stadi – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 4 Ergebnisse  www.japansake.or.jp
  no_2  
Figura 2.6 Processo di lievitazione a tre stadi
Figure 2.6 Processus d’empâtage en trois étapes
Abbildung 2.6 Dreistufiges Maischen
Figure 2.6 - Proceso de maceración de tres etapas
Linhas gerais da fabricação do saquê
  no_2  
Se nella vasca di fermentazione si introducessero gli ingredienti tutti insieme e in una sola volta si otterrebbe l’eccessiva diluizione del lievito con conseguente allungamento del tempo di raggiungimento della giusta densità - cioè un’adeguata fermentazione alcolica – e la moltiplicazione dei microbi; ciò potrebbe interrompere il processo di fermentazione e persino causare la rovina totale della miscela. Questo è il motivo per cui si procede per stadi nel modo appena descritto.
Si tout le volume était ajouté en bloc dans la cuve, la levure sera trop diluée, prolongeant le temps requis pour atteindre la bonne densité pour la fermentation correcte de l’alcool et permettre aux microbes de se multiplier, ce qui pourrait interrompre le processus de fermentation et altérer le mélange. Pour cette raison, ce processus est réalisé de la manière échelonnée précitée.
Würde die Gesamtmenge auf einmal in den Tank gefüllt werden, dann würde die Hefe zu verdünnt sein, wodurch mehr Zeit erforderlich wird, um die richtige Dichte für die korrekte Fermetation des Alkohols zu erreichen. Es bestünde die Gefahr, dass sich Mikroben vermehren und daduch den Fermentationsprozess abbrechen oder die Mischung verderben. Aus diesem Grund wird der Prozess in den oben beschriebenen Schritten ausgeführt.
Si toda la cantidad fuese agregada al tanque de una vez, la levadura quedaría muy diluida, lo que prolongaría el tiempo requerido para alcanzar la densidad exacta para una debida fermentación del alcohol y permitiría que los microbios se multipliquen, lo que podría perjudicar el proceso de fermentación y estropear la mezcla. Es por esto que el proceso se lleva a cabo según los pasos descritos anteriormente.
  no_6  
Il fegato metabolizza l’alcol attraverso una reazione a due stadi. La prima consiste nella trasformazione dell’alcol stesso in acetaldeide, sostanza altamente tossica che causa arrossamento del viso, insorgere di mal di testa e nausea.
L’alcool est métabolisé par le foie dans une réaction à deux étapes. D’abord, l’alcool est métabolisé en acétaldéhyde, qui est fortement toxique et peut provoquer des rougeurs sur le visage, des maux de tête et la nausée. Cet acétaldéhyde est formé dans le foie, puis décomposé en acide acétique inoffensif. L’enzyme appelé ALDH2 est la principale substance inpliquée dans ce processus.
Alkohol wird durch die Leber in einem zweistufigen Prozeß aufgespaltet. Zuerst wird der Alkohol in Acetaldehyd metabolisiert. Acetaldehyd ist hochgiftig und verursacht Gesichtsrötung, Kopfschmerz und Übelkeit. Dann wird der in der Leber gebildete Acetaldehyd in harmlose Essigsäure umgewandelt. Ein ALDH2 genanntes Enzym ist die Hauptsubstanz, die für diesen Prozeß verantwortlich ist.
El alcohol es metabolizado por el hígado en una reacción de dos etapas. En primer lugar, el alcohol es metabolizado a acetaldehído. El acetaldehído es altamente tóxico y es la causa del enrojecimiento facial, dolores de cabeza y náuseas. El acetaldehído que se forma en el hígado se descompone luego en ácido acético inofensivo. La enzima denominada ALDH2 es la sustancia principal involucrada en este proceso.
O álcool é metabolizado pelo fígado em uma reação em duas fases. Em primeiro lugar, o álcool é metabolizado em acetaldeído. Acetaldeído é altamente tóxico e é a causa da vermelhidão facial, dor de cabeça e náuseas. O acetaldeído formado no fígado é então quebrado em ácido acético inofensivo. Uma enzima chamada ALDH2 é a substância principal envolvida neste processo.
  no_2  
L’ammontare totale di riso introdotto in un singolo tino di fermentazione va da meno di una a più di dieci tonnellate. L’introduzione non avviene tutta insieme, bensì in tre diversi stadi nel corso di quattro giorni.
Les taux standard de riz cuit à la vapeur, de koji et d’eau placés dans la cuve de fermentation sont: 80 pour le riz cuit à la vapeur, 20 pour le koji (exprimé en pourcentage de riz poli) et 130 pour l’eau. Le volume total de riz placé dans une cuve de fermentation va de moins d’une tonne métrique (mt) à plus de 10 mt. Il n’est pas ajouté en bloc, mais en trois étapes étalées sur quatre jours. Le premier jour, le volume de riz cuit à la vapeur et de koji placés dans la cuve est égal au sixième (1/6e) du total. La pâte de graines (shubo) est aussi ajouté le premier jour. Rien n’est ajouté le second jour, laissant à la levure le temps de se multiplier. Le troisième jour, un volume égal aux deux sixièmes (2/6es) du total est placé dans la cuve, les trois sixièmes (3/6es) restants étant ajoutés le quatrième jour. La température du mélange à la première étape est de 12˚C, elle est graduellement abaissée à 10˚C à la seconde étape, puis à 8˚C à la troisième.
Das Grundverhältnis der Menge von gedünstetem Reis, Koji und Wasser, die in den Gärtank gegeben wird, beträgt jeweils 80 für gedünsteten Reis, 20 für Koji (ausgedrückt als Anteile von poliertem Reis) und 130 für Wasser. Die Gesamtmenge des in einen Gärtank gegebenen Reises, reicht von einer Tonne bis zu mehr als 10 Tonnen. Die Menge wird nicht auf einmal eingefüllt, sondern in drei Schritten über vier Tage. Am ersten Tag beträgt die Menge des gedünsteten Reis und des Koji, die in den Tank gefüllt wird, ein Sechstel der Gesamtmenge. Am ersten Tag wird ebenfalls Maische (Shubo) hinzugefügt. Um der Hefe Zeit zum Vermehren zu geben, wird am zweiten Tag nichts eingefüllt. Am dritten Tag wird eine Menge in den Tank gefüllt, die zwei Sechstel der Gesamtmenge entspricht. Die restlichen drei Sechstel werden am vierten Tag hinzugefügt. Die Temperatur der Mischung des ersten Schritts beträgt 12C und dann beim zweiten Schritt wird sie allmählich auf 10C gesenkt und dann beim dritten Schritt auf 8C.
Las proporciones normalizadas de arroz cocido al vapor, koji y agua colocados en el tanque de fermentación son: arroz cocido al vapor 80, koji 20 (expresadas como proporciones de arroz pulido), y agua 130. La cantidad total del arroz colocado en un tanque de fermentación varía de menos de una tonelada métrica (tm) a más de 10 tm. No todo el arroz se agrega de una vez, sino en tres pasos en el curso de cuatro días. En el primer día, la cantidad del arroz cocido al vapor y koji colocados en el tanque es igual a un sexto del total. La masa de semillas (shubo) también se agrega en el primer día. No se agrega nada en el segundo día, permitiendo así que la levadura se multiplique. En el tercer día, se agrega al tanque una cantidad igual a dos sextos del total, y los restantes tres sextos se agregan en el cuarto día. La temperatura de la mezcla en el primer paso es de 12°C, pero ésta es reducida gradualmente a 10°C en el segundo paso, y a 8°C en el tercer paso.
As proporções normais de arroz cozido, koji e água colocadas no tanque de fermentação são arroz cozido 80, koji 20 (expressos como proporção de arroz polido) e água 130. A quantidade total de arroz colocado num tanque de fermentação varia entre menos de uma tonelada métrica (mt) a mais de 10 mt. Não é tudo adicionado de uma só vez, mas em três etapas ao longo de quatro dias. No primeiro dia, a quantidade de arroz vaporizado e koji colocado no tanque é igual a um sexto do total. A cultura mãe (shubo) também é adicionada neste primeiro dia. Nada é adicionado no segundo dia, dando a levedura tempo para se multiplicar. No terceiro dia, uma quantidade igual a dois sextos do total é colocada no tanque, com os restantes três sextos adicionados no quarto dia. A temperatura da mistura na primeira etapa é de 12°C, mas este é gradualmente reduzida para 10°C no segundo passo, e para 8°C no terceiro passo.