stadi – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 17 Ergebnisse  www.edoeb.admin.ch
  IFPDT - datum – 02/2009  
Successi analoghi sono stati registrati a Berna e Lucerna nella ricerca di teppisti negli stadi. Al termine delle partite di calcio vi sono stati scontri violenti tra i teppisti, la polizia e i tifosi avversari.
Ein ähnlicher Erfolg konnte in Bern und in Luzern bei der Fahndung nach Hooligans verbucht werden. Im Anschluss an Fussballspiele hatten sich diese an gewalttätigen Auseinandersetzungen mit der Polizei und gegnerischen Anhängern beteiligt. Die Polizei stellte die Bilder der Randalierer auf ihre Webseite und rief die Bevölkerung auf, Hinweise, welche zur Identifizierung der straffälligen Personen führen, mitzuteilen. Wie im Fall Kreuzlingen wurden die Fotos auch in den Medien verbreitet und erreichten so ein grosses Publikum.
  IFPDT - Lotta contro la...  
In questo contesto, siamo stati invitati a prendere posizione in merito ad alcuni progetti a differenti stadi di avanzamento della procedura legislativa: dal progetto di una disposizione della Costituzione federale alle direttive sul trattamento dei dati da parte di privati.
Dans le domaine de la lutte contre le hooliganisme, plusieurs travaux législatifs ont été poursuivis au cours de l’année écoulée. Dans ce contexte, nous avons été invités à prendre position sur divers projets qui se trouvaient à des stades très divers du processus législatif, du projet d’article constitutionnel aux directives régissant les traitements de données effectués par des personnes privées.
Im Bereich Hooliganismusbekämpfung sind in der Berichtsperiode verschiedene Gesetzgebungsarbeiten weitergeführt worden. Wir wurden in diesem Zusammenhang eingeladen, zu verschiedenen Vorlagen Stellung zu nehmen, die auf unterschiedlichen Stufen der Gesetzgebung – vom Entwurf zu einer Bestimmung in der Bundesverfassung bis zu Richtlinien über Datenbearbeitungen durch Private – angesiedelt waren.
  IFPDT - Eventi sportivi  
In questo contesto, siamo stati invitati a prendere posizione in merito ad alcuni progetti a differenti stadi di avanzamento della procedura legislativa: dal progetto di una disposizione della Costituzione federale alle direttive sul trattamento dei dati da parte di privati.
Dans le domaine de la lutte contre le hooliganisme, plusieurs travaux législatifs ont été poursuivis au cours de l'année écoulée. Dans ce contexte, nous avons été invités à prendre position sur divers projets qui se trouvaient à des stades très divers du processus législatif, du projet d'article constitutionnel aux directives régissant les traitements de données effectués par des personnes privées.
Im Bereich Hooliganismusbekämpfung sind in der Berichtsperiode verschiedene Gesetzgebungsarbeiten weitergeführt worden. Wir wurden in diesem Zusammenhang eingeladen, zu verschiedenen Vorlagen Stellung zu nehmen, die auf unterschiedlichen Stufen der Gesetzgebung - vom Entwurf zu einer Bestimmung in der Bundesverfassung bis zu Richtlinien über Datenbearbeitungen durch Private - angesiedelt waren.
  IFPDT - Lotta contro la...  
Ribadiamo, inoltre, che un eventuale impiego di sistemi biometrici di riconoscimento facciale necessita di una disposizione legale stricto sensu: un’ordinanza non è quindi sufficiente, soprattutto perché con questi sistemi verrebbero trattati non solo i dati relativi agli hooligan, bensì quelli di tutti i visitatori degli stadi.
Nous mentionnons encore une fois notre critique envers la définition trop large de la notion de violence ainsi que notre constatation qu’une éventuelle utilisation de systèmes de reconnaissance faciale biométrique nécessite une disposition légale au sens formel et qu’une simple ordonnance ne suffit pas. La dernière constatation est notamment motivée par le fait que de tels systèmes servent à traiter non seulement les données des hooligans, mais en fait celles de toutes les personnes qui pénètrent dans le stade.
Wir erwähnen hier nochmals unsere Kritik an der zu offenen Definition des Gewaltbegriffs sowie unsere Feststellung, dass für einen allfälligen Einsatz biometrischer Gesichtserkennungssysteme eine formellgesetzliche Bestimmung erforderlich ist und daher die Stufe Verordnung nicht genügt. Letzteres ist insbesondere dadurch zu begründen, dass mit solchen Systemen die Daten nicht bloss von Hooligans, sondern sämtlicher Stadionbesucher bearbeitet würden.
  IFPDT - datum – 02/2009  
Negli ultimi mesi la sicurezza pubblica è stata ripetutamente al centro dell'attenzione. I teppisti negli stadi, i giovani picchiati brutalmente o i pirati della strada hanno spaventato l'opinione pubblica con i loro atti e hanno suscitato diverse discussioni politiche.
Wiederholt ist die öffentliche Sicherheit in den letzten Monaten in die Schlagzeilen geraten. Randalierende Stadionbesucher, brutal zuschlagende Jugendliche oder leichtsinnige Raser schreckten mit ihren Taten die Öffentlichkeit auf und lösten damit vielerorts politische Debatten aus. Als erfolgreiches Instrument zur Ermittlung der Täter erwies sich zum Teil die Fahndung per Internet. Dabei stellt sich die Frage, welche Rolle der Datenschutz in solchen Fällen spielen soll, und welche Grenzen er den Fahndern setzen muss.
  IFPDT - Vendita di bigl...  
Il primo concerne una banca dati sui tifosi violenti e le norme che regolano l’iscrizione e la cancellazione dei relativi dati. Il secondo grande progetto di legislazione concerne i divieti di accesso agli stadi e a perimetri determinati.
En nous référant aux travaux de législation intitulés «Sécurité et lutte contre la violence lors de manifestations de grande envergure», nous ne mentionnerons ici brièvement que les deux principaux éléments prévus. Il s'agit en premier lieu d'une banque de données sur les personnes connues comme hooligans, avec les règles correspondantes sur la saisie et la suppression des inscriptions. Le deuxième élément important de la législation prévoit des mesures telles que l’interdiction de stade et l’interdiction de pénétrer dans un périmètre déterminé. Pour de plus amples informations sur les travaux de législation, nous renvoyons au chiffre 3.1.2 du présent rapport d'activités.
Mit Bezug auf die Gesetzgebungsarbeiten unter dem Titel „Sicherheit bzw. Bekämpfung von Gewalt bei Grossveranstaltungen“ seien hier bloss die zwei wichtigsten vorgesehenen Elemente kurz erwähnt: Es geht hier als erstes um eine Datenbank der als Hooligans bekannten Personen mit den zugehörigen Regeln betreffend Aufnahme und Löschung von Einträgen. Als zweites wesentliches Element der Gesetzgebung sind Massnahmen wie Stadion- und Rayonverbote vorgesehen. Für weitere Informationen zu den Gesetzgebungsarbeiten sei auf Ziffer 3.1.2 im vorliegenden Tätigkeitsbericht verwiesen.
  IFPDT - Vendita di bigl...  
Infine, secondo le proprie dichiarazioni, la FIFA non detiene una banca dati concernente i divieti di accesso agli stadi, contrariamente a quanto previsto dalle sue direttive di sicurezza pubblicate in Internet.
En ce qui concerne la Coupe du monde 06, nous avons pris contact avec la FIFA en janvier 2005 et nous avons mené des recherches jusqu’en novembre 2005. Celles-ci ont mis en évidence que la FIFA avait omis d’imposer à l’organe organisant les jeux en Allemagne des prescriptions en matière de protection des données. Une deuxième constatation insatisfaisante est que, dans le point de vente des billets en ligne, la FIFA se procure auprès des acquéreurs de billets un «consentement» préventif pour l’utilisation et la transmission de leurs coordonnées à des fins non déterminées. Et finalement, en troisième lieu, selon ses propres déclarations, la FIFA ne détient pas de banque de données des interdictions de stades, contrairement à ses directives de sécurité publiées sur Internet.
Betreffend die WM 06 haben wir im Januar 2005 mit der FIFA Kontakt aufgenommen und bis November 2005 Abklärungen durchgeführt. Diese haben ergeben, dass die FIFA es versäumt hat, der austragenden Stelle in Deutschland Vorgaben im Sinne des Datenschutzes zu machen. Eine zweite unbefriedigende Feststellung liegt darin, dass die FIFA sich im Online-Ticketshop von den Ticketerwerbern eine vorsorgliche „Einwilligung“ in die Verwendung und Weitergabe ihrer Kontaktinformationen zu nicht bestimmten Zwecken einholt. Und drittens schliesslich führt die FIFA gemäss eigenen Aussagen entgegen ihrer im Internet publizierten Sicherheitsrichtlinien keine Datenbank der Stadionverbote.
  IFPDT - Vendita di bigl...  
Tuttavia abbiamo fatto presente alla FIFA che le incombe una precisa responsabilità in questo ambito e che ci atterremo alla sua dichiarazione secondo cui essa non detiene una banca dati concernente i divieti di accesso agli stadi.
Compte tenu de l’état avancé des travaux pour la Coupe du Monde 06, nous n’avons pas poursuivi notre intervention. Nous avons toutefois communiqué à la FIFA que sa responsabilité était maintenue et que nous nous en tenions à sa déclaration selon laquelle elle ne détenait pas de banque de données des interdictions de stade. En ce qui concerne l’avenir, notre déclaration envers la FIFA mentionnait que celle-ci devait entreprendre des démarches concrètes pour améliorer la situation et nous en tenir informés. La FIFA a pris connaissance de ces recommandations pour optimiser la situation du point de vue de la protection des données. Elle nous a également confirmé qu’elle nous tiendrait au courant de toute évolution de la situation.
Angesichts des fortgeschrittenen Stadiums der Arbeiten im Zusammenhang mit der WM 06 haben wir nicht weiter interveniert. Wir haben jedoch der FIFA mitgeteilt, dass sie ihre Verantwortung behält und dass wir uns an ihre Aussage halten, wonach sie keine Stadionverbotsdatenbank führe. Mit Blick auf die Zukunft lautete unsere Aussage gegenüber der FIFA, sie müsse konkrete Schritte unternehmen, um die Situation zu verbessern, und uns darüber informieren. Die FIFA hat diese Empfehlungen, die Situation aus datenschutzrechtlicher Sicht zu optimieren, zur Kenntnis genommen. Sie hat ebenfalls zugesagt, uns auf dem Laufenden zu halten.
  IFPDT - 11° rapporto di...  
Per quanto riguarda l'introduzione di sistemi di riconoscimento facciale negli stadi è assolutamente necessario informare chiaramente le persone interessate per renderle attente in particolare sulla possibilità di esercitare il diritto di informazione.
The use of facial recognition systems in stadiums should take place only if clear notification is provided to those concerned, and in particular if reference is made to the possibility of exercising the right of access. In addition, the SDPC drew attention to the fact that the allocation of responsibilities and tasks between private organisations, which are responsible for certain security measures, and the police, who are responsible for upholding public order, must be clearly defined.
La mise en œuvre de systèmes de reconnaissance faciale dans les stades impose que les personnes concernées soient clairement informées, particulièrement en vue de l'exercice de leur droit d'accès aux données les concernant. Le PFPD souligne en outre que la répartition des compétences et des tâches entre les organes privés responsables de certaines mesures de sécurité et les organes de police chargés de la sécurité publique doit être clairement définie.
Beim Einsatz von Gesichtserkennungssystemen in Stadien drängt sich eine klare Information der betroffenen Personen auf, um insbesondere auf die Möglichkeit der Ausübung des Auskunftsrechts hinzuweisen. Zudem macht der EDSB darauf aufmerksam, dass die Kompetenz- und Aufgabenteilung zwischen privaten Organen, die für bestimmte Sicherheitsmassnahmen zuständig sind, und Polizeiorganen, denen die Wahrung der öffentlichen Sicherheit obliegt, klar zu definieren ist.
  IFPDT - datum – 02/2009  
Per la lotta alla violenza negli stadi, i teppisti sono per esempio già inseriti nella banca dati nazionale Hoogan sulla tifoseria violenta. Le autorità inquirenti possono accederle per la ricerca. Una volta esauriti questi mezzi meno invasivi, si può prendere in considerazione la ricerca via Internet.
So sind z.B. zur Bekämpfung der Gewalt in und um Stadien bereits Krawallmacher in der nationalen Hooligan-Datenbank Hoogan erfasst. Die Untersuchungsbehörden können zu Fahndungszwecken auf diese Datenbank zugreifen. Sind diese milderen Mittel ausgeschöpft, kann die Internetfahndung in Erwägung gezogen werden. Man muss die Schuldfrage dabei genau prüfen, um zu verhindern, dass Unschuldige ins Visier der Internetgemeinde geraten. In den oben geschilderten Fällen hatte die Polizei zunächst herkömmlich ermittelt. Erst nach der Online-Publikation der Fotos und Videos aber konnte man die Identität der mutmasslichen Krawallmacher feststellen.
  IFPDT - Lotta contro la...  
L’articolo 21b dell’ordinanza crea persino maggiore incertezza stipulando che un divieto di accesso agli stadi emesso da un’associazione sportiva è considerato prova di un comportamento violento (articolo 21b capoverso 1 lettera c).
The first problem relates to a certain ambiguity regarding the conditions for inclusion in the database. Although the formulation of the BWIS law actually seems clear, Articles 21a and 21b of the ordinance detract from that clarity. Art. 21a lists a number of offences which are considered to be violent behaviour. The list is not conducive to clarity because it starts with the words “in particular”, thereby indicating that the list is not to be considered exhaustive. Art. 21b of the ordinance blurs the boundaries even further by stating that anyone who is banned by a sports club from a stadium will automatically be considered guilty of violent behaviour (Art. 21b, para. 1 lit. c). There are problems with this provision because stadium bans are sometimes imposed in a totally arbitrary manner and there is no way to obtain legal redress,
Le premier concerne certaines incertitudes concernant les conditions devant être remplies pour qu’une personne puisse être enregistrée dans cette banque de données. A première vue, le texte de la loi LMSI semble être bien clair; malheureusement, cette clarté disparaît dès qu’on lit les articles 21a et 21b de l’ordonnance. L’article 21a énumère un nombre d'infractions qui sont considérées comme «comportement violent». Cette liste ne contribue pas à la clarté puisque avec le mot «notamment» dans le texte de loi, elle ne doit pas être considérée comme exhaustive. L’article 21b de l’ordonnance contribue encore à ce flou en stipulant qu’une interdiction de stade prononcée par une fédération ou association sportive est considérée comme preuve d’un comportement violent (art. 21b, al. 1, lit. c). Cette disposition peut s’avérer très problématique, étant donné que de telles interdictions de stade peuvent être prononcées de manière absolument arbitraire et qu’il n’existe aucun moyen de recours.
Zunächst geht es um Unklarheiten betreffend die Voraussetzungen für die Aufnahme in die Datenbank. Zwar scheint die oben erwähnte Formulierung des Gesetzes BWIS recht klar, diese Klarheit wird aber durch die Artikel 21a und 21b der Verordnung gleich mehrfach verwischt. Art. 21a zählt eine Anzahl von Straftatbeständen auf, bei deren Vorliegen ein gewalttätiges Verhalten gegeben sein soll. Diese Aufzählung ist der Klarheit nicht förderlich, weil sie mit dem Ausdruck „namentlich“ eingeleitet wird und damit als nicht abschliessend gekennzeichnet ist. Art. 21b der Verordnung weicht die Grenzen weiter auf, indem er bestimmt, dass gewalttätiges Verhalten auch dann als nachgewiesen betrachtet wird, wenn jemand von einem Sportverein ein Stadionverbot erhalten hat (Art. 21b Abs. 1 Buchstabe c). Für die betroffenen Personen kann sich diese Regelung als problematisch erweisen, weil solche Stadionverbote durchaus willkürlich ausgesprochen werden können und dagegen auch keine Rechtsmittel zur Verfügung stehen.
  IFPDT - Lotta contro la...  
Abbiamo constatato con soddisfazione che, grazie alle nostre osservazioni, si sono potute chiarire svariate questioni. Questo vale in particolare per la procedura di distruzione dei dati sul posto o negli stadi.
Pendant cette dernière période d’activité, nous avons également été invités à prendre position sur la directive relative à l’utilisation et au traitement de données issues du système d’information HOOGAN par les organisateurs de manifestations sportives et leurs responsables pour la sécurité. Nous avons éprouvé une grande satisfaction de constater qu’un grand nombre de questions avaient pu être éclaircies grâce à nos commentaires. Ceci vaut surtout pour la démarche appliquée lors de l‘effacement des données sur place ou dans les stades. Nous avons également été ravis de prendre connaissance de la décision de ne pas mettre en place un système électronique de reconnaissance des personnes. Malheureusement, il existe un illogisme manifeste entre la disposition citée d’une part et la loi et l’ordonnance d’autre part, illogisme qui a été causé par l’article 2 al. 3 des directives. La formulation «Elles (les directives) s'appliquent par analogie aux retransmissions de manifestations sportives sur écran géant (projections publiques)» tend à étendre le champ d’application de la loi et de l’ordonnance au-delà de ce que dit le texte. Aussi bien la loi que l’ordonnance parlent de «manifestations sportives», ce qui dans le langage courant, n’inclut pas la retransmission de ces manifestations sur écran géant.
Weiter wurden wir in der Berichtsperiode eingeladen, zur Richtlinie für die Verwendung und Bearbeitung von Daten des Informationssystems HOOGAN durch die Organisatoren von Sportveranstaltungen und deren Sicherheitsverantwortliche Stellung zu nehmen. Es hat uns mit Befriedigung erfüllt, dass aufgrund unserer Bemerkungen in verschiedener Hinsicht Klärung erreicht werden konnte. Dies gilt insbesondere in Bezug auf die Vorgehensweise bei der Datenvernichtung vor Ort bzw. in den Stadien. Weiter haben wir mit Genugtuung zur Kenntnis genommen, dass der Einsatz eines so genannten elektronischen Personenerkennungssystems nicht vorgesehen ist. Leider besteht zwischen der erwähnten Richtlinie einerseits und Gesetz und Verordnung andererseits eine Ungereimtheit, welche durch Artikel 2 Absatz 3 der Richtlinien geschaffen wurde. Dessen Formulierung «Die Richtlinie gilt sinngemäss für Übertragungen von Sportveranstaltungen mittels Grossbildleinwänden (Public-Viewing)» will den Anwendungsbereich von Gesetz und Verordnung über deren Wortlaut hinaus erweitern. Im Gesetz und in der Verordnung ist nämlich die Rede von «Sportveranstaltungen», was nach allgemeinem Sprachgebrauch die Vorführung dieser Veranstaltungen auf Grossleinwänden nicht umfasst.
  IFPDT - Lotta contro la...  
Potrebbero per esempio emergere divergenze non indifferenti dal fatto che le trasmissioni di manifestazioni sportive mediante maxi schermi avvengono solitamente su suolo pubblico, mentre in Svizzera gli stadi sono per lo più di proprietà privata.
Il y a deux raisons qui font que cette situation n’est pas satisfaisante. Premièrement, une telle extension du champ d’application n’est pas possible du point de vue formel, et cela précisément dans le cadre de mesures entravant la liberté. Ceci est gênant dans la mesure où il sera nécessaire, en prévision de l’EURO 08, de prendre également des mesures de sécurité pour les projections publiques et qu’une certaine extension du champ d’application semble donc bienvenue. Deuxièmement, la formulation «par analogie» crée à notre avis des incertitudes puisqu’elle n’indique pas clairement ce que cela impliquera exactement en pratique. On peut par exemple s’attendre à des différences non négligeables du fait que les retransmissions sur écran géant ont généralement lieu sur le domaine public alors que la majorité des stades de football suisses sont en propriété privée. Une des différences qui pourraient se faire sentir est que le fait de pénétrer dans un stade malgré une interdiction de stade constitue une violation de domicile alors que la même situation sur le domaine public semble plutôt difficilement imaginable.
Die Situation ist hier aus zwei Gründen, auf welche wir bloss hinweisen können, unbefriedigend. Erstens kann eine derartige Ausweitung des Anwendungsgebiets gerade im Zusammenhang mit freiheitsbeschränkenden Massnahmen in formeller Hinsicht nicht funktionieren. Dies ist insofern störend, als gerade im Hinblick auf die EURO 08 auch für das Public Viewing Sicherheitsmassnahmen erforderlich sind und also eine gewisse Ausdehnung der Anwendbarkeit inhaltlich durchaus sinnvoll erscheint. Und zweitens werden soweit wir sehen durch die Formulierung «sinngemässe Anwendung» Unsicherheiten geschaffen, weil nicht klar scheint, was dies in der Praxis genau bedeuten soll. Beispielsweise dürften nicht unbedeutende Unterschiede aus der Tatsache entstehen, dass «Public Viewing» in erster Linie auf öffentlichem Grund stattfindet, während beispielsweise Fussballstadien in der Schweiz in der Regel in Privatbesitz sind. Ein Unterschied zwischen den beiden Konstellationen liegt beispielsweise darin, dass das Betreten eines Stadions trotz eines Stadionverbotes ein Hausfriedensbruch darstellt, während dieselbe Situation auf öffentlichem Grund schwerlich denkbar scheint.
  IFPDT - Lotta contro la...  
L’articolo 21b dell’ordinanza crea persino maggiore incertezza stipulando che un divieto di accesso agli stadi emesso da un’associazione sportiva è considerato prova di un comportamento violento (articolo 21b capoverso 1 lettera c).
The first problem relates to a certain ambiguity regarding the conditions for inclusion in the database. Although the formulation of the BWIS law actually seems clear, Articles 21a and 21b of the ordinance detract from that clarity. Art. 21a lists a number of offences which are considered to be violent behaviour. The list is not conducive to clarity because it starts with the words “in particular”, thereby indicating that the list is not to be considered exhaustive. Art. 21b of the ordinance blurs the boundaries even further by stating that anyone who is banned by a sports club from a stadium will automatically be considered guilty of violent behaviour (Art. 21b, para. 1 lit. c). There are problems with this provision because stadium bans are sometimes imposed in a totally arbitrary manner and there is no way to obtain legal redress,
Le premier concerne certaines incertitudes concernant les conditions devant être remplies pour qu’une personne puisse être enregistrée dans cette banque de données. A première vue, le texte de la loi LMSI semble être bien clair; malheureusement, cette clarté disparaît dès qu’on lit les articles 21a et 21b de l’ordonnance. L’article 21a énumère un nombre d'infractions qui sont considérées comme «comportement violent». Cette liste ne contribue pas à la clarté puisque avec le mot «notamment» dans le texte de loi, elle ne doit pas être considérée comme exhaustive. L’article 21b de l’ordonnance contribue encore à ce flou en stipulant qu’une interdiction de stade prononcée par une fédération ou association sportive est considérée comme preuve d’un comportement violent (art. 21b, al. 1, lit. c). Cette disposition peut s’avérer très problématique, étant donné que de telles interdictions de stade peuvent être prononcées de manière absolument arbitraire et qu’il n’existe aucun moyen de recours.
Zunächst geht es um Unklarheiten betreffend die Voraussetzungen für die Aufnahme in die Datenbank. Zwar scheint die oben erwähnte Formulierung des Gesetzes BWIS recht klar, diese Klarheit wird aber durch die Artikel 21a und 21b der Verordnung gleich mehrfach verwischt. Art. 21a zählt eine Anzahl von Straftatbeständen auf, bei deren Vorliegen ein gewalttätiges Verhalten gegeben sein soll. Diese Aufzählung ist der Klarheit nicht förderlich, weil sie mit dem Ausdruck „namentlich“ eingeleitet wird und damit als nicht abschliessend gekennzeichnet ist. Art. 21b der Verordnung weicht die Grenzen weiter auf, indem er bestimmt, dass gewalttätiges Verhalten auch dann als nachgewiesen betrachtet wird, wenn jemand von einem Sportverein ein Stadionverbot erhalten hat (Art. 21b Abs. 1 Buchstabe c). Für die betroffenen Personen kann sich diese Regelung als problematisch erweisen, weil solche Stadionverbote durchaus willkürlich ausgesprochen werden können und dagegen auch keine Rechtsmittel zur Verfügung stehen.
  IFPDT - 11° rapporto di...  
Nel suo 11° Rapporto d'attività per il periodo dal 1° aprile 2003 al 31 marzo 2004, l'IFPD si è soffermato sui rischi e sui problemi che possono emergere quando un organo federale pubblica dati personali in Internet; chiede che durante i lavori nell'ambito dell'e-government si presti attenzione ai principi in materia di protezione dei dati già al momento dell'organizzazione del progetto; deplora la mancanza di riflessione nell'ottica della protezione dei dati riguardo al rapporto fra trattamenti di dati amministrativi e statistici; richiama l'attenzione sui rischi e sulle questioni ancora irrisolte in materia di protezione dei dati in relazione al riconoscimento facciale negli stadi; chiede la stretta osservanza del segreto professionale da parte dei medici qualora incarichino terzi di incassare le fatture o in occasione di procedimenti esecutivi nei confronti dei pazienti; fa appello ai possessori di ordinatori e agli internauti affinché tengano conto dei possibili rischi per la sicurezza e adottino misure efficaci.
Dans son 11ème rapport d'activités, couvrant la période allant du 1er avril 2003 au 31 mars 2004, le PFPD s'est exprimé sur les risques et les problèmes qui pourraient se présenter lorsqu'un organe de la Confédération publie des données personnelles sur Internet ; il demande que, dans le cadre des travaux relatifs à la cyberadministration, les principes légaux en matière de protection des données soient pris en considération par l'organisation du projet ; il critique le manque de réflexions relatives aux aspects légaux de la protection des données en ce qui concerne le rap-port entre les traitements de données réalisés à des fins administratives d'une part et à des fins statistiques de l'autre ; en matière de reconnaissance faciale dans les stades, il attire l'attention sur les questions non résolues et les risques au point de vue des aspects légaux de la protection des données ; il demande le strict respect du secret professionnel par les médecins lorsqu'ils mandatent des bureaux d'encaissement ou qu'ils engagent des poursuites à l'encontre de patients ; il enjoint les utilisateurs d'ordinateurs personnels et d'Internet à se préoccuper des risques potentiels en matière de sécurité des données et à prendre des mesures préventives efficaces.
In seinem 11. Tätigkeitsbericht für den Zeitraum vom 1. April 2003 bis 31. März 2004 äussert sich der EDSB zu den Risiken und Problemen, die sich ergeben können, wenn ein Bundesorgan Personendaten im Internet veröffentlicht; er verlangt, dass bei den Arbeiten im Rahmen des E-Government bereits in der Projektorganisation der Achtung der datenschutzrechtlichen Grundsätze Rechnung getragen wird; er bemängelt das Fehlen von datenschutzrechtlichen Überlegungen zum Verhältnis zwischen administrativen und statistischen Datenbearbeitungen; er weist in Zusammenhang mit der Gesichtserkennung in Stadien auf die zu lösenden datenschutzrechtlichen Fragen und Risiken hin; er fordert die strikte Einhaltung des Berufsgeheimnisses von Ärztinnen und Ärzten bei der Beauftragung von Inkassobüros bzw. bei der Betreibung von Patientinnen und Patienten; er appelliert an die PC- und Internetbenutzerinnen und -benutzer, sich mit den möglichen Sicherheitsrisiken auseinander zu setzen und wirksame Vorkehrungen zu treffen.
  IFPDT - Lotta contro la...  
Il secondo problema di protezione dei dati è la mancanza di chiarezza nelle disposizioni che regolano la comunicazione di dati a persone private (ad esempio ai gestori degli stadi) e il trattamento che ne viene fatto.
The second point which raises a data protection issue has to do with the lack of clarity of the provisions that regulate the transfer of data to private individuals (e.g. operators of sports stadia), and this also includes the actual processing of the data. The very fact that data from a national database are transferred on a regular basis, and in large quantities, to private individuals is not without its problems. That is the reason why the legislator insisted that the Federal Council establish the principles applicable to the processing of data by private individuals and third parties (Art. 24 a, para. 8 BWIS). This legal requirement, however, is not fulfilled by the ordinance. Instead of which, the standard has actually been set lower. Art. 21 k of the ordinance says that the Service for Analysis and Prevention (DAP – the Swiss domestic intelligence agency) is responsible for regulating the use and processing of data by the organisers of sports events. Unfortunately, the regulations in question do not lay down any rules. On the contrary, Art. 27, para. 3 says that the DAP will work “in close cooperation with the sports organisers and adopt guidelines specifying the conditions under which data may be transferred by sports organisers”. This provision lends itself to criticism because authority is delegated from one body to another without this achieving any benefits in terms of clarity. On the contrary, it creates greater uncertainty because it specifically mentions the transfer of data by sports organisers. So far it is difficult to imagine how and when these issues are likely to be resolved.
Le deuxième point qui pose problème dans le contexte de la protection des données est le manque de clarté des dispositions qui régissent la communication des données à des personnes privées (par ex. aux exploitants de stades sportifs) ainsi que les traitements de données effectués par ces derniers. Le seul fait déjà que des données issues d’une banque de données étatique soient communiquées de manière régulière et en grand nombre à des personnes privées n’est pas sans poser problème. C’est la raison pour laquelle le législateur a prévu que le Conseil fédéral fixerait les modalités du «traitement des données par les destinataires et par des tiers» (art. 24a al. 8 LMSI). L’ordonnance ne remplit cependant aucunement ce mandat légal. Elle déplace même le problème à un niveau normatif inférieur. L’article 21k de l’ordonnance stipule en effet que le Service d'analyse et de prévention (SAP) règle dans un règlement de traitement «l’utilisation et le traitement des données par les organisateurs de manifestations sportives». Malheureusement, le règlement de traitement ne contient pas non plus les règles nécessaires. Son article 27 al. 3 stipule que «conjointement avec les organisateurs sportifs, le SAP établit des directives relatives aux conditions liées à la transmission des données par les organisateurs sportifs ». Cette disposition est à critiquer car elle poursuit la cascade des délégations sans contribuer à la clarté. Au contraire, elle crée encore plus d’incertitude puisqu’elle mentionne une «transmission des données par les organisateurs sportifs». Nous ne sommes à ce jour pas en mesure de prévoir comment et quand ces questions ouvertes trouveront réponse.
Der zweite datenschutzrechtlich heikle Punkt liegt in der Unbestimmtheit der Regelungen betreffend Datenweitergaben an Private (z.B. Sportstadienbetreiber) und betreffend Datenbearbeitungen durch diese. Schon allein die Tatsache, dass Daten aus einer staatlichen Datenbank regelmässig und in beträchtlichem Umfang auch an Private weitergegeben werden, ist nicht unproblematisch. Deshalb hat der Gesetzgeber vorgesehen, dass der Bundesrat regeln soll, „wie die Daten durch die Empfänger und durch Dritte bearbeitet werden“ (Art. 24a Abs. 8 BWIS). Dieser gesetzliche Auftrag wird jedoch in der Verordnung nicht erfüllt. Stattdessen wird die Angelegenheit auf eine tiefere Normstufe verschoben. Art. 21k der Verordnung bestimmt nämlich, dass der Dienst für Analyse und Prävention (DAP) die Verwendung und Bearbeitung der Daten durch die Organisatoren von Sportveranstaltungen im Bearbeitungsreglement des Informationssystems regelt. Im Bearbeitungsreglement selbst werden jedoch die erforderlichen Regeln ebenfalls nicht definiert. Vielmehr sagt dessen Art. 27 Abs. 3, der DAP erlasse „in enger Zusammenarbeit mit den Sportveranstaltern Richtlinien über die Einzelheiten der Datenweitergabe durch die Sportveranstalter“. Diese Bestimmung gibt Anlass zu Kritik, weil damit die Kaskade der Sub-Delegationen weitergeführt wird, ohne dass inhaltliche Klarheit erreicht würde. Sie schafft vielmehr noch weitere Unklarheiten, indem darin von einer Datenweitergabe durch Sportveranstalter die Rede ist. Es ist bis heute nicht absehbar, wie die beschriebenen offenen Fragen geklärt werden können und wann dies geschehen wird.
  IFPDT - Protezione dei ...  
Il disegno di legge prevede tra l’altro la possibilità di registrare nel sistema di informazione le misure adottate contro singole persone (ad es. un divieto di accesso agli stadi e restrizioni del diritto di lasciare il Paese) se tali misure «sono necessarie per la salvaguardia della sicurezza di persone o di manifestazioni sportive e si può rendere verosimile che sono motivate».
Some of our comments were incorporated in the daft bill, however, many questions have not been addressed. For example, we believe that the government’s position paper (this is called a message in Swiss parliamentary usage) should define more clearly what exactly constitutes “an act of violence during a sports event”. The reason is that such cases should be distinguished from less serious cases involving “spontaneous violence” to the extent that the latter fall within the sphere of responsibility of the cantonal police forces. The draft law also says that once a measure has been decided (ban on entering a stadium or travel restrictions), it may be entered into the database if this is considered necessary for the protection of individuals or sports events and if credible arguments can be made to justify such an action. We believe that the wording is too imprecise and should be deleted. All the more so, as the draft bill includes a provision according to which sentences handed down or confirmed by the judicial authorities, as well reports made to the competent authorities, may be entered into the information system. Neither the draft bill nor the position paper define exactly the role and responsibilities of the Central Agency for Hooliganism which is attached to the Zurich municipal police. How will responsibilities be divided between it and the Federal Office of Police? Furthermore, the question as to what the organisers may do in their capacity as private individuals on the one hand and as the representatives of the public authorities on the other remains unanswered.
Une partie de nos remarques ont été retenues dans le projet de loi, mais certaines questions subsistent. Ainsi, nous sommes d'avis que le message devrait exprimer avec plus de précision quelles sont les conditions exactes qui caractérisent un cas de «violences lors de manifestations sportives». En effet, de tels cas doivent pouvoir être distingués d’autres cas moins graves de «violence spontanée», qui relèvent de la compétence de la police cantonale. Le projet de loi prévoit notamment qu'une mesure prononcée (notamment l'interdiction de stade et la limitation de voyager à l’étranger) doit pouvoir être enregistrée dans le système d'information si elle est nécessaire au maintien de la sécurité des personnes ou des manifestations sportives et s'il peut être rendu vraisemblable qu'elle est motivée. A notre avis, cette disposition est formulée trop vaguement et doit être supprimée. Ceci d'autant plus que le projet de loi prévoit déjà d'enregistrer dans le système d'information les mesures prononcées ou confirmées par une autorité judiciaire, ou les dénonciations transmises à l'autorité compétente. Par ailleurs, il ne ressort ni du projet de loi, ni du message, quel rôle et quelles compétences la nouvelle loi accordera au bureau central du hooliganisme rattaché à la police municipale de Zurich. Il s’agit aussi de savoir comment la répartition des compétences entre ce dernier et l’Office fédéral de la police sera réglée. Il n’y a pas de réponse non plus sur la manière dont sera réglée la répartition des tâches des organisateurs en leur qualité de personnes privées d’une part et en tant que responsables d’une tâche publique d’autre part.
Verschiedene unserer Bemerkungen wurden in den Gesetzesentwurf aufgenommen, es bleiben jedoch noch einige Fragen offen: So vertreten wir die Meinung, dass in der Botschaft präziser umschrieben werden müsste, wann genau ein Fall von „Gewalt anlässlich von Sportveranstaltungen“ vorliegt. Denn solche Fälle müssen von weniger gravierenden Fällen „spontaner Gewalt“ unterschieden werden können, da letztere einzig in den Kompetenzbereich der kantonalen Polizei fallen. Die Gesetzesvorlage sieht unter anderem vor, dass eine verhängte Massnahme (unter anderem Stadionverbot und Ausreisebeschränkung) in das Informationssystem eingetragen werden kann, wenn diese zur Wahrung der Sicherheit von Personen oder Sportveranstaltungen notwendig ist und glaubhaft gemacht werden kann, dass sie begründet ist. Diese Bestimmung ist unseres Erachtens zu vage formuliert und ersatzlos zu streichen. Dies umso mehr, als die Gesetzesvorlage bereits für den Fall von Massnahmen, die von einer richterlichen Behörde ausgesprochen oder bestätigt wurden, sowie von Anzeigen an die zuständigen Behörden den Eintrag ins Informationssystem vorsieht. Zudem geht weder aus dem Gesetzesentwurf noch aus der Botschaft hervor, welche Rolle und Zuständigkeiten die bereits bestehende und der Stadtpolizei Zürich angegliederte Zentralstelle für Hooliganismus unter dem neuen Gesetz genau haben wird. Auch fragt sich, wie die Zuständigkeitsaufteilung zwischen ihr und dem Bundesamt für Polizei geregelt sein wird. Unbeantwortet bleibt auch, wie die Aufgabenteilung der Organisatoren in ihrer Funktion als private Personen einerseits und als Betraute einer öffentlichen Aufgabe andererseits geregelt sein wird.