spolu – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 52 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  Růst a pracovní místa  
Doplňující informace na stránkách Evropské komise: „Růst a pracovní místa: všichni spolu pro Evropu budoucnosti“.
Additional information on the European Commission Website: "Growth and jobs: working together for Europe's future".
Informations complémentaires sur le site de la Commission européenne: "De la croissance, des emplois: tous ensemble pour l'Europe de demain".
Zusätzliche Informationen auf der Website der Europäischen Kommission: „Wachstum und Beschäftigung: Gemeinsam die Zukunft Europas gestalten".
Más información en el sitio web de la Comisión Europea: Crecimiento y Empleo: Juntos con la Europa del futuro (DE) (EN) (FR).
Informazioni complementari sul sito (DE), (EN), (FR) della Commissione europea: "Crescita e posti di lavoro: tutti insieme per l'Europa di domani".
Poderão encontrar-se informações complementares no sítio (DE) (EN) (FR) da Comissão Europeia intitulado «Crescimento e emprego: todos juntos pela Europa de amanhã».
Meer informatie is te vinden op de site van de Europese Commissie: "Groei en banen: samen werken aan het Europa van de toekomst" (EN).
Yderligere oplysninger findes på Europa-Kommissionens netsted (DE)(EN) (FR): "vækst og beskæftigelse: arbejde sammen for Europas fremtid".
Lisateavet leiate Euroopa Komisjoni veebilehelt: „Majanduskasvust ja töökohtadest: kõik koos homse Euroopa nimel.”
Lisätietoja Euroopan komission sivustolla (DE) (EN) (FR) "Kasvua, työpaikkoja: yhteisvoimin kohti huomispäivän Eurooppaa".
További információk az Európai Bizottság oldalán találhatók. „Növekedés és foglalkoztatás: együtt a holnap Európájáért”.
Dodatkowe informacje na stronie Komisji Europejskiej: Wzrost gospodarczy i zatrudnienie: razem dla Europy jutra
Mai multe informaţii pe site-ul Comisiei Europene: „Creştere, locuri de muncă: cu toţii împreună pentru Europa de mâine”.
Viac sa dočítate na stránkach Európskej komisie: De la croissance, des emplois: tous ensemble pour l'Europe de demain (Hospodársky rast a zamestnanosť – spolu za budúcnosť Európy).
Dodatne informacije so na voljo na spletnem mestu Evropske komisije: „Rast in nova delovna mesta: skupaj za Evropo prihodnosti.“
Mer information finns på Europeiska kommissionens webbplats (DE) (EN) (FR) om tillväxt och sysselsättning i samverkan för morgondagens Europa.
Informazzjoni addizzjonali tista’ tinkiseb minn fuq is-sit tal-Kummissjoni Ewropea: “Tkabbir u impjiegi: ningħaqdu flimkien għall-Ewropa tal-ġejjieni”.
Tá tuilleadh eolais le fáil ar shuíomh an Choimisiúin Eorpaigh: "Fás agus fostaíocht: le chéile chun Eoraip an lae amáraigh".
  EUROPA - Oblasti politi...  
Zaměření zemědělské politiky EU se spolu s měnícími se podmínkami v průběhu let posunulo. Její současnými prioritami je:
encouraging fair trade relations with developing countries – by reducing EU farm export subsidies, which makes it easier for developing countries to sell what they produce.
Les priorités de la politique agricole de l'UE ont changé au fil des ans, reflétant l'évolution des conditions de vie en Europe. Cette politique vise aujourd'hui à:
Mit den sich wandelnden Bedingungen in Europa hat sich auch der Schwerpunkt der EU-Agrarpolitik im Lauf der Jahre verlagert. Er liegt heute darauf:
La política agrícola de la UE ha modificado sus prioridades a lo largo de los años en función de los cambios que ha experimentado Europa. En la actualidad sus prioridades son:
Nel corso degli anni, la politica agricola dell'UE ha spostato il centro della sua azione per adeguarsi al mutamento delle condizioni in Europa. L'accento è oggi posto sui seguenti obiettivi:
A política agrícola da UE tem evoluído ao longo dos anos em função da alteração das condições na Europa. Atualmente, esta política visa sobretudo:
Η γεωργική πολιτική της ΕΕ έχει αλλάξει προσανατολισμό με την πάροδο του χρόνου, καθώς έχουν μεταβληθεί οι συνθήκες στην Ευρώπη. Σήμερα, έμφαση δίνεται κυρίως στα εξής:
Het EU-landbouwbeleid is in de loop der jaren met de omstandigheden in Europa meeveranderd. Dit zijn de huidige aandachtspunten:
na poticanje poštenih trgovinskih veza sa zemljama u razvoju smanjenjem poljoprivrednih izvoznih subvencija EU-a, čime se zemljama u razvoju pomaže da prodaju svoje proizvode.
EU's landbrugspolitik har skiftet fokus i årenes løb, i takt med at forudsætningerne har ændret sig. I dag sigter politikken mod at:
ELi põllumajanduspoliitika kese on aastate jooksul nihkunud vastavalt sellele, kuidas tingimused Euroopas on muutunud. Tänapäeval on põhieesmärgid järgmised:
EU:n maatalouspolitiikan painopisteet ovat muuttuneet vuosien varrella toimintaympäristön muuttuessa. Tätä nykyä tavoitteina on
Az EU mezőgazdasági politikájának szempontjai módosulnak az évek során, azzal összhangban, ahogy a körülmények változnak Európában. Ma az EU arra összpontosít, hogy agrárpolitikájának segítségével
Europejska polityka rolna zmienia się, ponieważ zmienia się sytuacja w Europie. Obecnie w działaniach UE chodzi głównie o to, aby:
De-a lungul anilor, priorităţile politicii agricole a UE au evoluat, reflectând condiţiile de viaţă din Europa. Astăzi, ea îşi propune:
Ťažisko poľnohospodárskej politiky EÚ sa počas jej existencie menilo. Dnes sa činnosti EÚ zameriavajú na to, ako:
Kmetijska politika EU se je v zadnjih letih prilagodila spremenjenim razmeram v Evropi. Njeni cilji so:
EU:s jordbrukspolitik har ändrat inriktning under årens lopp, i takt med ändrade förutsättningar. I dag har politiken följande mål:
Mainoties apstākļiem Eiropā, gadu gaitā ir mainījušies arī ES lauksaimniecības politikas akcenti. Pašreiz uzmanība pievērsta tam:
Il-politika agrikola tal-UE ffukat fuq aspetti differenti matul is-snin minħabba li l-kondizzjonijiet fl-Ewropa inbidlu. Illum, tiffoka fuq:
Tá athrú tagtha ar fhócas bheartas feirmeoireachta an AE de réir mar atá cúinsí san Eoraip ag athrú. Sa lá atá inniu ann tá an fócas ar na nithe seo:
  EUROPA – Stáže v jednot...  
zašlete spolu se všemi požadovanými dokumenty na Generální ředitelství pro překlady Evropské komise
Comment postuler? En remplissant le formulaire de candidature en ligne et en l'adressant à la direction générale de la traduction avec toutes les pièces justificatives
Bewerbung: Bitte senden Sie das Online-Bewerbungsformular zusammen mit den erforderlichen Begleitdokumenten an die Generaldirektion Übersetzung.
y envíalo junto con la documentación requerida a la Dirección General de Traducción
e enviá-lo, acompanhado de todos os documentos necessários, para a Direcção-Geral da Tradução
и го изпратете заедно с всички необходими документи до Генерална дирекция „Писмени преводи“
i pošaljite ga zajedno s potrebnim dokumentima Glavnoj upravi za pismeno prevođenje
Az Európai Bizottságnál betölthető más típusú gyakornoki állások
, a następnie, wraz z wszystkimi wymaganymi dokumentami, prześlij go do Dyrekcji Generalnej ds. Tłumaczeń Pisemnych.
a pošlite ju so všetkými požadovanými dokumentmi na adresu generálneho riaditeľstva pre preklad
pošljite skupaj z drugimi zahtevanimi dokumenti na Generalni direktorat za prevajanje.
kopā ar prasītajiem dokumentiem uz Tulkošanas ģenerāldirektorātu
u ibgħatha flimkien mad-dokumenti kollha meħtieġa lid-Direttorat Ġenerali għat-Traduzzjoni
  EUROPA – Stáže v jednot...  
(pouze ve francouzštině) a pošlete ji poštou spolu se všemi požadovanými dokumenty
(nur in Französisch verfügbar) aus und senden Sie es zusammen mit den erforderlichen Dokumenten ein.
(disponible solo en francés) y envíalo por correo junto con la documentación requerida
(unicamente disponível em francês) e enviá-lo por correio postal acompanhado dos documentos necessários
(enkel in het Frans) in te vullen en per post samen met de vereiste stukken in te sturen.
(достъпен е само на френски) и го изпратете по пощата заедно с необходимите документи
(dostupan samo na francuskom) i pošaljite ga poštom zajedno s potrebnim dokumentima
(dostępny jedynie w języku francuskim), a następnie wyślij go pocztą wraz z wszystkimi wymaganymi dokumentami.
(k dispozícii iba vo francúzštine) a pošlite ju poštou spolu s ostatnými požadovanými dokumentmi
(samo v francoščini) in ga pošljite po pošti skupaj z drugimi zahtevanimi dokumenti.
(pieejama tikai franču valodā) un nosūtiet to pa pastu kopā ar prasītajiem dokumentiem
(disponibbli bil-franċiż biss) u ibgħatha bil-posta flimkien mad-dokumenti meħtieġa
  EU – Evropský průkaz zd...  
Můj zaměstnavatel mě na dva měsíce vyslal pracovat do zahraničí. Má žena, jakožto nezaopatřený člen rodiny, má zdravotní pojištění spolu se mnou, ale zůstane doma. Bude i nadále pojištěna?
Mon employeur m'a détaché dans un autre pays de l'UE pour une durée de deux mois. Ma femme, qui est couverte par mon assurance maladie, reste dans notre pays d'origine. Reste-t-elle assurée?
Mein Arbeitgeber hat mich für einen Zeitraum von zwei Monaten in ein anderes EU-Land entsandt. Meine Ehefrau ist mit mir krankenversichert, bleibt aber in unserem Heimatland. Bleibt der Versicherungsschutz für sie bestehen?
Mi empresa me ha destinado dos meses a otro país de la UE. Mi seguro médico incluye a mi mujer, que no se viene conmigo. ¿Sigue cubierta?
Il mio datore di lavoro mi ha distaccato in un altro paese dell'UE per due mesi. Mia moglie usufruisce della mia assicurazione sanitaria, ma resta nel nostro paese. Ha ancora la copertura assicurativa?
O meu empregador destacou-me durante dois meses para outro país da UE. A minha mulher, que não trabalha e não está inscrita na segurança social, não vem comigo. Continua a estar coberta?
Ο εργοδότης μου με μετέθεσε σε άλλη χώρα της ΕΕ για δύο μήνες. Η σύζυγός μου είναι εξαρτώμενο μέλος στην ασφάλιση υγείας μου, αλλά διαμένει στη χώρα καταγωγής μας. Εξακολουθεί να καλύπτεται από την ασφάλισή μου;
Mijn werkgever detacheert me voor twee maanden naar een ander EU-land. Mijn echtgenote hangt echter van mijn ziekteverzekering af, maar zij gaat niet mee. Blijft zij tijdens mijn afwezigheid verzekerd?
Min arbejdsgiver har udstationeret mig i et andet EU-land i to måneder. Min kone er dækket af min sygesikring, men bliver i vores hjemland. Er hun stadig dækket?
Minu tööandja lähetas mind kaheks kuuks teise ELi liikmesriiki. Minu abikaasa sõltub minu tervisekindlustusest, kuid ta jääb kodumaale. Kas tal on jätkuvalt tervisekindlustuskate?
Työnantajani on lähettänyt minut toiseen EU-maahan kahdeksi kuukaudeksi. Vaimoni on riippuvainen minun sairausvakuutuksestani, mutta hän jää kotimaahan. Onko sairausvakuutus voimassa hänellekin?
Munkaadóm két hónapra másik uniós tagországba küldött ki dolgozni. Feleségem, aki az én eltartott hozzátartozómként jogosult egészségügyi ellátásra, nem utazott ki velem. Megmarad-e jogosultsága az én kinntartózkodásom ideje alatt?
Pracodawca oddelegował mnie na dwa miesiące do innego kraju UE. Żona jest objęta moim ubezpieczeniem zdrowotnym, ale zostaje w domu. Czy moje ubezpieczenie nadal ją chroni?
Am fost detaşat într-o altă ţară din UE pentru două luni. Soţia este acoperită de asigurarea mea de sănătate, dar ea rămâne acasă. Va beneficia în continuare de acoperire?
Môj zamestnávateľ ma na dva mesiace vyslal do iného členského štátu. Moja manželka, ktorá ostala doma, je poistená v rámci môjho zdravotného poistenia. Vzťahuje sa ňu moje zdravotné poistenie aj počas môjho pobytu v zahraničí?
Delodajalec me je za dva meseca napotil na delo v drugo državo EU. Moja žena, ki je ostala doma, je zavarovana po meni. Ali zdravstveno zavarovanje zanjo še velja?
Jag ska arbeta i ett annat EU-land i två månader för min arbetsgivares räkning. Min fru omfattas av min sjukförsäkring, men hon stannar kvar i vårt hemland. Är hon fortfarande försäkrad?
Darba devējs ir mani uz diviem mēnešiem norīkojis darbā uz citu ES valsti. Manas sievas veselības apdrošināšana ir piesaistīta manai veselības apdrošināšanai, bet sieva paliks mūsu mītnes valstī. Vai viņai joprojām pienākas apdrošināšana?
Il-kumpanija tieghi baghtitni f'pajjiz iehor tal-UE ghal xaghrejn. Marti hija dipendenti fuq l-assigurazzjoni tas-sahha tieghi izda se tibqa' Malta. Xorta tkun koperta?
  EUROPA – Stáže v jednot...  
(pouze ve francouzštině) a pošlete ji spolu se všemi požadovanými dokumenty poštou na adresu personálního oddělení
y envíalo exclusivamente a los puntos de contacto correspondientes en los Estados miembros (ver información en la web del SEAE
Borsa: 1 130,56 euro al mese (2008) per tirocini effettuati a Bruxelles o a Lussemburgo
e enviá-lo exclusivamente para os pontos de contacto dos respetivos Estados-Membros (para mais informações, consultar o sítio Web do SEAE)
Ημερομηνίες έναρξης των περιόδων άσκησης και προθεσμίες υποβολής των αιτήσεων (σε παρένθεση): 1η Μαρτίου (15 Οκτωβρίου), 1η Οκτωβρίου (15 Μαΐου)
Кандидатстване: попълнете електронния формуляр за кандидатстване и го изпратете до Палатата по електронната поща
Jelentkezés módja: látogasson el az Európai Parlament – Tanulmányi látogatások honlapra
Jak zgłosić kandydaturę? Wypełnij elektroniczny formularz zgłoszeniowy
Valoarea bursei: 1 130,56 euro/lună (2008) pentru un stagiu la Bruxelles sau Luxemburg
Plača: pripravništvo je plačano (1120 evrov na mesec) ali neplačano.
  EU – Potrebné cestovní ...  
Dokumenty, které musí vaši rodinní příslušníci předložit spolu se žádostí o vízum, se mohou stát od státu lišit. Před cestou si proto zjistěte požadavky cílové země na jejím konzulátu či velvyslanectví.
If your non-EU family members need an entry visa, they should apply for one in advance from the consulate or embassy of the country they wish to travel to. Their application should be processed quickly and free of charge.
Les pays membres de l'espace Schengen (dans lequel les citoyens européens peuvent voyager sans passeport) sont tenus de délivrer les visas dans les 15 jours, sauf à de rares exceptions pour lesquelles les autorités doivent motiver leur décision.
Welche Dokumente von Familienangehörigen aus Nicht-EU-Ländern beim Visumantrag vorgelegt werden müssen, kann von Land zu Land variieren. Wenden Sie sich vor Reiseantritt an das Konsulat oder die Botschaft des Ziellandes, um in Erfahrung zu bringen, welche Dokumente erforderlich sind.
Los países pertenecientes al espacio Schengen deben expedir los visados en el plazo de 15 días, excepto en algunos casos en que las autoridades deben dar una explicación de su decisión.
I paesi appartenenti allo spazio Schengen, in cui si può viaggiare senza passaporto, sono tenuti a rilasciare il visto entro 15 giorni, salvo rare eccezioni debitamente giustificate.
Os países que fazem parte do Espaço Schengen (dentro do qual não são necessários passaportes) devem emitir os vistos no prazo de 15 dias, exceto em casos muito raros e devidamente justificados.
Welke documenten uw gezinsleden bij hun visumaanvraag moeten voegen verschilt van land tot land. Vraag daarom tijdig inlichtingen bij het consulaat of de ambassade van het betrokken land.
Zemlje koje pripadaju schengenskom prostoru bez kontrole putovnica dužne su izdati vizu u roku od 15 dana, osim u rijetkim slučajevima kada nadležna tijela trebaju obrazložiti svoju odluku.
Lande i Schengenområdet bør udstede visa inden for 15 dage, bortset fra i sjældne tilfælde, hvor myndighederne skal begrunde deres afgørelse.
Teie pereliikmetelt viisataotluseks nõutavad dokumendid võivad riigiti erineda. Enne reisimist konsulteerige nõutavate dokumentide küsimuses reisisihiks oleva riigi konsulaadi või saatkonnaga.
Schengen-alueeseen kuuluvien maiden olisi myönnettävä viisumit 15 vuorokauden kuluessa, ellei kyse ole poikkeuksellisesta, hyvin perustellusta tapauksesta.
Lista dokumentów, jakie członkowie Twojej rodziny muszą przedłożyć, starając się o wizę, może różnić się w zależności od kraju. Przed wyjazdem sprawdź w konsulacie lub ambasadzie kraju docelowego, jakie dokumenty są wymagane.
Documentele care trebuie ataşate cererii de acordare a vizei pot fi diferite de la o ţară la alta. Înainte de a călători în altă ţară, contactaţi consulatul sau ambasada ţării respective pentru a afla care sunt aceste documente.
Doklady, ktoré budú musieť vaši rodinní príslušníci a partneri priložiť k žiadosti o víza, sa môžu líšiť v závislosti od krajiny. Pred podaním žiadosti si všetky náležitosti preverte na konzuláte alebo veľvyslanectve cieľovej krajiny.
Katere dokumente morajo družinski clani priložiti vlogi za izdajo vizuma, je odvisno od posamezne države. Zato pred odhodom pri diplomatsko-konzularnem predstavništvu države, v katero ste namenjeni, preverite, kakšne so zahteve.
Om dina anhöriga inte är EU-medborgare och behöver ett visum ska de ansöka i förväg hos konsulatet eller ambassaden för det land de vill resa till. Deras ansökan handläggs i regel snabbt och utan kostnad.
Dokumenti, kuri jusu gimenes locekliem ir jaieklauj vizas pieprasijuma, dažadas valstis var but atškirigi. Pirms doties cela, noskaidrojiet to galamerka valsts konsulata vai vestnieciba.
Id-dokumenti li l-membri ta' familtek jehtigilhom jinkludu fl-applikazzjoni tal-viza taghhom jistghu jvarjaw minn pajjiz ghal iehor. Qabel ma tivvjagga, iccekkja liema huma mal-konsulat jew l-ambaxxata tal-pajjiz ta' destinazzjoni.
  EUROPA - Evropská komise  
dohlíží na dodržování evropského práva (spolu s Evropským soudním dvorem)
enforcing EU law (together with the Court of Justice)
elle veille à l'application du droit européen (de concert avec la Cour de justice);
das EU-Recht durchsetzt (gemeinsam mit dem Europäischen Gerichtshof);
hace cumplir la legislación de la UE (junto con el Tribunal de Justicia)
vigila sull'applicazione del diritto dell’UE (congiuntamente alla Corte di giustizia)
garante o cumprimento da legislação da UE (em conjunto com o Tribunal de Justiça);
μεριμνώντας για την εφαρμογή του δικαίου της ΕΕ (μαζί με το Δικαστήριο)
het EU-recht te handhaven (samen met het Hof van Justitie)
прилага законодателството на ЕС (заедно със Съда на Европейския съюз)
provedbom zakonodavstva EU-a (u suradnji sa Sudom EU-a)
håndhæve EU-lovgivning (sammen med Domstolen)
teostab ELi õigusaktide täitmise järelevalvet (koos Euroopa Kohtuga)
Se valvoo EU:n lainsäädännön soveltamista (yhdessä unionin tuomioistuimen kanssa).
az uniós jogszabályok végrehajtása (a Bírósággal együtt)
egzekwowanie prawa UE (wraz z Trybunałem Sprawiedliwości),
aplicând dreptul european (împreună cu Curtea de Justiţie)
presadzuje uplatňovanie právnych predpisov EÚ (spoločne so Súdnym dvorom);
izvršuje zakonodajo EU (skupaj s Sodiščem EU);
se till att EU-lagstiftningen följs, i samarbete med EU-domstolen
nodrošina un uzrauga ES tiesību aktu izpildi (kopā ar Eiropas Savienības Tiesu);
tinforza l-liġi tal-UE (flimkien mal-Qorti tal-Ġustizzja)
dhlí an AE a fhorfheidhmiú (in éineacht leis an gCúirt Bhreithiúnais)
  EU – Registrovaná/občan...  
Nina podniká v zemi A a naskytla se jí obchodní příležitost v zemi B. Chtěla se tam odstěhovat spolu s Hansem, s nímž uzavřela registrované partnerství a který je momentálně nezaměstnaný.
Nina is an entrepreneur from EU country “A” who was exploring a business opportunity in country “B” and wanted her registered partner Hans – unemployed at the time – to join her there.
Nina est chef d'entreprise dans un pays de l'UE et doit se rendre dans un autre pays pour ses affaires. Elle souhaite que Hans, son partenaire enregistré, qui est au chômage, l'accompagne.
Nina ist eine Unternehmerin aus EU-Land A. Sie plant, in Land B eine neue Geschäftsmöglichkeit wahrzunehmen, und möchte, dass ihr eingetragener Partner Hans, der derzeit arbeitslos ist, sie dorthin begleitet.
Nina es una emprendedora del país de la UE "A" que parte en busca de oportunidades de negocios al país "B" y quiere que la acompañe su pareja registrada, Hans, que en este momento está en el paro.
Nina è un'imprenditrice del paese "A" appartenente all'UE. Si è recata nel paese "B" per affari e voleva che Hans, suo partner registrato e in quel momento disoccupato, la raggiungesse.
Nina é uma empresária do país A da UE que queria aproveitar uma oportunidade de negócios no país B e pretendia que o seu parceiro registado Hans, na altura desempregado, a acompanhasse.
Η Νίνα, επιχειρηματίας από τη χώρα Α της ΕΕ, η οποία έκανε έρευνα αγοράς στη χώρα Β, ήθελε να τη συνοδεύσει εκεί ο σύντροφός της Χανς, που ήταν τότε άνεργος, με τον οποίο συζούσε με το καθεστώς της καταχωρισμένης συμβίωσης.
Nina is een ondernemer uit EU-land A die in land B was om mogelijkheden om zaken te doen te onderzoeken. Zij wou haar op dat moment werkloze geregistreerde partner Hans ook laten overkomen.
Нина е предприемач от страна А от ЕС. Тя проучва възможност за бизнес в страна Б и иска нейният регистриран партньор Ханс, по това време без работа, да я придружи.
Iako država “B” ne priznaje registrirane partnerske zajednice, postojanje partnerske zajednice poslužilo je kao dokaz da su njih dvoje u dugoročnom odnosu pa je Hans dobio dozvolu za preseljenje s Ninom čak i bez vlastitih financijskih resursa.
Nina, der er iværksætter fra EU-land "A", undersøgte en forretningsmulighed i land "B" og ønskede at hendes registrerede partner Hans – der i øjeblikket var arbejdsløs – skulle følge med hende dertil.
Nina on ettevõtja, kes on pärit ELi liikmesriigist A ning kes uurib ärivõimalusi riigis B. Nina soovis, et tema (tol ajal töötu) registreeritud partner Hans temaga kaasa tuleks.
Nina, EU-maasta A kotoisin oleva yrittäjä, muutti ulkomaille tutkimaan mahdollisuutta perustaa yritys maahan B ja halusi rekisteröidyn kumppaninsa Hansin – joka oli sillä hetkellä työtön – muuttavan kanssaan.
Nina vállalkozó, és X európai uniós tagország állampolgára. Úgy találta, hogy Y országban megfelelő üzleti lehetőség kínálkozik a számára, ezért odaköltözött. Azt akarta, hogy bejegyzett élettársa, Hans – aki akkor éppen munkanélküli volt – utána utazzon, hogy együtt éljenek.
Nina jest przedsiębiorcą z kraju A należącego do UE. Sprawdzała możliwości rozwoju biznesu w kraju B i chciała, żeby jej zarejestrowany partner Hans, wówczas bezrobotny, dołączył tam do niej.
Nina (cetăţean al ţării A) vrea să se stabilească în ţara B din motive profesionale, împreună cu partenerul ei înregistrat, Hans, care este şomer.
Nina, podnikateľka v členskom štáte EÚ A, hľadala nové možnosti podnikania v členskom štáte B. Chcela, aby ju do zahraničia sprevádzal jej registrovaný partner Hans, ktorý bol v tom období nezamestnaný.
Nina je podjetnica iz države EU. V drugi državi EU je našla nove poslovne priložnosti in želela je, da se skupaj z njo tja preseli tudi njen registrirani partner Hans, tedaj brezposeln.
Nina är en företagare från EU-land A. Hon undersökte affärsmöjligheterna i land B och ville att hennes registrerade partner Hans – som var arbetslös – skulle komma och bo hos henne.
Nina ir uzņēmēja no ES dalībvalsts A un pētīja uzņēmējdarbības iespējas valstī B. Viņa gribēja, lai viņas reģistrētais partneris Hanss (kurš tobrīd bija bez darba) viņai tur pievienojas.
Nina hi intraprenditriċi minn pajjiż "A" tal-UE li kienet qed tifli opportunità ta' negozju f'pajjiż "B" u xtaqet li l-partner reġistrat tagħha, Hans – bla xogħol dak iż-żmien – jingħaqad magħha hemmhekk.
  EU – Časté otázky ohled...  
při vyzvednutí vozidla i jeho vrácení spolu se zaměstnancem autopůjčovny pořádně zkontrolovat stav vozu
inspect the vehicle carefully (with a car rental company employee present) when collecting and returning it.
examiner soigneusement le véhicule (en présence d'un employé de l'agence de location) au départ et au retour;
Begutachten Sie das Fahrzeug sorgfältig (unter Anwesenheit eines Mitarbeiters des Autovermietungsunternehmens), wenn Sie es in Empfang nehmen und wenn Sie es zurückgeben.
inspeccionar cuidadosamente el vehículo (en presencia de un empleado de la empresa de alquiler) tanto al recogerlo como al devolverlo
ispeziona attentamente il veicolo (in presenza di un dipendente della società di noleggio auto) al momento del ritiro e della restituzione
inspeccionar o veículo cuidadosamente (na presença de um funcionário da empresa de aluguer) quando o for levantar e entregar,
να ελέγξετε προσεκτικά το όχημα (παρουσία υπαλλήλου της εταιρείας ενοικίασης) κατά την παραλαβή και την επιστροφή του
inspecteer het voertuig zorgvuldig (in aanwezigheid van iemand van het verhuurbedrijf) bij het afhalen en terugbrengen
at tjekke bilen omhyggeligt (med en ansat fra udlejningsfirmaet til stede), når du modtager og afleverer den
uurite sõidukit tähelepanelikult lähemalt (koos autorendifirma töötajaga), kui selle kätte saate ning kui tagasi toote;
tutkit auton huolellisesti (autovuokraamon edustajan läsnäollessa), kun otat auton vastaan ja kun palautat sen
amikor átveszi és visszaadja az autót, alaposan szemrevételezze (az autókölcsönzo cég egyik alkalmazottjának a jelenlétében);
dokładnie sprawdzić pojazd (przy obecności pracownika wypożyczalni) podczas jego wypożyczania i zwrotu
să verificaţi maşina cu atenţie (în prezenţa unui angajat al companiei), atât la preluarea, cât şi la returnarea acesteia
vozidlo si pri prevzatí a vrátení pozorne prezrite (v prítomnosti zamestnanca požičovne);
vozilo ob prevzemu in vračilu natančno preglejte (v navzočnosti uslužbenca agencije);
inspekterar bilen noga, både när du hämtar och lämnar den (tillsammans med någon från biluthyrningsfirman)
brīdī, kad saņemat un nododat automašīnu, tā uzmanīgi jāpārbauda (klātesot automašīnu nomātavas uzņēmuma darbiniekam);
spezzjona l-vettura bir-reqqa (fil-preżenza ta' impjegat mill-kumpanija tal-kiri) meta tiġborha u teħodha lura.
  EUROPA – Stáže v jednot...  
a pošlete ji spolu se všemi požadovanými dokumenty poštou na adresu oddělení stáží
How to apply: apply for a specific open call for trainees published on the JRC's website
Come candidarsi: completare l' atto di candidatura su carta
Quando: de 16 de Fevereiro a 15 de Julho ou de 16 de Setembro a 15 de Fevereiro
Προθεσμίες για την υποβολή των αιτήσεων: 30 Σεπτεμβρίου ή 31 Μαρτίου, αντίστοιχα
i pošaljite ga Uredu za pripravništvo poštom zajedno s potrebnim dokumentima
Andre former for praktikophold i Europa-Kommissionen
A közgazdaság, a pénzügy vagy a vállalatirányítás területén végző hallgatók
şi trimiteţi-l prin poştă pe adresa Biroului de stagii, însoţit de toate documentele necesare
Termíny podania prihlášok: 30. september alebo 31. marec
pošljite po pošti skupaj z drugimi zahtevanimi dokumenti službi za pripravništvo.
a líonadh agus a sheoladh tríd an bpost chuig Oifig na dTréimhsí Oiliúna mar aon leis na doiciméid riachtanacha uile
  EUROPA - Jak orgány EU ...  
Podrobné vysvětlení řádného legislativního postupu (během kterého Evropský parlament schvaluje zákony spolu s Radou EU) a seznam dřívějších předpisů přijatých v rámci tohoto procesu
Step-by-step explanation of the ordinary legislative procedure – where the European Parliament passes laws jointly with the EU Council – and list of past laws subject to this method
Explication, étape par étape, de la procédure législative ordinaire, par laquelle le Parlement européen adopte des actes législatifs conjointement avec le Conseil de l'UE, et liste des actes adoptés selon cette méthode
Schritt-für-Schritt-Erläuterung des ordentlichen Gesetzgebungsverfahrens, in dessen Rahmen das Europäische Parlament und der EU-Rat gemeinsam Gesetze erlassen, mit einer Auflistung von Gesetzen, die unter Anwendung dieses Verfahrens verabschiedet worden sind.
Explicación paso a paso del procedimiento de codecisión, por el que el Parlamento Europeo y el Consejo aprueban conjuntamente la legislación. Incluye una lista de los textos ya aprobados por este procedimiento.
Spiegazione passo per passo della procedura legislativa ordinaria, con la quale il Parlamento europeo e il Consiglio dell'UE adottano congiuntamente la legislazione, ed elenco degli atti adottati in passato con questa procedura
Explicação de cada uma das etapas do processo legislativo ordinário, através do qual o Parlamento Europeu e o Conselho da UE adotam em conjunto atos legislativos. Lista dos atos adotados por esse processo.
Παρουσίαση των σταδίων της συνήθους νομοθετικής διαδικασίας, στο πλαίσιο της οποίας το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο εγκρίνει νόμους από κοινού με το Συμβούλιο της ΕΕ, και κατάλογος παλαιότερων νομοθετικών πράξεων που εγκρίθηκαν με αυτή τη μέθοδο
Stapsgewijze uitleg van de gewone wetgevingsprocedure (op gebieden waarover het Europees Parlement en de Raad van de EU gezamenlijk beslissen) en lijst van de wetgeving die op die wijze tot stand is gekomen
Представяне стъпка по стъпка на обикновената законодателна процедура, при която Европейският парламент приема закони съвместно със Съвета на ЕС, и списък със закони, приети по тази процедура
Podroban opis redovnog zakonodavnog postupka, pri kojem Europski parlament i Vijeće EU-a zajedno donose zakonodavne akte, i popis zakonodavnih akata koji su na taj način doneseni
Den almindelige lovgivningsprocedure trin for trin. Hvordan går det for sig, når Parlamentet vedtager lovgivning sammen med Rådet, og hvilke lovtekster er vedtaget efter denne procedure?
Üksikasjalik selgitus seadusandliku tavamenetluse kohta, mille raames Euroopa Parlament võtab seadusi vastu koostöös Euroopa Liidu Nõukoguga, ning loetelu varasematest õigusaktidest, mille suhtes on kõnealust menetlust kohaldatud
Vaiheittainen kuvaus tavallisesta lainsäätämisjärjestyksestä, jossa Euroopan parlamentti säätää lakeja yhdessä EU:n neuvoston kanssa, sekä luettelo tällä menettelyllä annetuista säädöksistä.
Az Európai Parlament és a Tanács közös jogalkotó tevékenységének alapjául szolgáló rendes jogalkotási eljárás lépéseinek áttekintése, és az ezzel az eljárással elfogadott jogszabályok jegyzéke
Dokładne objaśnienie zwykłej procedury ustawodawczej, w ramach której Parlament Europejski razem z Radą UE przyjmują akty prawne, oraz lista aktów prawnych przyjętych zgodnie z tą procedurą
Procedura legislativă ordinară (prin care Parlamentul European şi Consiliul UE adoptă împreună actele legislative) explicată pas cu pas şi lista ultimelor documente adoptate prin această metodă.
Podrobné vysvetlenie riadneho legislatívneho postupu, ktorým Európsky parlament a Rada EÚ prijímajú právne predpisy, a zoznam právnych predpisov, ktoré boli prijaté týmto postupom
Opis vseh faz rednega zakonodajnega postopka, pri katerem Evropski parlament in Svet Evopske unije skupaj sprejmeta zakonski akt, in seznam vseh zakonskih aktov, ki so bili sprejeti na ta način.
Läs om hur parlamentet och ministerrådet stiftar lagar tillsammans i det ordinarie lagstiftningsförfarandet och se ett schema över beslutsgången.
Parastā likumdošanas procedūra, kurā Eiropas Parlaments pieņem likumus kopā ar ES Padomi, sīks tās izklāsts un ar šo metodi pieņemto tiesību aktu saraksts.
Spjegazzjoni pass pass tal-proċedura leġiżlattiva ordinarja – fejn il-Parlament Ewropew jgħaddi l-liġijiet flimkien mal-Kunsill tal-UE – u lista ta' liġijiet preċedenti li saru b'dan il-metodu
Míniú céim ar chéim ar an ngnáthnós imeachta reachtach - mar a gcomhritheann Parlaimint na hEorpa dlíthe le Comhairle an AE - agus liosta na ndlíthe a ritheadh sa tslí sin
  EUROPA – Právo EU  
Standardní rozhodovací proces, podle kterého orgány EU postupují, se nazývá řádný legislativní postup (dříve známý pod názvem spolurozhodování). Ten spočívá v tom, že přímo volení poslanci Evropského parlamentu schvalují navrhované předpisy spolu s Radou (tj. zástupci vlád všech 27 zemí EU).
The EU’s standard decision-making procedure is known as 'Ordinary Legislative Procedure’ (ex "codecision"). This means that the directly elected European Parliament has to approve EU legislation together with the Council (the governments of the 28 EU countries). The Commission drafts and implements EU legislation.
  EUROPA - Lisabonská sml...  
Poslanecká sněmovna Lucemburského velkovévodství dnes schválila Lisabonskou smlouvu. Lucembursko dlouhodobě podporuje evropskou integraci a spolu s Německem, Francií, Itálií, Nizozemskem a Belgií je jedním z šesti zakládajících států EU.
Greece has confirmed its support for the Treaty, with the members of its single-chamber Parliament approving the text. This positive vote represents another important step towards having a new Treaty in force by 1 January 2009.
Det finske parlament har godkendt Lissabontraktaten. Ifølge Finlands statsminister, Matti Vanhanen, "indeholder traktaten næsten alle de ændringer, som er vigtige for Finland, så EU kan komme til at spille en stærkere rolle internationalt og træffe beslutninger mere effektivt".
Soome parlament kiitis heaks Lissaboni lepingu. Soome peaministri Matti Vanhaneni sõnul rakendatakse lepinguga peaaegu kõik Soome jaoks olulised uuendused, võimaldades ELil paremini tegutseda rahvusvahelisel tasandil ning võttes kasutusele tõhusamad otsustamismenetlused.
Il-Parlament Finlandiz approva t-Trattat ta' Lizbona. Skond il-Prim Ministru Finlandiz Matti Vanhanen, id-dokument, “ghandu jimplimenta kwazi kompletament ir-riformi li l-Finlandja tikkonsidra importanti”, dan jippermetti lill-UE "tevolvi lejn Unjoni b'kapacitajiet ahjar biex tagixxi internazzjonalment u bi proceduri tat-tehid tad-decizjoni aktar effettivi".
  EUROPA - Evropské státy...  
století byli Dánové známí jako Vikingové. Spolu s Nory a Švédy kolonizovali a napadali různé části Evropy a obchodovali v mnohých zemích. Současní Dánové jsou hrdí na svůj sociální stát, který každému zajišťuje dobrou sociální ochranu.
Finland, a country of forests and lakes, is perhaps best known for its unspoilt natural beauty. In the far north, the White Nights, during which the sun does not set, last for around 10 weeks of the summer. In winter the same area goes through nearly eight weeks when the sun never rises above the horizon.
In Dänemark spielt die Fischindustrie eine große Rolle, und das Land verfügt über eine beachtliche Fischereiflotte. Die wichtigsten Bereiche des Verarbeitungssektors umfassen Nahrungsmittel, Chemikalien, Maschinen, Metallwaren, Elektronik, Transportausrüstung, Bier, Papier und Holzprodukte. Auch der Tourismus ist ein wichtiger Wirtschaftszweig.
Finland, een land van bossen en meren, is waarschijnlijk het meest bekend om zijn ongerepte natuur. In het noorden gaat 's zomers de zon 10 weken lang niet onder. In de winter maakt hetzelfde gebied acht weken duisternis mee, want dan komt de zon niet boven de horizon.
Finlanda, ţara pădurilor şi a lacurilor, este renumită în special pentru frumuseţea naturii sale. În nord, nopţile albe de vară, în care soarele nu apune niciodată, durează aproape 10 săptămâni. Iarna, pe de altă parte, soarele nu urcă deasupra liniei orizontului timp de aproape opt săptămâni.
Fínsko, krajina lesov a jazier, sa asi najviac preslávila svojou nedotknutou prírodnou krásou. Na ďalekom severe bývajú asi 10 letných týždňov biele noci, počas ktorých nezapadá slnko. V zime v celej tejto oblasti slnko asi osem týždňov vôbec nevychádza nad obzor.
An Fhionlainn, tír na gcoillte is na lochanna, is dócha gur fearr aithne uirthi as a háilleacht nádúrtha nár milleadh. Sa chiantuaisceart maireann na hOícheanta Geala, nuair ná téann an ghriain faoi, ar feadh 10 seachtaine sa samhradh. Sa gheimhreadh bíonn beagnach ocht seachtaine ag an limistéar sin nuair ná héiríonn an ghrian riamh.
  EUROPA - Decentralizova...  
Agentura ENISA se spolu s institucemi EU a vnitrostátními orgány snaží vytvořit kulturu zabezpečování informačních sítí v EU.
Together with the EU institutions and national authorities, ENISA seeks to develop a culture of security for information networks across the EU.
L'ENISA, en collaboration avec les instances nationales et les institutions européennes, s’emploie à développer uneculture de la sécurité des réseaux d'information dans toute l'Union.
Gemeinsam mit den EU-Institutionen und den staatlichen Behörden strebt die ENISA danach, eine Sicherheitskultur für EU-weite Informationsnetze zu entwickeln.
De la mano de las instituciones europeas y las autoridades nacionales, ENISA pretende impulsar en toda la UE una cultura de la seguridad de las redes informáticas.
Insieme alle istituzioni europee e alle autorità dei singoli paesi, l'ENISA cerca di sviluppare una cultura della sicurezza per le reti d'informazione di tutta l'UE.
Juntamente com as instituições europeias e as autoridades nacionais, a ENISA procura desenvolver uma cultura de segurança para as redes de informação de toda a UE.
Ο ENISA προωθεί, από κοινού με τα ευρωπαϊκά όργανα και τις εθνικές αρχές, την καλλιέργεια ενός κλίματος ασφάλειας σε όλη την ΕΕ για τα δίκτυα πληροφοριών.
Samen met de EU-instellingen en nationale overheden werkt ENISA aan een cultuur van informatie- en netwerkbeveiliging in de hele EU.
Surađujući s institucijama EU-a i nacionalnim tijelima, ENISA teži razvoju kulture sigurnosti u informacijskim mrežama širom EU-a.
Sammen med EU-institutionerne og de nationale myndigheder arbejder ENISA for at udvikle en sikkerhedskultur for informationsnet i hele EU.
ENISA soovib koostöös ELi institutsioonide ja liikmesriikide ametiasutustega arendada välja kogu ELi hõlmava teabevõrgustike turbekultuuri.
ENISA pyrkii yhdessä EU-toimielinten ja jäsenmaiden kanssa kehittämään tietoverkkojenturvallisuuskulttuuria EU:ssa.
Az EU intézményeivel és a tagországok hatóságaival karöltve az ENISA azon dolgozik, hogy Európa-szerte megszilárduljon az informatikai hálózatok biztonsága.
We współpracy z instytucjami UE i władzami krajowymi ENISA dąży do tworzenia kultury bezpieczeństwa informacji i sieci w całej UE.
Împreună cu instituţiile UE şi cu autorităţile naţionale, ENISA caută să dezvolte o cultură a securităţii reţelelor informatice în întreaga UE.
Spoločne s inštitúciami EÚ a vnútroštátnymi orgánmi sa ENISA snaží vytvoriť kultúru bezpečnosti pre informačné siete v EÚ.
Agencija ENISA si skupaj z institucijami EU in nacionalnimi organi prizadeva razviti kulturo varnosti za informacijska omrežja v Evropski uniji.
Tillsammans med EU-institutionerna och de nationella myndigheterna arbetar Enisa för att utveckla en säkerhetskultur för informationsnäten i EU.
Kopā ar ES iestādēm un dalībvalstu varasiestādēm ENISA cenšas ieviest informācijas un tīklu drošības kultūru visā ES.
Flimkien mal-istituzzjonijiet tal-UE u l-awtoritajiet nazzjonali, ENISA tipprova tizviluppa kultura ta' sigurtà ghan-netwerks ta' informazzjoni madwar l-UE.
I dteannta institiúidí an AE agus na n-údarás náisiúnta, féachann ENISA le cultúr slándála a fhorbairt le haghaidh gréasán faisnéise ar fud an AE.
  EUROPA - Lisabonská sml...  
Malta, která vstoupila do EU spolu s dalšími devíti státy v roce 2004, ratifikovala Lisabonskou smlouvu. Spolu s Kyprem přijala Malta letos též euro, čímž se počet zemí eurozóny zvýšil na 15.
Malta – üks 2004. aastal ELiga ühinenud 10 riigist – kiitis uue lepingu heaks. Malta (koos Küprosega) on ka riik, mis võttis hiljuti käibele euro. Nüüd on ühisraha kasutusel 15 liikmesriigis.
  EU – Rozvod a rozluka v...  
Rozvod bez oboustranného souhlasu – soudní příslušnost má soud v zemi, kde spolu manželé naposledy bydleli
Divorce without mutual consent - jurisdiction in the country of the couple's last common usual residence
Divorce sans consentement mutuel: le tribunal compétent est celui du pays où se trouvait la dernière résidence habituelle du couple.
Nicht einvernehmliche Scheidung – Gerichtsbarkeit im Land des letzten gemeinsamen Wohnsitzes des Paares
Divorcio sin acuerdo mutuo: tiene jurisdicción el último país donde la pareja tuvo su residencia habitual
Divorzio non consensuale - giurisdizione dell'ultimo paese in cui i due coniugi avevano la residenza comune abituale
Divórcio sem consentimento mútuo: os tribunais competentes são os do país onde o casal teve a sua última residência comum
Μη συναινετικό διαζύγιο - Δικαιοδοσία των δικαστηρίων της χώρας της τελευταίας κοινής συνήθους διαμονής του ζεύγους
Echtscheiding zonder wederzijdse instemming - wetgeving van het land waar de laatste gezamenlijke woonplaats van het echtpaar was
Това е възможно, защото двамата последно са живели заедно в Ирландия и Мари все още живее там.
Razvod bez zajedničke suglasnosti - nadležnost u državi zadnjeg zajedničkog uobičajenog boravišta para
Skilsmisse uden samtykke – jurisdiktion i det land, parret senest havde fælles fast bopæl i
See osutus võimalikuks seetõttu, et paar elas viimati koos Iirimaal ning Marie elas jätkuvalt Iirimaal.
Avioero ilman puolisoiden keskinäistä yksimielisyyttä – toimivaltainen tuomioistuin maassa, jossa puolisot viimeksi asuivat yhdessä
Ha a válásra nem közös megegyezéssel kerül sor, joghatósággal a házaspár utolsó közös szokásos tartózkodási helye szerinti ország bírósága rendelkezik
Rozwód bez porozumienia stron – sądem właściwym jest sąd kraju, który był ostatnim wspólnym zwykłym miejscem pobytu pary.
Divorţ fără consimţământ reciproc - instanţa competentă este cea din ţara în care cuplul a avut ultima reşedinţă comună
Z právneho hľadiska to bolo v poriadku, pretože Jack a Marie žili spolu naposledy v Írsku, v ktorom mala Marie navyše stále svoj trvalý pobyt.
To je bilo mogoče, ker je par nazadnje skupaj živel na Irskem, Marie pa je tam še vedno imela prebivališče.
Skilsmässa utan samtycke – behörig domstol finns i landet där paret senast bodde tillsammans
Tas bija iespējams, jo pāris pēdējoreiz kopā bija dzīvojis Īrijā un Marī tur dzīvoja joprojām.
Dan kien possibbli minħabba li l-koppja għexu l-aħħar flimkien fl-Irlanda u Marie kienet għadha residenta hemmhekk.
  EU – Rozvod a rozluka v...  
jste naposledy žili spolu – pokud v dané zemi jeden z vás žije i nadále
you last lived together – provided one of you still lives there
dans lequel vous avez résidé ensemble en dernier lieu, à condition que l'un de vous réside encore dans ce pays;
Sie zuletzt zusammengelebt haben – wenn einer von Ihnen noch dort wohnt;
habéis convivido por última vez, siempre que uno de los dos siga viviendo allí
avete vissuto insieme l'ultima volta – a condizione che uno di voi due ci viva ancora
onde os dois cônjuges viveram juntos pela última vez, desde que um deles continue a viver nesse país
ζήσατε για τελευταία φορά μαζί – εφόσον ο ένας από τους δύο εξακολουθεί να ζει εκεί
u samen gewoond heeft - op voorwaarde dat een van u daar nog steeds woont
живее един от вас, при условие че подавате съвместна молба;
ste zadnjoj živjeli zajedno , pod uvjetom da jedno od vas dvoje još živi tamo
I har boet sammen sidst – hvis én af jer stadig bor der
kus üks teist elab, tingimusel, et esitate ühise avalduse;
ahol utoljára együtt éltek – feltéve, hogy egyikük továbbra is az adott országban él;
w którym ostatnio mieszkaliście razem – o ile jedno z Was nadal tam mieszka
ţara în care aceştia au locuit împreună ultima dată – dacă unul dintre parteneri mai locuieşte acolo
v kateri prebiva tisti zakonec, ki ni predlagal razveze,
ni senaste bodde tillsammans – om en av er fortfarande bor där
valstī, kur dzīvo viens no jums (ja prasību iesniedzat kopīgi);
wieħed minnkom jgħix – bil-kundizzjoni li tkunu qed tressqu applikazzjoni konġunta
  EUROPA - Lisabonská sml...  
Malta, která vstoupila do EU spolu s dalšími devíti státy v roce 2004, ratifikovala Lisabonskou smlouvu. Spolu s Kyprem přijala Malta letos též euro, čímž se počet zemí eurozóny zvýšil na 15.
Malta – üks 2004. aastal ELiga ühinenud 10 riigist – kiitis uue lepingu heaks. Malta (koos Küprosega) on ka riik, mis võttis hiljuti käibele euro. Nüüd on ühisraha kasutusel 15 liikmesriigis.
  EUROPA – Stáže v jednot...  
Jak podat přihlášku: vyplňte přihlášku a pošlete ji spolu se všemi požadovanými dokumenty poštou na adresu kanceláře evropského veřejného ochránce práv.
Dates de début de stage et dates limites de dépôt des candidatures (entre parenthèses): 1er septembre (30 avril) ou 1er janvier (31 août)
Daty rozpoczęcia stażu i terminy nadsyłania zgłoszeń (w nawiasie): 1 marca (15 października), 1 października (15 maja)
Var? Ispra (Italien), Karlsruhe (Tyskland), Geel (Belgien), Petten (Nederländerna) eller Sevilla (Spanien).
  EU – Právo pobytu v jed...  
Jsem občanem Belgie a chci se spolu se svým manželem přestěhovat do Švédska. Zajímalo by mě, jak k němu budou přistupovat tamější úřady?
Sou belga e vou viver para a Suécia com o meu cônjuge do mesmo sexo. Como é que as autoridades suecas vão encarar essa situação?
От Белгия съм и се местя в Швеция със своя съпруг от същия пол. По какъв начин ще го третират властите?
Sunt cetăţean belgian şi mă mut în Suedia cu soţul meu (de acelaşi sex). Cum îl vor trata autorităţile?
Flera länder erkänner samkönade äktenskap eller jämställer registrerade partner med äkta makar – men inte alla. I dessa länder har partnern inte automatisk uppehållsrätt, utan det avgör landets myndigheter från fall till fall.
  EUROPA - Jak orgány EU ...  
Standardní rozhodovací proces, podle kterého orgány EU postupují, se nazývá spolurozhodování. Ten spočívá v tom, že přímo volení poslanci Evropského parlamentu schvalují navrhované předpisy spolu s Radou (tj. zástupci vlád všech 28 zemí EU).
Das Standardverfahren, mit dem die EU ihre Entscheidungen trifft, ist das Mitentscheidungsverfahren. Dabei müssen das direkt gewählte Europäische Parlament und der Rat, in dem die Regierungen der 28 EU-Länder vertreten sind, die Rechtsvorschriften der EU gemeinsam verabschieden.
El procedimiento usual de toma de decisiones en la UE se denomina "codecisión". Significa que el Parlamento Europeo, directamente elegido, debe aprobar la legislación de la UE junto con el Consejo, formado por los gobiernos de los 28 países miembros.
La procedura decisionale ordinaria dell'UE è la "codecisione". Il Parlamento europeo, eletto direttamente, approva cioè la legislazione dell'UE congiuntamente al Consiglio (formato dai governi dei 28 Stati membri).
Για τη λήψη αποφάσεων στην ΕΕ ακολουθείται κατά κανόνα η λεγόμενη "διαδικασία συναπόφασης". Αυτό σημαίνει ότι οι προτεινόμενοι νόμοι πρέπει να εγκριθούν τόσο από το άμεσα εκλεγμένο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο όσο και από το Συμβούλιο (που εκπροσωπεί τις κυβερνήσεις των 28 χωρών μελών της ΕΕ).
De meest gangbare besluitvormingsprocedure van de EU is de "medebeslissingsprocedure". Die bepaalt dat het rechtstreeks verkozen Europees Parlement samen met de Raad (de regeringen van de 28 EU-landen) een EU-wetsvoorstel moet goedkeuren.
EU's almindelige beslutningsproces kaldes "den fælles beslutningsprocedure". Det betyder, at det direkte valgte Europa-Parlament skal godkende EU-lovgivningen sammen med Rådet (de 28 EU-landes regeringer).
EU:n tavanomaista päätöksentekomenettelyä kutsutaan yhteispäätösmenettelyksi. Se tarkoittaa, että kansan suoraan valitseman Euroopan parlamentin on hyväksyttävä EU:n lainsäädäntö yhdessä 28 EU-maan hallitusten muodostaman neuvoston kanssa.
Az EU általános döntéshozatali eljárása az ún. együttdöntés. Ez azt jelenti, hogy a közvetlenül választott Európai Parlament a (28 uniós tagállam kormányait képviselő) Tanáccsal együtt hagyja jóvá az uniós jogszabályokat.
Standardową procedurę decyzyjną UE określa się mianem „współdecyzji”. Oznacza to, że wybierany w wyborach bezpośrednich Parlament Europejski musi zatwierdzać akty prawne UE wraz z Radą (rządami 28 państw członkowskich UE).
Procedura standard de luare a deciziilor la nivelul UE este cunoscută sub numele de „codecizie”. Aceasta înseamnă că Parlamentul European (instituţia care îi reprezintă pe cetăţenii europeni şi ai cărei membri sunt aleşi prin vot direct) trebuie să aprobe legislaţia UE împreună cu Consiliul (instituţia reprezentând guvernele celor 28 de state membre).
Riadny legislatívny postup EÚ sa označuje ako „postup spolurozhodovania“. Vyjadruje sa tým, že Európsky parlament priamo volený občanmi schvaľuje legislatívu EÚ spoločne s Radou, ktorú tvoria zástupcovia všetkých 28 vlád členských štátov EÚ.
Odločitve se običajno sprejemajo v postopku soodločanja. Evropski parlament, ki je neposredno izvoljen, mora odobriti zakonodajo EU skupaj s Svetom (vlade 28 držav EU).
EU fattar främst sina beslut genom s.k. medbeslutande. Det betyder att det folkvalda Europaparlamentet måste godkänna EU:s lagstiftning tillsammans med ministerrådet (de 28 EU-ländernas regeringar).
Visbiežāk izmantotā ES lēmumu pieņemšanas metode ir tā sauktā koplēmuma procedūra. Tā izpaužas tādējādi, ka tieši ievēlētais Eiropas Parlaments kopīgi ar Padomi (tā pārstāv 28 ES dalībvalstu valdības) pieņem ES tiesību aktus.
Il-proċedura għat-teħid tad-deċiżjonijiet tal-UE hi magħrufa bħala "kodeċiżjoni". Dan ifisser li l-Parlament Ewropew elett b'mod dirett irid japprova l-leġiżlazzjoni tal-UE flimkien mal-Kunsill (il-gvernijiet ta' 28 pajjiż tal-UE).
'Comhchinnteoireacht’ a thugtar ar nós imeachta caighdeánach na cinnteoireachta de chuid an AE. Ciallaíonn sin nach mór reachtaíocht an AE a bheith formheasta ag Parlaimint na hEorpa a thoghtar go díreach agus ag an gComhairle (rialtais na 28 dtír de chuid an AE).
  EUROPA – Základní infor...  
Základy Evropské unie byly položeny jen nekolik let po doznení druhé svetové války. První krok evropské integrace spocíval v upevnení hospodárské spolupráce. Vycházelo se z jednoduchého predpokladu: Je méne pravdepodobné, že státy, které spolu obchodují a jsou tak na sobe ekonomicky závislé, vyvolají ozbrojený konflikt.
La construction européenne a fait ses premiers pas au lendemain de la Seconde Guerre mondiale. Son premier objectif était de renforcer la coopération économique, en partant du principe que les pays liés par des échanges commerciaux deviennent économiquement interdépendants, et sont donc moins enclins à entrer en conflit. La Communauté économique européenne (CEE) a donc été créée en 1958, instaurant une coopération économique de plus en plus étroite entre six pays: l'Allemagne, la Belgique, la France, l'Italie, le Luxembourg et les Pays-Bas. Depuis, un immense marché unique a vu le jour, qui continue à se développer pour donner toute sa mesure.
Die EU hat ihren Ursprung in der Zeit nach dem Zweiten Weltkrieg. Alles begann mit der Förderung der wirtschaftlichen Zusammenarbeit. Dahinter stand die Idee, dass Länder, die Handel miteinander treiben, sich wirtschaftlich verflechten und daher kriegerische Auseinandersetzungen eher vermeiden. Das Ergebnis war 1958 die Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft (EWG) und eine wachsende wirtschaftliche Zusammenarbeit, ursprünglich zwischen sechs Ländern Belgien, Deutschland, Frankreich, Italien, Luxemburg und Niederlande. Seither wurde ein riesiger Binnenmarkt geschaffen, der auf dem Weg zur vollen Entfaltung ist.
La UE se fundó después de la Segunda Guerra Mundial. Sus primeros pasos consistieron en impulsar la cooperación económica con la idea de que, a medida que aumenta la interdependencia económica de los países que comercian entre sí, disminuyen las posibilidades de conflicto entre ellos. El resultado fue la Comunidad Económica Europea (CEE), creada en 1958, que en principio suponía intensificar la cooperación económica entre seis países: Alemania, Bélgica, Francia, Italia, Luxemburgo y los Países Bajos. Posteriormente, se creó un gran mercado único que sigue avanzando hacia el logro de todo su potencial.
La costruzione europea è nata sulle rovine della II Guerra mondiale con l'obiettivo di promuovere innanzitutto la cooperazione economica tra i paesi, partendo dal principio che il commercio produce un'interdipendenza che riduce i rischi di conflitti. Nel 1958 è stata così creata la Comunità economica europea (CEE), che ha intensificato la cooperazione economica tra sei paesi: Belgio, Germania, Francia, Italia, Lussemburgo e Paesi Bassi. Da allora, è stato creato un grande mercato unico, che continua a svilupparsi per realizzare appieno le sue potenzialità.
A UE foi criada no rescaldo da Segunda Guerra Mundial, com o objetivo de incentivar a cooperação económica na Europa, partindo do pressuposto de que os países com relações comerciais se tornam economicamente dependentes, reduzindo os riscos de conflito. Tal cooperação económica resultou na criação da Comunidade Económica Europeia (CEE) em 1958, inicialmente constituída por seis países: Alemanha, Bélgica, França, Itália, Luxemburgo e Países Baixos. Desde então, assistiu-se à criação de um enorme mercado único cujas potencialidades continuam a ser desenvolvidas.
Η ΕΕ δημιουργήθηκε μετά τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο. Πρώτος της στόχος ήταν η ενίσχυση της οικονομικής συνεργασίας, με το σκεπτικό ότι οι χώρες που συνδέονται με εμπορικές συναλλαγές δημιουργούν μεταξύ τους οικονομικές αλληλεξαρτήσεις, κάτι που ελαχιστοποιεί το ενδεχόμενο συγκρούσεων. Έτσι λοιπόν το 1958 δημιουργήθηκε η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα (ΕΟΚ) που αρχικά στόχευε στην προώθηση της οικονομικής συνεργασίας ανάμεσα σε έξι χώρες: το Βέλγιο, τη Γερμανία, τη Γαλλία, την Ιταλία, το Λουξεμβούργο και την Ολλανδία. Στη συνέχεια, δημιουργήθηκε μια μεγάλη ενιαία αγορά, η οποία αναπτύσσεται δυναμικά.
De EU is ontstaan in de nasleep van de Tweede Wereldoorlog. In eerste instantie ging het vooral om economische samenwerking: de gedachte was dat landen die handel drijven met elkaar, van elkaar afhankelijk worden en dus niet zo snel met elkaar in conflict raken. Het resultaat was de Europese Economische Gemeenschap (EEG), opgericht in 1958, waardoor aanvankelijk zes landen nauwere economische banden aanknoopten: België, Duitsland, Frankrijk, Italië, Luxemburg en Nederland. Sindsdien is een grote eengemaakte markt ontstaan die zich nog steeds verder ontwikkelt.
EU blev oprettet i kølvandet på anden verdenskrig. Første skridt var at styrke det økonomiske samarbejde: idéen bag var, at lande, der handler med hinanden, bliver økonomisk afhængige af hinanden og derfor med større sandsynlighed prøver at undgå konflikter. Resultatet blev Det Europæiske Økonomiske Fællesskab (EØF), oprettet i 1958, som til at starte med øgede det økonomiske samarbejde mellem seks lande: Belgien, Tyskland, Frankrig, Italien, Luxembourg og Nederlandene. Siden da er der oprettet et kæmpestort indre marked, som stadig udvikler sig i retning af sit fulde potentiale.
EL loodi varsti pärast Teist maailmasõda. Esimese sammuna hõlbustati majanduskoostööd, mille taga oli idee, et omavahel kaubandussuhetes olevad riigid muutuvad üksteisest majanduslikult sõltuvaks ning tõenäoliselt püüavad seega konflikte vältida. Tulemuseks oli 1958. aastal loodud Euroopa Majandusühendus (EMÜ), mille raames tegid esialgu majandusalast koostööd kuus riiki – Belgia, Saksamaa, Prantsusmaa, Itaalia, Luksemburg ja Madalmaad. Aja jooksul on loodud tohutusuur ühtne turg, mis areneb edasi, et saavutada oma täielik potentsiaal.
EU luotiin toisen maailmansodan jälkimainingeissa. Ensimmäiseksi ryhdyttiin vaalimaan taloudellista yhteistyötä, sillä maat, jotka käyvät toistensa kanssa kauppaa, tulevat taloudellisesti riippuvaisiksi toisistaan ja välttävät tämän vuoksi ristiriitatilanteita. Pyrkimysten tuloksena syntyi vuonna 1958 Euroopan talousyhteisö (ETY), jossa oli alun perin mukana kuusi maata: Alankomaat, Belgia, Italia, Luxemburg, Ranska ja Saksa. Noista ajoista EU on kehittynyt valtaviksi sisämarkkinoiksi, jotka jatkavat kehittymistään.
Az EU a második világháború után jött létre. Az integráció első lépései a gazdasági együttműködés megerősítésére irányultak abból a megfontolásból, hogy az egymással kereskedelmet folytató országok között kialakuló gazdasági egymásrautaltság csökkenti az esetleges konfliktusok kirobbanásának valószínűségét. Ennek eredményeként 1958-ban megalakult az Európai Gazdasági Közösség (EGK). A gazdasági együttműködés kezdetben hat ország – Belgium, Franciaország, Hollandia, Luxemburg, Németország és Olaszország – között bontakozott ki. Azóta létrejött a hatalmas egységes piac, melynek kiépítése napjainkban is folytatódik, hogy a benne rejlő lehetőségeket a lehető legjobban kamatoztatni lehessen.
UE powstała po drugiej wojnie światowej. Pierwsze kroki polegały na usprawnieniu współpracy gospodarczej zgodnie z zasadą, że kraje, które prowadzą między sobą wymianę handlową, są współzależne, a zatem będą raczej unikać konfliktów. I tak w 1958 r. utworzono Europejską Wspólnotę Gospodarczą (EWG) – na początku ściślejsza współpraca gospodarcza obejmowała sześć krajów: Belgię, Francję, Holandię, Luksemburg, Niemcy i Włochy. Od tego czasu rozwinął się ogromny jednolity rynek, który nieustannie się rozwija, tak aby móc w pełni wykorzystać jego potencjał.
UE a fost creată în perioada care a urmat celui de-al Doilea Război Mondial. În prima etapă, s-a pus accent pe consolidarea cooperării economice: ţările implicate în schimburi comerciale devin interdependente din punct de vedere economic şi astfel se evită riscul izbucnirii unui nou conflict. În 1958 este creată Comunitatea Economică Europeană (CEE), care, iniţial, contribuie la intensificarea cooperării economice între şase ţări: Belgia, Germania, Franţa, Italia, Luxemburg şi Ţările de Jos. Urmează crearea unei pieţe unice de mari proporţii, care continuă să se dezvolte către valorificarea întregului său potenţial.
Európska únia bola vytvorená krátko po druhej svetovej vojne. Jej prvotným cieľom bolo posilnenie hospodárskej spolupráce, keďže vzájomný obchod zvyšuje ekonomickú previazanosť krajín a znižuje riziko ich vzájomného konfliktu. Preto v roku 1958 vzniklo Európske hospodárske spoločenstvo (EHS), ktoré slúžilo na posilnenie hospodárskej spolupráce medzi Belgickom, Francúzskom, Nemeckom, Talianskom, Luxemburskom a Holandskom. Odvtedy došlo k vytvoreniu rozsiahleho jednotného trhu, ktorý sa neustále rozvíja, aby dosiahol svoj plný potenciál.
Evropska unija je bila ustanovljena po drugi svetovni vojni. Najprej se je začelo gospodarsko sodelovanje: države, ki med seboj trgujejo, postanejo gospodarsko odvisne druga od druge in se zato verjetneje bolj izogibajo sporom. Tako je leta 1958 nastala Evropska gospodarska skupnost (EGS), sprva gospodarska povezava šestih držav: Belgije, Francije, Nemčije, Italije, Luksemburga in Nizozemske. Sčasoma je prerasla v ogromen enotni trg, ki se še razvija.
EU bildades i efterdyningarna av andra världskriget. Man började med att skapa ett ekonomiskt samarbete: tanken var att handeln skulle göra länderna beroende av varandra och därmed mer benägna att hålla sams. Europeiska ekonomiska gemenskapen (EEG) skapades 1958 och fördjupade till en början det ekonomiska samarbetet mellan de sex länderna Belgien, Frankrike, Italien, Luxemburg, Nederländerna och Tyskland. Sedan dess har det skapats en gigantisk inre marknad som fortsätter att utvecklas.
To izveidoja īsi pēc Otrā pasaules kara. Sākotnējais mērķis bija veicināt ekonomisku sadarbību, lai valstis, kuras cita ar citu tirgojas, kļūtu savstarpēji ekonomiski atkarīgas un tāpēc būtu lielāka varbūtība, ka tās centīsies izvairīties no konfliktiem. Pirmais rezultāts bija Eiropas Ekonomikas kopiena (EEK), ko izveidoja 1958. gadā un kuras sākotnējais mērķis bija veicināt ekonomisko sadarbību starp sešām valstīm: Beļģiju, Franciju, Itāliju, Luksemburgu, Nīderlandi un Vāciju. Kopš tā laika ir noiets garš ceļš, un nu ir izveidots milzīgs vienotais tirgus, kas joprojām attīstās, lai būtu iespējams pilnībā izmantot tā sniegtās priekšrocības.
Inħolqot wara t-Tieni Gwerra Dinjija. L-ewwel passi saru biex tiġi stimulata l-kooperazzjoni ekonomika: l-idea hi li l-pajjiżi li jinnegozjaw ma' xulxin isiru ekonomikament interdipendenti u b'hekk jevitaw il-kunflitt. Ir-riżultat kien il-Komunità Ekonomika Ewropea (KEE), li nħolqot fl-1958, u inizjalment żiedet il-kooperazzjoni ekonomika bejn sitt pajjiżi: il-Belġju, il-Ġermanja, Franza, l-Italja, il-Lussemburgu u l-Pajjiżi l-Baxxi. Minn dak iż-żmien, inħoloq suq uniku enormi u qed ikompli jiżviluppa biex jilħaq il-potenzjal sħiħ tiegħu.
Tar éis an Dara Cogadh Domhanda a cruthaíodh é. Comhar geilleagrach a chothú, b'shin an chéad chéim: measadh gur mó an seans go seachnóidh tíortha cogadh má bhíonn siad ag trádáil lena chéile is ag brath ar a chéile go geilleagrach. Ba é a thoradh cruthú Chomhphobal Eacnamaíochta na hEorpa (CEE), sa bhliain 1958, rud a mhéadaigh, ar dtús, an comhar eacnamaíochta idir sé cinn de thíortha: an Bheilg, an Ghearmáin, an Fhrainc, an Iodáil, Lucsamburg agus an Ísiltír. Tá margadh aonair ollmhór cruthaithe ó shin i leith agus tá sé fós ag forbairt i dtreo a lánacmhainneachta.
  EU – Rozvod a rozluka v...  
Jack a Marie, irsko-francouzský manželský pár, spolu žili v Irsku. Díky Mariiným známým se Jackovi podařilo najít si ve Francii zajímavou, dobře placenou práci, a proto se do Francie přestěhoval. Za jeden měsíc se však rozhodl podat v Irsku žádost o rozvod.
An Irish-French married couple, Jack and Marie, lived together in Ireland. Thanks to Marie's connections, Jack found an interesting and well-paid job in France and moved there. One month after starting to work in France, Jack decided to file for divorce in Ireland.
Jack et Marie, un couple marié irlando-français, vivent tous les deux en Irlande. Grâce aux relations de Marie, Jack trouve un poste intéressant en France, où il s'installe. Un mois plus tard, il demande le divorce en Irlande.
Jack und Marie, ein irisch-französisches Ehepaar, haben in Irland zusammengelebt. Dank der Verbindungen von Marie findet Jack eine interessante und gut bezahlte Arbeitsstelle in Frankreich und zieht dorthin. Einen Monat nach der Arbeitsaufnahme in Frankreich beschließt Jack, in Irland die Scheidung einzureichen.
Jack y Marie, matrimonio de irlandés y francesa, vivían juntos en Irlanda. Gracias a los contactos de Marie, Jack encontró un trabajo interesante y bien pagado en Francia, y se trasladó a este país. Un mes después de empezar a trabajar en Francia, Jack decidió solicitar el divorcio en Irlanda.
Jack e Marie, una coppia sposata franco-irlandese, vivono insieme in Irlanda. Grazie alle conoscenze di Marie, Jack trova un lavoro interessante e ben pagato in Francia e vi si trasferisce. Dopo un mese, Jack decide di chiedere il divorzio in Irlanda.
Jack e Marie, respetivamente de nacionalidade irlandesa e francesa, casaram e ficaram a viver na Irlanda. Graças aos contactos de Marie, Jack arranjou um emprego interessante e bem pago em França e mudou-se para esse país. Um mês após ter começado a trabalhar, Jack decidiu pedir o divórcio na Irlanda.
Ο Τζακ και η Μαρί, Ιρλανδός και Γαλλίδα, παντρεύτηκαν και ζούσαν μαζί στην Ιρλανδία. Χάρη στις γνωριμίες της Μαρί, ο Τζακ βρήκε μια ενδιαφέρουσα δουλειά με καλό μισθό στη Γαλλία και μετακόμισε εκεί. Ένα μήνα μετά τη μετακόμισή του στη Γαλλία, ο Τζακ αποφάσισε να υποβάλει αίτηση διαζυγίου στην Ιρλανδία.
Een Iers-Frans echtpaar, Jack en Marie, woonde in Ierland. Dankzij contacten van Marie, vond Jack een interessante en goedbetaalde baan in Frankrijk, waar hij naar toe verhuisde. Een maand nadien diende Jack een echtscheidingsverzoek in in Ierland.
Irsko-francuski bračni par, Jack i Marie, živjeli su zajedno u Irskoj. Zahvaljujući Mariejinim vezama, Jack je dobio zanimljiv i dobro plaćen posao u Francuskoj i preselio se tamo. Mjesec dana nakon što je počeo raditi u Francuskoj, Jack je odlučio podnijeti zahtjev za razvod u Irskoj.
Det irsk-franske ægtepar Jack og Marie boede sammen i Irland. Takket være Maries forbindelser fandt Jack et spændende og vellønnet job i Frankrig og flyttede dertil. En måned efter at Jack var begyndt at arbejde i Frankrig, besluttede han sig for at anmode om skilsmisse i Irland.
Irlantilais-ranskalainen aviopari Jack ja Marie asuivat yhdessä Irlannissa. Marien hyvien yhteyksien ansiosta Jack löysi kiinnostavan ja hyvin palkatun työpaikan Ranskasta ja muutti sinne. Jack päätti hakea avioeroa Irlannissa kuukausi sen jälkeen, kun hän oli aloittanut työskentelyn Ranskassa.
Jack és Marie, egy ír–francia házaspár, Írországban élt együtt. Marie kapcsolatainak köszönhetően Jack érdekes és jól fizető állást talált Franciaországban, ezért odaköltözött. Egy hónappal azt követően, hogy elkezdett Franciaországban dolgozni, Jack úgy döntött, elválik. A férfi a válókeresetet Írországban adta be.
Jack i Marie, irlandzko-francuska para małżonków mieszkała razem w Irlandii. Jack znalazł dzięki znajomościom Marii ciekawą i dobrze płatną pracę we Francji, dokąd się przeprowadził. Miesiąc po rozpoczęciu pracy we Francji Jack postanowił złożyć wniosek o rozwód w Irlandii.
Jack şi Marie provenind din Irlanda şi, respectiv, Franţa s-au căsătorit şi au locuit împreună în Irlanda. Datorită cunoştinţelor lui Marie, Jack şi-a găsit o slujbă bine plătită în Franţa şi s-a mutat acolo. La o lună după ce a început munca, Jack s-a hotărât să intenteze proces de divorţ în Irlanda.
Ett gift par, irländska Jack och franska Marie, bodde tillsammans i Irland. Med hjälp av Maries kontakter hittade Jack ett intressant och välbetalt jobb i Frankrike och flyttade dit. När han jobbat i Frankrike en månad beslutade sig Jack för att ansöka om skilsmässa i Irland.
  EU – Registrovaná/občan...  
Takové partnerství umožňuje dvěma osobám, které spolu žijí jako pár, nechat svůj vztah zaregistrovat u příslušného úřadu v zemi svého trvalého bydliště.
Registered partnerships allow 2 people who live together as a couple to register their relationship with the relevant public authority in their country of residence.
Le partenariat enregistré permet à deux personnes qui vivent en couple d'enregistrer leur union auprès des autorités compétentes de leur pays de résidence.
Zwei Personen, die als Paar zusammenleben, können in ihrem Wohnsitzland bei der zuständigen Behörde ihre Beziehung als eingetragene Partnerschaft anmelden.
La unión registrada permite a dos personas que conviven en pareja inscribir su relación ante la administración correspondiente de su país de residencia.
L'unione registrata consente alle coppie che convivono di registrare la loro unione presso le autorità competenti del paese in cui risiedono.
As parcerias registadas permitem a duas pessoas que vivem juntas como um casal registarem a sua relação junto da autoridade pública competente no seu país de residência.
Η καταχωρισμένη συμβίωση επιτρέπει σε 2 άτομα που ζουν μαζί ως ζευγάρι να δηλώσουν τη σχέση τους στην αρμόδια δημόσια αρχή της χώρας διαμονής τους.
Geregistreerd partnerschap maakt het twee mensen die als paar samenleven, mogelijk om hun relatie te registreren bij de overheid van het land waar ze wonen.
Регистрираното партньорство позволява на двама души, които живеят заедно като двойка, да регистрират своята връзка пред съответния публичен орган в своята страна на пребиваване.
Razlike između država EU-a u tom području su ogromne, ne samo u smislu mogućnosti koje nude, već i u mjeri u kojoj su priznate partnerske zajednice sklopljene u inozemstvu (ako su uopće priznate).
Registrerede partnerskaber gør det muligt for to personer, der bor sammen som et par, at registrere deres partnerskab ved de relevante offentlige myndigheder i deres bopælsland.
Registreeritud partnerlus võimaldab kahel inimesel, kes elavad koos paarina, registreerida oma suhe oma asukohariigi asjaomases asutuses.
Rekisteröidyssä parisuhteessa kaksi parisuhteessa elävää henkilöä voi hakea suhteensa rekisteröintiä asuinmaansa viranomaiselta.
A párkapcsolatban együtt élő személyek a lakhelyük szerinti ország illetékes hatóságánál jegyeztethetik be élettársi kapcsolatukat.
W ten sposób dwoje ludzi, żyjących ze sobą jako para, może zarejestrować swój związek partnerski we właściwym urzędzie w kraju zamieszkania.
Parteneriatul înregistrat le permite partenerilor să-şi oficializeze relaţia în faţa autorităţilor competente din ţara de reşedinţă.
Registrované partnerstvo umožňuje dvom osobám, ktoré spolu žijú ako pár, zaregistrovať svoj vzťah na príslušnom verejnom orgáne štátu pobytu.
Registracija partnerske skupnosti pomeni, da lahko dve osebi, ki živita skupaj kot par, uradno prijavita svojo zvezo pri pristojnih organih v državi prebivališča.
Det innebär att två människor som bor tillsammans som ett par kan registrera sitt förhållande hos myndigheterna i bosättningslandet. I vissa länder gäller den här formen både homosexuella och heterosexuella par.
Reģistrētas partnerattiecības ir veids, kādā divi cilvēki, kas dzīvo kopā kā pāris, šīs attiecības var reģistrēt kompetentajās savas mītnes valsts iestādēs.
Relazzjoni reġistrata tippermetti li 2 minn nies li jgħixu flimkien bħala koppja jirreġistraw ir-relazzjoni tagħhom mal-awtoritajiet pubbliċi rilevanti fil-pajjiż ta' residenza tagħhom.
  EUROPA – Oblasti politi...  
EU spolu s 28 členskými zeměmi podepsala se společnostmi Philip Morris International (PMI), Japan Tobacco International (JTI), British American Tobacco (BAT) a Imperial Tobacco Limited (ITL) dohody proti pašování a padělání, jejichž cílem je spolupracovat při potírání ilegálního obchodu s tabákovými výrobky.
Los 28 países miembros de la UE han firmado acuerdos de lucha contra el contrabando y la falsificación con Philip Morris International (PMI), Japan Tobacco International (JTI), British American Tobacco (BAT) e Imperial Tobacco Limited (ITL), con el fin de colaborar para acabar con el comercio ilegal de productos del tabaco.
Tutti i 28 paesi membri e l’UE hanno firmato accordi contro il contrabbando e la contraffazione con Philip Morris International (PMI), Japan Tobacco International (JTI), British American Tobacco (BAT) e Imperial Tobacco Limited (ITL) per lottare insieme contro il traffico illecito di prodotti del tabacco.
Os 28 Estados-Membros e a UE assinaram acordos anticontrabando e anticontrafação com a Philip Morris International (PMI), a Japan Tobacco International (JTI), a British American Tobacco (BAT) e a Imperial Tobacco Limited (ITL), com vista à colaboração na luta contra o comércio ilícito de produtos do tabaco.
Τα 28 κράτη μέλη της ΕΕ έχουν συνάψει συμφωνίες καταπολέμησης του λαθρεμπορίου και της παραποίησης/απομίμησης με την Philip Morris International (PMI), την Japan Tobacco International (JTI), την British American Tobacco (ΒΑΤ) και την Imperial Tobacco Limited (ITL) με στόχο τη συνεργασία για την αντιμετώπιση του παράνομου εμπορίου προϊόντων καπνού.
De EU en al haar 28 lidstaten hebben akkoorden tegen smokkel en namaak gesloten met Philip Morris International (PMI), Japan Tobacco International (JTI), British American Tobacco (BAT) en Imperial Tobacco Limited (ITL) om samen de illegale handel in tabaksproducten te bestrijden.
De 28 EU-lande har indgået aftaler om bekæmpelse af smugling og forfalskning med Philip Morris International (PMI), Japan Tobacco International (JTI), British American Tobacco (BAT) og Imperial Tobacco Limited (ITL) for at samarbejde om bekæmpelsen af ulovlig handel med tobaksvarer.
Kõik 28 ELi liikmesriiki ja EL on sõlminud sigarettide salakaubaveo ja võltsimise vastased kokkulepped sigaretitootjatega Philip Morris International (PMI), Japan Tobacco International (JTI), British American Tobacco (BAT) ja Imperial Tobacco Limited (ITL), et teha koostööd tubakatoodete ebaseadusliku kaubanduse vastu.
Kaikki 28 EU-maata ja EU ovat allekirjoittaneet Philip Morris Internationalin (PMI), Japan Tobacco Internationalin (JTI), British American Tobaccon (BAT) ja Imperial Tobacco Limitedin (ITL) kanssa salakuljetuksen ja väärennösten torjumista koskevia sopimuksia, jotta ne voivat yhdessä torjua tupakkatuotteiden laitonta kauppaa.
A 28 tagország és az EU csempészet és hamisítás elleni megállapodásokat írt alá a Philip Morris International (PMI), a Japan Tobacco International (JTI), a British American Tobacco (BAT) és az Imperial Tobacco Limited (ITL) céggel annak érdekében, hogy együtt lépjenek fel a dohánytermékek illegális kereskedelme ellen.
Aby wspólnie przeciwdziałać nielegalnemu handlowi produktami tytoniowymi, wszystkie kraje UE podpisały porozumienia w sprawie zwalczania przemytu i podrabiania papierosów z firmami Philip Morris International (PMI), Japan Tobacco International (JTI), British American Tobacco (BAT) i Imperial Tobacco Limited (ITL).
Cele 28 de state membre şi UE au semnat acorduri privind combaterea contrabandei şi contrafacerii cu Philip Morris International (PMI), Japan Tobacco International (JTI), British American Tobacco (BAT) şi Imperial Tobacco Limited (ITL). Scopul acestor acorduri este să amelioreze colaborarea în vederea stopării comerţului ilegal cu produse din tutun.
Všetkých 28 členských štátov, EÚ a spoločnosti Philip Morris International (PMI), Japan Tobacco International (JTI), British American Tobacco (BAT) a Imperial Tobacco Limited (ITL) podpísali dohody proti pašovaniu a falšovaniu zamerané na spoluprácu pri potláčaní nezákonného obchodovania s tabakovými výrobkami.
Vseh 28 držav članic EU ter podjetja Philip Morris International, Japan Tobacco International, British American Tobacco in Imperial Tobacco Limited so podpisali sporazume o boju proti tihotapljenju in ponarejanju cigaret, ki določajo sodelovanje v boju proti nedovoljeni trgovini s tobačnimi izdelki.
EU och medlemsländerna har ingått avtal mot smuggling och förfalskning med Philip Morris International (PMI), Japan Tobacco International, British American Tobacco (BAT) och Imperial Tobacco Limited för att bekämpa den olagliga handeln med tobaksvaror.
ES un visas 28 dalībvalstis ir noslēgušas pretkontrabandas un pretviltošanas līgumus ar “Philip Morris International (PMI)”, “Japan Tobacco International (JTI)”, “British American Tobacco (BAT)” un “Imperial Tobacco Limited (ITL)”, lai sadarbotos tabakas izstrādājumu nelegālās tirdzniecības ierobežošanā.
Ftehimiet kontra l-kuntrabandu u l-iffalsifikar ġew iffirmati minn 28 pajjiż membru kollha kemm huma u l-UE ma’ Philip Morris International (PMI), Japan Tobacco International (JTI), British American Tobacco (BAT) u Imperial Tobacco (ITL) biex jaħdmu flimkien sabiex jiġi ttrattat il-kummerċ illeċitu tal-prodotti tat-tabakk.
Shínigh gach ceann den 28 Ballstát agus an AE comhaontuithe frith-chontrabhanna agus frith-ghóchumtha le Philip Morris International (PMI), Japan Tobacco International (JTI), British American Tobacco (BAT) agus le Imperial Tobacco Limited (ITL) ionas go bhféadfaidís a bheith ag obair le chéile chun dul i ngleic le trádáil neamhdhleathach táirgí tobac.
  Proč pracovat pro EU?  
Pomůžeme vám při modelování vašeho kariérního plánu, při určení vašich silných stránek i celkového potenciálu a společně vás nasměrujeme tam, kde budou vaše silné stránky maximálně využity a spolu s dalšími dovednostmi dále rozvíjeny.
We also encourage you to plan your career pro-actively as only you can define your interests and values and take the decisions regarding your future career path. We help you in developing your career plan, helping you identify your strengths and areas for development and putting in place a programme that will work to your strengths and build other skills.
También le animaremos a planificar su carrera de forma proactiva, ya que solo usted puede establecer sus intereses y valores, y adoptar las decisiones que afectan a su futuro profesional. Le ayudaremos a elaborar un plan de carrera en el que usted mismo identifique sus puntos fuertes y sus necesidades de desarrollo, poniendo en práctica un programa para consolidar sus aptitudes y adquirir otras nuevas.
Sarai anche incoraggiato a programmare proattivamente la tua carriera, perché solo tu puoi definire i tuoi interessi e valori e decidere il tuo percorso professionale. Ti aiuteremo a disegnare il tuo piano di carriera, a individuare i tuoi punti di forza e le competenze che devi ancora sviluppare e a preparare un programma che faccia leva sulle tue capacità migliori e ne sviluppi altre ancora.
As instituições da UE estão empenhadas em apoiar e incentivar a realização pessoal e profissional dos seus funcionários, oferecendo opções de carreira flexíveis e realistas, uma apreciação justa do desempenho de cada um e oportunidades para diversificar as competências profissionais.
Παροτρύνουμε επίσης τους ενδιαφερόμενους να χαράσσουν οι ίδιοι την επαγγελματική τους πορεία, καθώς αυτοί γνωρίζουν καλύτερα τα ενδιαφέροντα και τα προσόντα τους και μπορούν να αποφασίζουν για την επαγγελματική τους εξέλιξη. Σας βοηθάμε να χαράξετε την επαγγελματική σας πορεία, να εντοπίσετε τα δυνατά και αδύναμα σημεία σας και να καταστρώσετε ένα πρόγραμμα βελτίωσης των δεξιοτήτων σας και απόκτησης νέων.
Samuti julgustame teid oma karjääri aktiivselt planeerima, kuna vaid teie saate määratleda oma huvid ja väärtused ning teha otsuseid oma tulevase karjääri suhtes. Abistame teid karjäärikava kujundamisel, aidates teil teha kindlaks oma tugevad küljed ning arenguvaldkonnad ning koostades programmi, mille puhul saaksite rakendada oma tugevaid külgi ning arendada muid oskusi.
Ösztönözzük a proaktív karriertervezést is, hiszen érdekeinket és értékeinket magunk tudjuk a legjobban meghatározni, sőt, pályánk jövőbeni alakulásáról is magunk tudjuk a legjobb döntést meghozni. Segítünk a karriertervezésben, az erősségek és a fejlesztésre szoruló területek feltárásában és egy olyan program elindításában, amely amellett, hogy az erősségekre épít, a többi készséget is fejleszti.
De asemenea, veţi fi încurajat să vă planificaţi proactiv cariera - dumneavoastră sunteţi persoana cea mai în măsură să vă definească valorile şi interesele şi să ia deciziile privind parcursul dumneavoastră profesional. Vă vom ajuta să vă creaţi un plan de carieră, să vă identificaţi punctele forte şi slabe şi să aplicaţi un program care să le valorifice pe cele forte şi să le remedieze pe cele slabe.
Mēs arī jūs rosinām pašam plānot savu karjeru, jo tikai jūs pats vislabāk zināt, kādas ir jūsu intereses un vērtības, un varat pieņemt vispareizākos lēmumus par to, kurā virzienā jums būtu jāiet. Mēs jums palīdzam izstrādāt karjeras plānu, apzināt jūsu stiprās un vājās puses, sagatavot programmu, kā vislabāk izmantot jūsu talantus un kā uzlabot pārējās prasmes un iemaņas.
Inħeġġuk ukoll tippjana l-karriera tiegħek b'mod proattiv billi int biss tista' tiddefinixxi l-interessi u l-valuri tiegħek u tieħu d-deċiżjonijiet li jirrigwardaw il-mogħdija tal-karriera tiegħek għall-ġejjieni. Ngħinuk biex tiżviluppa l-pjan għal karriera tiegħek, billi ngħinuk tidentifika l-kapaċitajiet tiegħek u l-oqsma għall-iżvilupp u nistabbilixxu programm li jaħdem favur il-kapaċitajiet tiegħek u li jibnilek kapaċitajiet oħrajn.
Spreagfaimid thú freisin do ghairmréim a phleanáil ar bhonn réamhghníomhach mar gur tusa amháin atá ábalta do réimsí spéise agus do luachanna a shainiú agus cinntí a dhéanamh faoi do ghairm bheatha atá amach romhat. Cuideoimid leat pleanáil gairme a dhéanamh, láidreachtaí agus réimsí le forbairt a aithint agus clár a chruthú a chuirfidh le do láidreachtaí agus a fhorbróidh scileanna eile.
  EUROPA - Evropský inova...  
ETI sestavuje spolu s třemi uvedenými společenstvími a s jejich partnery magisterské a doktorandské programy. Cílem je v evropských vysokoškolských vzdělávacích institucích zavést kurzy nesoucí značku kvality ETI, která bude spojována s progresivitou, kvalitou a inovativními výsledky.
The EIT is developing Masters and PhD programmes with the three KICs and their partners. The aim is to create an EIT brand of excellence across European higher-education institutions, which will mark out the EIT courses as cutting-edge in delivering high-quality, innovative results.
L'EIT élabore des programmes de master ou de doctorat avec les trois CCI et leurs partenaires. L'objectif est de créer un label d'excellence EIT pour les établissements européens d'enseignement supérieur, qui distinguera les cours EIT qui sont à la pointe du progrès, fournissent des résultats de grande qualité et sont innovants.
Das EIT entwickelt zusammen mit den drei KIC und ihren Partnern Master- und Doktorandenprogramme. Ziel ist die Schaffung eines EIT-Gütesiegels, mit dem EIT-Programme an Hochschuleinrichtungen in ganz Europa für innovative Spitzenleistungen ausgezeichnet werden sollen.
El EIT está desarrollando programas de máster y doctorado con las tres CCI y sus socios. Su objetivo es crear en las universidades europeas un sello de excelencia EIT con el que se distinga a los cursos punteros por su calidad y su carácter innovador.
L'EIT sta elaborando master e programmi di dottorato in collaborazione con le tre CCI e i relativi partner. L'intento è creare un marchio di eccellenza EIT per gli istituti europei di istruzione superiore per contraddistinguere il carattere innovativo e i risultati di qualità di questi programmi.
O IET está a desenvolver programas de mestrado e de doutoramento com as três Comunidades de Conhecimento e Inovação e respetivos parceiros. O objetivo é criar uma marca IET de excelência nas instituições europeias do ensino superior, que distinga os cursos IET como cursos de vanguarda caracterizados por resultados inovadores e de elevada qualidade.
Το ΕΙΤ σε συνεργασία με τις τρεις ΚΓΚ και τους εταίρους τους σχεδιάζει μεταπτυχιακά προγράμματα με στόχο είναι να δημιουργηθεί ένα εκπαιδευτικό πρότυπο του ΕΙΤ σε όλα τα ευρωπαϊκά ιδρύματα ανώτατης εκπαίδευσης το οποίο θα επισφραγίζει την πρωτοπορία των εκπαιδευτικών προγραμμάτων του ΕΙΤ ως προς την επίτευξη καινοτόμων αποτελεσμάτων υψηλής ποιότητας.
Het EIT ontwikkelt Masters- en PhD-programma's met de drie KIG's en hun partners. Zo wil het instellingen voor hoger onderwijs overal in Europa een EIT-keurmerk geven voor baanbrekende, degelijke en innovatieve opleidingen.
EIT разработва магистърски и докторски програми с трите общности на знанието и иновациите и техните партньори. Целта е да се създаде знак на EIT за високи постижения в европейските висши учебни заведения, който ще отличава курсовете с участието на EIT като водещи при предоставянето на висококачествени и новаторски резултати.
Institut razvija magistarske i doktorske programe sa zajednicama znanja i inovacija te njihovim partnerima. Cilj mu je stvoriti vlastitu oznaku izvrsnosti među europskim ustanovama za visoko obrazovanje koja će obilježiti EIT-ove kolegije kao vrhunske zbog njihove kakvoće i inovativnih rezultata.
EIT udvikler master- og ph.d.-programmer sammen med de tre VIF'er og deres partnere. Målet er at skabe et EIT-ekspertisemærke på tværs af de højere læreanstalter i Europa, der vil få EIT's kurser til at fremstå som førende med hensyn til at nå innovative resultater af høj kvalitet.
EIT töötab koos teadmis- ja innovaatikakogukondadega ning nende partneritega välja magistri- ja doktoriõppe programme. Eesmärgiks on kinnistada EIT kui tunnustatud institutsioon Euroopa kõrgharidusasutuste hulgas, mis orienteeruvad EIT kursustele, kui vahendile eesrindlike kvaliteetsete ja innovaatiliste tulemuste saavutamiseks.
EIT kehittää maisterin- ja tohtoritason koulutusohjelmia kolmen osaamis- ja innovointiyhteisönsä ja niiden yhteistyökumppaneiden kanssa. Tavoitteena on tuoda kaikkiin Euroopan korkeakouluihin EIT:n huippuosaamisen merkki, joka on osoitus EIT-kurssien laadukkaita ja innovatiivisia tuloksia edistävästä edelläkävijäluonteesta.
Az EIT a három tudományos és innovációs társulással, valamint azok partnereivel együttműködésben mesterképzéseket és PhD-programokat dolgoz ki. A cél olyan kurzusok összeállítása, amelyek magas színvonalukkal és innovatív eredményeikkel élvonalat képviselnek majd az európai felsőoktatási intézményekben, miáltal létrejön egy ún. EIT „kiválósági védjegy”.
EIT opracowuje programy magisterskie i doktoranckie we współpracy z trzema WWI i ich partnerami. Celem jest stworzenie marki doskonałości EIT w europejskich instytucjach szkolnictwa wyższego, tak aby podkreślić, że studia w EIT należą do najbardziej zaawansowanych i przynoszą innowacyjne wyniki wysokiej jakości.
Institutul European de Inovare şi Tehnologie realizează programe de master şi de doctorat în colaborare cu cele trei comunităţi ale cunoaşterii şi inovării şi cu partenerii acestora. Scopul este de a crea o marcă a calităţii Institutului la nivelul instituţiilor de studii superioare europene, prin care cursurile sale să fie recunoscute ca fiind cele mai bune calitativ, capabile să genereze rezultate inovatoare.
EIT vytvára magisterské a doktorandské programy v spolupráci s tromi ZIS a ich partnermi. Konečným cieľom je vytvoriť EIT značku excelentnosti v európskych inštitúciách vyššieho vzdelávania, ktorá by vyzdvihovala špičkovosť kurzov EIT pri dosahovaní najmodernejších vysokokvalitných a inovatívnych výsledkov.
V sodelovanju s skupnostmi znanja in inovacij ter njihovimi partnerji pripravlja inštitut tudi magistrske in doktorske študijske programe. V evropskem visokošolskem prostoru želi ustvariti svojo znamko odličnosti, po kateri bodo študijski programi zagotavljali vrhunske rezultate na področju inovacij.
Tillsammans med de tre KI-grupperna och deras partner har institutet tagit fram både master- och doktorandutbildningar. Tanken är att skapa ett särskilt EIT-varumärke inom den högre utbildningen – EIT-märkta kurser ska vara en garant för innovativa resultat av hög kvalitet.
Kopā ar trim zināšanu un inovācijas kopienām un to partneriem institūts izstrādā maģistra un doktora programmas. Mērķis ir Eiropas augstākās izglītības iestādēs ieviest īpašu EIT kvalitātes zīmi, ar ko izcelt novatoriskus un kvalitatīvus EIT kursus.
L-EIT qed jiżviluppa programmi għall-Masters u l-PhD flimkien ma' tliet KICs u l-imseħbin tagħhom. L-għan hu li tinħoloq marka ta' eċċellenza tal-EIT fost l-istituzzjonijiet ta' edukazzjoni għolja Ewropej, li għandha tiċċertifika lill-korsijiet tal-EIT bħala fuq quddiem nett fit-twassil ta' riżultati ta' kwalità għolja u innovattivi.
Tá cláir Mháistreachta agus PhD á bhorfairt ag an INT fara na trí PEN agus a gcomhpháirtithe. Tá fúthu branda barrfheabhais INT ar fud institiúidí ardoideachais na hEorpa a chruthú, rud a thaispeánfaidh gur cúrsaí fiontraíocha a thugann torthaí ard-mhianaigh nuálacha iad cúrsaí INT.
  Lidská práva  
Hodnoty jako dodržování lidských práv a respektování lidské důstojnosti, spolu se zásadami svobody, demokracie, rovnosti a právního státu jsou společné všem členským státům Evropské unie (EU). Jimi se také řídí činnost Unie jak uvnitř, tak vně jejích hranic.
Le respect des droits de l’homme et de leur dignité, ainsi que des principes de liberté, de démocratie, d’égalité et d’État de droit, sont les valeurs communes à tous les États membres de l’Union européenne. En tant que telles, ces valeurs guident également l’action de l’Union tant à l’intérieur qu’à l’extérieur de ses frontières. L’action européenne dans ce domaine repose sur le traité sur l’Union européenne. La Charte des droits fondamentaux annexée aux traités définit les droits fondamentaux applicables à l’échelle de l’Union.
Die Achtung der Menschenrechte und der Menschenwürde sowie die Prinzipien Freiheit, Demokratie, Gleichheit und Rechtsstaatlichkeit sind Werte, die allen Mitgliedstaaten der Europäischen Union gemeinsam sind. Diese Werte prägen das Handeln der Union sowohl innerhalb als auch außerhalb ihrer Grenzen. Die Grundlage dieses europäischen Handelns bildet der Vertrag über die Europäische Union. Den Verträgen ist daher auch die Charta der Grundrechte beigefügt. Sie erläutert ausführlich die Grundrechte, die auf EU-Ebene gelten.
El respeto de los derechos humanos y la dignidad, así como los principios de libertad, democracia, igualdad y Estado de Derecho son valores comunes a todos los Estados miembros de la Unión Europea (UE). Estos valores también guían la actuación de la Unión tanto dentro como fuera de sus fronteras. La acción europea en este ámbito se basa en el Tratado constitutivo de la Unión Europea. La Carta de los Derechos Fundamentales, aneja a los Tratados, define más en profundidad los derechos fundamentales aplicables a nivel de la Unión.
Il rispetto dei diritti umani e della dignità, così come i principi di libertà, democrazia, uguaglianza e Stato di diritto, sono valori comuni a tutti gli Stati membri dell'Unione europea (UE). Questi valori ispirano inoltre l'azione dell'Unione sia all'interno che all'esterno delle sue frontiere. L'azione europea in questo settore si basa sul trattato sull'Unione europea. La carta dei diritti fondamentali, allegata ai trattati, definisce ulteriormente i diritti fondamentali applicabili a livello di UE.
O respeito pelos direitos humanos e dignidade, bem como pelos princípios de liberdade, democracia, igualdade e Estado de Direito são valores comuns a todos os Estados-Membros da União Europeia (UE) e também orientam a ação da União, tanto a nível interno como externo. A ação europeia neste domínio baseia-se no Tratado da União Europeia. Em anexo aos Tratados, a Carta dos Direitos Fundamentais define mais aprofundadamente os direitos fundamentais aplicados na União.
De eerbiediging van de mensenrechten, de menselijke waardigheid en de beginselen van vrijheid, democratie en de rechtsstaat zijn gemeenschappelijke waarden van alle lidstaten van de Europese Unie (EU). Deze waarden zijn eveneens bepalend voor het beleid van de Unie, zowel binnen als buiten haar grondgebied. Het Europees beleid op dit terrein is gebaseerd op het Verdrag betreffende de Europese Unie. Het Handvest van de grondrechten, dat als bijlage bij de verdragen is opgenomen, bevat een nadere omschrijving van de fundamentele rechten die op EU-niveau van toepassing zijn.
Inimõiguste ja inimväärikuse austamine ning vabaduse, demokraatia, võrdsuse ja õigusriigi põhimõtted on kõigi Euroopa Liidu (EL) liikmesriikide ühised väärtused. Liit juhindub neist oma tegevuses nii oma territooriumil kui ka väljaspool. Euroopa selle valdkonnaga seotud tegevus tugineb Euroopa Liidu lepingule. Asutamislepingutele lisatud põhiõiguste hartas on täpsemalt määratletud Euroopa Liidu tasandil rakendatavad põhiõigused.
Ihmisoikeuksien ja ihmisarvon sekä vapauden, demokratian, tasa-arvon ja oikeusvaltion periaatteiden kunnioittaminen ovat kaikkien Euroopan unionin (EU) jäsenvaltioiden yhteisiä arvoja. Ne ohjaavat myös unionin toimintaa niin sen rajojen sisä- kuin ulkopuolellakin. EU:n toiminta tällä alalla perustuu Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen. Perustamissopimusten liitteenä olevassa perusoikeuskirjassa määritellään tarkemmin unionin tasolla voimassa olevat perusoikeudet.
Az emberi jogok és a méltóság tisztelete, együtt a szabadságra, a demokráciára, az egyenlőségre és a jogállamiságra vonatkozó alapelvekkel, közös értéket jelentenek az Európai Unió (EU) minden tagállama számára. Ezek egyszersmind meghatározzák az Unió lépéseit mind határain belül, mind azokon kívül. Az Európai Unió által ezen a területen tett lépéseket az Európai Unióról szóló szerződés határozza meg. A szerződésekhez csatolt Alapjogi Charta pontosabban meghatározza az uniós szinten alkalmazandó alapjogokat.
Poszanowanie praw i godności człowieka, wraz z zasadami wolności, demokracji, równości oraz praworządności, to wartości wspólne wszystkim państwom członkowskim Unii Europejskiej (UE). Wyznaczają one także kierunek działań Unii zarówno w jej granicach, jak i poza nimi. Działania Unii w tym obszarze oparte są na Traktacie o Unii Europejskiej. Dołączona do traktatów karta praw podstawowych określa szerzej prawa podstawowe obowiązujące na szczeblu Unii.
Respectarea drepturilor omului şi a demnităţii umane, alături de principiile libertăţii, democraţiei, egalităţii şi statului de drept sunt valori comune tuturor statelor membre ale Uniunii Europene (UE). Acestea ghidează acţiunile Uniunii atât în cadrul UE, cât şi în afara graniţelor ei. Acţiunile europene în acest domeniu se bazează pe Tratatul privind Uniunea Europeană. Cartea drepturilor fundamentale, anexată la Tratate, defineşte în detaliu drepturile fundamentale aplicabile la nivel comunitar.
Dodržiavanie ľudských práv a dôstojnosti spolu so zásadami slobody, demokracie, rovnosti a právneho štátu sú hodnoty spoločné pre všetky členské štáty Európskej únie (EÚ). Takisto usmerňujú činnosť Únie v rámci jej hraníc aj mimo nich. Európska činnosť v tejto oblasti je založená na Zmluve o Európskej únii. V prílohe k zmluvám Charta základných práv ďalej vymedzuje základné práva, ktoré sú platné na úrovni Únie.
Spoštovanje človekovih pravic in dostojanstva je skupaj z načeli svobode, demokracije, enakosti in pravne države vrednota, ki je skupna vsem državam članicam Evropske unije (EU). Usmerjajo tudi ukrepe Unije tako znotraj kot zunaj njenih meja. Evropsko ukrepanje na tem področju temelji na Pogodbi o Evropski uniji. Listina o temeljnih pravicah kot priloga k Pogodbam natančneje opredeljuje temeljne pravice, ki veljajo na ravni Unije.
Respekten för de mänskliga rättigheterna, värdighet, frihet, demokrati, jämlikhet, och rättstaten är värden som delas av alla medlemsstater i Europeiska unionen. De präglar också EU:s agerande både inom och utanför unionens gränser. EU:s insatser på det här området grundar sig på fördraget om Europeiska unionen. I den tillhörande stadgan om de grundläggande rättigheterna anges vidare de grundläggande rättigheter som är tillämpliga på EU-nivå.
Ir-rispett lejn id-drittijiet tal-bniedem u d-dinjità, flimkien mal-prinċipji tal-libertà, tad-demokrazija, tal-ugwaljanza u tal-istat tad-dritt, huma valuri komuni tal-Istati Membri tal-Unjoni Ewropea (UE). Huma jiggwidaw ukoll l-azzjoni tal-Unjoni kemm ġewwa kif ukoll barra l-fruntieri tagħha. L-azzjoni Ewropea f'dan il-qasam hija bbażata fuq it-Trattat tal-Unjoni Ewropea. Anness mat-Trattati hija l-Karta tad-Drittijiet Fundamentali li tiddefinixxi aktar id-drittijiet fundamentali li japplikaw fil-livell tal-Unjoni.
Luacha atá i bpáirt ag gach Ballstát san Aontas Eorpach (AE) is ea meas ar chearta agus ar dhínit an duine mar aon le prionsabail na saoirse, an daonlathais, an chomhionannais agus riail an dlí. Lena chois sin, treoraíonn siad gníomhaíocht an Aontais laistigh agus lasmuigh dá theorainneacha. Tá gníomhaíocht an Aontais Eorpaigh sa réimse seo bunaithe ar an gConradh ar an Aontas Eorpach. Déanann an Chairt um Chearta Bunúsacha, atá i gceangal leis na Conarthaí, sainiú breise ar chearta bunúsacha is infheidhme ar leibhéal an Aontais.
1 2 3 4 5 6 7 Arrow