|
Al fine di garantire un esercizio nella misura del possibile privo d'interferenze, sia il giorno della partita che quello precedente, l'UFCOM era presente sul posto con tre o quattro collaboratori dotati dell'attrezzatura necessaria (apparecchi di misurazione, radiogoniometri mobili, strumenti informatici per il rilevamento e il coordinamento di eventuali bisogni ulteriori in materia di frequenze, ecc.). Già alcune settimane prima avevamo provveduto a estendere la nostra rete permanente di stazioni di misura allestendo quattro nuove stazioni negli stadi ospitanti l'evento sportivo.
|
|
Afin de garantir une exploitation la moins perturbée possible, trois ou quatre collaborateurs de l'OFCOM étaient sur place avec les instruments adéquats (appareils de mesure, radiogoniomètre, moyens IT pour relever et coordonner les besoins supplémentaires en fréquences, etc.) la veille des matches et le jour même. Plusieurs semaines auparavant, nous avions déjà élargi notre réseau permanent de stations de mesures en installant quatre stations dans les stades, dans le but d'identifier à l'avance les sources de perturbations et de prendre les mesures correspondantes.
|
|
Um einen möglichst störungsfreien Betrieb zu gewährleisten, war das BAKOM mit jeweils drei bis vier Mitarbeitenden und der entsprechenden Ausrüstung (Messgeräte, Peilfahrzeuge, IT-Mittel zur Erfassung und Koordination von zusätzlichen Frequenzbedürfnissen, etc.) am Tag vor dem Spiel und am Spieltag selbst vor Ort präsent. Bereits mehrere Wochen vorher erweiterten wir unser permanentes Netz von Messstationen mit vier weiteren Stationen in den Austragungsstadien. Mit diesen zusätzlichen Anlagen gelang es, bereits im Vorfeld gewisse Störquellen zu eruieren und entsprechende Massnahmen zu verfügen.
|