stali – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 59 Results  www.nabertherm.it  Page 4
  Folie ze stali szlachet...  
W celu zabezpieczenia pojedynczych elementów przed odwęgleniem można zawinąć je w folię ze stali szlachetnej z rolki lub zapakować w prefabrykowane koperty lub torby. Dostępne są rolki o różnych długościach i szerokościach, koperty i torby oferowane są w różnych wymiarach.
Single parts requiring protection against decarburizing can be wrapped in a stainless steel heat treating foil off the roll or packed in prepared envelopes or bags. The rolls are available in various lengths and widths, the envelopes and bags are supplied in various dimensions. Foil off the roll can be cut to size using gold plates scissors and the workpiece can be wrapped to requirements. See page 9 for more details about accessory supplies required, such as tongs and special gloves. The protected workpiece can now be loaded into the heated furnace. Due to the foil's thinness, it takes on the furnace temperature immediately and binds oxygen trapped in the foil packaging. There is then no oxygen present to oxidize the workpiece itself. The workpiece stays clean. After the appropriate dwell time in the furnace, the wrapped workpiece is immersed in the quenching medium. After quenching the foil is removed and the part is then tempered. Care should be taken to ensure that the foil is not too close to the workpiece as otherwise the foil may become damaged. If the workpiece should have several openings or gaps, and a large amount of oxygen can be wrapped up, these gaps can be filled in with foil pieces. This increases the foil surface area. Caution! The foil has very sharp edges. Use gloves and tools.
Pour protéger certaines pièces contre la décarburation, il est possible de les emballer dans une feuille en acier inox disponible sous forme de rouleau ou dans des enveloppes ou poches préfabriquées. Les rouleaux sont disponibles dans différentes longueurs et largeurs, les enveloppes et les poches sont fournies dans différentes dimensions. La feuille en rouleau peut être coupée avec des ciseaux spéciaux et la pièce enveloppée en conséquence. Vous trouverez les accessoires éventuellement nécessaires tels que pinces ou gants spéciaux à la page 9. La pièce ainsi protégée peut alors être placée dans le four chaud. La feuille étant très fine, elle atteint immédiatement la température du four et lie l'oxygène qu'elle a emprisonné. Il n'y a donc plus d'oxygène pour oxyder la pièce. La pièce reste propre. Une fois le temps de séjour terminé dans le four, la pièce emballée se plonge dans l'agent de trempe. La feuille s'enlève après la trempe et la pièce peut ensuite être revenue. Veiller à ce que la feuille ne 'colle' pas trop à la pièce, cela pourrait l'endommager. Si la pièce présente des cavités importantes et que beaucoup d'oxygène est ainsi prisonnier, il est possible de les remplir avec des bouts de feuille. La surfaces pour piéger l‘oxygène seront plus grandes. Attention! Les arêtes de la feuille sont très coupantes. Utiliser des gants et des outils.
Um Einzelstücke vor dem Entkohlen zu schützen, können diese in eine Edelstahlfolie von der Rolle eingeschlagen oder in bereits vorgefertigte Umschläge oder Tüten verpackt werden. Die Rollen gibt es in unterschiedlichen Längen und Breiten, die Umschläge und Tüten werden in verschiedenen Abmessungen geliefert. Folie von der Rolle kann mit einer Goldblechschere zugeschnitten und das Werkstück entsprechend eingeschlagen werden. Eventuell notwendige Hilfsmittel wie Zangen und Spezialhandschuhe sind auf Seite 9 zu finden. Das so geschützte Werkstück kann dann in den warmen Ofen beschickt werden. Da die Folie sehr dünn ist, hat sie sofort nach dem Beschicken die Temperatur des Ofens angenommen und bindet den in der Folienverpackung eingeschlossenen Sauerstoff. Für das eigentliche Werkstück ist dann kein Sauerstoff zum Oxidieren mehr vorhanden. Das Werkstück bleibt sauber. Nach der entsprechenden Verweilzeit im Ofen wird das verpackte Werkstück in das Abschreckmedium getaucht. Nach dem Abschrecken wird die Folie entfernt und das Teil kann anschließend angelassen werden. Es ist darauf zu achten, dass die Folie nicht zu eng an dem Werkstück anliegt, da es sonst zu Beschädigung der Folie kommen kann. Sollte das Werkstück größere Durchbrüche haben und somit viel Sauerstoff eingewickelt werden, können diese mit Folienresten ausgefüllt werden. Die Oberfläche der Folie wird dadurch vergrößert. Vorsicht! Die Folie ist sehr scharfkantig. Handschuhe und Werkzeug benutzen.
Con el fin de proteger piezas individuales de la descarburación, éstas pueden introducirse en una lámina de acero del rollo o bien envolverlas en fundas o bolsas ya terminadas. Los rollos pueden tener distintas longitudes y anchos, las fundas y bolsas se suministran en distintos tamaños. La lámina puede cortarse del rollo con unas tijeras de chapa de oro; una vez cortada ya puede envolverse la pieza según corresponda. En la página 9 encontrará otros medios auxiliares, como pinzas y guantes especiales. La pieza protegida de esta manera ya puede cargarse en el horno caliente. Puesto que la lámina es muy fina, inmediatamente tras su introducción en el horno alcanza la temperatura del horno y absorbe el oxígeno encerrado en el envoltorio de la lámina. Así pues, para la propia pieza ya no se dispone de oxígeno para oxidación. La pieza permanece limpia. Tras el correspondiente tiempo de permanencia en el horno, la pieza envuelta se sumerge en el medio de enfriamiento. Una vez fría, se retira la lámina y a continuación puede procederse al revenido de la pieza. En este caso deberá tenerse en cuenta que la lámina no se halle demasiado cerca de la pieza, ya que podría dañarse la lámina. Si la pieza presenta roturas grandes y por tanto demasiado oxígeno en las mismas, éstas pueden rellenarse con restos de lámina. De este modo, la superficie de la lámina también aumentará. ¡Atención! La lámina tiene unos cantos muy vivos. Utilice guantes y herramientas.
Per proteggere singoli pezzi dalla decarburazione, questi potranno essere avvolti in un foglio di acciaio inossidabile fornito in rotolo oppure in buste o sacchetti già pronti all'uso. I rotoli di foglio sono disponibili in varie lunghezze e larghezze, le buste ed i sacchetti sono fornite in diverse dimensioni. Il foglio dal rotolo può essere tagliato a misura per mezzo di una cesoia orefici per avvolgere quindi il rispettivo pezzo. Eventuali accessori richiesti, come pinze o guanti speciali, sono riportati a pagina 9. Il pezzo protetto in questo modo può essere inserito nel forno caldo. Poiché il foglio è molto sottile, appena caricato avrà raggiunto la temperatura del forno e lega l'ossigeno racchiuso. In tal modo il pezzo da trattare non ha più ossigeno per l'ossidazione. Il pezzo rimane pulito. Dopo il rispettivo periodo di permanenza nel forno il pezzo avvolto viene immerso nel mezzo di raffreddamento. Dopo il raffreddamento viene rimosso il foglio ed il pezzo può essere successivamente sottoposto al processo di rinvenimento. Tenere presente che il foglio non dovrà essere avvolto troppo stretto intorno al pezzo per evitare danneggiamenti del foglio. Se il pezzo da trattare presenta grandi aperture, comportando l'inclusione di una grande quantità di ossigeno, questi spazi possono essere riempiti con resti di fogli. In tal modo aumenta la superficie del foglio. Attenzione! Il foglio presenta spigoli molto taglienti. Utilizzare guanti ed utensili.
Single parts requiring protection against decarburizing can be wrapped in a stainless steel heat treating foil off the roll or packed in prepared envelopes or bags. The rolls are available in various lengths and widths, the envelopes and bags are supplied in various dimensions. Foil off the roll can be cut to size using gold plates scissors and the workpiece can be wrapped to requirements. See page 9 for more details about accessory supplies required, such as tongs and special gloves. The protected workpiece can now be loaded into the heated furnace. Due to the foil's thinness, it takes on the furnace temperature immediately and binds oxygen trapped in the foil packaging. There is then no oxygen present to oxidize the workpiece itself. The workpiece stays clean. After the appropriate dwell time in the furnace, the wrapped workpiece is immersed in the quenching medium. After quenching the foil is removed and the part is then tempered. Care should be taken to ensure that the foil is not too close to the workpiece as otherwise the foil may become damaged. If the workpiece should have several openings or gaps, and a large amount of oxygen can be wrapped up, these gaps can be filled in with foil pieces. This increases the foil surface area. Caution! The foil has very sharp edges. Use gloves and tools.
Single parts requiring protection against decarburizing can be wrapped in a stainless steel heat treating foil off the roll or packed in prepared envelopes or bags. The rolls are available in various lengths and widths, the envelopes and bags are supplied in various dimensions. Foil off the roll can be cut to size using gold plates scissors and the workpiece can be wrapped to requirements. See page 9 for more details about accessory supplies required, such as tongs and special gloves. The protected workpiece can now be loaded into the heated furnace. Due to the foil's thinness, it takes on the furnace temperature immediately and binds oxygen trapped in the foil packaging. There is then no oxygen present to oxidize the workpiece itself. The workpiece stays clean. After the appropriate dwell time in the furnace, the wrapped workpiece is immersed in the quenching medium. After quenching the foil is removed and the part is then tempered. Care should be taken to ensure that the foil is not too close to the workpiece as otherwise the foil may become damaged. If the workpiece should have several openings or gaps, and a large amount of oxygen can be wrapped up, these gaps can be filled in with foil pieces. This increases the foil surface area. Caution! The foil has very sharp edges. Use gloves and tools.
Single parts requiring protection against decarburizing can be wrapped in a stainless steel heat treating foil off the roll or packed in prepared envelopes or bags. The rolls are available in various lengths and widths, the envelopes and bags are supplied in various dimensions. Foil off the roll can be cut to size using gold plates scissors and the workpiece can be wrapped to requirements. See page 9 for more details about accessory supplies required, such as tongs and special gloves. The protected workpiece can now be loaded into the heated furnace. Due to the foil's thinness, it takes on the furnace temperature immediately and binds oxygen trapped in the foil packaging. There is then no oxygen present to oxidize the workpiece itself. The workpiece stays clean. After the appropriate dwell time in the furnace, the wrapped workpiece is immersed in the quenching medium. After quenching the foil is removed and the part is then tempered. Care should be taken to ensure that the foil is not too close to the workpiece as otherwise the foil may become damaged. If the workpiece should have several openings or gaps, and a large amount of oxygen can be wrapped up, these gaps can be filled in with foil pieces. This increases the foil surface area. Caution! The foil has very sharp edges. Use gloves and tools.
Single parts requiring protection against decarburizing can be wrapped in a stainless steel heat treating foil off the roll or packed in prepared envelopes or bags. The rolls are available in various lengths and widths, the envelopes and bags are supplied in various dimensions. Foil off the roll can be cut to size using gold plates scissors and the workpiece can be wrapped to requirements. See page 9 for more details about accessory supplies required, such as tongs and special gloves. The protected workpiece can now be loaded into the heated furnace. Due to the foil's thinness, it takes on the furnace temperature immediately and binds oxygen trapped in the foil packaging. There is then no oxygen present to oxidize the workpiece itself. The workpiece stays clean. After the appropriate dwell time in the furnace, the wrapped workpiece is immersed in the quenching medium. After quenching the foil is removed and the part is then tempered. Care should be taken to ensure that the foil is not too close to the workpiece as otherwise the foil may become damaged. If the workpiece should have several openings or gaps, and a large amount of oxygen can be wrapped up, these gaps can be filled in with foil pieces. This increases the foil surface area. Caution! The foil has very sharp edges. Use gloves and tools.
Single parts requiring protection against decarburizing can be wrapped in a stainless steel heat treating foil off the roll or packed in prepared envelopes or bags. The rolls are available in various lengths and widths, the envelopes and bags are supplied in various dimensions. Foil off the roll can be cut to size using gold plates scissors and the workpiece can be wrapped to requirements. See page 9 for more details about accessory supplies required, such as tongs and special gloves. The protected workpiece can now be loaded into the heated furnace. Due to the foil's thinness, it takes on the furnace temperature immediately and binds oxygen trapped in the foil packaging. There is then no oxygen present to oxidize the workpiece itself. The workpiece stays clean. After the appropriate dwell time in the furnace, the wrapped workpiece is immersed in the quenching medium. After quenching the foil is removed and the part is then tempered. Care should be taken to ensure that the foil is not too close to the workpiece as otherwise the foil may become damaged. If the workpiece should have several openings or gaps, and a large amount of oxygen can be wrapped up, these gaps can be filled in with foil pieces. This increases the foil surface area. Caution! The foil has very sharp edges. Use gloves and tools.
Single parts requiring protection against decarburizing can be wrapped in a stainless steel heat treating foil off the roll or packed in prepared envelopes or bags. The rolls are available in various lengths and widths, the envelopes and bags are supplied in various dimensions. Foil off the roll can be cut to size using gold plates scissors and the workpiece can be wrapped to requirements. See page 9 for more details about accessory supplies required, such as tongs and special gloves. The protected workpiece can now be loaded into the heated furnace. Due to the foil's thinness, it takes on the furnace temperature immediately and binds oxygen trapped in the foil packaging. There is then no oxygen present to oxidize the workpiece itself. The workpiece stays clean. After the appropriate dwell time in the furnace, the wrapped workpiece is immersed in the quenching medium. After quenching the foil is removed and the part is then tempered. Care should be taken to ensure that the foil is not too close to the workpiece as otherwise the foil may become damaged. If the workpiece should have several openings or gaps, and a large amount of oxygen can be wrapped up, these gaps can be filled in with foil pieces. This increases the foil surface area. Caution! The foil has very sharp edges. Use gloves and tools.
Single parts requiring protection against decarburizing can be wrapped in a stainless steel heat treating foil off the roll or packed in prepared envelopes or bags. The rolls are available in various lengths and widths, the envelopes and bags are supplied in various dimensions. Foil off the roll can be cut to size using gold plates scissors and the workpiece can be wrapped to requirements. See page 9 for more details about accessory supplies required, such as tongs and special gloves. The protected workpiece can now be loaded into the heated furnace. Due to the foil's thinness, it takes on the furnace temperature immediately and binds oxygen trapped in the foil packaging. There is then no oxygen present to oxidize the workpiece itself. The workpiece stays clean. After the appropriate dwell time in the furnace, the wrapped workpiece is immersed in the quenching medium. After quenching the foil is removed and the part is then tempered. Care should be taken to ensure that the foil is not too close to the workpiece as otherwise the foil may become damaged. If the workpiece should have several openings or gaps, and a large amount of oxygen can be wrapped up, these gaps can be filled in with foil pieces. This increases the foil surface area. Caution! The foil has very sharp edges. Use gloves and tools.
Single parts requiring protection against decarburizing can be wrapped in a stainless steel heat treating foil off the roll or packed in prepared envelopes or bags. The rolls are available in various lengths and widths, the envelopes and bags are supplied in various dimensions. Foil off the roll can be cut to size using gold plates scissors and the workpiece can be wrapped to requirements. See page 9 for more details about accessory supplies required, such as tongs and special gloves. The protected workpiece can now be loaded into the heated furnace. Due to the foil's thinness, it takes on the furnace temperature immediately and binds oxygen trapped in the foil packaging. There is then no oxygen present to oxidize the workpiece itself. The workpiece stays clean. After the appropriate dwell time in the furnace, the wrapped workpiece is immersed in the quenching medium. After quenching the foil is removed and the part is then tempered. Care should be taken to ensure that the foil is not too close to the workpiece as otherwise the foil may become damaged. If the workpiece should have several openings or gaps, and a large amount of oxygen can be wrapped up, these gaps can be filled in with foil pieces. This increases the foil surface area. Caution! The foil has very sharp edges. Use gloves and tools.
  TwardoÅ›ciomierze | O n...  
Do pomiaru twardości wg skali Rockwell'a A – B – C stali hartowanej i ulepszanej, taśmy stalowej, stali miękkiej i węglowej, metali nieżelaznych, stali konstrukcyjnej i żeliwa
Pour l'essai de dureté selon Rockwell A - B - C d'acier trempé et trempé et revenu, de feuillards, d'acier doux et cémenté, métaux NE, acier de construction et fonte
Für die Härteprüfung nach Rockwell A - B - C von gehärtetem und vergütetem Stahl, Bandstahl, weichem und karboniertem Stahl, NE-Metallen, Baustahl und Gusseisen
Para el ensayo de dureza según Rockwell A - B - C de acero templado y recocido, acero de bandas, acero suave y carbonizado, metales NE, acero de construcción y hierro fundido
Per la prova di durezza secondo Rockwell A - B - C di acciaio temprato e bonificato, nastri di acciaio, acciaio dolce e carburato, metalli non ferrosi, acciaio da costruzione e ghisa
For Rockwell hardness test A - B - C of hardened and tempered steel, strip steel, soft and carbonized steel, non-ferrous metals, construction steel and cast iron
  Zespà³Å‚ pompy prà³Å¼ni...  
Z przewodem ze stali nierdzewnej 1000 mm
Tuyau de raccordement inox de 1000 mm
Edelstahl-Verbindungsschlauch 1000 mm
Tubo de empalme de acero fino 1000 mm
Tubo di collegamento di 1000 mm in acciaio inossidabile
Connection hose made of stainless steel 1000 mm
  Piece komorowe | O nas ...  
Front ze strukturalnej stali szlachetnej
Front made of textured stainless steel
Face avant en inox structurée
Frontal en acero fino estructural
Front van gestructureerd rvs
Front af struktureret rustfrit stål
Az elülső oldal strukturált nemesacélból
Front av strukturerat rostfritt stål resp. ädelstål
Ön bölüm paslanmaz çelik malzemeden imal edilmiştir
  Piece szybowe z cyrkula...  
Piece szybowe z cyrkulacją powietrza posiadają zaletę łatwego ładowania wsadu w postaci ciężkich elementów lub koszy, i podobnie jak opisane powyżej piece komorowe stosowane są również do odpuszczania stali po hartowaniu, ale również do utwardzania dyspersyjnego, ulepszania, wyżarzania rozpuszczającego, wyżarzania starzejącego, podgrzewania, wyżarzania zmiękczającego itp.
Les fours verticaux à convection forcée offrent l'avantage d'un chargement simple de pièces ou de corbeilles lourdes et sont, comme les fours à chambre précédemment décrits, utilisés pour le revenu d'acier après la trempe, mais également pour le durcissement, la trempe et le revenu, la mise en solution, le vieillissement à chaud, la préchauffe, l'adoucissement etc.. Des caissons de mise sous gaz de protection avec ou sans couvercle à vide, corbeilles de chargement et accessoires de chargement sont disponibles pour les différentes applications.
Schachtöfen mit Umluftbetrieb bieten den Vorteil der einfachen Chargierung von schweren Teilen oder Körben und werden wie die zuvor beschriebenen Kammeröfen ebenfalls zum Anlassen von Stahl nach dem Härten aber auch zum Aushärten, Vergüten, Lösungsglühen, Warmauslagern, Vorwärmen, Weichglühen etc. eingesetzt. Für die unterschiedlichen Anwendungen stehen Begasungskästen mit und ohne Vakuumdeckel sowie Chargierkörbe und Beschickungshilfen zur Verfügung.
Los hornos de cuba con funcionamiento de aire de circulación ofrecen la ventaja de poder cargar piezas o cestas pesadas fácilmente y, al igual que los hornos de cámara descritos anteriormente, también se usan para el revenido de acero tras el templado así como para el endurecimiento, templado y revenido, recocido por disolución, envejecimiento artificial, precalentamiento, recocido blando, etc. Para las distintas aplicaciones se dispone de cajas de recocido para la inyección de gas con y sin tapa de vacío así como cestas de carga y medios auxiliares de carga.
I forni a pozzo con funzionamento a convezione offrono il vantaggio di poter caricare facilmente pezzi o cestelli pesanti. Come i forni a camera descritti in alto, anche questi forni sono utilizzati per il rinvenimento di acciaio dopo la tempra, ma anche per l'indurimento per precipitazione, la bonifica, la solubilizzazione, l'invecchiamento artificiale, il preriscaldamento, la ricottura di addolcimento ecc.. Per le varie applicazioni sono disponibili cassette di gasaggio con e senza coperchio per vuoto nonché cestelli ed attrezzature di caricamento.
Pit-type furnaces with air circulation offer the benefit of easy charging of heavy parts or baskets and are used in the same applications as the chamber furnaces described above: steel tempering after hardening, but also for precipitation hardening/curing, quenching and tempering, solution annealing, artificial aging, preheating and soft annealing, etc. Protective gas boxes with or without a vacuum lid as well as charging baskets and charging aids are available for a wide range of applications.
  Torba do napeÅ‚niania g...  
W przypadku potrzeby obróbki cieplnej i hartowania w atmosferze gazu ochronnego przedmiotów ze stali hartowanej w powietrzu torba do napełniania gazem, wyposażona w uchwyt, stanowi najlepsze rozwiązanie.
La poche de mise sous gaz de protection avec support est la solution optimale quand les pièces en acier doivent être traitées thermiquement et trempées à l'air sous gaz protecteur. Ce système se compose d'un support avec un porte-charge, d'un tuyau de mise sous gaz de protection et d'une poche en feuille en acier inox. Nous procéderons volontiers à des essais dans notre laboratoire d‘essais. La charge doit être placée sur le porte-charge et recouverte d'une poche de mise sous gaz de protection. La poche est purgée avec des gaz protecteurs tel que l'argon, l'azote ou du gaz de synthèse 95/5 (page 15) puis placée avec le support dans le four. Une fois la charge chauffée, la poche de mise sous gaz de protection, avec support, doit être retirée du four et refroidie à l'aide du système de trempe à l'air (page 17) ou à l'air calme. La pièce reste dans la poche sous atmosphère protectrice. Il n'y a ainsi pas d'oxydation. Les durées de refroidissement peuvent être très courtes car la feuille est extra-fine. La poche de mise sous gaz de protection convient également à la trempe de pièces dans l'huile ou l'eau. Une fois la charge chauffée, la poche de mise sous gaz de protection, avec support, doit être retirée du four. La poche doit être retirée du support avec un gant de protection thermique (page 22) au-dessus du bain de trempe. La pièce peut ensuite glisser directement dans le bain de trempe. Le court contact avec l'air ambiant a peu d‘influence sur l'oxydation de la surface des pièces. Les poches peuvent être utilisées plusieurs fois. L'expérience a montré que les poches en acier inox peuvent servir 15 fois à des températures < 950 °C. Elles peuvent être utilisées de 5 à 10 fois env. à des températures de 950 °C et 1050 °C.
Wenn Werkstücke aus lufthärtendem Stahl unter Schutzgas wärmebehandelt und abschreckt werden sollen, ist die Begasungstüte mit Halter die optimale Lösung. Dieses System besteht aus einem Halter mit Chargenträger und Begasungsrohr sowie einer Tüte aus Edelstahlfolie. Gern führen wir Versuche in unserem Technikum für Sie durch. Die Charge wird auf dem Chargenträger platziert und mit der Begasungstüte abgedeckt. Die Tüte wird mit Schutzgasen wie Argon, Stickstoff oder Formiergas 95/5 (Seite 15) vorgespült und mit dem Halter in den Ofen gestellt. Nachdem die Charge durchwärmt ist, wird die Begasungstüte mit Halter aus dem Ofen entnommen und mit Hilfe des Luftabschrecksystems (Seite 17) oder an ruhender Luft herunter gekühlt. Gleichzeitig verbleibt das Werkstück in der Tüte unter Schutzgasatmosphäre. Eine Oxidation wird somit vermieden. Auf Grund der sehr dünnwandigen Folie können sehr kurze Abkühlzeiten erzielt werden. Die Begasungstüte ist auch zum Abschrecken von Werkstücken in Öl oder Wasser geeignet. Die Begasungstüte mit Halter wird nach der Durchwärmzeit aus dem warmen Ofen entnommen. Über dem Abschreckbad wird die Tüte mit einem Wärmeschutzhandschuh (Seite 22) vom Halter gezogen. Anschließend kann das Werkstück direkt in das Abschreckbad gleiten. Der kurze Kontakt mit Umgebungsluft hat beim Herausnehmen der meisten Stähle keinen Einfluss auf die Oberflächenoxidation der Werkstücke. Die Tüten sind mehrfach verwendbar. Erfahrungen haben gezeigt, dass bei Temperaturen < 950 °C die Edelstahltüte ca. 10-15 Prozesse durchsteht. Bei Temperaturen zwischen 950 °C und 1050 °C kann von ca. 5-10 Prozessen ausgegangen werden.
Cuando deban someterse a tratamiento térmico y enfriarse piezas de acero para temple al aire bajo gas protector, sin duda la mejor solución la ofrecen las bolsas de recocido para la inyección de gas con soporte. Este sistema consta de un soporte con transportador de carga y un tubo de gaseado así como de una bolsa de lámina de acero fino. Si lo desea, realizaremos con mucho gusto las pruebas que desee en nuestra escuela técnica. La carga se coloca en el transportador de carga y se cubre con la bolsa de recocido para la inyección de gas. La bolsa se llena previamente con gases protectores, como argón, nitrógeno o formigas 95/5 (página 15), y se coloca en el horno junto con el soporte. Una vez se ha calentado la carga, la bolsa de recocido para la inyección de gas con el soporte se retira del horno y se enfría con ayuda del sistema de templado al aire (página 17) o aire estático. Al mismo tiempo, la pieza permanece en la bolsa bajo una atmósfera gaseosa protectora. De este modo, se evita la oxidación. Debido a las finísimas paredes de la lámina pueden alcanzarse tiempos de enfriamiento muy reducidos. Asimismo, la bolsa de recocido para la inyección de gas resulta adecuada para el enfriamiento de piezas en aceite o agua. La bolsa de recocido para la inyección de gas con soporte se extrae del horno caliente tras el tiempo de calentamiento. Mediante el baño de enfriamiento, la bolsa se separa del soporte con un guante de protección térmica (página 22). A continuación, la pieza puede deslizarse directamente en el baño de enfriamiento. El breve contacto con el aire ambiente no ejerce ninguna influencia sobre la oxidación de la superficie de las piezas al extraer la mayoría de aceros. Las bolsas pueden utilizarse varias veces. La experiencia ha demostrado que a temperaturas de < 950 °C las bolsas de acero fino soportan hasta aprox. 10-15 procesos. A temperaturas entre 950 °C y 1050 °C puede partirse de la base de aprox. 5-10 procesos.
Nelle situazioni in cui si desiderano trattare termicamente e raffreddare pezzi di acciaio autotemprante sotto gas inerte, i sacchetti di gasaggio con supporto presentano la soluzione ottimale. Questo sistema è composto di un supporto con portacarica e tubo di gasaggio, nonché di un sacchetto di acciaio inossidabile. Il nostro reparto di Ricerca e Sviluppo è attrezzato per effettuare le rispettive prove presso il nostro moderno centro sperimentale. I pezzi da trattare sono posizionati sul portacarica e coperti con il sacchetto di gasaggio. Il sacchetto viene prelavato con gas inerti, come argon, azoto o miscela azotidrica 95/2 (pagina 15) e quindi inserito nel forno insieme al supporto. Dopo il riscaldo a cuore della carica, il sacchetto di gasaggio con il supporto sono estratti dal forno e raffreddati con l'ausilio del sistema di raffreddamento ad aria (pagina 17) oppure all'aria statica. Allo stesso tempo il pezzo rimane nel sacchetto in atmosfera di gas inerte evitando in tal modo un'ossidazione. Grazie ai fogli molto sottili possono essere raggiunti intervalli di raffreddamento molto brevi. Il sacchetto di gasaggio è anche adatto per il raffreddamento dei pezzi in olio o acqua. Il sacchetto di gasaggio con supporto è estratto dal forno caldo dopo la durata di riscaldamento a cuore. Sopra il bagno di raffreddamento il sacchetto è rimosso dal supporto con l'ausilio di un guanto termoisolante (pagina 22). Quindi il pezzo può scivolare direttamente nel bagno di raffreddamento. Per la maggior parte degli acciai il breve contatto con l'aria atmosferica all'estrazione dal sacchetto non influisce sull'ossidazione superficiale dei pezzi. I sacchetti sono multiuso. Dalle esperienze fatte è risultato che i sacchetti in acciaio inox resistono circa 10-15 processi a temperature < 950 °C. A temperature tra 950 °C e 1050 °C sono effettuabili ca. 5-10 processi.
When workpieces made of air-hardened steel must be heat treated under protective gas and quenched, the protective gas annealing bag with holder is an optimal solution. This system consists of a holder with charge carrier and protective gas tube as well as a bag made of stainless steel heat treating foil. We would be pleased to carry out trials at our technical center. The charge is placed on the charge carrier and covered with the protective gas annealing bag. The bag is preflushd with protective gases such as argon, nitrogen or forming gas 95/5 (page 15) and placed together with the holder in the furnace. After the charge has been heated, the protective gas annealing bag and holder are removed from the furnace and cooled with the help of the forced cooling system (page 17) or in still air. At the same time the workpiece remains in the bag in the protective gas atmosphere. This prevents oxidation from occuring. Due to thin-walled foil very rapid cooling times can be achieved. The protective gas annealing bag is also suitable for quenching workpieces in oil or water. The protective gas annealing bag with holder is taken out of the hot furnace after the heating time. The bag is pulled off the holder above the quenching bath using a heat protection glove (page 22). After this the workpiece can slide directly into the quenching bath. In most steels, the brief exposure to ambient air while being pulled out normally has no effect on surface oxidation of workpieces. The bags can be used multiple times. Our experience shows that at temperatures < 950 °C the stainless steel heat treating bag lasts for approx. 10-15 processes. At temperatures between 950 °C and 1050 °C, use for approx. 5 - 10 processes can be assumed.
  KÄ…piele hartownicze i ...  
Zbiorniki kąpieli do hartowania w oleju lub w wodzie, jak również do czyszczenia i odtłuszczania, dostępne są w wersji pojedynczej i podwójnej i są wykonane ze stali szlachetnej. Kąpiele olejowe zapewniają bardzo równomierne ochłodzenie przedmiotów obrabianych i są wyposażone w pokrywy, w celu natychmiastowego ugaszenia zapłonu oleju.
Les bacs de trempe pour l'huile et l'eau, pour le nettoyage et le dégraissage existent en version simple ou double et sont en inox. Les bacs pour bain d'huile servent à un refroidissement très homogène des pièces et sont équipés d'un couvercle pour éviter que l'huile ne prenne éventuellement feu. Un additif de dégraissage devrait être ajouté dans les bacs pour bain d'eau servant au nettoyage avant le revenu et le bain devrait être chauffé à env. 70 °C avec un module de chauffage à commande séparée afin d'obtenir un résultat optimal. Tous les bacs pour bain sont livrés avec porte-charge et système d'arrivée et d'écoulement.
Bäder zum Abschrecken in Öl oder Wasser sowie zum Reinigen und Entfetten sind als Einzel- oder Doppelbäder verfügbar und werden aus Edelstahl gefertigt. Ölbäder sorgen für eine sehr gleichmäßige Abkühlung der Werkstücke und werden mit Deckel ausgestattet, um eine Entzündung des Öls sofort abzulöschen. Zur Reinigung der Werkstücke vor dem Anlassen sollte dem Wasserbad ein entsprechender Entfettungszusatz beigemischt und mit einem separat zu bestellenden verfügbaren Heizelement auf ca. 70 °C erwärmt werden, um eine optimale Wirkung zu erzielen. Alle Bäder werden mit Chargenträger sowie Zu- und Ablauf geliefert.
Los baños para enfriar en aceite o agua así como para limpiar y desengrasar están disponibles como baños individuales o dobles y se fabrican en acero fino. Los baños de aceite proporcionan un enfriamiento muy uniforme de las piezas y están equipados con una tapa con el fin de apagar inmediatamente la posible inflamación del aceite. Para limpiar las piezas antes del revenido deberá añadirse en el baño de agua el correspondiente agente desengrasante y, a continuación, calentarse a aprox. 70 °C con un elemento calefactor que debe pedirse por separado para obtener un efecto óptimo. Todos los baños se suministran con transportador de carga así como con entrada y salida.
I bagni per il raffreddamento in olio o acqua nonché per la pulizia e lo sgrassaggio sono disponibili in versione singola o doppia in acciaio inossidabile. I bagni di olio provvedono ad un raffreddamento molto uniforme del pezzo e sono dotati di coperchio per spegnere immediatamente eventuali fiamme dovute all'infiammarsi dell'olio. Per la pulizia del pezzo effettuata prima del rinvenimento è consigliabile aggiungere al bagno di acqua un additivo sgrassante e riscaldare l'acqua, per mezzo di un elemento riscaldante ordinabile a parte, fino a ca. 70 °C. In tal modo si ottiene un effetto ottimale. Tutti i bagni sono forniti con portacarica nonché attacco di mandata e scarico.
Baths for quenching in oil or water as well as for cleaning and degreasing are available as single or double baths and are made of stainless steel. Oil quench bath assure highly even cooling of workpieces and are equipped with a lid to immediatley extinguish ignited oil. For optimal results, pre-tempering water baths for cleaning workpieces should have an appropriate degreasing additive mixed in to the water bath and be heated to approx. 70 °C by an optionally available heating element. All baths come with a charge carrier, supply and drain line.
  Wymogi dotyczÄ…ce insta...  
Funkcję tę mogą pełnić rury o średnicy Ø 80 mm wykonane ze stali ocynkowanej lub szlachetnej (do modelu N 300/H). Rury muszą przebiegać wznosząco. Aby umożliwić dopływ świeżego powietrza do spalania, niezbędne jest zapewnienie odpowiedniej wentylacji w pomieszczeniu.
An 80 mm diameter zinc-plated steel pipe or stainless steel pipe is suitable for this purpose (up to model N 300/H). The pipe must be installed constantly rising. Sufficient room ventilation is necessary to ensure that fresh air is mixed with the exhaust gases.
Ce tuyau d’échappement peut être un tuyau en acier zingué ou en inox de 80 mm de diamètre (jusqu'au modèle N 300/H). Le tuyau doit être posé en ascension progressive. Pour que les émissions gazeuses soient mélangées à l’air frais, prévoyez une aération suffisante des locaux.
Als Abzugsrohr kann ein verzinktes Stahlrohr oder ein Edelstahlrohr mit Ø 80 mm eingesetzt werden (bis Modell N 300/H). Das Rohr ist stetig steigend zu verlegen. Für die Beimischung von Frischluft zu den Abgasen ist eine ausreichende Raumbelüftung notwendig.
Como tubo de evacuación se puede utilizar un tubo de acero galvanizado o un tubo de acero fino de un diámetro de 80 mm (hasta el modelo N 300/H). El tubo se deberá colocar con una inclinación ascendente continua. Para el aporte de aire fresco a los gases de escape será necesario ventilar suficientemente el local.
Come tubo per i gas di scarico è possibile utilizzare un tubo in acciaio zincato o un tubo in acciaio inossidabile diametro 80 mm (fino al modello N 300/H). Posare il tubo sempre ascendente. Per miscelare l’aria fresca con i gas di scarico è necessario ventilare adeguatamente il locale.
An 80 mm diameter zinc-plated steel pipe or stainless steel pipe is suitable for this purpose (up to model N 300/H). The pipe must be installed constantly rising. Sufficient room ventilation is necessary to ensure that fresh air is mixed with the exhaust gases.
An 80 mm diameter zinc-plated steel pipe or stainless steel pipe is suitable for this purpose (up to model N 300/H). The pipe must be installed constantly rising. Sufficient room ventilation is necessary to ensure that fresh air is mixed with the exhaust gases.
Als afzuigleiding kan een verzinkte staalbuis of een rvs-buis met Ø 80 mm worden gebruikt (tot model N 300/H). De buis moet over het hele traject stijgend worden gelegd. Voor de toevoeging van verse lucht aan de afvoergassen is voldoende beluchting nodig.
An 80 mm diameter zinc-plated steel pipe or stainless steel pipe is suitable for this purpose (up to model N 300/H). The pipe must be installed constantly rising. Sufficient room ventilation is necessary to ensure that fresh air is mixed with the exhaust gases.
Jako odtahovou trubku lze použít pozinkovanou ocelovou trubku nebo trubku z nerezové oceli o Ø 80 mm (do modelu N 300/H). Trubku je nutno položit vždy vzestupně. Pro přimíchávání čerstvého vzduchu k odpadním plynům je nezbytné dostatečné větrání místnosti.
Elvezetőcsőként Ø 80 mm-es horganyzott acélcsövet vagy nemesacél csövet használhat (az N 300/H modellig). A csövet felfelé emelkedően kell elhelyezni. A friss levegő égésgázokhoz történő keveréséhez a helyiség elegendő szellőzése szükséges.
Som avgasrör kan ett förzinkat stålrör eller ett rör av rostfritt stål med Ø 80 mm användas (till modell N 300/H). Detta rör ska läggas så att det lutar uppåt. För att kunna blanda avgaserna med frisk luft krävs en tillräckligt god rumsventilation.
Davlumbaz boru sistemi olarak çapı Ø 80 mm olan çelik veya paslanmaz çelik boru kullanılabilir (N 300/H modeline kadar). Boru daima yükselen pozisyonda döşenmelidir. Atıkgaza temiz hava eklenmesi için yeterli bir oda havalandırması gereklidir.
  Torba do napeÅ‚niania g...  
W przypadku potrzeby obróbki cieplnej i hartowania w atmosferze gazu ochronnego przedmiotów ze stali hartowanej w powietrzu torba do napełniania gazem, wyposażona w uchwyt, stanowi najlepsze rozwiązanie.
La poche de mise sous gaz de protection avec support est la solution optimale quand les pièces en acier doivent être traitées thermiquement et trempées à l'air sous gaz protecteur. Ce système se compose d'un support avec un porte-charge, d'un tuyau de mise sous gaz de protection et d'une poche en feuille en acier inox. Nous procéderons volontiers à des essais dans notre laboratoire d‘essais. La charge doit être placée sur le porte-charge et recouverte d'une poche de mise sous gaz de protection. La poche est purgée avec des gaz protecteurs tel que l'argon, l'azote ou du gaz de synthèse 95/5 (page 15) puis placée avec le support dans le four. Une fois la charge chauffée, la poche de mise sous gaz de protection, avec support, doit être retirée du four et refroidie à l'aide du système de trempe à l'air (page 17) ou à l'air calme. La pièce reste dans la poche sous atmosphère protectrice. Il n'y a ainsi pas d'oxydation. Les durées de refroidissement peuvent être très courtes car la feuille est extra-fine. La poche de mise sous gaz de protection convient également à la trempe de pièces dans l'huile ou l'eau. Une fois la charge chauffée, la poche de mise sous gaz de protection, avec support, doit être retirée du four. La poche doit être retirée du support avec un gant de protection thermique (page 22) au-dessus du bain de trempe. La pièce peut ensuite glisser directement dans le bain de trempe. Le court contact avec l'air ambiant a peu d‘influence sur l'oxydation de la surface des pièces. Les poches peuvent être utilisées plusieurs fois. L'expérience a montré que les poches en acier inox peuvent servir 15 fois à des températures < 950 °C. Elles peuvent être utilisées de 5 à 10 fois env. à des températures de 950 °C et 1050 °C.
Wenn Werkstücke aus lufthärtendem Stahl unter Schutzgas wärmebehandelt und abschreckt werden sollen, ist die Begasungstüte mit Halter die optimale Lösung. Dieses System besteht aus einem Halter mit Chargenträger und Begasungsrohr sowie einer Tüte aus Edelstahlfolie. Gern führen wir Versuche in unserem Technikum für Sie durch. Die Charge wird auf dem Chargenträger platziert und mit der Begasungstüte abgedeckt. Die Tüte wird mit Schutzgasen wie Argon, Stickstoff oder Formiergas 95/5 (Seite 15) vorgespült und mit dem Halter in den Ofen gestellt. Nachdem die Charge durchwärmt ist, wird die Begasungstüte mit Halter aus dem Ofen entnommen und mit Hilfe des Luftabschrecksystems (Seite 17) oder an ruhender Luft herunter gekühlt. Gleichzeitig verbleibt das Werkstück in der Tüte unter Schutzgasatmosphäre. Eine Oxidation wird somit vermieden. Auf Grund der sehr dünnwandigen Folie können sehr kurze Abkühlzeiten erzielt werden. Die Begasungstüte ist auch zum Abschrecken von Werkstücken in Öl oder Wasser geeignet. Die Begasungstüte mit Halter wird nach der Durchwärmzeit aus dem warmen Ofen entnommen. Über dem Abschreckbad wird die Tüte mit einem Wärmeschutzhandschuh (Seite 22) vom Halter gezogen. Anschließend kann das Werkstück direkt in das Abschreckbad gleiten. Der kurze Kontakt mit Umgebungsluft hat beim Herausnehmen der meisten Stähle keinen Einfluss auf die Oberflächenoxidation der Werkstücke. Die Tüten sind mehrfach verwendbar. Erfahrungen haben gezeigt, dass bei Temperaturen < 950 °C die Edelstahltüte ca. 10-15 Prozesse durchsteht. Bei Temperaturen zwischen 950 °C und 1050 °C kann von ca. 5-10 Prozessen ausgegangen werden.
Cuando deban someterse a tratamiento térmico y enfriarse piezas de acero para temple al aire bajo gas protector, sin duda la mejor solución la ofrecen las bolsas de recocido para la inyección de gas con soporte. Este sistema consta de un soporte con transportador de carga y un tubo de gaseado así como de una bolsa de lámina de acero fino. Si lo desea, realizaremos con mucho gusto las pruebas que desee en nuestra escuela técnica. La carga se coloca en el transportador de carga y se cubre con la bolsa de recocido para la inyección de gas. La bolsa se llena previamente con gases protectores, como argón, nitrógeno o formigas 95/5 (página 15), y se coloca en el horno junto con el soporte. Una vez se ha calentado la carga, la bolsa de recocido para la inyección de gas con el soporte se retira del horno y se enfría con ayuda del sistema de templado al aire (página 17) o aire estático. Al mismo tiempo, la pieza permanece en la bolsa bajo una atmósfera gaseosa protectora. De este modo, se evita la oxidación. Debido a las finísimas paredes de la lámina pueden alcanzarse tiempos de enfriamiento muy reducidos. Asimismo, la bolsa de recocido para la inyección de gas resulta adecuada para el enfriamiento de piezas en aceite o agua. La bolsa de recocido para la inyección de gas con soporte se extrae del horno caliente tras el tiempo de calentamiento. Mediante el baño de enfriamiento, la bolsa se separa del soporte con un guante de protección térmica (página 22). A continuación, la pieza puede deslizarse directamente en el baño de enfriamiento. El breve contacto con el aire ambiente no ejerce ninguna influencia sobre la oxidación de la superficie de las piezas al extraer la mayoría de aceros. Las bolsas pueden utilizarse varias veces. La experiencia ha demostrado que a temperaturas de < 950 °C las bolsas de acero fino soportan hasta aprox. 10-15 procesos. A temperaturas entre 950 °C y 1050 °C puede partirse de la base de aprox. 5-10 procesos.
Nelle situazioni in cui si desiderano trattare termicamente e raffreddare pezzi di acciaio autotemprante sotto gas inerte, i sacchetti di gasaggio con supporto presentano la soluzione ottimale. Questo sistema è composto di un supporto con portacarica e tubo di gasaggio, nonché di un sacchetto di acciaio inossidabile. Il nostro reparto di Ricerca e Sviluppo è attrezzato per effettuare le rispettive prove presso il nostro moderno centro sperimentale. I pezzi da trattare sono posizionati sul portacarica e coperti con il sacchetto di gasaggio. Il sacchetto viene prelavato con gas inerti, come argon, azoto o miscela azotidrica 95/2 (pagina 15) e quindi inserito nel forno insieme al supporto. Dopo il riscaldo a cuore della carica, il sacchetto di gasaggio con il supporto sono estratti dal forno e raffreddati con l'ausilio del sistema di raffreddamento ad aria (pagina 17) oppure all'aria statica. Allo stesso tempo il pezzo rimane nel sacchetto in atmosfera di gas inerte evitando in tal modo un'ossidazione. Grazie ai fogli molto sottili possono essere raggiunti intervalli di raffreddamento molto brevi. Il sacchetto di gasaggio è anche adatto per il raffreddamento dei pezzi in olio o acqua. Il sacchetto di gasaggio con supporto è estratto dal forno caldo dopo la durata di riscaldamento a cuore. Sopra il bagno di raffreddamento il sacchetto è rimosso dal supporto con l'ausilio di un guanto termoisolante (pagina 22). Quindi il pezzo può scivolare direttamente nel bagno di raffreddamento. Per la maggior parte degli acciai il breve contatto con l'aria atmosferica all'estrazione dal sacchetto non influisce sull'ossidazione superficiale dei pezzi. I sacchetti sono multiuso. Dalle esperienze fatte è risultato che i sacchetti in acciaio inox resistono circa 10-15 processi a temperature < 950 °C. A temperature tra 950 °C e 1050 °C sono effettuabili ca. 5-10 processi.
When workpieces made of air-hardened steel must be heat treated under protective gas and quenched, the protective gas annealing bag with holder is an optimal solution. This system consists of a holder with charge carrier and protective gas tube as well as a bag made of stainless steel heat treating foil. We would be pleased to carry out trials at our technical center. The charge is placed on the charge carrier and covered with the protective gas annealing bag. The bag is preflushd with protective gases such as argon, nitrogen or forming gas 95/5 (page 15) and placed together with the holder in the furnace. After the charge has been heated, the protective gas annealing bag and holder are removed from the furnace and cooled with the help of the forced cooling system (page 17) or in still air. At the same time the workpiece remains in the bag in the protective gas atmosphere. This prevents oxidation from occuring. Due to thin-walled foil very rapid cooling times can be achieved. The protective gas annealing bag is also suitable for quenching workpieces in oil or water. The protective gas annealing bag with holder is taken out of the hot furnace after the heating time. The bag is pulled off the holder above the quenching bath using a heat protection glove (page 22). After this the workpiece can slide directly into the quenching bath. In most steels, the brief exposure to ambient air while being pulled out normally has no effect on surface oxidation of workpieces. The bags can be used multiple times. Our experience shows that at temperatures < 950 °C the stainless steel heat treating bag lasts for approx. 10-15 processes. At temperatures between 950 °C and 1050 °C, use for approx. 5 - 10 processes can be assumed.
  Piece komorowe z cyrkul...  
W celu umożliwienia wyżarzania zmiękczającego miedzi lub też wyżarzania uplastyczniającego tytanu, jak również odpuszczania stali w atmosferze gazu ochronnego piece można wyposażyć w odpowiednie skrzynie do napełniania gazem.
En raison de leur très grande précision de température, ces fours à convection d'air peuvent être utilisés pour les process tels que revenu, trempe et revenu, durcissement, mise en solution, vieillissement à chaud, préchauffe ou adoucissement et brasage. Pour l'adoucissement de cuivre ou le recuit de pièces en titane, mais aussi le revenu d'acier sous gaz protecteur, ces fours peuvent être équipés des caissons de mise sous gaz de protection adéquats. Leur construction modulaire permet d'équiper les fours d'accessoires judicieux pour les adapter aux conditions respectives des process.
Auf Grund ihrer sehr guten Temperaturgenauigkeit eignen sich diese Kammeröfen mit Luftumwälzung z.B. für Prozesse wie das Anlassen, Vergüten, Aushärten, Lösungsglühen, Warmauslagern, Vorwärmen oder Weichglühen und Löten. Zum Weichglühen von Kupfer oder Tempern von Titan, aber auch Anlassen von Stahl unter Schutzgas können die Öfen mit entsprechenden Gaskästen ausgestattet werden. Durch den modularen Aufbau können die Öfen mit sinnvollem Zubehör an die Prozessanforderungen angepasst werden.
Gracias a su gran exactitud de temperatura, estos hornos de cámara con circulación de aire son muy adecuados para procesos como el revenido, templado y revenido, endurecimiento, recocido por disolución, envejecimiento artificial, precalentamiento o recocido blando y soldadura. Para el recocido blando de cobres o el templado de titanio, así como para el revenido de acero bajo gas protector, estos hornos pueden equiparse con las correspondientes cajas de gas. El diseño modular permite ajustar los hornos y sus accesorios más importantes a los requisitos de cada proceso.
Grazie alla loro ottima precisione termica questi forni a camera con convezione dell'aria sono idonei ad es. per processi come il rinvenimento, la bonifica, l'indurimento per precipitazione, la solubilizzazione, l'invecchiamento artificiale, il preriscaldamento oppure la ricottura di addolcimento e la brasatura. Per la ricottura di addolcimento del rame oppure la malleabilizzazione del titano, ma anche per il rinvenimento dell'acciaio sotto gas inerte i forni possono essere dotati di rispettive cassette a gas. Grazie alla struttura modulare i forni possono essere adattati alle specifiche esigenze del processo aggiungendo accessori utili.
Due to its high temperature uniformity, these chamber furnaces with air circulation are suitable for processes such as tempering, quenching and tempering, precipitation hardening/curing, solution annealing, artificial aging, preheating or soft annealing and brazing. The furnaces can be equipped with suitable protective gas boxes for soft annealing of copper or tempering titanium as well as tempering of steel in a protective gas atmosphere. The modular design of the furnaces allows accessory equipment to be added based on process requirements.
  Piece rurowe i akcesori...  
Zestaw ciśnieniowy do wytwarzania próżni w rurze roboczej, składający się z elementu pośredniego do wylotu gazu, zaworu kulowego, manometru, ręcznie sterowanej łopatkowej pompy próżniowej za pomocą przewodu falistego ze stali nierdzewnej podłączonego do wylotu gazu, maks.
Ensemble à vide pour la purge du tube de travail, composé d’une pièce intermédiaire pour la sortie de gaz, d’un robinet à bille, d’un manomètre, d’une pompe à vide manuelle à palette avec tuyau ondulé flexible en inox raccordé sur la sortie de gaz ; pression terminale max. pouvant être atteinte dans le tube de travail selon le type de pompe
Paquete de vacío para evacuar el tubo de trabajo, consistente en pieza intermedia para la salida de gas, grifo esférico, manómetro, bomba de vacío rotativa de paletas de mando manual con tubo flexible ondulado de acero corrugado conectado a la salida de gas, presión final máx. dependiendo del tipo de bomba
Pacchetto sottovuoto per l‘evacuazione del tubo di lavoro, composto da connettore per l‘uscita del gas, valvola a sfera, manometro, pompa per vuoto a palette azionata manualmente con tubo flessibile ondulato in acciaio e collegata allo scarico del gas, max. pressione finale raggiungibile nel tubo di lavoro a seconda del tipo di pompa
Vakuový paket pro vakuování pracovní trubky sestávající z mezikusu pro výstup plynu, kulového kohoutu, manometru, manuálně obsluhovaného vakuového čerpadla s otáčivým šoupátkem připojený prostřednictvím ohebné nerezové hadice k výstupu plynu, max. dosažitelný koncový tlak v pracovní trubce vždy podle typu čerpadla
Çalışma borusunun tahliye edilmesi için vakum paketi, gaz çıkışı için ara parçadan, küresel vanadan, manometre, manüel olarak kullanılabilen çevirmeli-şiber tipi, paslanmaz çelik esnek hortum donanımı ile, gaz bağlantısına tesis edilmiş olarak, düzenlenmiş olup, ulaşılabilir azami nihai basınç pompa tipine bağlıdır.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow