|
Zbiorniki do kąpieli zamontowane są z lewej i z prawej strony stołu roboczego i wyposażone są w koszyki wsadowe, umożliwiające równomierne chłodzenie elementów w kąpieli. Wszystkie elementy można zamówić oddzielnie, dzięki czemu system hartowania można dostosować lub też rozbudować indywidualnie, odpowiednio do obrabianej stali.
|
|
Le système de trempe MHS 17 est de construction modulaire et se compose d'une table de travail pour les fours de traitement thermique, d'un bac pour bain d'huile pour la trempe, d'un bac pour bain d'eau pour le nettoyage des pièces et de modules de chauffage des deux bains. Les bacs pour bains sont montés à droite et à gauche de la table de travail et possède des corbeilles de chargement afin de déplacer les pièces dans le bain afin qu'elles refroidissent de manière homogène. Toutes les pièces pouraient se commander séparément, il est ainsi possible de combiner le système de trempe selon les aciers à traiter ou de l'équiper ultérieurement. Pour les aciers devant être trempés à l'air, le MHS 17 peut être doté d'un système de trempe à l'air. Cette table est dotée d'un puissant ventilateur de refroidissement afin de tremper les pièces à l'air telles que la poche de mise sous gaz de protection avec support. Les caissons et les pièces chaudes peuvent être déposés sur un support isolant en briques légères réfractaires. Les bains de trempe peuvent également être fixés au système de trempe à l'air. Il est possible d'intégrer une table de desserte supplémentaire pour déposer les accessoires et/ou le chargement.
|
|
Das Härtesystem MHS 17 ist modular aufgebaut und besteht aus einem Werktisch für die Wärmebehandlungsöfen, einem Ölbad zum Abschrecken, einem Wasserbad zum Reinigen der Teile sowie Heizelementen für beide Bäder. Die Bäder werden rechts und links am Werktisch montiert und verfügen über Chargierkörbe, um die Teile im Bad zum gleichmäßigen Kühlen bewegen zu können. Alle Teile können einzeln bestellt werden, so dass das Härtesystem entsprechend der zu verarbeitenden Stähle individuell kombiniert oder auch nachgerüstet werden kann. Für lufthärtende Stähle kann das MHS 17 um ein Luftabschrecksystem erweitert werden. Dieser Tisch ist mit einem leistungsstarken Kühlventilator versehen, um die zu härtenden Teile, z.B. auch die Begasungstüte mit Halter, an Luft abzuschrecken. Eine Feuerleichtsteinunterlage dient zum Abstellen von warmen Kästen und Werkstücken. Die Abschreckbäder können auch am Luftabschrecksystem befestigt werden. Zum Abstellen von Zubehör und/oder zum Beschicken oder Beladen kann ein zusätzlicher Ablagetisch in das System integriert werden.
|
|
El sistema de templado MHS 17 se ha diseñado de forma modular y consta de una mesa para los hornos de tratamiento térmico, un baño de aceite para el enfriamiento, un baño de agua para llevar a cabo la limpieza de las piezas así como elementos calefactores para ambos baños. Los baños se montan a la derecha e izquierda de la mesa y disponen de cestas de carga para poder mover las piezas en el baño y conseguir un enfriamiento uniforme. Todas las piezas pueden pedirse por separado, de forma que el sistema de templado pueda combinarse o incluso reequiparse de forma personalizada según los aceros que deban procesarse. Para aceros para temple al aire el MHS 17 puede ampliarse con un sistema de templado al aire. Esta mesa está equipada con un ventilador de refrigeración de elevada potencia para enfriar en aire las piezas que deben templarse, p. ej. también la bolsa de recocido para la inyección de gas con soporte. Para colocar las cajas y piezas calientes se usa una base de ladrillo ligero refractario. Los baños de enfriamiento también pueden fijarse en el sistema de templado al aire. Para depositar los accesorios y/o para realizar la carga puede integrarse una mesa de recepción adicional en el sistema.
|
|
Il sistema di tempra MHS 17 è di struttura modulare ed è composto da un tavolo di lavoro per i forni di trattamento termico, un bagno di olio per il raffreddamento, un bagno di acqua per la pulizia dei pezzi nonché da elementi riscaldanti per entrambi i bagni. I bagni sono montati sui lati destro e sinistro al tavolo di lavoro e sono dotati di cestelli di carica che consentono di muovere i pezzi nel bagno ottenendo un raffreddamento uniforme. Tutti i componenti possono essere ordinati singolarmente permettendo una configurazione personalizzata del sistema di tempra in base agli acciai lavorati e la possibilità di successive modifiche ed adattamenti. Per acciai autotempranti il sistema MHS 17 può essere dotato di un sistema di raffreddamento ad aria. Il tavolo è provvisto di un potente ventilatore di raffreddamento che raffredda all'aria i pezzi da temprare, ad es. anche i sacchetti di gasaggio con supporto. Una piastra in mattone refrattario leggero serve da appoggio per le cassette ed i pezzi caldi. I bagni di raffreddamento possono essere fissati anche al sistema di raffreddamento ad aria. Per appoggiare accessori e/o per l'alimentazione o il caricamento del forno è possibile aggiungere un ulteriore tavolo di appoggio.
|
|
The MHS 17 hardening system has a modular design and consists of a work platform for the heat treating furnaces, an oil bath for quenching, a water bath for cleaning parts and heating elements for both baths. The baths are mounted to the left and right of the work platform and have charging baskets in order to induce even cooling of the parts in the bath. All parts may be ordered separately meaning the hardening system can be retrofitted or equipment added individually depending on the materials processed. The MHS 17 can have an air quenching system added to it for air-hardened steels. This platform has a powerful cooling fan to force cool the parts requiring hardening and also the gas feed annealing bag and holder. A refractory brick base is for placing hot boxes and workpieces on them. The quenching baths can also be fastened onto the forced cooling system. An additional storage platform can be integrated within the system for holding accessory equipment and/or optional charging accessories.
|