stale – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 20 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  UE – Prawa pasazerów st...  
znajduje sie Twoje stale miejsce zamieszkania – jezeli przewoznik ma tam siedzibe i podlega jurysdykcji tego panstwa, albo
where you permanently live – if the carrier has a place of business there and is subject to that country's jurisdiction, or
où vous résidez de manière permanente, pour autant que le transporteur y exerce une activité et qu'il soit soumis à la juridiction du pays concerné;
in dem Sie Ihren ständigen Wohnsitz haben – sofern das Unternehmen dort eine Niederlassung hat und unter die Gerichtsbarkeit dieses Landes fällt, oder
donde tengas tu domicilio permanente, siempre que el transportista se haya establecido en dicho país y esté sujeto a su jurisdicción, o
in cui risiedi in via permanente – se il vettore vi ha una sede operativa e se è soggetto alla giurisdizione di tale paese, o
do país onde tem a sua residência permanente, se a transportadora estiver estabelecida no mesmo e sob a alçada da legislação desse país, ou
het land waar u woont, mits de vervoersmaatschappij daar een vestiging heeft die onder de jurisdictie van dat land valt, of
u kojoj trajno boravite – ako prijevoznik tamo posluje i u nadležnosti je te zemlje, ili
v zemi vašeho trvalého bydliště – pokud tam má dopravce místo podnikání a podléhá zákonům dané země, nebo
dit faste bopælsland – hvis rederiet har et forretningssted dér og er underlagt landets love, eller
kus te alaliselt elate – kui laevaettevõtja tegevuskoht asub samas riigis ning tema suhtes kohaldatakse asjaomase riigi kohtualluvust, või
matkustajan pysyvä asuinmaa, jos laivayhtiöllä on maassa toimipaikka ja siihen sovelletaan kyseisen maan lainsäädäntöä
az Ön állandó lakóhelye van – ha az utasszállító cég telephellyel rendelkezik ott, és vonatkoznak rá az adott ország törvényei,
în care locuiti permanent – daca transportatorul exercita o activitate comerciala acolo si se supune jurisdictiei tarii respective
máte trvalý pobyt – za predpokladu, že dopravca má v tejto krajine svoje miesto podnikania a podlieha jej právnemu systému alebo
kjer imate stalno prebivališce – ce ima prevoznik tam zastopstvo in zanj veljajo zakoni te države,
Landet där du har din fasta adress – om båtbolaget driver verksamhet där och lyder under landets lagar.
kur jūs pastāvīgi dzīvojat, ja vien pārvadātājs tur veic uzņēmējdarbību un ietilpst šīs valsts jurisdikcijā, vai
fejn tkun toqghod b'mod permanenti, jekk it-trasportatur ikollu sede hemmhekk u jkun suggett ghall-gurizdizzjoni ta' dak il-pajjiz, jew
  Rodzaj stanowiska  
Zatrudnieni na stale urzednicy sluzby publicznej UE dziela sie na dwie grupy: administratorów (AD) i asystentów (AST).
The permanent officials form the EU Civil Service and are divided in two categories – administrators (AD) and assistants (AST).
La fonction publique de l'UE repose sur ses fonctionnaires qui peuvent avoir le statut d'administrateur (AD) ou d'assistant (AST).
Die Beamten im öffentlichen Dienst der EU sind in zwei Kategorien aufgeteilt: Verwaltungsräte (AD-Beamte) und Verwaltungsassistenten (AST-Beamte).
Los funcionarios integran la Función Pública de la UE y se dividen en dos categorías: administradores (AD) y asistentes (AST).
I funzionari permanenti sono i dipendenti pubblici dell'UE e vengono divisi in due categorie: amministratori (AD) e assistenti (AST).
Na função pública da UE existem duas categorias de funcionários: os administradores (AD) e os assistentes (AST).
Οι μόνιμοι υπάλληλοι αποτελούν τη δημόσια διοίκηση της Ένωσης και διακρίνονται σε δύο κατηγορίες: διοικητικούς υπαλλήλους (AD) και βοηθούς (AST).
De ambtenaren in vaste dienst vormen het ambtelijk apparaat van de EU. Er zijn twee categorieën ambtenaren: administrateurs (AD) en assistenten (AST).
Stálí úredníci EU se delí do dvou kategorií – administrátori (AD) a asistenti (AST).
Tjenestemænd udgør rygraden i EU-forvaltningen. Der skelnes mellem to kategorier – administratorer (AD) og assistenter (AST).
Alalised ametnikud moodustavad ELi avaliku teenistuse ning need jagunevad kaheks kategooriaks – administraatorid (AD) ning assistendid (AST).
Vakinaiset virat luokitellaan kahteen tehtäväryhmään: hallintovirkamiehet (AD) ja hallintoavustajat (AST).
Az uniós intézmények tisztviselői két kategóriába vannak besorolva: az adminisztrátorok (AD-besorolású tisztviselők) és az asszisztensek (AST-besorolású tisztviselők) kategóriájába.
Functionarii titulari compun functia publica europeana si se împart în doua categorii – administratori (AD) si asistenti (AST).
Stáli zamestnanci tvoria verejnú službu EÚ a sú rozdelení do dvoch kategórií – administrátori (AD) a asistenti (AST).
Uradniki so uslužbenci javne uprave EU, ki se lahko zaposlijo v dveh funkcionalnih skupinah: kot upravni uslužbenci (AD) in strokovno-tehnični uslužbenci (AST).
De flesta EU-anställda är fast anställda tjänstemän och är antingen handläggare (AD) eller assistenter (AST).
Pastāvīgie ierēdņi veido ES civildienestu, un tie ir iedalīti divās kategorijās — administratoros (AD) un asistentos (AST).
L-uffiċjali permanenti jiffurmaw is-Servizz Ċivili tal-UE u huma maqsuma f’żewġ kategoriji – amministraturi (AD) u assistenti (AST).
Is iad na hoifigigh bhuana Státseirbhís an AE agus roinntear in dhá chatagóir iad - riarthóirí (AD) agus cúntóirí (AST).
  UE – Opodatkowanie prac...  
Na stale mieszkasz i pracujesz w Portugalii.
Vous êtes détaché en Angleterre pendant 4 mois (
also weniger als sechs Monate bzw. 183 Tage
Vieni distaccato in Inghilterra per 4 mesi (
U woont en werkt normaal gesproken in Portugal.
Na 4 měsíce jste však pracovně vyslán do Anglie (
Du bor og arbejder normalt i Portugal.
Tavaliselt elate ja töötate te Portugalis.
Tavanomainen asuin- ja työpaikkasi on Portugalissa.
tehát hat hónapnál vagy 183 napnál rövidebb időre
Aţi fost detaşat în Anglia timp de 4 luni (
Vaša firma vás vyšle do Anglicka na 4 mesiace (
Običajno živite in delate na Portugalskem.
tātad mazāk nekā uz 6 mēnešiem jeb 183 dienām
  Dlaczego warto pracować...  
Pracując dla instytucji UE, będziesz stale rozwijać swoje umiejętności, tak by spełniać wymogi, jakie stawiać będzie przed Tobą pełna wyzwań kariera.
You will hear many languages in your day-to-day life, so learning languages will be an important part of your career development. Before you get your
Bei Ihrer Tätigkeit für die EU-Institutionen werden Sie Ihre Kompetenzen ständig weiterentwickeln, um den Anforderungen gerecht zu werden.
Realizará sus actividades cotidianas en un entorno multilingüe, por lo que el aprendizaje de idiomas tendrá una especial relevancia para la evolución de su carrera. Para obtener su
Sentirai ogni giorno parlare molte lingue intorno a te, quindi impararne di nuove costituirà una parte importante del tuo sviluppo di carriera.
Se trabalhar para as instituições da UE, estará continuamente a desenvolver as suas competências para satisfazer os requisitos inerentes à sua carreira profissional.
Καθώς θα ζείτε και θα εργάζεστε σε ένα πολύγλωσσο περιβάλλον, η εκμάθηση ξένων γλωσσών θα αποτελεί σημαντικό στοιχείο της επαγγελματικής σας εξέλιξης. Πριν λάβετε την
Bent u eenmaal bij de Europese instellingen aan de slag, dan moet u uw vaardigheden voortdurend aanscherpen om te voldoen aan de eisen van uw loopbaan.
V každodenním životě budete zpracovávat informace v mnoha jazycích, takže studium jazyků bude naprosto nedílnou součástí vašeho profesního rozvoje. Před vaším
Når du arbejder i EU's institutioner, udvikler du hele tiden dine færdigheder, så du kan holde trit med din udfordrende karriere.
Te kuulete iga päev erinevaid keeli, seega on keelte õppimine oluline osa teie karjääriarengust. Enne esimest
A mindennapi életben sok nyelvvel fog találkozni, így karrierfejlesztésének a nyelvtanulás is fontos része lesz. Mielőtt sor kerülne az
Lucrând într-un mediu multilingv, veti fi încurajat sa acumulati noi competente lingvistice. De altfel,
Pri práci pre inštitúcie EÚ budete neustále rozvíjať svoje schopnosti, aby ste splnili požiadavky, ktoré na vás kladie náročná kariéra.
V vsakdanjem življenju boste izpostavljeni številnim jezikom, zato je znanje jezikov zelo pomembno. Pred prvim napredovanjem
Ikdiena jums apkart skanes daudzas valodas, lidz ar to svešvalodu apguve ir svarigs jusu karjeras izaugsmes elements. Pirms pirma
Tisma' ħafna lingwi kuljum matul il-ġurnata tax-xogħol, għalhekk it-tagħlim tal-lingwi jkun parti importanti mill-iżvilupp tal-karriera tiegħek. Qabel ma tingħata
Cloisfidh tú go leor teangacha gach lá, agus beidh foghlaim teangacha ina ghné thábhachtach chun gairmréim a fhorbairt. Sula bhfaighidh tú do
  EUROPA - Agencje wykona...  
Stale przedstawicielstwa panstw czlonkowskich przy UE
Permanent Representations of the Member States to the EU
Représentations permanentes des États membres auprès de l'UE
Ständige Vertretungen der Mitgliedstaaten bei der EU
Representaciones Permanentes de los Estados miembros ante la UE
Rappresentanze permanenti degli Stati membri presso l'UE
Representações permanentes dos Estados-Membros junto da UE
Permanente vertegenwoordigingen van de lidstaten bij de EU
Stalna predstavništva zemalja članica u EU-u
Stálá zastoupení členských států při EU
Medlemslandenes faste repræsentationer ved EU
Liikmesriikide alalised esindused ELi juures
EU:n jäsenvaltioiden pysyvät EU-edustustot
A tagállamok Európai Unió melletti állandó képviseletei
Reprezentanţele permanente ale statelor membre pe lângă UE
Stále zastúpenia členských štátov pri EÚ
Stalna predstavništva držav članic pri EU
Medlemsländernas ständiga representationer vid EU
Dalibvalstu pastavigas parstavniecibas ES
Rappreżentanzi Permanenti tal-Istati Membri għall-UE
Buanionadaíochtaí na mBallstát chuig an AE
  EUROPA - O portalu EUROPA  
Komentarze otrzymywane od użytkowników portalu są co tydzień tłumaczone, czytane i analizowane. Stale wprowadzamy zmiany w portalu w odpowiedzi na Wasze opinie.
Comments we receive from our website users are translated, read and analysed on a weekly basis. We constantly adjust the site according to your feedback.
Les commentaires que nous recevons de la part des utilisateurs de notre site web sont traduits, lus et analysés chaque semaine. Nous adaptions constamment le site en fonction de vos réactions.
Jede Woche übersetzen, lesen und analysieren wir die Kommentare, die wir von den Nutzern unserer Website erhalten. Und anhand Ihrer Kommentare passen wir die Website kontinuierlich an.
Los comentarios enviados por los usuarios se traducen, se leen y se analizan todas las semanas. La página se adapta constantemente en función de las opiniones expresadas.
I commenti che riceviamo dagli utenti del sito vengono tradotti, letti e analizzati settimanalmente. Modifichiamo regolarmente il sito in base alle osservazioni ricevute.
Os comentários que recebemos dos utilizadores do nosso sítio Web são traduzidos, lidos e analisados todas as semanas. Estamos sempre a adaptar o sítio de acordo com as suas opiniões.
Τα σχόλια που λαμβάνουμε από τους χρήστες του ιστότοπου μεταφράζονται, διαβάζονται και αναλύονται σε εβδομαδιαία βάση. Προσαρμόζουμε συνεχώς την ιστοσελίδα σύμφωνα με τα δικά σας σχόλια.
Opmerkingen die we van onze websitebezoekers ontvangen, worden wekelijks vertaald, gelezen en geanalyseerd. Aan de hand van uw feedback passen we de site voortdurend aan.
Коментарите, които получаваме от потребителите на нашия сайт, се превеждат, прочитат и анализират всяка седмица. Постоянно актуализираме сайта въз основа на вашите отзиви.
Komentari koje primimo od naših korisnika mrežnih stranica se prevode, čitaju i analiziraju svakog tjedna. Stalno prilagođavamo mrežne stranice sukladno Vašim povratnim informacijama.
Komentáře, které dostaneme od uživatelů našich stránek, každý týden přeložíme, přečteme a analyzujeme. Stránky podle vaší zpětné vazby neustále upravujeme.
De kommentarer, vi modtager fra brugere af portalen, bliver hver uge oversat, gennemlæst og analyseret. Og vi tilpasser løbende portalen efter de kommentarer, vi modtager.
Meie veebisaidi kasutajatelt saadud kommentaare tõlgitakse, loetakse ja analüüsitakse iganädalaselt. Muudame saiti pidevalt, arvestades tagasisidet.
Käännämme, luemme ja analysoimme verkkosivuston käyttäjiltä saamamme kommentit viikoittain. Muokkaamme sivustoa jatkuvasti palautteen perusteella.
A webhelyünk felhasználóitól kapott megjegyzéseket hetente lefordítjuk, elolvassuk és kielemezzük. Visszajelzésének megfelelően a webhelyen folyamatosan igazításokat végzünk.
Comentariile pe care le primim din partea utilizatorilor site-ului nostru sunt traduse, citite şi analizate săptămânal. Aducem în permanenţă modificări site-ului ţinând seama de feedback-ul dvs.
Pripomienky od používateľov internetovej stránky si každý týždeň necháme preložiť, prečítame si ich a analyzujeme. Stránku neustále upravujeme na základe vašej spätnej väzby.
Pripombe uporabnikov našega spletišča vsak teden prevedemo, preberemo in preučimo. Spletišče nenehno prilagajamo glede na vaš odziv.
Kommentarer som vi får från våra användare översätts, läses och analyseras varje vecka. Vi anpassar hela tiden webbplatsen efter din feedback.
Tīmekļa vietnes lietotāju komentārus katru nedēļu tulko, lasa un izanalizē. Mēs pastāvīgi pielāgojam tīmekļa vietni atbilstoši saņemtajām atsauksmēm.
Il-kummenti li nirċievu minn dawk li jużaw dan is-sit jiġu tradotti, jinqraw u jiġu mistħarrġa kull ġimgħa. Aħna nirranġaw is-sit il-ħin kollu skont l-informazzjoni li tgħaddilna.
Aon tuairimí a fhaighimid ó úsáideoirí ár suímh Ghréasáin, aistrítear iad, léitear iad agus déantar anailís orthu ar bhonn seachtainiúil. Bíonn an suíomh á chur in oiriúint againn de shíor de réir an aiseolais a thugtar dúinn.
  UE – Prawo pobytu dla k...  
Ponieważ Twoi krewni/Twój partner mogą w każdej chwili znaleźć się w sytuacji wymagającej udowodnienia ich prawa do pobytu w kraju (np. w przypadku zatrzymania przez policję), powinni stale nosić ze sobą paszport.
Even if they are staying as a tourist, they should not, for example have to pay higher fees to visit museums or when buying transport tickets, etc.
Les autorités de votre pays d'accueil peuvent, dans certains cas exceptionnels, décider d'expulser votre partenaire ou vos proches non-citoyens de l'UE pour des raisons d'ordre public, de sécurité publique ou de santé publique, mais seulement si elles peuvent prouver qu'ils représentent une menace grave.
Mesmo que permaneçam nesse país na qualidade de turistas, não devem pagar mais, por exemplo, para visitar um museu ou para utilizar os transportes públicos, etc.
Ακόμη και αν μένουν ως τουρίστες, δεν θα πρέπει για παράδειγμα να πληρώνουν υψηλότερα ποσά για την επίσκεψη μουσείων ή την αγορά εισιτηρίων στα μέσα μαζικής μεταφοράς, κ.λπ.
Zelfs als zij als toerist in het land zijn, hoeven zij bijvoorbeeld niet méér te betalen voor een museum- of treinkaartje e.d.
Дори ако са в страната като туристи те не трябва например да заплащат по-висока цена за посещение на музеи, за билети за транспорт и т.н.
Ve výjimečných případech se mohou orgány hostitelské země rozhodnout vaše příbuzné nebo vašeho partnera či partnerku, kteří nemají občanství některé ze členských zemí, ze země vyhostit z důvodů ohrožení veřejného pořádku, bezpečnosti či veřejného zdraví. Učinit tak mohou ale pouze tehdy, mohou-li prokázat, že jmenované osoby představují závažnou hrozbu.
Selv hvis de opholder sig i landet som turister, må de ikke afkræves en højere pris for museumsbesøg, transportbilletter o.lign.
Isegi kui nad viibivad riigis turistina, ei peaks nad näiteks maksma suuremaid tasusid muuseumikülastuse või transpordipiletite eest jne.
Ez akkor is igaz, ha turistaként tartózkodnak az országban: ha például múzeumi belépőjegyet vagy menetjegyet vásárolnak, nem kötelezhetők arra, hogy a helyi lakosoknál magasabb vételárat fizessenek.
Chiar dacă se află în ţară ca simpli turişti, nu trebuie să li se ceară să plătească mai mult, de exemplu pentru biletele de intrare la muzeu sau pentru transport.
Aj v prípade, že sa v zahraničí zdržiavajú ako turisti, nemali by napríklad platiť vyššie vstupné do múzeí alebo viac za cestovné lístky atď.
To velja tudi za turistične obiske, denimo ni jim treba plačati višjih cen za obisk muzejev ali pri nakupu avtobusnih vozovnic.
Pat tad, ja uzturaties kā tūrists, no jums nevar prasīt, lai maksājat vairāk, piemēram, par biļetēm muzejā vai sabiedriskajā transportā.
Anke jekk ikunu hemm bħala turisti, ma għandhomx, pereżempju jħallsu aktar flus biex iżuru l-mużewijiet jew meta jixtru biljetti tat-trasport, eċċ.
  EUROPA - UE w skrà³cie ...  
dług publiczny nie powinien przekraczać 60% PKB. Jednak państwa, w których dług jest wyższy, wciąż mogą przyjąć euro, o ile wysokość długu stale spada;
This term is often used to mean a person who is opposed to European integration or who is 'sceptical' of the EU and its aims.
Riigi inflatsioon ei tohi ületada enam kui 1,5 protsendipunkti võrra kolme madalaima inflatsioonitasemega liikmesriigi keskmist inflatsiooni;
Miera inflácie by nemala prekročiť priemernú mieru, ktorá existovala v troch krajinách EÚ s najnižšou mierou inflácie v uplynulom roku, o viac ako 1,5 percentuálneho bodu;
Id-dejn nazzjonali m'għandux jaqbeż 60% tal-PGD, iżda pajjiż b'livell ogħla ta' dejn xorta waħda jista' jadotta l-ewro sakemm il-livell ta' dejn ikun qed jonqos b'mod kostanti.
  UE – Prawo pobytu dla k...  
Ponieważ Twoi pochodzący spoza UE krewni lub partner mogą w każdej chwili znaleźć się w sytuacji wymagającej udowodnienia ich prawa do pobytu w kraju (np. w przypadku zatrzymania przez policję), powinni stale nosić ze sobą paszport i kartę pobytu.
Ihre Verwandten oder Ihr Partner aus Nicht-EU-Ländern müssen jederzeit nachweisen können, dass sie ein Aufenthaltsrecht besitzen (beispielsweise wenn sie von der Polizei kontrolliert werden). Daher sollten sie ständig ihren Reisepass und ihre Aufenthaltskarte bei sich tragen.
Tus familiares y tu pareja tendrán que llevar consigo el pasaporte y la tarjeta de residencia en todo momento para poder demostrar que tienen derecho a permanecer en el país (por ejemplo, en caso de control policial).
Il tuo partner o i tuoi familiari cittadini di un paese extra-UE devono sempre essere muniti di passaporto e carta di soggiorno, per poter dimostrare in qualsiasi momento di avere diritto al soggiorno nel paese ospitante (ad esempio, in caso di controlli da parte della polizia).
Během pobytu v hostitelské zemi by se s vaším partnerem či partnerkou a příbuznými, kteří nemají občanství některé ze zemí EU, mělo zacházet stejně, jako s občany dané země, a to především při hledání zaměstnání, v otázkách platebních podmínek, zařazení do školy apod.
  UE – Prawo pobytu, poch...  
W wielu krajach Twój małżonek, dzieci, wnuki, rodzice lub dziadkowie będą musieli stale nosić ze sobą kartę pobytu i paszport. W przypadku pozostawienia dokumentów w domu mogą być ukarani grzywną, jednak nie mogą zostać wydaleni tylko z tego powodu.
Votre conjoint, vos (petits-)enfants ou vos (grands-)parents doivent s'enregistrer auprès des autorités du pays d'accueil (généralement à la mairie ou au commissariat de police) dans les trois mois suivant leur arrivée. Ils se verront délivrer une carte de séjour.
Ihr Ehepartner, Ihre Kinder oder Eltern müssen sich innerhalb von drei Monaten nach ihrer Ankunft bei den Behörden (in der Regel im Rathaus oder bei der örtlichen Polizeidienststelle) anmelden. Anschließend wird ihnen eine Aufenthaltskarte ausgestellt.
Tu cónyuge, hijos, nietos, padres y abuelos tienen tres meses desde su llegada para inscribirse en el registro del país de acogida (esto suele hacerse en los ayuntamientos o la policía). Cuando lo hayan hecho, recibirán una tarjeta de residencia.
Il tuo coniuge, i tuoi figli o i tuoi genitori cittadini di paesi extra-UE devono iscriversi presso le autorità del paese ospitante (in genere il comune o il commissariato di polizia) entro tre mesi dal loro arrivo per ottenere il rilascio della carta di soggiorno.
Η κάρτα διαμονής συχνά εκδίδεται δωρεάν. Αν ζητηθεί η καταβολή κάποιου ποσού, αυτό δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερο από το ποσό που καταβάλλουν οι υπήκοοι της εν λόγω χώρας για την έκδοση παρόμοιων εγγράφων.
Картата за пребиваване често се издава безплатно. Ако има такси, те не могат да превишават таксите, които гражданите на съответната страна заплащат за подобни документи.
  UE – Prawo pobytu dla p...  
Ponieważ Twoi rodzice, inni krewni lub niezarejestrowany partner mogą w każdej chwili znaleźć się w sytuacji wymagającej udowodnienia ich prawa do pobytu w kraju (np. w przypadku zatrzymania przez policję), powinni stale nosić ze sobą paszport.
Wird dem Antrag stattgegeben, sollte ihnen eine Aufenthaltskarte ausgestellt werden. Aufenthaltskarten werden häufig gebührenfrei ausgestellt (oder gegen Entrichtung von Gebühren in der Höhe, wie sie bei Staatsangehörigen für die Ausstellung eines Personalausweises anfallen).
Als hun aanvraag wordt geaccepteerd, moeten zij een verblijfskaart krijgen. De verblijfskaart is vaak gratis (of even duur als de identiteitskaart voor eigen onderdanen).
Тъй като на вашите родители, други роднини или нерегистриран партньор може да се наложи да докажат по всяко време правото си да живеят в страната (например при полицейска проверка), те трябва винаги да носят със себе си паспорта си.
Kui nende taotlus kiidetakse heaks, siis tuleb neile väljastada elamisluba. Elamisload väljastatakse sageli tasuta (või sama hinnaga, mis isikutunnitused asjaomase riigi kodanikele).
Joissakin EU-maissa oleskeluoikeutensa rekisteröimättä jättäviä vanhempia, muita sukulaisia tai muuta kuin rekisteröityä kumppania saatetaan sakottaa.
Părinţii, partenerul neînregistrat sau rudele dumneavoastră trebuie să fie permanent în posesia paşaportului, dat fiind faptul că ar putea fi, în orice moment, nevoiţi să demonstreze că au dreptul de a locui în ţara respectivă (de ex., dacă îi opreşte poliţia).
Vaši rodičia/iní príbuzní/váš neregistrovaný partner z krajín mimo EÚ sa môžu ocitnúť v situácii, keď budú musieť preukázať, že majú právo žiť v dotknutej krajine (napríklad, ak ich zastaví policajná hliadka), preto by mali stále nosiť so sebou svoj pas.
Vaši starši, sorodniki ali neregistrirani partner bodo morda morali kadar koli dokazati, da imajo pravico prebivati v tej državi (denimo, če jih ustavi policija), zato morajo vedno imeti pri sebi svoj potni list.
Tā kā jūsu vecākiem, citiem radiniekiem vai nereģistrētajam partnerim var nākties jebkurā brīdī pierādīt, ka viņiem ir tiesības dzīvot attiecīgajā valstī (piemēram, ja viņus aptur policija), viņiem visur jānēsā līdzi pase.
Billi l-ġenituri tiegħek, qraba oħra jew partner mhux/mhix irreġistrat/a għandu mnejn ikollhom jippruvaw f'kull ħin li għandhom id-dritt li jgħixu fil-pajjiż (pereżempju, jekk iwaqqfuhom il-pulizija), għandu jkollhom il-passaport fuqhom il-ħin kollu.
  UE – Prawo pobytu w kra...  
NIE – aby mieszkać tam z Tobą przez mniej niż trzy miesiące, nie musi rejestrować się w urzędzie, chociaż może zostać wezwana do zgłoszenia pobytu. Powinna jednak stale nosić ważny paszport – to wystarczy, aby zapewnić jej prawo do pobytu.
NO – To live with you there for less than 3 months, she does not need to register with the authorities, though she might be asked to report her presence. However, she should carry a valid passport at all times - this is sufficient to give her right of residence.
NON: elle n'aura pas à s'enregistrer si elle séjourne dans le pays d'accueil pendant moins de trois mois, mais elle devra peut-être déclarer sa présence. Elle devra toujours avoir sur elle un passeport en cours de validité, ce qui suffit à lui donner le droit de résider dans le pays.
NEIN – sie braucht sich nicht bei den Behörden anzumelden, um dort weniger als drei Monate mit Ihnen zu leben; sie kann allerdings dazu aufgefordert werden, ihre Anwesenheit anzuzeigen. Sie sollte jedoch ständig einen gültigen Reisepass bei sich tragen; dieser ist ausreichend für das Aufenthaltsrecht.
NO. Puede quedarse hasta tres meses sin inscribirse en ningún registro, aunque quizá tenga que notificar su presencia. Eso sí, debe llevar un pasaporte válido en todo momento. Cumplir este requisito le da derecho a permanecer en el país.
Er zijn echter landen waar geregistreerde partners niet op dezelfde manier behandeld worden. In die landen zou uw partner niet automatisch verblijfsrecht hebben en beoordeelt de nationale overheid ieder geval apart.
NE – Bude-li s vámi v zahraničí bydlet méně než 3 měsíce, registrovat se nemusí. V některých zemích je však třeba nahlásit svou přítomnost na příslušném úřadě. Po dobu pobytu by s sebou měla také vždy nosit platný cestovní doklad – nic jiného k pobytu nepotřebuje.
NIE – keď váš pobyt neprekročí 3 mesiace, manželka sa nebude musieť registrovať, i keď bude pravdepodobne musieť oznámiť svoju prítomnosť. Vždy by však mala mať pri sebe svoj platný pas, ktorý postačuje na preukázanie jej práva na pobyt.
V nekaterih državah EU pa to ne drži in partnerjeva pravica do prebivanja ni samodejna. Nacionalni organi v teh državah obravnavajo vsak primer posebej.
NEJ – Eftersom han inte är släkt med dig i rakt upp- eller nedstigande led. Men om han nekas uppehållstillstånd måste myndigheterna motivera sitt beslut, så de måste först utreda ert personliga förhållande.
Madankollu, il-pajjiżi mhux kollha jittrattaw il-partners reġistrati bl-istess mod - f'dawn il-pajjiżi, id-dritt tal-partner tiegħek li toqgħod fih mhux awtomatiku u jiġi assessjat mill-awtoritajiet nazzjonali abbażi ta' każ b'każ.
  UE – Prawo pobytu dla p...  
Ponieważ Twoi rodzice, inni krewni lub niezarejestrowany partner mogą w każdej chwili znaleźć się w sytuacji wymagającej udowodnienia ich prawa do pobytu w kraju (np. w przypadku zatrzymania przez policję), powinni stale nosić ze sobą paszport.
Because your parents, other relatives or non registered partner might need to prove at any time that they have right to live in the country (for example, if stopped by the police), they should carry their passport with them at all times.
Vaši rodiče, ostatní příbuzní, neregistrovaný partner či partnerka mohou být kdykoli vyzváni (např. policií) k tomu, aby prokázali, že mohou v dané zemi pobývat. Z tohoto důvodu by vždy měli u sebe nosit cestovní pas. Pokud si ho zapomenou doma, může jim být uložena pokuta nebo mohou být dočasně zadrženi. Za tento přestupek však nesmějí být ze země vyhoštěni.
Vanhemmiltasi, muilta sukulaisiltasi tai muulta kuin rekisteröidyltä kumppaniltasi saatetaan edellyttää maassaoleskeluoikeuden todistamista milloin tahansa (esimerkiksi silloin, jos poliisi pysäyttää heidät), joten heidän on syytä pitää passia aina mukana.
Elképzelhető, hogy az Ön be nem jegyzett élettársának/szüleinek/egyéb rokonainak tudniuk kell bizonyítani (például ha a rendőrség igazoltatja őket), hogy joguk van az országban tartózkodni. Ezért mindigmaguknál kell tartaniuk az útlevelüket. Ha otthon felejtik irataikat, előfordulhat, hogy bírságot kell fizetniük, sőt akár ideiglenesen őrizetbe is vehetők, de az országból emiatt nem utasíthatják ki őket.
Părinţii, partenerul neînregistrat sau rudele dumneavoastră trebuie să fie permanent în posesia paşaportului, dat fiind faptul că ar putea fi, în orice moment, nevoiţi să demonstreze că au dreptul de a locui în ţara respectivă (de ex., dacă îi opreşte poliţia). Dacă le uită acasă, ar putea fi amendaţi, dar nu vor putea fi expulzaţi doar din acest motiv.
Vaši rodičia/iní príbuzní/váš neregistrovaný partner z krajín mimo EÚ sa môžu kedykoľvek ocitnúť v situácii, keď budú musieť preukázať, že majú právo žiť v dotknutej krajine (napríklad, ak ich zastaví policajná hliadka), preto by mali stále nosiť so sebou svoj pas. Ak si tieto doklady nechajú doma, môžu dostať pokutu alebo ich môžu dočasne zaistiť, nemôžu ich však vyhostiť len na základe tohto dôvodu.
Vaši starši, sorodniki ali neregistrirani partner bodo morda morali kadar koli dokazati, da imajo pravico prebivati v tej državi (denimo, če jih ustavi policija), zato morajo vedno imeti pri sebi svoj potni list. Če tega dokumenta nimajo pri sebi, jim lahko pristojni organ naloži globo ali jih začasno pridrži, vendar jim samo zaradi tega ne more izreči ukrepa izgona.
Billi l-ġenituri tiegħek, qraba oħra u partner mhux/mhix irreġistrat/a għandu mnejn ikollhom jippruvaw f'kull ħin li għandhom id-dritt li jgħixu fil-pajjiż (pereżempju, jekk iwaqqfuhom il-pulizija), għandu jkollhom il-passaport fuqhom il-ħin kollu. Jekk iħalluh id-dar, jistgħu jingħataw multa jew jinżammu temporanjament arrestati, iżda ma jistgħux jitkeċċew minħabba f'hekk.
  UE – Prawo pobytu, poch...  
W wielu krajach Twój małżonek, dzieci lub rodzice będą musieli stale nosić ze sobą kartę pobytu. W przypadku pozostawienia dokumentów w domu mogą być ukarani grzywną lub czasowo zatrzymani, jednak nie mogą zostać wydaleni tylko z tego powodu.
Dans de nombreux pays, votre conjoint, vos enfants ou vos parents devront toujours être en possession de leur carte de séjour. En cas d'oubli, ils pourront se voir infliger une amende ou être arrêtés, mais ils ne pourront pas être expulsés pour cette seule raison.
In vielen Ländern müssen Ihr Ehepartner, Ihre Kinder oder Eltern ihre Aufenthaltskarte ständig bei sich tragen. Tragen sie diese nicht bei sich, kann ihnen eine Geldbuße auferlegt werden oder sie können vorübergehend in Gewahrsam genommen werden; sie können jedoch nicht nur aus diesem Grund ausgewiesen werden.
En muchos países, tu cónyuge, hijos y padres tendrán que llevar siempre consigo la tarjeta de residencia. Aunque pueden imponerles una multa o detenerlos temporalmente por circular sin ella, su olvido no puede ser motivo de expulsión del país.
In molti paesi il tuo coniuge, i tuoi figli o i tuoi genitori devono sempre portare con sé la carta di soggiorno. Se lasciano a casa i documenti rischiano una sanzione o di essere temporaneamente trattenuti, ma non possono essere espulsi soltanto per questa ragione.
Dokud splňují podmínky pro získání povolení k pobytu, mohou váš manžel, manželka, děti, vnoučata, rodiče a prarodiče, kteří nemají občanství EU, v hostitelské zemi setrvat. Jakmile přestanou podmínky splňovat, vnitrostátní orgány je mohou vyzvat k opuštění území,
Teie abikaasa, (lapse)lapsed või (vana)vanemad, kes ei ole ELi kodanikud, võivad elada koos teiega teises ELi liikmesriigis niikaua, kuni nad täidavad riigis elamiseks vajalikke tingimusi. Kui nad enam asjaomaseid tingimusi ei täida, võivad riigi ametiasutused nõuda neilt riigist lahkumist,
Az Ön nem uniós házastársa, gyermekei, unokái, szülei és nagyszülei mindaddig Önnel maradhatnak az adott EU-tagországban, amíg teljesítik az ott-tartózkodás feltételeit. Attól a pillanattól kezdve, hogy nem teljesítik a vonatkozó feltételeket, a tagállami hatóságok felszólíthatják őket arra, hogy hagyják el az ország területét –
Soţul/soţia, copiii/nepoţii, părinţii/bunicii provenind din afara UE pot locui în altă ţară din UE atâta timp cât îndeplinesc condiţiile de şedere. În caz contrar, autorităţile naţionale le pot cere să părăsească ţara -
Váš manžel alebo vaša manželka, vaši potomkovia (deti, vnuci) alebo (starí) rodičia z krajín mimo EÚ sa môžu zdržiavať v inom členskom štáte EÚ, kým spĺňajú podmienky na pobyt. Ak ich prestanú spĺňať, vnútroštátne orgány môžu požadovať, aby opustili krajinu –
Vaš zakonski partner, otroci, vnuki, starši ali stari starši, ki niso državljani EU, lahko prebivajo z vami v drugi državi EU, dokler izpolnjujejo pogoje za prebivanje. Če pogojev ne izpolnjujejo več, lahko nacionalni organi zahtevajo, da zapustijo državo, vendar
Jūsu laulātais, (maz)bērni vai (vec)vecāki, kas nav ES pilsoņi, drīkst dzīvot citā ES valstī tik ilgi, kamēr viņi ievēro uzturēšanās nosacījumus. Ja kāds no nosacījumiem nav izpildīts, valsts iestādes drīkst pieprasīt viņiem pamest valsti —
Martek jew żewġek, uliedek (neputijietek) jew il-ġenituri tiegħek (nannietek) jistgħu joqogħdu miegħek f'pajjiż ieħor tal-UE sakemm jibqgħu jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' residenza. Jekk ma jagħmlux dan aktar, l-awtoritajiet nazzjonali jistgħu jitolbuhom jitilqu -
  Zrównoważony rozwój - ...  
Pracownicy powinni wciąż podnosić swoje kwalifikacje, tak by byli w stanie sprostać wyzwaniom społecznym teraz i w przyszłości, a także dotrzymywać kroku stale rozwijającym się technologiom, postępującej globalizacji i zmianom demograficznym.
Aussi la formation continue est-elle une composante essentielle de l'engagement d'une entreprise en faveur du perfectionnement de son personnel et de la compétitivité, que cet engagement porte sur des qualifications générales ou spécifiques, sur une formation à des aspects très techniques de la vie professionnelle ou sur des compétences linguistiques et de gestion.
Las personas deben renovar constantemente sus competencias para hacer frente a retos actuales y futuros tales como los derivados de unas tecnologías en permanente evolución, el auge de la internacionalización y los cambios demográficos.
Le qualifiche dei lavoratori devono essere aggiornate costantemente, per metterle al passo con le sfide attuali e future della società, come l'inarrestabile evoluzione tecnologica, la crescente internazionalizzazione e i mutamenti della struttura demografica.
As pessoas devem atualizar constantemente as suas competências para poderem fazer face aos desafios presentes e futuros resultantes da evolução permanente das tecnologias, da crescente mundialização e das alterações demográficas.
Mensen moeten constant bijleren om de technologische ontwikkeling, de toenemende internationalisering en de demografische ontwikkelingen te kunnen bijbenen.
Soustavné odborné vzdělávání je proto nezbytnou součástí dobrovolných opatření podniků na rozvoj jejích zaměstnanců a zvýšení konkurenceschopnosti celého podniku. Ať už se jedná o všeobecné nebo specifické kvalifikace, vzdělávání týkající se technických aspektů pracovního života nebo řídících dovedností.
Vi er nødt til hele tiden at forny vores færdigheder, så vi kan klare de nuværende og kommende samfundsmæssige udfordringer, f.eks. den konstante teknologiske udvikling, den stigende internationalisering og befolkningsudviklingen.
Seega on täiendõpe oluline osa ettevõtte vabatahtlikus tegevuses oma töötajate arendamiseks ning ettevõtte konkurentsivõime tõstmiseks tervikuna, olenemata sellest, kas see hõlmab üld- või erioskuste, väga tehniliste tööaspektide või juhtimis- ja keeleoskuse koolitusi.
Jatkuva täydennyskoulutus onkin oleellinen osa yrityksen aktiivista henkilöstön kehittämistä ja koko yrityksen kilpailukyvyn lisäämistä. Tämä koskee niin yleistä osaamista kuin erityisosaamistakin, samoin kuin työelämän teknisiä näkökohtia koskevaa koulutusta sekä johtamis- ja kielikoulutusta.
Derfor er kontinuerlig opplæring en viktig del av en bedrift sin frivillige innsats for å utvikle sine ansatte og bedriftens konkurranseevne sett under ett, uavhengig av om dette inkluderer generiske eller spesifikke egenskaper, opplæring i alle tekniske aspekter av arbeidslivet, ledelsesegenskaper og språkkunnskaper.
Oamenii trebuie să-şi reînnoiască permanent competenţele pentru a fi capabili să facă faţă provocărilor prezente şi viitoare lansate de evoluţia rapidă a tehnologiilor, de globalizare şi de schimbările demografice.
Ľudské zručnosti je neustále potrebné obnovovať, aby dokázali reagovať na súčasné a budúce spoločenské úlohy, akými sú vyvíjajúce sa technológie, zvyšujúca sa internacionalizácia a demografické zmeny.
Če želimo biti kos novim tehnologijam, vedno večjemu obsegu mednarodnega poslovanja in demografskim spremembam, je treba znanje nenehno izpopolnjevati.
Cilvēku prasmes pastāvīgi jāatjaunina, lai viņi varētu pieveikt pašreizējos un nākotnē paredzamos izaicinājumus, ko rada nepārtraukti progresējošā tehnoloģiju attīstība, arvien lielākā internacionalizācija un demogrāfiskās pārmaiņas.
Għalhekk, it-taħriġ kontinwu huwa parti essenzjali mill-azzjoni volontarja ta' kumpanija għall-iżvilupp tal-istaff tagħha u b'mod ġenerali tal-kompetittività tagħha, irrilevanti jekk din tinkludix ħiliet ġenerali jew speċifiċi, taħriġ dwar aspetti ferm tekniċi tal-ħajja tax-xogħol jew ħiliet ta' tmexxija u lingwistiċi.
  UE – Prawo pobytu dla p...  
W wielu krajach Twój małżonek i Twoje dzieci lub wnuki będą musieli stale nosić ze sobą kartę pobytu i paszport. W przypadku pozostawienia dokumentów w domu mogą zostać ukarani grzywną lub czasowo zatrzymani, jednak nie można ich wydalić tylko z tego powodu.
In many countries, your spouse or children will need to carry their residence card and passport at all times. If they leave them at home, they may be fined or temporarily detained but cannot be expelled just for this.
Dans de nombreux pays, votre conjoint et vos (petits-)enfants non-citoyens de l'UE devront toujours être en possession de leur carte de séjour et de leur passeport. En cas d'oubli, ils pourront se voir infliger une amende ou être arrêtés, mais ils ne pourront pas être expulsés pour cette seule raison.
In vielen Ländern müssen Ihr Ehepartner oder Ihre Kinder und Enkel aus Nicht-EU-Ländern ihre Aufenthaltskarte und ihren Reisepass ständig bei sich tragen. Tragen sie diese nicht bei sich, kann ihnen eine Geldbuße auferlegt werden oder sie können vorübergehend in Gewahrsam genommen werden; sie können jedoch nicht nur aus diesem Grund ausgewiesen werden.
En muchos países, tu cónyuge, hijos y nietos no ciudadanos de la UE tendrán que llevar siempre consigo la tarjeta de residencia y el pasaporte. Aunque pueden imponerles una multa o detenerlos temporalmente por circular sin documentación, su olvido no puede ser motivo de expulsión del país.
In molti paesi il tuo coniuge e i tuoi figli (o nipoti) cittadini di paesi extra-UE devono sempre essere muniti di passaporto e carta di soggiorno. Se lasciano a casa i documenti rischiano una sanzione o di essere temporaneamente trattenuti, ma non possono essere espulsi soltanto per questa ragione.
Em muitos países, o seu cônjuge, filhos e netos que não têm a nacionalidade de um país da UE terão de estar sempre munidos do respetivo cartão de residência e passaporte. Se se esquecerem destes documentos em casa, poderão ser multados ou temporariamente detidos, mas não poderão ser expulsos só por este motivo.
In veel landen moeten uw echtgeno(o)t(e) en (klein)kinderen van buiten de EU hun verblijfskaart en paspoort altijd bij zich hebben. Als zij dat niet doen, kunnen ze een boete krijgen of tijdelijk worden vastgehouden, maar ze kunnen daarom niet het land worden uitgezet.
V některých zemích EU se může stát, že studentům a jejich rodinným příslušníkům nebude studentský příspěvek vyplácen do té doby, než jim vznikne nárok na získání trvalého pobytu.
I mange lande skal din ægtefælle eller dine (børne)børn fra lande uden for EU have deres opholdskort og pas på sig hele tiden. Hvis de lader det ligge hjemme, kan det medføre bødestraf eller midlertidig tilbageholdelse, men de kan ikke udvises af denne grund.
Paljudes riikides peavad teie abikaasa või (lapse)lapsed, kes ei ole ELi kodanikud, oma elamusluba ja passi alati kaasas kandma. Kui nad jätavad selle koju, võidakse neile määrata trahv või nad ajutiselt vahi alla võtta, kuid üksnes selle tõttu neid riigist välja saata ei tohi.
Monissa maissa EU:n ulkopuolelta kotoisin olevan puolisosi ja (lapsen)lastesi on pidettävä oleskelukorttiaan ja passiaan aina mukana. Jos nämä asiakirjat unohtuvat kotiin, seurauksena voi olla sakkoa tai pidätys, mutta maasta karkottamiselle tämä ei vielä ole riittävä peruste.
Sok országban követelmény, hogy az Ön nem uniós házastársa, gyermekei, illetve unokái ott-tartózkodásuk során mindig maguknál tartsák tartózkodási kártyájukat és útlevelüket. Ha otthon felejtik irataikat, előfordulhat, hogy bírságot kell fizetniük, sőt akár ideiglenesen őrizetbe is vehetők, de az országból emiatt nem utasíthatják ki őket.
În multe ţări, soţul/soţia şi copiii/nepoţii vor trebui să aibă permanent asupra lor permisul de şedere şi paşaportul. Dacă le uită acasă, ar putea fi amendaţi, dar nu vor putea fi expulzaţi doar din acest motiv.
V mnohých štátoch sa vyžaduje, aby vaši rodinní príslušníci (váš manželský partner alebo nezaopatrení potomkovia) z krajín mimo EÚ mali stále pri sebe svoj pobytový preukaz a platný pas. Ak si tieto doklady nechajú doma, môžu dostať pokutu alebo ich môžu dočasne zaistiť, nemôžu ich však vyhostiť len na základe tohto dôvodu.
V mnogih državah morajo zakonski partner ter otroci oziroma vnuki, ki niso državljani EU, vedno imeti pri sebi potrdilo o prijavi prebivanja in potni list. Ce teh dokumentov nimajo pri sebi, se jim lahko naloži globa ali se jih zacasno pridrži, vendar jim samo zaradi tega ne smejo izreci ukrepa izgona.
I många länder måste dina anhöriga alltid ha med sig sitt uppehållskort och pass. Om de lämnar handlingarna hemma kan de få böter eller tillfälligt tas i förvar, men de kan inte bli utvisade.
Ir daudzas valstis, kurās jūsu laulātajam vai (maz)bērniem, kuri nav ES pilsoņi, būs vienmēr jānēsā līdzi uzturēšanās atļauja un pase. Ja viņi šos dokumentus būs atstājuši mājās, viņiem var nākties maksāt sodanaudu vai viņus var īslaicīgi paturēt apcietinājumā, bet tas nav pietiekams iemesls, lai viņus izraidītu no valsts.
F'ħafna pajjiżi, żewġek/martek jew uliedek ikun jeħtiġilhom il-ħin kollu jġorru fuqhom id-dokument ta' residenza u l-passaport tagħhom. Jekk iħalluhom id-dar, jistgħu jingħataw multa jew jinżammu temporanjament arrestati iżda ma jistgħux jitkeċċew minħabba f'hekk.
  UE – Prawo pobytu dla p...  
W wielu krajach będą musieli stale nosić przy sobie zaświadczenie o rejestracji i dowód tożsamości lub paszport. W przypadku pozostawienia dokumentów w domu mogą być ukarani grzywną, jednak nie mogą zostać wydaleni tylko z tego powodu.
In many countries, they will need to carry their registration certificateandidentity card or passport at all times. If they leave them at home, they may be fined but cannot be expelled just for this.
Dans de nombreux pays, ils devront toujours être en possession de leur attestation d'enregistrement et de leur carte d'identité ou de leur passeport. En cas d'oubli, ils pourront se voir infliger une amende, mais ne pourront pas être expulsés pour cette seule raison.
In vielen Ländern müssen sie ihre Anmeldebescheinigung und ihren Personalausweis oder Reisepass ständig bei sich tragen. Tragen sie diese Dokumente nicht bei sich, kann ihnen eine Geldbuße auferlegt werden; sie können jedoch nicht nur aus diesem Grund ausgewiesen werden.
En muchos países, es obligatorio llevar siempre consigo el certificado de registro y el documento de identidad o pasaporte. Aunque el olvido de estos documentos puede sancionarse con una multa, no puede ser motivo de expulsión del país.
In molti paesi è necessario che portino sempre con sé il loro certificato d'iscrizione e la carta d'identità o il passaporto. Se lasciano a casa tali documenti rischiano una sanzione, ma non possono essere allontanati dal territorio soltanto per questa ragione.
Em muitos países, os seus pais, outros familiares ou parceiro não registado devem estar sempre munidos do certificado de registo e do documento de identidade ou passaporte. Se se esquecerem destes documentos em casa, poderão ser multados, mas não poderão ser expulsos só por este motivo.
Σε πολλές χώρες, οι ενδιαφερόμενοι υποχρεούνται να έχουν πάντοτε μαζί τους το πιστοποιητικό εγγραφής και την ταυτότητα ή το διαβατήριό τους. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να τους επιβληθεί πρόστιμο αν και δεν είναι δυνατόν να απελαθούν μόνο γι'αυτόν τον λόγο.
In veel landen moeten zij hun bewijs van inschrijving en identiteitskaart of paspoort altijd bij zich hebben. Anders kunnen ze een boete krijgen, maar ze kunnen daarom niet het land worden uitgezet.
В много държави те ще трябва постоянно да носят със себе си своето удостоверение за регистрация и личната си карта или паспорт. Ако ги оставят вкъщи, могат да бъдат глобени, но не могат да бъдат експулсирани само по тази причина.
V mnoha zemích Unie mají povinnost nosit osvědčení o registraci a průkaz totožnosti či cestovní pas vždy při sobě. Pokud si doklady zapomenou doma, může jim být udělena pokuta, ale nesmějí být za tento přestupek ze země vyhoštěni.
I mange lande skal de bære deres bevis for registrering og identitetskort eller pas på sig hele tiden. Hvis de lader dem ligge hjemme, kan det medføre bødestraf, men de kan ikke udvises af denne grund alene.
Paljudes riikides peavad nad oma registreerimistunnistust ja isikutunnistust või passi alati kaasas kandma. Kui nad jätavad nimetatud dokumendid koju, siis võib määrata neile trahvi, kuid üksnes selle tõttu neid riigist välja saata ei tohi.
Monissa maissa vanhempiesi, muiden sukulaistesi tai muun kuin rekisteröidyn kumppanisi on pidettävä oleskeluoikeuden rekisteröintitodistuksensa sekä henkilökorttinsa tai passinsa aina mukana. Jos nämä asiakirjat unohtuvat kotiin, seurauksena voi olla sakkoa, mutta maasta karkottamiselle tämä ei vielä ole riittävä peruste.
În unele ţări, membrii de familie trebuie să aibă permanent asupra lor certificatul de înregistrare şi cartea de identitate sau paşaportul. Dacă le uită acasă, ar putea fi amendaţi, dar nu vor putea fi expulzaţi doar din acest motiv.
V mnohých štátoch sa vyžaduje, aby mali stále pri sebe svoje registračné potvrdenie a preukaz totožnosti alebo pas. Ak si tieto doklady nechajú doma, môžu dostať pokutu, nemôžu ich však vyhostiť len na základe tohto dôvodu.
V mnogih državah je treba vedno imeti pri sebi potrdilo o prijavi prebivanja ter osebno izkaznico ali potni list. Če vaši družinski člani teh dokumentov nimajo s seboj, bodo morebiti morali plačati globo, vendar se jim samo zaradi tega ne sme izreči ukrep izgona.
I många EU-länder måste man alltid ha med sig registreringsbeviset och sitt id-kort eller pass. Om man lämnar dem hemma kan man få böter, men man kan inte bli utvisad.
Ir daudzas valstis, kurās viņiem vienmēr būs jānēsā līdzi reģistrācijas apliecība un personas apliecība vai pase. Ja viņi šos dokumentus būs atstājuši mājās, viņiem var nākties maksāt sodanaudu, bet tas nav pietiekams iemesls, lai viņus izraidītu no valsts.
F'ħafna pajjiżi, huma jkun jeħtiġilhom iġorru l-ħin kollu fuqhom iċ-ċertifikat ta' reġistrazzjoni u l-karta tal-identità jew il-passaport tagħhom. Jekk iħalluhom id-dar, huma jistgħu jingħataw multa iżda ma jistgħux jitkeċċew minħabba f'hekk.
  EUROPA - Agencje zdecen...  
Agencja stale monitoruje bezpieczeństwo stosowania leków za pośrednictwem sieci nadzoru nad bezpieczeństwem farmakoterapii. EMA podejmuje odpowiednie działania w przypadku gdy zgłoszenia działań niepożądanych leku wskazują na zmiany w stosunku korzyści do ryzyka dla danego produktu leczniczego.
The safety of medicines is monitored constantly by the Agency through a pharmacovigilance network. The EMA takes appropriate actions if adverse drug reaction reports suggest changes to the benefit-risk balance of a medicinal product. For veterinary medicinal products the Agency has the responsibility to establish safe limits for medicinal residues in food of animal origin.
La sécurité des médicaments est suivie en permanence par l’Agence grâce à un réseau de pharmacovigilance. En effet, elle prend des mesures appropriées lorsque des rapports d’effets indésirables suggèrent des changements au niveau de l’équilibre bénéfice/risque d’un médicament. En ce qui concerne les médicaments vétérinaires, l’Agence est chargée de définir des limites sûres pour les résidus médicamenteux contenus dans les aliments d’origine animale.
Die Sicherheit der Arzneimittel wird von der Agentur durch ein Pharmakovigilanz-Netzwerk laufend überwacht. Die EMA unternimmt die erforderlichen Schritte, wenn aufgrund der berichteten Nebenwirkungen davon ausgegangen werden muss, dass sich Änderungen im Nutzen-Risiko-Verhältnis eines Arzneimittels ergeben haben. Es liegt in der Zuständigkeit der Agentur, sichere Rückstandsgrenzwerte für Arzneimittel in Lebensmitteln tierischen Ursprungs festzulegen.
La seguridad de los medicamentos es controlada constantemente por la Agencia a través de una red de farmacovigilancia. La EMA adopta las medidas oportunas cuando los informes sobre efectos adversos del medicamento indican cambios en el equilibrio beneficio/riesgo de un medicamento. Con respecto a los medicamentos veterinarios, la Agencia tiene la responsabilidad de establecer límites máximos para los residuos de medicamentos en los alimentos de origen animal.
La sicurezza dei medicinali viene controllata costantemente dall’Agenzia tramite una rete di farmacovigilanza. Nel caso in cui vengano riferite reazioni negative che modifichino il rapporto rischi/benefici di un medicinale, l’EMA prende i dovuti provvedimenti. In relazione ai medicinali per uso veterinario, l’Agenzia ha il compito di fissare i limiti di sicurezza dei residui di medicinali negli alimenti di origine animale.
A segurança dos medicamentos é monitorizada de forma constante pela Agência através de uma rede de farmacovigilância. No caso de as notificações de reacções adversas apontarem para uma alteração do equilíbrio risco-benefício do medicamento, a EMA toma as medidas adequadas. No que se refere aos medicamentos de uso veterinário, a Agência tem a responsabilidade de estabelecer limites máximos de resíduos de medicamentos veterinários nos alimentos de origem animal.
Ο Οργανισμός ελέγχει συνεχώς την ασφάλεια των φαρμάκων μέσω ενός δικτύου φαρμακοεπαγρύπνησης. Ο ΕΜΕΑ προβαίνει στη λήψη κατάλληλων δράσεων εάν κατά την παρατήρηση των ανεπιθύμητων ενεργειών διαπιστωθεί αλλαγή της σχέσης ωφέλειας / κινδύνου όσον αφορά το φαρμακευτικό προϊόν. Όσον αφορά τα κτηνιατρικά φαρμακευτικά προϊόντα, ο Οργανισμός είναι αρμόδιος για την καθιέρωση ασφαλών ορίων καταλοίπων για κτηνιατρικά φαρμακευτικά προϊόντα που μπορούν να επιτραπούν σε τρόφιμα ζωικής προέλευσης.
Het Geneesmiddelenbureau houdt de veiligheid van geneesmiddelen voortdurend in het oog met behulp van een netwerk voor de geneesmiddelenbewaking. Het treft passende maatregelen indien meldingen van bijwerkingen erop wijzen dat de risico-batenverhouding van een geneesmiddel is veranderd. In geval van diergeneesmiddelen heeft het Geneesmiddelenbureau tot taak veilige maximumwaarden voor residuen in voedsel van dierlijke oorsprong vast te stellen.
Daljnja je zadaća Agencije poticati inovacije i istraživanja u farmaceutskome sektoru. Poduzećima koja razvijaju nove medicinske proizvode EMA nudi znanstveno savjetovanje i podršku pri radu s ispitnim protokolima. Objavljuje smjernice o kvaliteti, sigurnosti i učinkovitosti ispitnih kriterija. Poseban ured osnovan je 2005. radi podrške malim i srednjim poduzećima.
Agentura nepretržite sleduje bezpecnost lécivých prípravku prostrednictvím své síte farmakovigilance. Pokud hlášení o nežádoucích úcincích léku naznacují, že u lécivého prípravku došlo ke zmenám pomeru prínosu a rizik, EMA prijme odpovídající opatrení. U veterinárních lécivých prípravku odpovídá agentura za stanovení bezpecnostních limitu reziduí lécivých prípravku v potravinách živocišného puvodu.
Lægemidlernes sikkerhed overvåges løbende af agenturet gennem et lægemiddelovervågningsnet. EMA tager de nødvendige skridt, hvis indberetninger om bivirkninger kræver en ændring af benefit/risk-forholdet for lægemidlet. For de veterinærmedicinske lægemidlers vedkommende er agenturet ansvarligt for at fastsætte sikre grænseværdier for restkoncentrationer af veterinærlægemidler i levnedsmidler af animalsk oprindelse.
Ravimiohutuse järelevalvevõrgustiku abil jälgib amet pidevalt ravimite ohutust. Kui kõrvalnähtude teadetest võib oletada, et ravimi kasu/riski suhe on muutunud, võtab EMA kohaseid meetmeid. Ameti kohustuseks on kehtestada veterinaarravimitele loomse päritoluga toidus leiduvate ravimijääkide suhtes ohutuslimiit.
Viraston valvoo lääkkeiden turvallisuutta jatkuvasti lääkevalvontaverkoston avulla. EMA ryhtyy asianmukaisiin toimenpiteisiin, jos lääkevalmisteen riski-hyötysuhteessa on muutoksia lääkevalmisteen haittavaikutuksia koskevien raporttien mukaan. Eläinlääkkeiden osalta viraston vastuulla on määrittää lääkejäämien turvallisuusrajat eläimistä peräisin olevissa ruoka-aineissa.
A gyógyszerkészítmények biztonságosságát az Ügynökség egy gyógyszer-felügyeleti hálózat segítségével ellenőrzi. Az EMA megteszi a megfelelő lépéseket, amennyiben a mellékhatásokról szóló jelentések az adott gyógyszerkészítmény haszon-kockázat egyensúlyának megváltozását mutatják. Az állatgyógyászati készítmények esetében az Ügynökség feladata az állati eredetű élelmiszerekben előforduló gyógyszermaradványok biztonságos határértékeinek meghatározása.
De asemenea, Agenţia are rolul de a stimula inovarea şi cercetarea în sectorul farmaceutic. EMA oferă companiilor consiliere ştiinţifică şi asistenţă la nivel de protocol pentru conceperea de noi produse medicamentoase. Publică recomandări referitoare la cerinţele în materie de testări ale calităţii, siguranţei şi eficacităţii. Biroul dedicat şi creat în 2005 furnizează asistenţă specială întreprinderilor mici şi mijlocii (IMM-uri).
Agentúra neustále sleduje bezpečnosť liekov prostredníctvom siete na dohľad nad liekmi. EMA prijíma náležité opatrenia v prípade, že podľa správ o nepriaznivých reakciách na lieky existujú zmeny v pomere prínosu a rizika lieku. Pri veterinárnych liekoch je povinnosťou agentúry stanoviť bezpečnostné limity pre rezíduá liekov v potravinách živočíšneho pôvodu.
Agencija varnost zdravil stalno nadzoruje s pomočjo mreže farmakovigilance. Če poročila o neželenih učinkih predlagajo spremembe razmerja med koristmi in tveganji nekega zdravila, Agencija izvaja ustrezne ukrepe. Pri zdravilih za uporabo v veterinarski medicihn je agencija odgovorna za ustanovitev varnih omejitev za ostanke zdravil v hrani živalskega izvora.
Läkemedlens säkerhet övervakas kontinuerligt av myndigheten genom ett nätverk för biverkningsbevakning. EMA vidtar lämpliga åtgärder om läkemedelsbiverkningsrapporter tyder på förändringar av risk/nyttaförhållandet för läkemedlet. För veterinärmedicinska läkemedel har myndigheten ansvar för att fastställa säkra gränser för resthalter av läkemedel i livsmedel av animaliskt ursprung.
Zāļu nekaitīgumu pastāvīgi uzrauga Aģentūra, izmantojot zāļu lietošanas izraisīto blakusparādību uzraudzības tīklu. EMA veic atbilstošos pasākumus, ja ziņojumos par zāļu blakusparādībām minētas izmaiņas ir zāļu riska-ieguvuma attiecībā. Attiecībā uz veterinārajām zālēm Aģentūrai ir pienākums noteikt pieļaujamo zāļu nogulšņu daudzumu dzīvnieku izcelsmes pārtikā.
Is-sigurtà tal-mediċini hija monitorizzata mill-Aġenzija permezz ta’ netwerk ta’ farmakoviġilanza. L-EMA tieħu azzjonijiet approprjati jekk rapporti dwar reazzjonijiet mhux mixtieqa għall-mediċini jissuġġerixxu tibdiliet fil-bilanċ bejn il-benefiċċju u r-riskju tal-prodott mediċinali. Għal prodotti mediċinali veterinarji l-Aġenzija għandha r-responsabbiltà li tistabbilixxi limiti siguri għar-residwi mediċinali f’ikel li jiġi minn annimali.
Úsáideann an Ghníomhaireacht líonra faireachas cógas chun monatóireacht leanúnach a dhéanamh ar shábháilteacht leigheasra. Glacann an EMA bearta cuí má thuairiscítear frithghníomh díobhálach in aghaidh druga a chuireann athrú i bhfios ar an gcothromaíocht buntáiste-riosca maidir leis an druga sin. I gcás táirgí míochaine d’ainmhithe tá an Ghníomhaireacht freagrach as teorainneacha sábháilte a bhunú d'iarmhair mhíochaineacha i mbia de bhunús ainmhíoch.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
(Zasada pomocniczości ma na celu zagwarantowanie, że decyzje są podejmowane możliwie jak najbliżej obywateli i że stale sprawdza się, czy działanie na poziomie europejskim jest uzasadnione w świetle opcji dostępnych na poziomie krajowym, regionalnym lub lokalnym).
In particular, national parliaments are able to act as “watchdogs” of the principle of subsidiarity. (This principle is intended to ensure that decisions are taken as closely as possible to the citizen and that constant checks are made as to whether action at Community level is justified in the light of the possibilities available at national, regional or local level). They have the power to have a say at a very early stage, before a proposal is considered in detail by the European Parliament and the Council of Ministers.
Ce principe vise à garantir que les décisions sont prises le plus près possible des citoyens et à vérifier qu'une action au niveau communautaire se justifie au vu des autres possibilités existant au niveau national, régional ou local. Ils peuvent intervenir à un stade très précoce, avant qu'une proposition soit examinée en détail par le Parlement européen et le Conseil des ministres.
Vor allem die Parlamente der einzelnen Mitgliedstaaten können überprüfen, ob das Prinzip der Subsidiarität eingehalten wird. (Dieses Prinzip soll gewährleisten, dass Entscheidungen so bürgernah wie möglich getroffen werden und dass laufend geprüft wird, ob angesichts der auf nationaler, regionaler oder lokaler Ebene verfügbaren Optionen ein Handeln auf Gemeinschaftsebene gerechtfertigt ist). Sie können bereits in einem sehr frühen Stadium ihre Meinung sagen, nämlich bevor ein Vorschlag vom Europäischen Parlament und vom Rat der zuständigen Fachminister geprüft wird.
En concreto, pueden actuar como "guardianes" del principio de subsidiariedad (según el cual la toma de decisiones debe hacerse al nivel más cercano al ciudadano, comprobando en todo momento que la acción comunitaria esté justificada frente a las demás posibilidades de actuación a nivel nacional, regional o local). Los Parlamentos nacionales pueden manifestar su parecer desde la fase inicial de una propuesta, antes de que la estudien a fondo el Parlamento Europeo y el Consejo de Ministros.
In particolare, i parlamenti nazionali fungono da custodi del principio di sussidiarietà, secondo cui ogni decisione va presa al livello più vicino ai cittadini, con un controllo costante sull'opportunità di procedere a livello comunitario, tenuto conto delle possibilità offerte a livello nazionale, regionale o locale. I parlamenti nazionali hanno il potere di intervenire nella fase iniziale dell'iter legislativo europeo, prima che una proposta venga esaminata in dettaglio dal Parlamento europeo e dal Consiglio dei ministri.
Os parlamentos nacionais podem, nomeadamente, supervisionar o respeito do princípio da subsidiariedade (este princípio visa assegurar que as decisões sejam tomadas tão próximo dos cidadãos quanto possível e que se avalie periodicamente se a acção a nível europeu se justifica à luz das opções disponíveis a nível nacional, regional ou local). Os parlamentos nacionais podem agora intervir numa fase muito precoce do processo legislativo, antes de o Parlamento Europeu e o Conselho de Ministros analisarem em pormenor uma proposta legislativa.
Συγκεκριμένα, τα εθνικά κοινοβούλια μπορούν να λειτουργούν ως "θεματοφύλακες" της αρχής της επικουρικότητας. (Η αρχή αυτή σκοπό έχει να διασφαλίσει ότι οι διάφορες αποφάσεις λαμβάνονται όσο το δυνατόν πιο κοντά στον πολίτη και ότι διενεργούνται συστηματικοί έλεγχοι ώστε η δράση που αναλαμβάνεται σε κοινοτικό επίπεδο να είναι δικαιολογημένη με βάση τις δυνατότητες που υπάρχουν σε εθνικό, περιφερειακό και τοπικό επίπεδο). Τα εθνικά κοινοβούλια έχουν τη δυνατότητα να διατυπώνουν τη γνώμη τους ήδη σε ένα πολύ αρχικό στάδιο της διαδικασίας, προτού η πρόταση εξεταστεί λεπτομερώς από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο Υπουργών.
Zo kunnen zij erop toezien dat het subsidiariteitsbeginsel in acht wordt genomen. Dit garandeert dat besluiten zo dicht mogelijk bij de burger worden genomen en dat altijd wordt nagegaan of actie op Europees niveau wel nodig is. Misschien zijn er immers betere alternatieven op nationaal, regionaal of lokaal niveau. De nationale parlementen krijgen al in een heel pril stadium inspraak, nog voor een voorstel uitvoerig door het Europees Parlement en de Raad van ministers wordt behandeld.
Národní parlamenty tak dohlížejí zejména na dodržování tzv. zásady subsidiarity. (Podle této zásady se rozhodnutí přijímají co nejblíže občanům a vždy se ověřuje, zda je činnost na úrovni EU opodstatněná ve srovnání s možnostmi na národní, regionální či místní úrovni). Dále mají pravomoc vyjádřit se k návrhům ještě před jejich podrobným projednáváním v Evropském parlamentu a v Radě ministrů.
De nationale parlamenter har især fået mulighed for at fungere som vogtere af nærhedsprincippet. (Nærhedsprincippet skal sikre, at beslutninger tages så tæt på borgerne som muligt, og at det hele tiden kontrolleres, at en handling på EU-plan er begrundet, fordi den ikke i tilstrækkelig grad kan foretages på centralt, regionalt eller lokalt plan). Parlamenterne har mulighed for at udtale sig på et meget tidligt tidspunkt, inden et forslag behandles i alle enkeltheder af Europa-Parlamentet og Rådet.
Liikmesriikide parlamendid saavad jälgida subsidiaarsuspõhimõttest kinni pidamist. (Nimetatud põhimõtte eesmärk on tagada, et otsuseid tehtaks kodanikule võimalikult lähedal ning et pidevalt kontrollitaks ELi tasandil võetavate meetmete õigustatust sõltuvalt sellest, kas asjaomased võimalused on olemas liikmesriigi, piirkondlikul või kohalikul tasandil.) Parlamentidel on volitused sekkuda õigusakti eelnõu menetlemisse varases staadiumis veel enne, kui seda üksikasjalikult käsitletakse Euroopa Parlamendis ja Euroopa Liidu Nõukogus.
Kansalliset parlamentit toimivat erityisesti toissijaisuusperiaatteen valvojina. (Toissijaisuusperiaatteen tarkoituksena on varmistaa, että päätökset tehdään mahdollisimman lähellä kansalaisia ja että jatkuvien tarkastusten avulla selvitetään, onko EU:n tason toiminta perusteltua verrattuna kansallisella, alueellisella tai paikallisella tasolla tarjolla oleviin vaihtoehtoihin.) Kansalliset parlamentit voivat ilmaista kantansa hyvin varhaisessa vaiheessa, jo ennen kuin Euroopan parlamentti ja neuvosto tarkastelevat toimintaehdotuksia lähemmin.
Mindenekelőtt azt kell megemlíteni, hogy a tagállamok parlamentjei őrködhetnek a szubszidiaritás elvének betartása felett. (A szubszidiaritás elve azt hivatott biztosítani, hogy a döntéshozatalra a polgárokhoz lehető legközelebb eső szinten kerüljön sor. Az elv értelmében folyamatosan ellenőrizni kell, hogy a nemzeti, regionális és helyi szinten rendelkezésre álló lehetőségek fényében valóban indokolt-e az egyes esetekben a közösségi szintű fellépés.) A nemzeti parlamentek már a folyamat nagyon korai szakaszában véleményt mondhatnak a jogszabályjavaslatokról, még mielőtt azokat részletesen megvitatná az Európai Parlament és a Miniszterek Tanácsa.
În special, parlamentele naţionale pot acţiona în calitate de „gardieni” ai principiului de subsidiaritate. (Acest principiu este destinat să garanteze faptul că deciziile sunt luate cât mai aproape de cetăţeni şi că se verifică constant dacă acţiunea întreprinsă la nivel comunitar este justificată, având în vedere posibilităţile disponibile la nivel naţional, regional sau local). Parlamentele naţionale au puterea de a influenţa deciziile în faza iniţială a elaborării unei propuneri, înainte ca aceasta să fie analizată în detaliu de Parlamentul European şi de Consiliul de Miniştri.
Okrem iného môžu národné parlamenty pôsobiť ako „strážcovia“ zásady subsidiarity. (Touto zásadou sa má zabezpečiť, aby boli rozhodnutia prijímané čo najbližšie k občanom a aby sa pravidelne preverovalo, či sú činnosti na úrovni Únie odôvodnené s ohľadom na alternatívne možnosti opatrení na vnútroštátnej, regionálnej alebo miestnej úrovni). Majú právo vyjadriť sa k návrhom v ranom štádiu, ešte pred tým, ako sa nimi začne podrobne zaoberať Európsky parlament a Rada ministrov.
Nacionalni parlamenti imajo zlasti vlogo „nadzornega organa“ pri uporabi načela subsidiarnosti. (Po tem načelu morajo biti odločitve sprejete čim bliže državljanom; nenehno je treba preverjati, ali je ukrepanje na ravni EU upravičeno glede na možnosti na nacionalni, regionalni in lokalni ravni.) Parlamenti lahko posredujejo že na zgodnji stopnji odločanja, še preden predlog podrobno proučita Evropski parlament in Svet ministrov.
Parlamenten ska bland annat se till att subsidiaritetsprincipen följs. Subsidiaritetsprincipen innebär att besluten ska fattas så nära medborgarna som möjligt och att man alltid ska kontrollera om det är motiverat att vidta åtgärder på EU-nivå, eller om det finns andra möjligheter på nationell, regional eller lokal nivå. Parlamenten får yttra sig om förslag i ett mycket tidigt skede, innan de detaljgranskas av Europaparlamentet och ministerrådet.
Proti, valstu parlamenti var gādāt par subsidiaritātes principa ievērošanu, t.i., par to, lai lēmumus pieņemtu pēc iespējas tuvu pilsoņiem un ka gadījumā, ja kādu darbību īsteno Kopienas līmenī, subsidiaritāte ir pamatota, ņemot vērā citus varbūtējus risinājumus valsts, reģionu vai vietējā līmenī. Tie var iesaistīties likumdošanas sākuma stadijā pirms Eiropas tiesību akta priekšlikuma rūpīgas izvērtēšanas Eiropas Parlamentā un Ministru padomē.
B’mod partikolari, il-parlamenti nazzjonali jistgħu jaġixxu bħala “klieb tal-għassa" għall-prinċipju tas-sussidjarjetà. (Dan il-prinċipju għandu l-għan li jiżgura li d-deċiżjonijiet jittieħdu mill-qrib kemm jista' jkun taċ-ċittadin u li jkun hemm kontroll kontinwu dwar jekk ikunx ġustifikat li azzjoni fuq livell Komunitarju fid-dawl tal-possibilitajiet disponibbli fuq il-livell nazzjonali, reġjonali jew lokali). Għandhom is-setgħa li jindaħlu fi stadju bikri, qabel ma l-proposta tkun ikkunsidrata fid-dettall mill-Parlament Ewropew u l-Kunsill tal-Ministri.
Go háirithe, tá parlaimintí náisiúnta in ann gníomhú mar “ghadhair faire” ar phrionsabal na coimhdeachta. (Cinntíonn an prionsabal seo gur chomh cóngarach agus is féidir don saoránach a ghlacfar cinntí, agus go seiceáltar go rialta an bhfuil bonn ceart le gníomhaíocht ar leibhéal an Chomhphobail i bhfianaise a bhfuil ar fáil ag an leibhéal náisiúnta, réigiúnach nó áitiúil). Tá cead cainte acu ag céim an-luath, sula mbreithneofar togra go mion i bParlaimint na hEorpa nó i gComhairle na nAirí.
  EPSO i program rozwoju ...  
Wszystkie osiągnięcia EPSO są wynikiem ciężkiej pracy i zaangażowania pracowników, a także ścisłej współpracy z instytucjami UE, państwami członkowskimi oraz partnerami zewnętrznymi. EPSO stale dokłada starań, by być najlepszym na świecie urzędem doboru kadr w sektorze publicznym oraz by dzięki niezawodnej i nowoczesnej procedurze selekcji przyciągać najlepszych kandydatów.
All EPSO's achievements are a result of the hard work and dedication of its staff and the fruit of close cooperation with the Institutions, Member States and external partners. EPSO continues to make considerable progress towards its vision to be recognised as the best international public sector selection organisation in the world: attracting and selecting Europe's top talent using robust, modern processes. It will continue to work hard to meet its commitment to deliver even more efficient systems, enabling it to select motivated and talented staff members to help the EU Institutions tackle the issues of today and build the Europe of tomorrow.
Tous ces résultats sont le fruit de l'engagement et du travail du personnel d'EPSO et de l'étroite coopération mise en place avec les institutions, les États membres et des partenaires extérieurs. EPSO continue à progresser vers son objectif d'être reconnu sur la scène internationale comme le meilleur organisme de sélection du secteur public, capable d'attirer et de sélectionner les talents de l'Europe au moyen de procédures modernes et fiables. Il continuera à tout mettre en œuvre pour fournir des systèmes encore plus efficaces, lui permettant de sélectionner du personnel motivé et qualifié, apte à aider les institutions de l'UE à relever les défis d'aujourd'hui et à construire l'Europe de demain.
Alle Leistungen von EPSO sind ermöglicht worden durch die harte Arbeit und den vollen Einsatz seiner Beschäftigten und auf die enge Zusammenarbeit mit den Institutionen, den Mitgliedstaaten und externen Partnern. EPSO macht weiterhin große Fortschritte im Hinblick auf sein Ziel, als beste internationale Personalauswahlorganisation anerkannt zu werden und Europas Top-Talente mithilfe fundierter, moderner Verfahren zu rekrutieren. EPSO wird auch in Zukunft noch effizientere Systeme entwickeln, mit deren Hilfe motivierte und talentierte Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter ausgewählt werden können – für die Aufgaben der Institutionen von heute und für ein Europa von morgen.
Todos los logros de EPSO son el resultado del intenso trabajo y la dedicación de su personal y de la estrecha cooperación con las instituciones, los Estados miembros y los colaboradores externos. EPSO sigue avanzando decididamente hacia su meta de ser reconocida como la mejor organización internacional de selección de personal del sector público del mundo al atraer y seleccionar los mejores profesionales de Europa mediante procesos de selección sólidos y modernos. Seguirá dedicando todo su esfuerzo a alcanzar su compromiso de ofrecer sistemas aún más eficaces que le permitan seleccionar personal motivado y preparado para ayudar a las instituciones de la UE a abordar los problemas de hoy y construir la Europa de mañana.
Tutti questi risultati sono stati conseguiti dall'EPSO grazie al duro lavoro e all'impegno del suo personale e alla stretta collaborazione con le istituzioni, i paesi membri e i partner esterni. L'EPSO continua a compiere sensibili progressi verso l'obiettivo di essere riconosciuto come la migliore organizzazione di selezione del personale del settore pubblico nel mondo, capace di attrarre e selezionare i migliori talenti d'Europa con procedure solide e moderne. Esso continuerà ad adoperarsi al massimo per tener fede all'impegno che si è assunto, ossia realizzare sistemi sempre più efficienti per selezionare persone motivate e capaci che possano aiutare le istituzioni dell'UE ad affrontare le sfide di oggi e costruire l'Europa di domani.
Os resultados do EPSO são fruto dos esforços consideráveis e da dedicação do seu pessoal, bem como da estreita colaboração com as instituições europeias os Estados-Membros e os parceiros externos. O EPSO continua a progredir em direção ao seu objetivo de ser reconhecido na cena internacional como o melhor serviço de seleção do setor público, capaz de atrair e de selecionar os melhores profissionais da Europa através de processos modernos e rigorosos. Desta forma, continuará a procurar criar sistemas ainda mais eficazes, que lhe permitam selecionar pessoas motivadas e qualificadas, aptas a ajudar as instituições da UE a vencer os desafios que hoje enfrentam e a construir a Europa de amanhã.
Η επιτυχία της EPSO είναι αποτέλεσμα της σκληρής δουλειάς και αφοσίωσης του προσωπικού της, καθώς και της στενής συνεργασίας με τα ευρωπαϊκά όργανα, τα κράτη μέλη και τους εξωτερικούς εταίρους. Η EPSO συνεχίζει να πραγματοποιεί σημαντική πρόοδο όσον αφορά την υλοποίηση του οράματός της, δηλαδή να αναγνωριστεί παγκοσμίως ως ο καλύτερος οργανισμός επιλογής προσωπικού για τον δημόσιο τομέα που προσελκύει και επιλέγει τα κορυφαία ταλέντα της Ευρώπης χρησιμοποιώντας αποτελεσματικές και σύγχρονες διαδικασίες. Θα συνεχίσει να καταβάλλει προσπάθειες με στόχο να εφαρμόζει, όπως έχει δεσμευτεί, ακόμη αποτελεσματικότερα συστήματα που θα της επιτρέπουν να επιλέγει προσωπικό με δυναμισμό και υψηλά προσόντα που θα βοηθήσει τα ευρωπαϊκά όργανα να αντιμετωπίσουν τις προκλήσεις του σήμερα και να οικοδομήσουν την Ευρώπη του αύριο.
Alles wat EPSO heeft bereikt is het resultaat van de inzet en toewijding van zijn personeel en van de nauwe samenwerking met de instellingen, EU-landen en externe partners. EPSO blijft werken aan haar streven om uit te groeien tot de beste organisatie voor de selectie van overheidspersoneel ter wereld door met degelijke en moderne procedures Europa's toptalenten te werven en te selecteren. Door die procedures voortdurend efficiënter te maken, kan EPSO het gemotiveerde en getalenteerde personeel vinden dat de EU-instellingen nodig hebben voor de uitdagingen van vandaag en het Europa van morgen.
Naše úspěchy jsou plodem tvrdé práce a odhodlání našich zaměstnanců a výsledkem úzké spolupráce s evropskými institucemi, členskými státy a externími partnery. EPSO se i nadále snaží plnit svou vizi a chce být uznáván jako nejlepší mezinárodní organizace pro výběr zaměstnanců ve veřejném sektoru. Chce lákat a vybírat nejlepší evropské talenty pomocí spolehlivých, moderních postupů. Náš úřad se bude i nadále usilovně snažit a plnit svůj závazek – vyvíjet účinnější systémy výběru motivovaných a talentovaných zaměstnanců s cílem pomoci institucím EU vypořádat se s otázkami dneška a budovat Evropu zítřka.
EPSO's resultater kan tilskrives dets personales store arbejde og engagement, og det er frugten af et tæt samarbejde med institutionerne, medlemslandene og eksterne partnere. EPSO gør forsat stort fremskridt hen imod sin vision om at blive anerkendt som verdens bedste internationale organisation for personaleudvælgelse i den offentlige sektor. En organisation, der tiltrækker og udvælger Europas største talenter ved hjælp af håndfaste og moderne procedurer. Det vil forsat arbejde hårdt for at opfylde sine forpligtelser om at skabe et endnu mere effektivt system. Et system, der skal gøre det muligt at vælge motiveret og kvalificeret personale, der kan hjælpe EU-institutionerne med at takle dagens udfordringer og bygge fremtidens Europa.
Kõik EPSO saavutused on raske töö ja selle asutuse töötajate pühendumuse tulemus ning institutsioonide, liikmesriikide ja välispartneritega tehtud koostöö vili. EPSO jätkab edusamme oma visiooni elluviimiseks, et olla parim rahvusvaheline avaliku sektori personalivaliku asutus maailmas, olles ligitõmbav Euroopa parimatele talentidele ning tehes nende hulgast valiku, kasutades selleks kindlaid ajakohaseid protsesse. EPSO jätkab tööd oma kohustuste täitmiseks veelgi tõhusamate süsteemide rakendamisel, mis võimaldavad valida motiveeritud ja andekaid töötajaid, et ELi institutsioonid saaksid lahendada tänaseid küsimusi ning ehitada homset Euroopat.
Kaikkien EPSOn saavutusten perustana on sen henkilöstön suuri työpanos sekä tiivis yhteistyö EU-toimielinten, jäsenmaiden ja ulkoisten yhteistyötahojen kanssa. EPSO jatkaa kehitystyötään saavuttaakseen tavoitteensa ja ollakseen paras kansainvälinen julkisen sektorin valintaorganisaatio maailmassa. EPSO haluaa käyttää tehokkaita ja nykyaikaisia menetelmiä ja saada Euroopan parhaat lahjakkuudet hakemaan töitä EU-elimistä. Se jatkaa työtään tehostaakseen järjestelmiään, jotta se voi valita motivoituneita ja lahjakkaita työntekijöitä ja siten auttaa EU-toimielimiä kohtaamaan nykypäivän haasteet ja rakentamaan tulevaisuuden Eurooppaa.
Az EPSO által elért eredmények a munkatársai kemény munkájának és odaadásának köszönhetők, és nem valósulhattak volna meg az intézmények, a tagállamok és a külső partnerei közötti szoros együttműködés nélkül. Az EPSO a jövőben is céltudatosan fog tevékenykedni annak érdekében, hogy korszerű és hathatós eljárásokkal kiszűrje és magához vonzza Európa legígéretesebb munkavállalóit, és a világ legjobb, nemzetközi köztisztviselő-kiválasztó szervezetének minősüljön. A hivatal folytatni fogja a megfeszített munkát annak érdekében, hogy kötelezettségvállalásához hűen egyre hatékonyabbá tegye a munkaerő-felvételi rendszert, lehetővé téve ezáltal olyan rátermett és motivált alkalmazottak kiválasztását, akik közreműködésével az uniós intézmények kezelni tudják az Európa előtt álló sürgető kihívásokat és meg tudják alapozni a kontinens jövőjét.
Toate realizările EPSO sunt rezultatul muncii asidue şi devotamentului personalului său, precum şi al strânsei colaborări cu instituţiile, statele membre şi partenerii externi. EPSO continuă să înregistreze progrese considerabile în direcţia obţinerii recunoaşterii sale ca cea mai bună organizaţie de selecţie a personalului pentru sectorul public internaţional din lume, având ca obiectiv atragerea şi selectarea celor mai mari talente din Europa, prin proceduri moderne şi robuste. EPSO va continua să depună eforturi pentru a-şi îndeplini angajamentul de a oferi sisteme şi mai eficiente, care să îi permită să selecteze personal motivat şi talentat, cu ajutorul căruia instituţiile UE să poată face faţă provocărilor actuale şi să construiască Europa de mâine.
Všetky úspechy úradu EPSO sú výsledkom práce a zanietenia zamestnancov úradu a sú plodom úzkej spolupráce s inštitúciami, členskými štátmi a externými partnermi. Úrad EPSO naďalej pokračuje v realizácii svojho cieľa – stať sa najlepšou medzinárodnou verejnou organizáciou pre výber pracovníkov na svete, ktorá je schopná prilákať najlepších kandidátov prostredníctvom spoľahlivých a moderných postupov. EPSO sa bude aj naďalej usilovať splniť svoje záväzky týkajúce sa vytvorenia účinnejších náborových systémov, čo mu umožní nájsť motivovaných a nadaných zamestnancov, ktorí pomôžu inštitúciám EÚ zvládnuť problémy súčasnosti a vybudovať Európu budúcnosti.
Vsi dosežki urada EPSO so rezultat trdega dela in predanosti zaposlenih ter tesnega sodelovanja z institucijami, državami članicami in zunanjimi partnerji. EPSO bo še nadaljeval pot do zadanega cilja – da postane najboljša služba za izbiro kadrov za mednarodno javno upravo v svetu, ki s kakovostnim in modernim postopkom pritegne in izbere najboljše evropske talente. Še naprej si bo prizadeval za učinkovitejše postopke, s katerimi bo izbral motivirano in talentirano osebje, kar bo institucijam EU omogočilo reševanje današnjih težav in oblikovanje Evrope prihodnosti.
Alla på Epso har arbetat hårt för att nå de här resultaten. Vi har också haft ett fruktsamt samarbete med EU-institutionerna, medlemsländerna och externa partner. Vår vision är att bli den bästa personalrekryteringsbyrån inom internationell offentlig förvaltning och locka hit och välja ut Europas bästa talanger med hjälp av moderna förfaranden. Vi strävar hela tiden efter att ytterligare effektivisera systemet och hitta motiverade och talangfulla medarbetare som kan hjälpa EU-institutionerna att lösa aktuella problem och bygga framtidens Europa.
Visi EPSO panakumi guti ar smagu darbu un pateicoties biroja darbinieku entuziasmam. Liela nozime ir ari ciešai sadarbibai ar ES iestadem, dalibvalstim un arejiem partneriem. EPSO turpina celu uz izvirzito merki, — klut par pasaule vislabako starptautiski atzito publiska sektora darbinieku atlases organizaciju. Lai to panaktu, birojs cenšas ar labi pardomatam un modernam metodem piesaistit un atlasit Eiropas talantigakos darbiniekus. Birojs ari turpmak rupigi stradas pie ta, lai sistemu padaritu vel efektivaku un lai tadejadi tas spetu atlasit motivetakos un talantigakos darbiniekus, kas ES iestadem palidzes risinat gan pašreizejas problemas, gan veidot nakotnes Eiropu.
Il-kisbiet kollha tal-EPSO huma riżultat tax-xogħol u d-dedikazzjoni tal-persunal tiegħu u l-frott ta' kooperazzjoni mal-Istituzzjonijiet, l-Istati Membri u msieħba esterni. L-EPSO qed ikompli jagħmel progress konsiderevoli lejn il-viżjoni tiegħu biex jiġi rikonoxxut bħala l-aħjar organizzazzjoni internazzjonali tal-għażla tal-persunal fis-settur pubbliku fid-dinja: jattira u jagħżel l-aqwa talent fl-Ewropa permezz ta' proċessi robusti u moderni. Se jkompli jaħdem bla heda biex jilħaq l-impenn tiegħu biex iwassal sistemi iktar effiċjenti, biex ikun jista' jagħżel membri tal-persunal motivati u b'talent biex jgħinu lill-istituzzjonijiet tal-UE jittrattaw il-kwistjonijiet tal-lum u jibnu l-Ewropa ta' għada.
Is toradh é an méid atá bainte amach ag EPSO ar obair chrua agus ar dhíograis a fhoirne agus ar an dlúth-chomhoibriú idir é agus na hinstitiúidí, na Ballstáit agus na páirtithe seachtracha. Tá ag éirí le EPSO dul chun cinn suntasach a dhéanamh i gcónaí ionsair an bhfís atá aige: aitheantas a fháil mar an eagraíocht idirnáisiúnta roghnúcháin foirne is fearr san earnáil phoiblí agus ar an dóigh sin na hiarrthóirí is oilte san Eoraip a mhealladh agus a roghnú trí phróisis nua-aimseartha den chéad scoth. Oibreoidh EPSO go dian lena thiomantas a chomhlíonadh, is é sin córais a bheidh níos éifeachtúla fós a sholáthar, le go bhféadfaidh sé baill foirne spreagtha chumasacha a roghnú chun go mbeidh institiúidí an AE ábalta dul i ngleic le dúshláin an lae inniu agus an Eoraip a bheidh ag teastáil amach anseo a chur ar fáil.