stations – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 78 Results  www.slf.ch.keybot.old-version.com
  SLF > The SLF > Organig...  
Automatic stations provide valuable data from our reasarch areas
Automatische Messstation liefern wichtige Daten aus den Untersuchungsgebieten
  SLF > Snow information ...  
Snow data of automatic stations
Schneedaten der automatischen Stationen
Dati nivometrici delle stazioni di misura automatiche
  SLF > Snow information ...  
Other local radio stations: At irregular intervals, in particular when an elevated avalanche danger exists
Autres radios locales: sporadique, surtout pendant les situations avec un danger d’avalanches accru
Weitere Lokalradios: sporadisch, vor allem bei erhöhter Lawinengefahr
Altre radio locali: occasionalmente, soprattutto in caso di elevato pericolo di valanghe
  SLF > Snow information ...  
Skiing conditions in the cross country and ski alpine stations in the region.
Etat des pistes de ski de fond et de ski alpin de la région.
Pistenzustand der Langlauf- und Alpinstationen der Region.
Stato delle piste delle stazioni sciistiche di sci di fondo e sci alpino della regione (in tedesco, francese o inglese).
  SLF > The SLF > Organig...  
Supplementary automatic snow and weather stations are set up in Dischma valley every winter. Field data is being collected since winter 2006/07.
Zusätzliche automatische Messstationen werden jeweils im Winter im Testgebiet aufgestellt, Feldmessungen zur räumlichen Verteilung von Schnee finden seit dem Winter 2006/07 statt.
  SLF > Snow information ...  
Skiing conditions in the the cross country and ski alpine ski stations in the canton (in french).
Etat des pistes de ski de fond et de ski alpin du canton.
Pistenzustand der Langlauf- und Alpinstationen des Kantons (auf französisch).
Stato delle piste delle stazioni sciistiche di sci di fondo e sci alpino del cantone (in francese).
  SLF > Snow information ...  
Data temperature of the automated stations
Données de température aux stations automatiques
Temperaturdaten der automatischen Stationen
Dati di temperatura stazioni automatiche
  SLF > Snow information ...  
Data wind of the automated stations
Données de vent aux stations automatiques
Winddaten der automatischen Stationen
Dati di vento stazioni automatiche
  SLF > Snow information ...  
(Stations with more than 10 years of data)
(Stations avec mesures depuis plus de 10 ans)
(Stationen mit Messreihen länger als 10 Jahre)
(Stazioni con più di 10 anni di dati)
  SLF > Snow information ...  
Snow data of observer stations
Données nivologiques des observateurs
Schneedaten der Beobachter
Dati nivometrici rilevati dagli osservatori
  SLF > Snow information ...  
Products: Avalanche bulletin, snow maps, data captured by automatic measuring stations, additional and detailed information concerning snow and avalanches
Produits: bulletins d'avalanches, cartes d'enneigement, informations des stations de mesure automatiques, autres informations plus détaillées sur le thème de la neige et des avalanches.
Produkte: Lawinenbulletin, Schneekarten, Informationen automatischer Messstationen, weitere und ausführliche Informationen zum Thema Schnee und Lawinen.
Prodotti: bollettino delle valanghe, carte della neve, dati trasmessi dalle stazioni automatiche, ulteriori e dettagliate informazioni su neve e valanghe.
  SLF > The SLF > Organig...  
Figure 2: Number of snow days (days with snow depth ≥ 50 cm) above 1300 m on the northern flank of the Alps between December and March. The bars for each year illustrate the deviation of the mean for the seven listed stations from the long-term average (1961-2000).
Fig. 2 : Nombre de jours de neige (journées avec une hauteur de neige supérieure à 50 cm) entre décembre et mars au-dessus de 1300 m sur le versant nord des Alpes. L'histogramme annuel indique les variations de la valeur moyenne des sept stations listées par rapport à la normale (1961-2000). La valeur absolue de cette normale s'élève à 89 jours de neige. Pendant l'hiver 2011/12 (dernière barre) il y a eu 140 jours de neige, ce qui est largement au-dessus de la moyenne, mais très loin du record.
Abb. 2: Anzahl Schneetage (Tage mit Schneehöhe ≥ 50 cm) zwischen Dezember und März oberhalb 1300 m auf der Alpennordseite. Die jährlichen Balken zeigen die Abweichung des Mittelwerts der sieben aufgelisteten Stationen vom langjährigen Durchschnitt (1961-2000). Der absolute Wert dieses langjährigen Durchschnitt beträgt 89 Schneetage. Im Winter 2011/12 (letzter Balken) waren es 104 Schneetage, was klar überdurchschnittlich, aber noch weit weg von einem Rekord ist.
Fig. 2: Numero dei giorni di neve (giorni con altezza del manto nevoso ≥ 50 cm) tra dicembre e marzo al di sopra dei 1300 m sul versante nordalpino. Le barre annuali indicano lo scostamento del valore medio delle sette stazioni specificate rispetto alla media pluriennale (1961-2000). Il valore assoluto di questa media pluriennale è di 89 giorni di neve. Nell'inverno 2011/12 (ultima barra) i giorni di neve sono stati 104, un valore nettamente al di sopra della media ma ancora molto distante dal record.
  SLF > The SLF > Organig...  
It is for this reason that SLF set up the Wannengrat research site, where wind, temperature and solar radiation are measured on seven permanent automatic meteorological stations and min. 19 mobile SensorScope stations (provided by SwissEx during winter 2009/10).
Diese Variabilität der Schneedecke wird durch die Verfrachtung des Schnees durch Wind und die lokale Energiebilanz an der Schneeoberfläche gesteuert. Die treibende Kraft für den Transport von Schnee ist das bodennahe Windfeld, welches durch die komplexe Topographie des Untergrundes modifiziert wird. Zudem verursacht diese Modifikation des Windfeldes unregelmässige Ablagerungen des Niederschlages im Gelände.
  SLF > The SLF > Organig...  
Reliability cannot be ensured at present, however, because of the numerous spurious signals. In particular, the interference is attributable to all infrasonic sources (wind, aeroplanes, helicopters, transformer stations, cableways etc.).
La détection acoustique permet d'identifier des avalanches jusqu'à 6 km de distance. Mais à l'heure actuelle la fiabilité n'est pas garantie en raison de nombreux signaux perturbateurs, émis surtout par les sources infrasoniques (vent, avions, hélicoptères, postes de transformation, remontées mécaniques...) En conséquence, on constate de multiples fausses alarmes, et quelques avalanches n'ont pas été détectées.
Mit der akustischen Detektion ist es möglich, Lawinen in bis zu 6 km Entfernung zu erfassen. Die Zuverlässigkeit ist aufgrund der vielen Störsignale zum jetzigen Zeitpunkt allerdings nicht gewährleistet. Störsignale sind dabei insbesondere alle Infraschallquellen (Wind, Flugzeuge, Hubschrauber, Trafostationen, Bergbahnen…). Daraus resultierten viele Fehldetektionen, und einige Lawinen wurden gar nicht erfasst.
Con il sistema acustico è possibile rilevare automaticamente distacchi di valanghe in un raggio di 6 km. A causa dei numerosi segnali di disturbo, attualmente l'affidabilità non è però ancora garantita. I principali disturbi sono quelli originati da qualsiasi sorgente di infrasuoni (vento, velivoli, elicotteri, cabine di trasformazione, funivie…), che causano molti rilevamenti errati, mentre alcune valanghe non vengono nemmeno individuate.
  SLF > Snow information ...  
A map that compares the current snow depth with the long-term mean is published alongside the snow depth map. It is based on the data collected by observer (comparative) stations with records of measurement series covering a period of more than 10 consecutive years.
En même temps que les cartes des hauteurs de neige, une autre carte est diffusée indiquant la comparaison des hauteurs actuelles avec les valeurs normales. Cette carte se fonde sur les données des stations comparatives disposant de mesures étalées sur une période de plus de 10 années consécutives. En général, les valeurs des stations situées au-dessus de 1200 m sont utilisées. Les critères suivants sont appliqués:
Zusammen mit der Schneehöhenkarte wird jeweils auch eine Karte herausgegeben, die den Vergleich der aktuellen Schneehöhe mit dem langjährigen Mittelwert zeigt. Grundlage für diese Karte sind die Vergleichsstationen mit Messreihen, die mehr als 10 aufeinander folgende Jahre umfassen. Es werden jeweils folgende Klassen benützt:
Insieme alle carte delle altezze del manto nevoso viene anche pubblicata una carta che mostra un confronto tra l’innevamento momentaneo e la media pluriennale. Le informazioni contenute in questa carta si basano sui dati trasmessi dalle stazioni comparative che effettuano i loro rilevamenti da oltre 10 anni consecutivi. Solitamente vengono utilizzati i valori delle stazioni situate al di sopra dei 1200 m. Nella carta vengono utilizzate le seguenti classi:
  SLF > Snow information ...  
Data recorded by the automatic measuring stations in the avalanche warning networks (IMIS and ENET) are made available every half-hour and every hour respectively. The SLF is unable to check or verify their accuracy.
Les données des stations automatiques pour la prévision d'avalanches (IMIS et ENET) sont diffusées toutes les demi-heures ou toutes les heures. Le SLF ne pouvant en assurer le contrôle d'exactitude et de précision, il s'agit donc de données brutes non contrôlées.
Daten der automatischen Stationen für die Lawinenwarnung (IMIS und ENET) stehen halbstündlich resp. stündlich neu zur Verfügung. Eine Kontrolle der Richtigkeit bzw. Genauigkeit ist dem SLF nicht möglich. Deshalb handelt es sich um unkontrollierte Rohdaten.
I dati rilevati dalle stazioni automatiche per l'avviso del pericolo di valanghe (IMIS ed ENET) vengono aggiornati ogni mezz'ora oppure ogni ora. L'Istituto SLF non è in grado di verificarne l'esattezza/accuratezza. Si tratta quindi di dati originali non verificati.
  SLF > Snow information ...  
- The sites for the IMIS stations are selected according to avalanche-related technical deliberations. The stations are situated in the vicinity of avalanche starting zones and are generally not connected to the electricity network.
- Le choix de l'emplacement des stations IMIS dépend de critères techniques liés aux avalanches. Les stations se trouvent à proximité de zones de départ d'avalanches, et ne sont en général pas raccordées au réseau électrique. Le stockage d'énergie photovoltaïque ne permet pas de mettre en œuvre des capteurs chauffés ou ventilés. Ceci peut avoir divers impacts négatifs sur la qualité des données, laquelle ne correspond alors que partiellement aux standards en usage en météorologie. Ainsi, les anémomètres peuvent givrer et indiquer des valeurs trop faibles ; d'autre part, lorsque le vent est calme, la valeur de température mesurée peut être supérieure à la réalité.
- Die Standortwahl der IMIS-Stationen erfolgt aufgrund von lawinentechnischen Überlegungen. Die Stationen liegen im Umkreis von Lawinenanrissgebieten und haben i.A. keinen Anschluss an das elektrische Netz. Die Solarenergiespeisung erlaubt keinen Einsatz von beheizten oder ventilierten Sensoren. Dies hat in verschiedener Weise negativen Einfluss auf die Datenqualität. Sie entspricht zum Teil nicht den üblichen meteorologischen Standards. Z.B. können Windmesser vereisen und zu tiefe Werte anzeigen oder es kann v.a. bei Windstille eine eher zu hohe Lufttemperatur gemessen werden
- La scelta dell'ubicazione delle stazioni IMIS viene fatta sulla base di considerazioni nivologiche. Le stazioni, che si trovano nelle vicinanze delle zone di distacco delle valanghe, non sono generalmente collegate alla rete elettrica. L'energia solare non permette l'impiego di sensori riscaldati o ventilati. Ciò si ripercuote negativamente sulla qualità dei dati, che in parte non corrisponde ai tipici standard meteorologici. Gli anemometri possono p.es. congelare e segnalare valori troppo bassi oppure, soprattutto in caso di assenza di vento, rilevare una temperatura dell'aria troppo alta.
  SLF > Snow information ...  
The most important topic (the danger level) is at the top of the information pyramid, followed by the terrain features that are especially prone to avalanches (the core zone), a description of the danger, and information concerning the snowpack and the weather. Finally, the data captured by the measuring stations can be displayed.
Pendant la saison principale, le bulletin d’avalanches est toujours structuré de la même manière. L’organisation des contenus correspond à une « pyramide des informations » (cf. figure 1), c’est-à-dire que le plus important arrive en premier (degré de danger), puis les indications sur les endroits dangereux (zone concernée), la description des dangers, les informations sur le manteau neigeux et la météo. Pour finir, des données de mesure peuvent être également consultées. Une terminologie unifiée facilite la compréhension et la mise en œuvre.
Das Lawinenbulletin ist in der Hauptsaison immer gleich strukturiert. Die Gliederung der Inhalte folgt der „Informationspyramide“ (vgl. Abbildung 1), d.h. das Wichtigste kommt zuerst (Gefahrenstufe), dann folgen Angaben über die Gefahrenstellen (Kernzone), der Gefahrenbeschrieb, Informationen über die Schneedecke und das Wetter. Schliesslich können auch Messdaten abgefragt werden. Vereinheitlichte Begriffe vereinfachen das Verständnis und die Umsetzung.
Durante la stagione invernale, il bollettino delle valanghe ha sempre la stessa struttura. I suoi contenuti sono strutturati secondo la "piramide dell’informazione" (cfr. Figura 1): prima vengono le informazioni più importanti (grado di pericolo), poi quelle sui punti pericolosi (zone principali), la descrizione del pericolo e le informazioni sul manto nevoso e sulle condizioni meteo. Infine è anche possibile accedere ai dati rilevati dalle stazioni meteo. Una terminologia unificata semplifica la comprensione e l’applicazione.
  SLF > Snow information ...  
Since the majority of stations that capture the data are located at low and intermediate altitudes, the situation depicted by the map can be difficult to interpret or inaccurate if the snowfall level is above 1000 m.
Chaque jour à 09h30, la carte de neige fraîche avec les apports des dernières 24 heures (neige fraîche 1d) et la carte avec la somme de neige fraîche des trois derniers jours (neige fraîche 3d) sont diffusées. L'interpolation et l'attribution des zones aux parties hachurées représentant les différentes classes de hauteur de neige fraîche (0 à 1 cm, 1 à 10 cm, 10 à 25 cm, 25 à 50 cm) se font automatiquement et ne font l'objet d'aucun contrôle et d'aucune correction. Comme les stations utilisées se situent généralement à basses et moyennes altitudes, lorsque la limite des chutes de neige se trouve au-dessus de 1000 m, on obtient une image biaisée et difficilement interprétable. Afin de faciliter l'interprétation, cette carte comporte aussi les valeurs originales mesurées dans les stations.
Täglich um 09:30 Uhr werden die Neuschneekarte mit dem Neuschneezuwachs der letzten 24 Stunden (Neuschnee 1d) und die Karte mit der Neuschneesumme der letzten 3 Tage (Neuschnee 3d) publiziert. Die Interpolationen und die Zuweisung zu den schraffierten, fix gewählten Neuschneehöhenklassen (0 bis 1 cm, 1 bis 10 cm, 10 bis 25 cm, 25 bis 50 cm) erfolgen automatisch und werden nicht kontrolliert und korrigiert. Da die verwendeten Stationen meist in tiefen und mittleren Lagen liegen, ergibt sich bei einer Schneefallgrenze oberhalb von 1000 m ein schwer interpretierbares und verfälschtes Bild. Zur besseren Interpretation sind die Rohwerte auf Stationshöhe angeschrieben.
Ogni giorno alle ore 09:30 vengono pubblicate la carta della neve fresca caduta nelle ultime 24 ore (neve fresca 1d) e la carta della neve fresca caduta negli ultimi 3 giorni (neve fresca 3d). L’interpolazione e l’assegnazione alle classi di neve fresca fisse tratteggiate (da 0 a 1 cm, da 1 a 10 cm, da 10 a 25 cm, da 25 a 50 cm) avvengono automaticamente e non vengono controllate né corrette. Dal momento che la maggior parte delle stazioni meteo utilizzate è situata a quote basse e medie, con un limite delle nevicate al di sopra dei 1000 m la carta mostra un’immagine falsata e difficilmente interpretabile. Per facilitare l’interpretazione, vengono indicati i valori originali rilevati all’altitudine in cui si trova la stazione.
  SLF > The SLF > Organig...  
The multilingual app is available as a free download from the iTunes store and the Google Play store. For an annual subscription of 13 francs you can also access the snow and temperature data collected by the automatic measuring stations operated by the cantons and the SLF (iPhone version only).
L'application peut être téléchargée gratuitement en quatre langues sur iTunes Appstore et Google Play Store. Pour un abonnement annuel de 13 francs, il est possible d'accéder également (uniquement version iPhone) aux données d'enneigement et de température des stations automatiques de mesure des cantons et du SLF, informations essentielles pour la préparation des randonnées.
Die Anwendung steht viersprachig als kostenloser Download im iTunes Appstore und Google Play Store zur Verfügung. Für ein Jahresabonnement von 13 Franken besteht zusätzlich die Möglichkeit, auf die Schnee- und Temperaturdaten der automatischen Messstationen der Kantone und des SLF zuzugreifen (nur iPhone Version). Diese Informationen stellen für die Tourenplanung eine wichtige Datengrundlage dar.
L'applicazione in quattro lingue può essere scaricata gratuitamente dall'App Store di iTunes e dal Google Play Store . Pagando un abbonamento annuo di 13 franchi svizzeri è inoltre possibile accedere ai dati su neve e temperatura trasmessi dalle stazioni meteo automatiche dei Cantoni e dell'SLF (solo versione iPhone). Queste informazioni sono una preziosa banca dati per la programmazione dell'itinerario.
  SLF > Snow information ...  
The main purpose of the automatic measuring stations is to collect data quickly from avalanche starting zones for those who are responsible for public safety in settlements and on the roads. These individuals are trained to interpret the data and are expected to be able to cope with any erroneous values.
L'objectif principal des stations de mesure automatique est une collecte rapide des données dans les zones de départ d'avalanches, pour les transmettre aux responsables de la sécurité des zones habitées et des voies de communication. Ceux-ci sont formés à l'interprétation des données, et donc susceptibles de juger d'éventuelles valeurs erronées. Lorsqu'on utilise ces données, par exemple pour planifier une randonnée, leur qualité doit être prise en compte. Le SLF ne peut endosser de responsabilité pour les problèmes découlant de données de mesures erronées lors d'une randonnée à ski ou d'une sortie hors-piste.
Der Hauptzweck der automatischen Messstationen ist die rasche Datenerhebung aus Lawinenanrissgebieten für die Sicherheitsverantwortlichen von Siedlungen und Strassen. Diese sind in der Dateninterpretation geschult und von Ihnen wird erwartet, dass sie mit allfälligen fehlerhaften Werten umgehen können. Benutzt man diese Daten, zum Beispiel für eine Tourenplanung, muss die Datenqualität berücksichtigt werden. Das SLF kann keine Haftung für durch fehlerhafte Messdaten entstandene Probleme bei einer Skitour oder Variantenabfahrt übernehmen.
L'obiettivo principale delle stazioni di rilevamento automatiche è il rapido rilevamento dei dati provenienti dalle zone di distacco di valanghe per i responsabili della sicurezza di centri abitati e strade. I responsabili, che sono stati addestrati per l'interpretazione dei dati, sono in grado di trattare eventuali dati errati. Se questi dati vengono impiegati p.es. per la programmazione di una gita, occorre tenere conto della qualità dei dati. L'Istituto SLF non può assumersi alcuna responsabilità per eventuali problemi che si verificano durante un'escursione sciistica o una discesa fuori pista, causati dall'inesattezza dei dati rilevati.
  SLF > Snow information ...  
Around 100 automatic measuring stations (intercantonal measurement and information system (IMIS)), and the data collected by about 80 SwissMetNet stations (automatic measuring network) operated by the Swiss meteorological office, MeteoSwiss
env. 100 stations de mesure automatiques IMIS (Système intercantonal de mesure et d’information), et accès aux données de quelque 80 stations SwissMetNet (réseau automatique) de MétéoSuisse;
ca. 100 automatische Messstationen (Interkantonales Mess- und Informationssystem (IMIS)) sowie der Zugriff auf die Daten weiterer ca. 80 SwissMetNet-Stationen (automatisches Messnetz) der MeteoSchweiz
Circa 100 stazioni meteo automatiche facenti parte del Sistema intercantonale di misurazione e informazione (IMIS), così come altre circa 80 stazioni SwissMetNet, la rete di rilevamento automatica di MeteoSvizzera.
  SLF > The SLF > Organig...  
The avalanche bulletin provides information concerning the current avalanche situation and warns the public about the avalanche danger. The data underlying the service is delivered by an extensive network of observers and automatic measuring stations.
Die Einheit betreibt im Auftrag des Bundes den Schweizerischen Lawinenwarndienst. Das Lawinenbulletin informiert die Bevölkerung über die Lawinensituation und warnt vor Lawinengefahr. Ein umfangreiches Messnetz von Beobachtern und automatischen Stationen liefert dazu die Grundlagen. Die Einheit entwickelt Warn- und Informationssysteme für Behörden und lokale Sicherheitsdienste.
  SLF > Snow information ...  
Their measuring and observation posts are situated mostly at altitudes of 1000 to 2700 m. The avalanche observers in particular also reach higher altitudes, and some measuring stations exist at lower altitudes.
Les observateurs sont répartis sur tout le territoire des Alpes suisses et leurs lieux d’observation et de mesure se situent généralement entre 1000 et 2700 m d’altitude; les observateurs mAvalanche se déplacent également à plus haute altitude, tandis que certains postes de mesure se trouvent également à plus basse altitude.
Die Beobachter sind über das ganze schweizerische Alpengebiet verteilt und ihre Mess- und Beobachtungsstandorte liegen meist im Höhenbereich von 1000 bis 2700 m ü.M.; v.a. mAvalanche-Beobachter bewegen sich auch in höheren Lagen, Messstellen befinden sich auch in tieferen Lagen.
Gli osservatori sono dislocati in tutte le regioni alpine svizzere e i loro siti di rilevamento/osservazione si trovano per lo più ad altitudini comprese tra i 1000 e i 2700 m s.l.m.; soprattutto gli osservatori mAvalanche si muovono anche ad altitudini più alte, mentre alcune stazioni di rilevamento si trovano anche ad altitudini più basse.
  SLF > Snow information ...  
Around 100 automatic measuring stations (intercantonal measurement and information system (IMIS)), and the data collected by about 80 SwissMetNet stations (automatic measuring network) operated by the Swiss meteorological office, MeteoSwiss
env. 100 stations de mesure automatiques IMIS (Système intercantonal de mesure et d’information), et accès aux données de quelque 80 stations SwissMetNet (réseau automatique) de MétéoSuisse;
ca. 100 automatische Messstationen (Interkantonales Mess- und Informationssystem (IMIS)) sowie der Zugriff auf die Daten weiterer ca. 80 SwissMetNet-Stationen (automatisches Messnetz) der MeteoSchweiz
Circa 100 stazioni meteo automatiche facenti parte del Sistema intercantonale di misurazione e informazione (IMIS), così come altre circa 80 stazioni SwissMetNet, la rete di rilevamento automatica di MeteoSvizzera.
  SLF > The SLF > Organig...  
As with all measurements, however, errors and gaps in the data are inevitable in this instance as well. It is therefore an important task of the SLF to identify and correct erroneous measurements, and to make good any omissions with the aid of neighbouring stations and other measuring parameters.
Ce dépouillement des données nivoclimatologiques n'est possible que grâce à l'engagement sans relâche des observateurs. Mais comme pour toutes les mesures, il existe des erreurs et des lacunes dans les enregistrements. Le SLF a donc la mission importante d'identifier ces erreurs en se référant aux stations voisines et à d'autres paramètres. Seules des séries de mesure complètes permettent par exemple de compter le nombre de journées de neige chaque hiver. Il peut également toujours arriver qu'une station doive être déplacée après des décennies, soit parce que le site se construit, soit parce qu'il n'a pas été possible de trouver un observateur à proximité. Il est donc important, notamment pour obtenir des séries nivologiques de qualité climatologique que de tels transferts influencent aussi peu que possible les mesures, ou encore que les anciennes séries puissent être adaptées au nouveau site.
Solche schneeklimatologische Auswertungen sind nur dank dem langjährigen, unermüdlichen Einsatz der Beobachter möglich. Wie bei allen Messungen gibt es aber auch hier Fehler und Lücken in den Aufzeichnungen. Es ist darum eine wichtige Aufgabe des SLF, die Fehlmessungen zu finden und zu korrigieren und Lücken mit Hilfe von Nachbarstationen und andern Messparametern aufzufüllen. Nur vollständige Messreihen erlauben z. B. die Anzahl Schneetage pro Winter zu zählen. Auch passiert es leider immer wieder, dass eine langjährige Messstation nach Jahrzehnten verschoben werden muss, weil entweder der Messstandort überbaut wird oder kein Beobachter in der Nähe gefunden werden kann. Speziell für klimatologisch wertvolle Schneereihen ist es darum wichtig, dass solche Verschiebungen die Messreihen so wenig wie möglich beeinflussen oder dass die alten Messreihen an den neuen Standort angepasst werden können.
Simili analisi nivo-climatologiche sono possibili esclusivamente grazie al pluriennale e instancabile lavoro degli osservatori. Come del resto capita anche con qualsiasi altra misura, anche qui non mancano errori e lacune nei rilevamenti. Uno dei compiti dell'SLF è quindi quello di localizzare e correggere questi errori, colmando eventuali lacune con l'aiuto delle stazioni vicine e altri parametri di misura. Solo una serie completa di misure permette p.es. di contare il numero dei giorni di neve per ciascun inverno. Purtroppo bisogna anche fare i conti con le immancabili sospensioni del servizio da parte di alcune stazioni meteo, dovute al fatto che le stesse devono essere ristrutturate o che non è possibile reperire nessun osservatore in quella zona. Soprattutto per le serie di misure di rilevanza climatologica, occorre quindi assolutamente fare in modo che queste sospensioni pregiudichino il meno possibile la serie di dati, oppure che le vecchie serie possano essere adeguate alla nuova posizione.
  SLF > Snow information ...  
The snow depth map shows the calculated snow depth in a 1 x 1 km grid, based on measurements taken by the SLF and MeteoSwiss measuring stations. On days with little cloud, the measurements are supplemented by NOAA-AVHRR satellite data collected by the Remote Sensing Group at the University of Bern.
La carte des hauteurs de neige indique les hauteurs calculées de neige selon une grille de 1x1 km sur la base des données fournies par les stations de mesure du SLF et de MétéoSuisse. Lors des journées de faible nébulosité, les mesures sont complétées par les données du satellite NOAA-AVHRR du Remote Sensing Group de l’Université de Berne. À Berne, une carte de la couverture neigeuse est calculée à partir des données satellitaires. Cette carte est intégrée dans le calcul des hauteurs de neige. Pour ce calcul selon une grille de 1x1 km, on utilise un coefficient qui tient compte à la fois de l’influence dominante de la topographie sur la hauteur de neige et aussi des mesures locales. La carte des hauteurs de neige est publiée une fois par semaine.
Die Schneehöhenkarte zeigt berechnete Schneehöhen im 1x1 km-Raster, die auf den Messwerten der Messstationen des SLF und der MeteoSchweiz beruhen. An Tagen mit geringer Bewölkung werden die Messwerte durch NOAA-AVHRR-Satellitendaten der Remote Sensing Group der Universität Bern ergänzt. Aus den Satellitendaten wird in Bern eine Schneebedeckungskarte berechnet. Diese Schneebedeckungskarte wird dann in die Berechnung der Schneehöhenkarte einbezogen. Für die Berechnung der Schneehöhen im 1x1 km-Raster wird ein Ansatz verwendet, der sowohl den dominanten Einfluss der Topographie auf die Schneehöhe als auch die lokalen Messungen berücksichtigt.
Questa carta mostra le altezze del manto nevoso in una griglia con maglie da 1x1 km, calcolate sulla base dei valori trasmessi dalle stazioni meteo dell’SLF e di MeteoSvizzera. Nei giorni con scarsa nuvolosità, i valori rilevati vengono integrati con i dati del satellite NOAA-AVHRR del Remote Sensing Group dell’Università di Berna, presso la quale viene elaborata una carta dell’innevamento sulla base dei dati satellitari. Questa carta dell’innevamento viene poi inclusa nel calcolo della carta delle altezze del manto nevoso. Per il calcolo dell’altezza del manto nevoso nella griglia con maglie da 1x1 km viene utilizzato un metodo che tiene conto sia dell’effetto dominante della topografia sull’innevamento, sia dei rilevamenti locali.
  SLF > Research and deve...  
Most of the measuring points are situated in ice-bearing scree slopes, rock walls and rock glaciers, and in the immediate vicinity of buildings and other structures at high altitudes. The sites are often located alongside or close to automatic weather stations, which deliver key data concerning the snow depth, air temperature and radiation.
Les mesures sont effectuées dans des forages et à la surface du sol. Ils se trouvent généralement dans des éboulis contenant de la glace, des parois rocheuses et des glaciers rocheux, ainsi qu'à proximité des constructions d'altitude. Souvent, on trouve sur le site ou à proximité une station météorologique automatique apportant des informations importantes sur le manteau neigeux, la température de l'air et le rayonnement.
Die Messungen werden sowohl in Bohrlöchern wie an der Bodenoberfläche durchgeführt. Sie befinden sich mehrheitlich in eishaltigen Schutthalden, Felswänden und Blockgletschern sowie in der unmittelbaren Nähe von Bauten im Hochgebirge. Oft befindet sich am Standort oder in dessen Nähe eine automatische Wetterstation, welche wichtige Informationen über die Schneehöhe, die Lufttemperatur und die Strahlung liefert.
  SLF > Snow information ...  
The hourly and half-hourly measurements of the various automatic snow measuring stations in the IMIS network established in collaboration with the responsible agencies of the mountainous cantons, as well as the automatic SwissMetNet stations of MeteoSwiss, have also proven very useful in the assessment of the avalanche danger.
Les mesures disponibles chaque heure, voire chaque demi-heure des différentes « stations de mesure automatiques » du réseau IMIS (Système intercantonal de mesure et d’information) mises en place avec les services compétents des cantons de montagne, ainsi que les stations automatiques SwissMetNet de MétéoSuisse sont d’un grand intérêt pour l’évaluation du danger d’avalanches.
Auch die stündlich resp. halbstündlich verfügbaren Messungen der verschiedenen, in Zusammenarbeit mit den verantwortlichen Stellen der Gebirgskantone errichteten „automatischen Schneemessstationen“ des IMIS-Netzes (Interkantonales Mess- und Informationssystem) sowie der automatischen SwissMetNet Stationen der MeteoSchweiz sind von grossem Nutzen für die Beurteilung der Lawinengefahr.
Anche le misure aggiornate ogni ora o ogni mezz’ora e trasmesse dalle "stazioni nivologiche automatiche" della rete IMIS (Sistema intercantonale di misurazione e informazione), gestite in collaborazione con gli uffici responsabili dei cantoni alpini, nonché dalle stazioni automatiche SwissMetNet di MeteoSvizzera, sono di grande utilità per la valutazione del pericolo di valanghe.
  SLF > The SLF > Organig...  
The GIN platform enables safety authorities and local avalanche services to retrieve directly from the internet the data collected by the automatic measuring stations as well as other information on the current avalanche, weather, flood and earthquake situation in Switzerland.
Wir planen und realisieren Software-Lösungen für die Lawinenwarnung. Dazu gehören Programme zur Datenerfassung und -analyse für die Lawinenprognose sowie Programme zur Erstellung und Publikation des Lawinenbulletins. Zusätzlich entwickeln wir Informationssysteme für Naturgefahrenverantwortliche und die Öffentlichkeit. Dazu zählen zum Beispiel die Smartphone Applikation „White Risk“, sowie GIN, die Gemeinsame Informationsplattform Naturgefahren. Mit GIN können Sicherheitsverantwortliche und Gemeindelawinendienste Daten der automatischen Messstationen sowie weitere Informationen zur aktuellen Lawinen-, Wetter-, Hochwasser- und Erdbebenlage in der Schweiz direkt über das Internet abrufen.
1 2 3 4 5 Arrow