzájomného konfliktu. Preto v roku 1958 vzniklo Európske hospodárske spoločenstvo (EHS), ktoré slúžilo na posilnenie hospodárskej spolupráce medzi Belgickom, Francúzskom, Nemeckom, Talianskom, Luxemburskom a Holandskom. Odvtedy došlo k vytvoreniu rozsiahleho jednotného trhu, ktorý sa neustále rozvíja, aby dosiahol svoj plný potenciál.
Evropska unija je bila ustanovljena po drugi svetovni vojni. Najprej se je začelo gospodarsko sodelovanje: države, ki med seboj trgujejo, postanejo gospodarsko odvisne druga od druge in se zato verjetneje bolj izogibajo sporom. Tako je leta 1958 nastala Evropska gospodarska skupnost (EGS), sprva gospodarska povezava šestih držav: Belgije, Francije, Nemčije, Italije, Luksemburga in Nizozemske. Sčasoma je prerasla v ogromen enotni trg, ki se še razvija.
EU bildades i efterdyningarna av andra världskriget. Man började med att skapa ett ekonomiskt samarbete: tanken var att handeln skulle göra länderna beroende av varandra och därmed mer benägna att hålla sams. Europeiska ekonomiska gemenskapen (EEG) skapades 1958 och fördjupade till en början det ekonomiska samarbetet mellan de sex länderna Belgien, Frankrike, Italien, Luxemburg, Nederländerna och Tyskland. Sedan dess har det skapats en gigantisk inre marknad som fortsätter att utvecklas.
To izveidoja īsi pēc Otrā pasaules kara. Sākotnējais mērķis bija veicināt ekonomisku sadarbību, lai valstis, kuras cita ar citu tirgojas, kļūtu savstarpēji ekonomiski atkarīgas un tāpēc būtu lielāka varbūtība, ka tās centīsies izvairīties no konfliktiem. Pirmais rezultāts bija Eiropas Ekonomikas kopiena (EEK), ko izveidoja 1958. gadā un kuras sākotnējais mērķis bija veicināt ekonomisko sadarbību starp sešām valstīm: Beļģiju, Franciju, Itāliju, Luksemburgu, Nīderlandi un Vāciju. Kopš tā laika ir noiets garš ceļš, un nu ir izveidots milzīgs vienotais tirgus, kas joprojām attīstās, lai būtu iespējams pilnībā izmantot tā sniegtās priekšrocības.
Inħolqot wara t-Tieni Gwerra Dinjija. L-ewwel passi saru biex tiġi stimulata l-kooperazzjoni ekonomika: l-idea hi li l-pajjiżi li jinnegozjaw ma' xulxin isiru ekonomikament interdipendenti u b'hekk jevitaw il-kunflitt. Ir-riżultat kien il-Komunità Ekonomika Ewropea (KEE), li nħolqot fl-1958, u inizjalment żiedet il-kooperazzjoni ekonomika bejn sitt pajjiżi: il-Belġju, il-Ġermanja, Franza, l-Italja, il-Lussemburgu u l-Pajjiżi l-Baxxi. Minn dak iż-żmien, inħoloq suq uniku enormi u qed ikompli jiżviluppa biex jilħaq il-potenzjal sħiħ tiegħu.
Tar éis an Dara Cogadh Domhanda a cruthaíodh é. Comhar geilleagrach a chothú, b'shin an chéad chéim: measadh gur mó an seans go seachnóidh tíortha cogadh má bhíonn siad ag trádáil lena chéile is ag brath ar a chéile go geilleagrach. Ba é a thoradh cruthú Chomhphobal Eacnamaíochta na hEorpa (CEE), sa bhliain 1958, rud a mhéadaigh, ar dtús, an comhar eacnamaíochta idir sé cinn de thíortha: an Bheilg, an Ghearmáin, an Fhrainc, an Iodáil, Lucsamburg agus an Ísiltír. Tá margadh aonair ollmhór cruthaithe ó shin i leith agus tá sé fós ag forbairt i dtreo a lánacmhainneachta.
  EU – Právo pobytu manže...  
V mnoha zemích bude mít vaše manželka či manžel, děti či vnoučata povinnost nosit pobytovou kartu spolu s cestovním pasem stále při sobě. Pokud si ji zapomenou doma, může jim být udělena pokuta, ale nesmějí být za tento přestupek ze země vyhoštěni.
The authorities should make their decision to issue the residence card or not within 6 months. If they do not do so, you can call on our assistance service.
Les autorités disposent d'un délai de six mois pour décider d'accorder ou non une carte de séjour. En cas de non-respect de cette règle, vous pouvez vous adresser aux services d'assistance européens.
Die Behörden sollten ihre Entscheidung über die Ausstellung einer Aufenthaltskarte innerhalb von sechs Monaten treffen. Ist dies nicht der Fall, können Sie sich an unseren Unterstützungsdienst wenden.
Las autoridades deben tomar una decisión sobre la expedición de la tarjeta de residencia en el plazo de seis meses. Si no lo hacen, puedes recurrir a nuestro servicio de ayuda.
Le autorità locali devono decidere se concedere o meno la carta di soggiorno entro 6 mesi. In caso contrario, puoi rivolgerti ai nostri servizi di assistenza.
As autoridades dispõem de um prazo de 6 meses para tomar uma decisão em relação à emissão ou não do cartão de residência. Se não respeitarem este prazo, pode dirigir-se aos nossos serviços de assistência.
Οι αρχές πρέπει να αποφασίσουν αν θα εκδώσουν ή όχι την κάρτα διαμονής εντός 6 μηνών. Αν δεν το πράξουν, μπορείτε να απευθυνθείτε στις υπηρεσίες παροχής βοήθειας της ΕΕ.
De autoriteiten besluiten binnen 6 maanden om al dan niet een verblijfskaart te geven. Doen zij dat niet, dan kunt u een beroep doen op onze hulpdienst.
Myndighederne skal træffe deres afgørelse om udstedelse af opholdskort inden for 6 måneder. Gør de ikke det, kan du ringe til vores hjælpetjeneste.
Pädevad asutused peaksid 6 kuu jooksul otsustama, kas väljastada elamisluba või mitte. Kui nad seda ei tee, siis võite võtta ühendust meie abiteenistustega.
A hatóságoknak hat hónapon belül dönteniük kell arról, kiadják-e a tartózkodási kártyát a kérelmezők részére, vagy sem. Ha ez alatt az idő alatt nem hoznak döntést az ügyben, forduljon segítségnyújtó szolgálatunkhoz.
Władze powinny podjąć decyzję o wydaniu lub nie karty pobytu w ciągu sześciu miesięcy. Jeśli tak się nie stanie, możesz skorzystać z naszej pomocy.
Kladné či záporné rozhodnutie o vydaní pobytového preukazu pre vašich príbuzných z krajín mimo EÚ musia vnútroštátne orgány prijať v lehote do 6 mesiacov. V prípade, že v uvedenej lehote nerozhodnú, môžete zavolať našim poradenským službám.
Myndigheterna ska besluta om att utfärda ett uppehållskort eller inte inom sex månader. Om du får problem kan du kontakta våra rådgivningstjänster.
Iestādēm lēmums izsniegt vai neizsniegt uzturēšanās atļauju jāpieņem 6 mēnešu laikā. Ja tā nenotiek, jūs varat vērsties pie mūsu palīdzības dienesta.
L-awtoritajiet għandhom jiddeċiedu għandhomx joħorġu jew le d-dokument ta' residenza fi żmien 6 xhur. Jekk dawn ma jagħmlux dan tista' ċċempel lis-servizzi ta' għajnuna tagħna.
  Proč pracovat pro EU?  
Pomůžeme vám při modelování vašeho kariérního plánu, při určení vašich silných stránek i celkového potenciálu a společně vás nasměrujeme tam, kde budou vaše silné stránky maximálně využity a spolu s dalšími dovednostmi dále rozvíjeny.
We also encourage you to plan your career pro-actively as only you can define your interests and values and take the decisions regarding your future career path. We help you in developing your career plan, helping you identify your strengths and areas for development and putting in place a programme that will work to your strengths and build other skills.
También le animaremos a planificar su carrera de forma proactiva, ya que solo usted puede establecer sus intereses y valores, y adoptar las decisiones que afectan a su futuro profesional. Le ayudaremos a elaborar un plan de carrera en el que usted mismo identifique sus puntos fuertes y sus necesidades de desarrollo, poniendo en práctica un programa para consolidar sus aptitudes y adquirir otras nuevas.
Sarai anche incoraggiato a programmare proattivamente la tua carriera, perché solo tu puoi definire i tuoi interessi e valori e decidere il tuo percorso professionale. Ti aiuteremo a disegnare il tuo piano di carriera, a individuare i tuoi punti di forza e le competenze che devi ancora sviluppare e a preparare un programma che faccia leva sulle tue capacità migliori e ne sviluppi altre ancora.
As instituições da UE estão empenhadas em apoiar e incentivar a realização pessoal e profissional dos seus funcionários, oferecendo opções de carreira flexíveis e realistas, uma apreciação justa do desempenho de cada um e oportunidades para diversificar as competências profissionais.
Παροτρύνουμε επίσης τους ενδιαφερόμενους να χαράσσουν οι ίδιοι την επαγγελματική τους πορεία, καθώς αυτοί γνωρίζουν καλύτερα τα ενδιαφέροντα και τα προσόντα τους και μπορούν να αποφασίζουν για την επαγγελματική τους εξέλιξη. Σας βοηθάμε να χαράξετε την επαγγελματική σας πορεία, να εντοπίσετε τα δυνατά και αδύναμα σημεία σας και να καταστρώσετε ένα πρόγραμμα βελτίωσης των δεξιοτήτων σας και απόκτησης νέων.
Samuti julgustame teid oma karjääri aktiivselt planeerima, kuna vaid teie saate määratleda oma huvid ja väärtused ning teha otsuseid oma tulevase karjääri suhtes. Abistame teid karjäärikava kujundamisel, aidates teil teha kindlaks oma tugevad küljed ning arenguvaldkonnad ning koostades programmi, mille puhul saaksite rakendada oma tugevaid külgi ning arendada muid oskusi.
Ösztönözzük a proaktív karriertervezést is, hiszen érdekeinket és értékeinket magunk tudjuk a legjobban meghatározni, sőt, pályánk jövőbeni alakulásáról is magunk tudjuk a legjobb döntést meghozni. Segítünk a karriertervezésben, az erősségek és a fejlesztésre szoruló területek feltárásában és egy olyan program elindításában, amely amellett, hogy az erősségekre épít, a többi készséget is fejleszti.
De asemenea, veţi fi încurajat să vă planificaţi proactiv cariera - dumneavoastră sunteţi persoana cea mai în măsură să vă definească valorile şi interesele şi să ia deciziile privind parcursul dumneavoastră profesional. Vă vom ajuta să vă creaţi un plan de carieră, să vă identificaţi punctele forte şi slabe şi să aplicaţi un program care să le valorifice pe cele forte şi să le remedieze pe cele slabe.
Mēs arī jūs rosinām pašam plānot savu karjeru, jo tikai jūs pats vislabāk zināt, kādas ir jūsu intereses un vērtības, un varat pieņemt vispareizākos lēmumus par to, kurā virzienā jums būtu jāiet. Mēs jums palīdzam izstrādāt karjeras plānu, apzināt jūsu stiprās un vājās puses, sagatavot programmu, kā vislabāk izmantot jūsu talantus un kā uzlabot pārējās prasmes un iemaņas.
Inħeġġuk ukoll tippjana l-karriera tiegħek b'mod proattiv billi int biss tista' tiddefinixxi l-interessi u l-valuri tiegħek u tieħu d-deċiżjonijiet li jirrigwardaw il-mogħdija tal-karriera tiegħek għall-ġejjieni. Ngħinuk biex tiżviluppa l-pjan għal karriera tiegħek, billi ngħinuk tidentifika l-kapaċitajiet tiegħek u l-oqsma għall-iżvilupp u nistabbilixxu programm li jaħdem favur il-kapaċitajiet tiegħek u li jibnilek kapaċitajiet oħrajn.
Spreagfaimid thú freisin do ghairmréim a phleanáil ar bhonn réamhghníomhach mar gur tusa amháin atá ábalta do réimsí spéise agus do luachanna a shainiú agus cinntí a dhéanamh faoi do ghairm bheatha atá amach romhat. Cuideoimid leat pleanáil gairme a dhéanamh, láidreachtaí agus réimsí le forbairt a aithint agus clár a chruthú a chuirfidh le do láidreachtaí agus a fhorbróidh scileanna eile.
  EU – Časté otázky týkaj...  
Nejsme svoji, ale uzavřeli jsme registrované partnerství. Můj partner se rozhodl odjet studovat na Island a já bych chtěla jet s ním, spolu se synem. Můj syn má japonské občanství, ještě studuje, je na nás tedy finančně závislý.
I am Japanese, living in Sweden in a registered partnership with a Swedish man, together with my son (23) from a previous marriage. My partner decided to study for a Master's degree in Iceland and I'd like to go with him, along with my son. My son is a Japanese national and a student, dependent on us. Will he get a residence card in Iceland?
Je suis japonaise, je vis en Suède et j'ai un fils de 23 ans d'un précédent mariage. J'ai conclu un partenariat enregistré avec un Suédois. Mon partenaire a décidé de faire un master en Islande, et je souhaite l'accompagner avec mon fils. Mon fils est japonais, il est étudiant et à notre charge. Est-ce qu'il obtiendra une carte de séjour en Islande?
Ich bin Japanerin und lebe in Schweden in eingetragener Partnerschaft mit einem Schweden sowie mit meinem Sohn (23 Jahre) aus einer früheren Ehe. Mein Partner geht für einen Master-Studiengang nach Island und mein Sohn und ich möchten ihn gerne begleiten. Mein Sohn ist japanischer Staatsangehöriger und von uns abhängiger Student. Bekommt er in Island eine Aufenthaltskarte?
Sou japonesa e vivo na Suécia em parceria registada com um cidadão sueco, juntamente com o meu filho de 23 anos, fruto de um casamento anterior. O meu parceiro decidiu fazer um mestrado na Islândia e tanto eu e como o meu filho gostaríamos de o acompanhar. O meu filho tem a nacionalidade japonesa, é estudante e está a nosso cargo. Será que pode obter um cartão de residência na Islândia?
Είμαι Γιαπωνέζα και ζω στη Σουηδία σε καθεστώς καταχωρισμένης συμβίωσης με τον σουηδό σύντροφό μου, καθώς και με τον 23χρονο γιο μου από προηγούμενο γάμο. Ο σύντροφός μου αποφάσισε να κάνει μάστερ στην Ισλανδία και θα ήθελα να τον συνοδεύσω εκεί, μαζί με τον γιο μου. Ο γιός μου έχει ιαπωνική υπηκοότητα, είναι φοιτητής και εξαρτάται οικονομικά από εμάς. Θα μπορέσει να λάβει κάρτα διαμονής στην Ισλανδία;
Jeg er fra Japan, men bor i Sverige i registreret partnerskab med en svensk mand sammen med min søn på 23 fra et tidligere ægteskab. Min partner har besluttet at tage en mastergrad i Island, og min søn og jeg vil gerne rejse med. Min søn er japansk statsborger og studerende, og vi forsørger ham. Får han opholdstilladelse i Island?
EI – teie kodakondsus võib olla nende registreerimistunnistuse taotlust toetav tegur, kuid sellega ei kaasne automaatne õigus. Kui Briti ametiasutused lükkavad teie vanemate taotluse tagasi, peavad nad teie vanematele saatma kirjalikult oma otsuse, kus on kirjas keeldumise põhjused ja sellega kaasnevad tagajärjed teie vanematele.
Olen Ruotsissa asuva japanilainen ja olen rekisteröidyssä parisuhteessa ruotsalaisen miehen kanssa. Myös 23-vuotias poikani edellisestä avioliitostani asuu kanssamme. Kumppanini aikoo lähteä Islantiin opiskelemaan maisterintutkintoa, ja minä ja poikani haluaisimme muuttaa hänen mukanaan. Poikani on opiskelija ja Japanin kansalainen, ja hän on meidän huollettavamme. Saako hän oleskelulupaa Islannissa?
NEM – az Ön szüleit nem illeti meg automatikusan a tartózkodás joga. Ha azonban elutasítják tartózkodási kérelmüket, a brit hatóságoknak írásban meg kell küldeniük az Ön szüleinek az elutasító határozatot, döntésüket részletesen meg kell indokolniuk, és ismertetniük kell azt is, milyen következményekkel jár a kérelem elutasítása az Ön szüleire nézve.
Jestem Japonką, pozostaję w zarejestrowanym związku ze Szwedem i mieszkam w Szwecji wraz z moim synem (23 lata) z poprzedniego małżeństwa. Mój partner zdecydował się na studia magisterskie w Islandii i chciałabym pojechać tam z nim razem z moim synem. Syn jest obywatelem Japonii i studentem pozostającym na naszym utrzymaniu. Czy uzyska w Islandii kartę pobytu?
Provin din Japonia şi locuiesc în Suedia, împreună cu partenerul meu înregistrat, de origine suedeză şi cu fiul meu de 23 de ani dintr-o căsătorie anterioară. Partenerul meu a decis să urmeze cursuri de masterat în Islanda şi doreşte ca noi să îl însoţim. Fiul meu este cetăţean japonez şi student şi depinde de noi din punct de vedere financiar. Va putea obţine permis de şedere în Islanda?
Jag kommer från Japan och bor i Sverige med en svensk man i ett registrerat partnerskap och min 23-årige son från ett tidigare äktenskap. Min partner ska gå en masterutbildning på Island och jag och min son vill gärna följa med honom. Min son är japansk medborgare och försörjs av oss eftersom han studerar. Kommer han att få uppehållstillstånd på Island?
Esmu japāniete, bet dzīvoju Zviedrijā kopā ar reģistrēto partneri no Zviedrijas un manu dēlu (23 gadi) no pirmās laulības. Mans partneris vēlas iegūt maģistra grādu Īslandē, un es grasos viņam doties līdzi kopā ar dēlu, kurš ir Japānas pilsonis un students, turklāt mūsu apgādībā. Vai viņam piešķirs uzturēšanās atļauju Īslandē?
  Cla  
Dovozní nebo vývozní cla a poplatky s rovnocenným účinkem jsou mezi členskými státy zakázány. Na vnějších hranicích se na zboží ze třetích zemí uplatňuje společný celní sazebník, spolu s integrovaným celním sazebníkem (TARIC).
The Customs Union, characterised by an absence of internal borders, is an essential foundation of the European Union (EU) which applies to all trade of goods (Article 28 of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU). The customs duties on imports and exports, as well as charges having equivalent effect between Member States, are forbidden. At external borders, the Common Customs Tariff, along with the Integrated Tariff (TARIC), is applied to goods from third countries. Goods moving freely within the Union comply with the rules of the internal market and with certain provisions of the Common Commercial Policy. In addition, instruments such as the Community Customs Code ensure that Member States’ customs authorities apply the standards uniformly.
L'union douanière, caractérisée par l'absence de frontières intérieures, constitue un fondement essentiel de l'Union européenne (l’UE) qui s'applique à l'ensemble des échanges de marchandises (article 28 du traité sur le fonctionnement de l’Union européenne). Les droits de douane à l'importation et à l'exportation ainsi que les taxes d'effet équivalent entre États membres sont interdits. Aux frontières extérieures, un tarif douanier commun, complété par le tarif intégré communautaire (TARIC), est appliqué aux marchandises en provenance de pays tiers. Les marchandises circulent librement dans l'Union conformément aux règles du marché intérieur et en tenant compte de certaines dispositions de la politique commerciale commune. De plus, des instruments comme le code des douanes communautaire garantissent une application uniforme des normes par les administrations douanières des États membres.
Die Zollunion, deren Merkmal das Fehlen vonBinnengrenzen ist, stellt ein wesentliches Fundament der Europäischen Union (EU) dar und erstreckt sich auf den gesamten Warenaustausch (Artikel 28 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union). In einer Zollunion sind Ein- und Ausfuhrzölle sowie Abgaben gleicher Wirkung zwischen den Mitgliedstaaten verboten. An den Außengrenzen wird auf Waren aus Drittländern ein Gemeinsamer Zolltarif erhoben, der durch den integrierten Zolltarif der Europäischen Gemeinschaft (TARIC) ergänzt wird . Die Waren können in der Europäischen Union nach den Regeln des Binnenmarktes und unter Beachtung bestimmter Vorschiften der gemeinsamen Handelspolitik frei verkehren. Außerdem garantieren Instrumente wie der Zollkodex der Gemeinschaften, dass die Normen von den Zollbehörden der Mitgliedstaaten einheitlich angewendet werden.
La unión aduanera, caracterizada por la ausencia de fronteras interiores, constituye un fundamento esencial de la Unión Europea (UE) que se aplica a todos los intercambios de mercancías (artículo 28 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea). Los derechos de aduanas a la importación y a la exportación así como los impuestos de efecto equivalente entre Estados miembros están prohibidos. En las fronteras exteriores, las mercancías procedentes de terceros países se gravan con un arancel aduanero común completado por el arancel integrado de las Comunidades Europeas (TARIC). Las mercancías circulan libremente en la Unión de acuerdo con las normas del mercado interior y teniendo en cuenta determinadas disposiciones de la política comercial común. Además, existen instrumentos como el código aduanero comunitario que garantizan la aplicación uniforme de las normas por parte de las administraciones aduaneras de los Estados miembros.
L'Unione doganale, caratterizzata dall'assenza delle frontiere interne, costituisce una base fondamentale dell'Unione europea (UE) che si applica a tutti gli scambi commerciali (articolo 28 del trattato sul funzionamento dell'Unione europea). I dazi doganali per le importazioni e le esportazioni nonché le tasse di effetto equivalenti tra gli Stati membri sono vietati. Alle frontiere esterne, una tariffa doganale comune, completata dalla tariffa integrata comunitaria (TARIC), è applicata alle merci provenienti dai paesi terzi. Le merci circolano liberamente all'interno dell'Unione conformemente alle regole del mercato interno e tenendo conto di certe disposizioni della politica commerciale comune. Inoltre, gli strumenti come il codice delle dogane comunitarie garantiscono l'applicazione uniforme delle norme da parte delle amministrazioni doganali degli Stati membri.
A União Aduaneira caracteriza-se pela ausência de fronteiras internas e constitui um dos principais fundamentos da União Europeia (UE) que se aplica a todo o comércio de mercadorias (artigo 28.º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia). Os direitos aduaneiros para a importação e exportação, bem como os encargos de efeito equivalente entre Estados-Membros são proibidos. Nas fronteiras externas, uma pauta aduaneira comum, completada pela Pauta Comunitária Integrada (TARIC), aplica-se às mercadorias provenientes de países terceiros. As mercadorias circulam livremente na União Europeia, em conformidade com as regras do mercado interno e com base em determinadas disposições da política comercial comum. Para além disso, instrumentos como o Código Aduaneiro Comunitário garantem uma aplicação uniforme das normas por parte das administrações aduaneiras dos Estados-Membros.
De douane-unie, die wordt gekenmerkt door de afwezigheid van binnengrenzen, vormt een wezenlijk onderdeel van de Europese Unie (EU) dat van toepassing is op alle goederenverkeer (artikel 28 van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie). Het is verboden om douanerechten en soortgelijke belastingen te heffen op in- en uitvoer tussen de lidstaten. Een gemeenschappelijk douanetarief, aangevuld met een geïntegreerd tarief van de Europese Gemeenschappen (TARIC), wordt toegepast op goederen uit derde landen. Binnen de Unie kunnen goederen vrij verhandeld worden volgens de regels van de interne markt en met inachtneming van enkele bepalingen van het gemeenschappelijk handelsbeleid. Verder zorgen instrumenten als de gemeenschappelijke douanecode ervoor, dat door de douaneautoriteiten van de lidstaten dezelfde normen worden toegepast.
Toldunionen, der kendetegnes ved fraværet af indre grænser, er et vigtigt grundlag for Den Europæiske Union (EU), og den gælder for al udveksling af varer (artikel 28 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde). Toldafgifter ved import og eksport og afgifter med en lignende virkning mellem medlemsstaterne er forbudt. Ved de ydre grænser pålægges varer fra tredjelande en fælles toldtarif tillige med fællesskabets integrerede tarif (TARIC). Varerne bevæger sig frit inden for Unionen i overensstemmelse med reglerne om det indre marked, og idet der tages hensyn til visse bestemmelser i den fælles handelspolitik. Desforuden sikrer værktøjer som fællesskabets toldkodeks, at lovreglerne administreres ensartet af toldmyndighederne i medlemsstaterne.
Tolliliit, mida iseloomustab sisepiiride puudumine, on Euroopa Liidu (EL) äärmiselt oluline tugisammas, millel põhineb igasugune kaubavahetus (Euroopa Liidu toimimise lepingu artikkel 28). Impordi- ja eksporditollimaksude ja muude samasugust mõju avaldavate maksude kohaldamine on liikmesriikide vahel keelatud. Välispiiridel kohaldatakse kolmandatest riikidest pärinevate kaupade suhtes ühist tollitariifistikku ja Euroopa ühenduste integreeritud tariifistikku. Liidu piires vabalt liikuvad kaubad on kooskõlas siseturu eeskirjadega ja ühise kaubanduspoliitika teatavate sätetega. Lisaks aitavad sellised instrumendid nagu ühenduse tolliseadustik tagada, et liikmesriikide tolliasutused kohaldavad norme ühetaoliselt.
Sisärajattomasta alueesta muodostuva tulliliitto on Euroopan unionin (EU) olennainen perusta ja käsittää kaiken tavarakaupan (Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 28 artikla). Tuonti- ja vientitullit tai vaikutukseltaan vastaavat maksut ovat kiellettyjä jäsenvaltioiden välillä. Kolmansista maista tuotaviin tavaroihin sovelletaan unionin ulkorajoilla yhteistä tullitariffia, jota täydennetään Euroopan unionin yhtenäistariffilla (TARIC). Tavaroiden vapaan liikkuvuuden periaatetta sovelletaan unionin alueella sisämarkkinoita koskevien sääntöjen ja tiettyjen yhteisen kauppapolitiikan säännösten mukaisesti. Lisäksi yhteisön tullikoodeksin kaltaisilla välineillä varmistetaan, että jäsenvaltioiden tulliviranomaiset soveltavat sääntöjä yhdenmukaisesti.
A vámunió, a melyet a belső határok hiánya jellemez, az Európai Unió (EU) egyik fontos, minden árukereskedelemre vonatkozó alapja (az Európai Unió működéséről szóló szerződés, az EUMSZ 28. cikke szerint). Import- és exportvámok, valamint azokkal azonos hatású díjak kivetése tilos a tagállamok között. A külső határoknál a harmadik országokból érkező árukra a közös vámtarifát, valamint az integrált vámtarifát (TARIC) alkalmazzák. Az áruk szabadon mozognak a belső piac szabályainak és a közös kereskedelempolitika bizonyos rendelkezéseinek megfelelően. Ezen túlmenően az olyan okmányok, mint a Közösségi Vámkódex, biztosítják, hogy a tagállamok vámhatóságai egységesen alkalmazzák a szabványokat.
Unia Celna, charakteryzująca się brakiem granic wewnętrznych, to zasadniczy fundament Unii Europejskiej (UE) dotyczący wszelkiego handlu towarami (art. 28 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE)). Importowe i eksportowe opłaty celne, a także opłaty mające równoważny skutek między państwami członkowskimi, są zabronione. Na granicach zewnętrznych wszystkie towary z krajów trzecich podlegają Wspólnej Taryfie Celnej (WTC) oraz Zintegrowanej Taryfie Celnej Wspólnot Europejskich (TARIC). Towary przepływające swobodnie w Unii są zgodne z zasadami rynku wewnętrznego oraz określonymi przepisami wspólnej polityki handlowej. Ponadto instrumenty, takie jak Wspólnotowy kodeks celny, zapewniają jednolite stosowanie norm przez urzędy celne państw członkowskich.
Uniunea vamală, caracterizată prin absenţa frontierelor interne, este un fundament esenţial al Uniunii Europene (UE), care se aplică tuturor schimburilor de mărfuri (articolul 28 din Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene). Sunt interzise taxele vamale la import şi export între statele membre, precum şi orice taxe cu efect echivalent. La frontierele externe, mărfurilor provenite din ţările terţe li se aplică Tariful vamal comun, completat de Tariful vamal integrat (TARIC). Produsele care se află în liberă circulaţie în cadrul Uniunii trebuie să respecte normele pieţei interne şi anumite dispoziţii ale Politicii comerciale comune. În plus, anumite instrumente, cum ar fi Codul vamal comunitar, garantează o aplicare uniformă a normelor de către autorităţile vamale ale statelor membre.
Colná únia charakterizovaná neexistenciou vnútorných hraníc je nevyhnutným základom Európskej únie (EÚ), ktorý sa vzťahuje na všetok obchod s tovarom [článok 28 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ)]. Clá na dovoz a vývoz, ako aj poplatky majúce rovnaký vplyv, sú medzi členskými štátmi zakázané. Na vonkajších hraniciach sa na tovary z tretích krajín vzťahuje spoločný colný sadzobník spolu s Integrovaným colným sadzobníkom (TARIC). Tovary pohybujúce sa voľne v rámci Únie sú v súlade s pravidlami vnútorného trhu a s niektorými ustanoveniami spoločnej obchodnej politiky. Okrem toho nástroje ako Colný kódex Spoločenstva zabezpečujú jednotné uplatňovanie týchto noriem colnými orgánmi členských štátov.
Carinska unija, za katero je značilno, da nima notranjih meja, je glavni temelj Evropske unije (EU), ki zajema vso blagovno menjavo (člen 28 Pogodbe o delovanju Evropske unije (PDEU)). Carine pri uvozu in izvozu ter vse dajatve z enakim učinkom so med državami članicami prepovedane. Za blago iz tretjih držav se na zunanjih mejah uporablja skupna carinska tarifa skupaj z integrirano tarifo (TARIC). Za prosti pretok blaga v Uniji veljajo pravila notranjega trga in nekatere določbe skupne trgovinske politike. Instrumenti, kot je Carinski zakonik Skupnosti, pa zagotavljajo, da carinski organi držav članic enotno uporabljajo standarde.
Tullunionen, karaktäriserad av avsaknad av inre gränser, utgör en nödvändig grund för Europeiska unionen (EU), och gäller för allt utbyte av varor (artikel 28 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt). Rätten till tull vid import och export liksom avgifter med motsvarande verkan mellan medlemsstater är förbjudna. Vid de yttre gränserna tillämpas en gemensam integrerad tulltaxa (TARIC) på varor som kommer från tredjeländer. Varor cirkulerar fritt i unionen i enlighet med bestämmelserna för den inre marknaden och beaktat vissa bestämmelser i den gemensamma handelspolitiken. Dessutom garanterar instrument som den gemensamma tullkoden en enhetlig tillämpning av bestämmelserna av medlemsstaternas tulladministrationer.
L-Unjoni Doganali, karatterizzata minn assenza ta' fruntieri interni, hija pedament essenzjali tal-Unjoni Ewropea (UE) li tapplika għall-kummerċ kollu ta' prodotti (Artikolu 28 tat-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Union Ewropea (TFEU)). Id-dazju tad-dwana fuq importazzjoni u esportazzjoni, kif ukoll drittijiet li għandhom effett ekwivalenti bejn l-Istati Membri, huma pprojbiti. Fil-fruntieri esterni kollha, it-Tariffa Doganali Komuni, flimkien mat-Tariffa Integrata (TARIC), hija applikata għall-prodotti minn pajjiżi terzi. Merkanzija li tiċċirkola b'mod ħieles fl-Unjoni tikkonforma mar-regoli tas-suq intern u ma’ ċerti dispożizzjonijiet tal-Politika Kummerċjali Komuni. Barra dan, strumenti bħall-Kodiċi Doganali Komuni jassigura li l-awtoritajiet doganali tal-Istati Membri japplikaw l-istandards b'mod uniformi.
Dúshraith riachtanach de chuid an Aontais Eorpaigh (AE) is ea an tAontas Custaim, arb é is phríomhthréith ann easpa teorainneacha inmheánacha, agus a bhfuil feidhm aige maidir le gach trádáil earraí (Airteagal 28 den Chonradh ar Fheidhmiú an Aontais Eorpaigh (CFAE)). Tá cosc ar dhleachta custaim ar allmhairí agus ar onnmhairí idir Bhallstáit, agus ar tháillí a bhfuil an éifeacht chéanna leo. Ag teorainneacha seachtracha, cuirtear an Chomhtharaif Chustaim, mar aon le Taraif Comhtháite an Chomhphobail (TARIC), i bhfeidhm ar earraí ó thríú tíortha. Earraí a ghluaiseann go neamhshrianta tríd an Aontas, géilleann siad do rialacha an mhargaidh inmheánaigh agus d’fhorálacha áirithe den Chomhbheartas Tráchtála. Lena chois sin, cinntíonn ionstraimí ar nós Chód Custaim an Chomhphobail go gcuireann údaráis chustaim na mBallstát na caighdeáin i bhfeidhm go haonfhoirmeach.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 Arrow