stolz – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 5 Ergebnisse  access2eufinance.ec.europa.eu
  Europäische Union erhäl...  
zwei Drittel sind stolz darauf, dass die EU den Friedensnobelpreis erhalten hat,
2/3 feel proud the EU was awarded the Nobel Peace Prize
2/3 sont fières de l'attribution du prix Nobel de la paix à l'UE;
2/3 se sienten orgullosos de que se haya concedido el Premio Nobel de la Paz a la UE
I 2/3 sono orgogliosi del conferimento del premio all'UE
2/3 sentem-se orgulhosos por a UE ter recebido o Prémio Nobel da Paz
Τα 2/3 των ερωτηθέντων αισθάνονται υπερήφανοι που το Νόμπελ Ειρήνης απονεμήθηκε στην ΕΕ.
Tweederde is er trots op dat de EU de Nobelprijs heeft gewonnen.
2/3 ispitanika ponosi se činjenicom da je Nobelova nagrada za mir dodijeljena EU-u
66 % respondentů je hrdých na to, že Nobelova cena za mír byla udělena EU
2/3 er stolte over, at EU har fået tildelt fredsprisen
2/3 tundis uhkust, kui EL pälvis Nobeli rahupreemia
2/3 vastaajista tuntee ylpeyttä EU:n saamasta Nobelin palkinnosta
A megkérdezettek 2/3-a büszke arra, hogy az Unió nyerte el a Nobel-békedíjat.
dwie trzecie jest dumnych, że Unia dostała Pokojową Nagrodę Nobla
2/3 dintre respondenţi sunt mândri de faptul că UE a primit premiul Nobel
2/3 opýtaných sú hrdé, že EÚ získala Nobelovu cenu;
2/3 jih je ponosnih, da je EU prejela Nobelovo nagrado za mir
Divas trešdalas respondentu ir lepni, ka Eiropas Savienibai pieškirta Nobela Miera premija.
Żewġ terzi jħossuhom kburin li l-UE ngħatat il-Premju Nobel għall-Paċi
tá ríméad ar 2/3 gur bronnadh Duais Nobel na Síochána ar an AE
  EUROPA - Debate Europe ...  
Der Euro, genetisch veränderte Lebensmittel, Solidarität mit Entwicklungsländern, Europas Grenzen, neue Technologien und Innovation, Fangquoten und Agrarsubventionen: Die Europäische Union ist in einer Vielzahl von Bereichen aktiv, die unser tägliches Leben beeinflussen. Sei es, dass Sie stolz auf die Maßnahmen der EU in diesen Bereichen sind oder dass Sie sie verbessern wollen: Teilen Sie uns mit, wie Sie darüber denken.
The euro, genetically modified food, solidarity with developing countries, Europe's borders, new technologies and innovation, fishing quotas and agriculture subsidies: the European Union acts in a wide range of areas affecting our every day life. Regardless of whether you are proud of the EU's actions in these fields or want to improve them, let us know what you think.
L'euro, les aliments génétiquement modifiés, la solidarité envers les pays en développement, les frontières de l'Europe, les nouvelles technologies et l'innovation, les quotas de pêche ou les aides à l'agriculture: l'action de l'Union européenne englobe de nombreux domaines qui nous concernent directement. Vous en êtes satisfait? Ou plutôt mécontent? Dites-nous ce que vous pensez, votre avis nous intéresse!
L’euro, gli alimenti geneticamente modificati, la solidarietà con i paesi in via di sviluppo, i confini dell’Europa, le nuove tecnologie e l’innovazione, i contingenti di pesca e i sussidi agricoli: l’Unione europea è attiva in tutta una serie di settori che incidono sulla vostra vita di tutti i giorni. Siete soddisfatti delle politiche dell’UE in questi campi? Volete proporre dei miglioramenti? In un caso o nell’altro, fateci conoscere la vostra opinione.
  EUROPA - Europäische Lä...  
Zusammen mit den Norwegern und Schweden fielen sie in allen Teilen Europas ein, kolonisierten sie und trieben mit der dort lebenden Bevölkerung Handel. Heute sind die Dänen stolz auf ihren Wohlfahrtsstaat mit seinem weitreichenden sozialen Schutz für alle Bürger.
As a result of Finland being a part of Sweden for seven centuries (from the 12th century until 1809) some 6% of the population is Swedish-speaking. Finland became an independent state following the Russian revolution in 1917. Since this date Finland has been a republic. It has a one-chamber parliament whose 200 members are elected every four years.
Doordat Finland zeven eeuwen lang (van de 12e eeuw tot 1809) een deel van Zweden was, is 6% van de bevolking Zweedstalig. Finland is na de Russische revolutie in 1917 een zelfstandige staat geworden. Sindsdien is Finland een republiek. Het Finse parlement heeft één kamer met 200 leden en er zijn elke vier jaar verkiezingen.
Întrucât Finlanda a fost sub stăpânire suedeză timp de circa şapte secole (din sec. al XII-lea până în 1809), aproximativ 6% din populaţie vorbeşte această limbă. Finlanda şi-a câştigat independenţa după Revoluţia rusă din 1917, devenind republică. Parlamentul său este unicameral şi numără 200 de membri aleşi o dată la patru ani.
Keďže krajina bola sedem storočí súčasťou Švédska (od 12. storočia do roku 1809), asi 6 % obyvateľstva tvorí švédska menšina. Fínsko sa stalo nezávislým štátom po ruskej revolúcii v roku 1917. Odvtedy je Fínsko republikou. Má jednokomorový parlament, ktorého 200 členov je volených každé štyri roky.
Toisc gur chuid den tSualainn í an Fhionlainn ar feadh seacht gcéad bliain (ón 12ú Céad go 1809), Sualainnis a labhraíonnn thart ar 6% den daonra. Fuair an Fhionlainn a neamhspleáchas tar éis réabhlóid na Rúise i 1917. Is poblacht í an Fhionlainn ó shin i leith. Parlaimint aonseomra atá aici agus toghtar a 200 ball gach ceithre bliana.
  SCADPlus: Die Gründungs...  
Dem Vertrag über eine Verfassung für Europa geht eine Präambel voraus,, die unter anderem an das kulturelle, religiöse und humanistische Erbe Europas erinnert und an den Willen der Völker Europas appelliert, die alten Gegensätze, stolz auf ihre nationale Identität und Geschichte, zu überwinden und ihr Schicksal gemeinsam zu gestalten.
The Treaty establishing a Constitution for Europe is preceded by a Preamble which recalls, among other things, Europe's cultural, religious and humanist inheritance, and invokes the desire of the peoples of Europe to transcend their ancient divisions in order to forge a common destiny, while remaining proud of their national identities and history.
Le traité établissant une Constitution pour l'Europe est précédé par un préambule qui rappelle, entre autres, les héritages culturels, religieux et humanistes de l'Europe et fait appel à la volonté des peuples européens de dépasser leurs anciennes divisions pour forger leur destin commun, tout en restant fiers de leur identité et de leur histoire nationales.
El Tratado por el que se establece una Constitución para Europa va precedido de un preámbulo que recuerda, entre otras cosas, las herencias culturales, religiosas y humanistas de Europa y apela a la resolución de los pueblos europeos para superar sus antiguas divisiones y forjar un destino común, sin dejar de sentirse orgullosos de su identidad y su historia nacional.
Il preambolo riprende gran parte dei temi già affrontati nei preamboli dei trattati esistenti, aggiungendovi nuovi temi, come l'umanesimo, ma anche la ragione e l'identità nazionale dei popoli. Esso fa riferimento all'opera compiuta nel quadro dei trattati che istituiscono la Comunità europea (trattato CE) e del trattato sull'Unione europea (trattato UE) e ringrazia i membri della Convenzione europea per aver elaborato il progetto di trattato costituzionale a nome delle cittadine, dei cittadini e degli Stati d'Europa.
O Tratado que estabelece uma Constituição para a Europa é precedido por um preâmbulo que recorda, designadamente, as heranças culturais, religiosas e humanistas da Europa e faz apelo à vontade dos povos europeus de ultrapassarem as suas antigas discórdias para, continuando embora orgulhosos da sua identidade e da sua história nacional, forjarem o seu destino comum.
Het Verdrag tot vaststelling van een Grondwet voor Europa wordt voorafgegaan door een preambule waarin onder meer wordt verwezen naar de culturele, religieuze en humanistische tradities van Europa en naar de vastbeslotenheid van de volkeren van Europa, onverminderd trots op hun identiteit en hun nationale geschiedenis, om hun oude tegenstellingen te overwinnen en vorm te geven aan hun gemeenschappelijke lotsbestemming.
I præamblen til traktaten om en forfatning for Europa fremhæver man bl.a. Europas kulturelle, religiøse og humanistiske arv og opfordrer de europæiske folkeslag til at lægge tidligere tiders splittelse bag sig og i stadig tættere forening udforme deres fælles skæbne, samtidig med at de bevarer stoltheden over deres identitet og nationale historie.
Perustuslakisopimuksen alussa on johdanto-osa, jossa palautetaan mieliin muun muassa Euroopan kulttuuriset, uskonnolliset ja humanistiset perinnöt, sekä vedotaan Euroopan kansojen tahtoon ylittää entiset vastakkainasettelunsa ja luoda yhteinen tulevaisuus, ja samalla säilyttää ylpeytensä omasta identiteetistään ja kansallisesta historiastaan.
  Die EU im Überblick - E...  
Europa ist stolz auf seine traditionelle Gastfreundschaft und seine Bereitschaft, Flüchtlingen, die sich Gefahren und Verfolgung ausgesetzt sehen, Asyl zu bieten. Heute stehen die Regierungen der EU-Mitgliedstaaten vor dem drängenden Problem, wie die zunehmende Zahl der legalen und illegalen Einwanderer in einem Raum ohne Binnengrenzen zu bewältigen ist.
Europe is proud of its humanitarian tradition of welcoming foreigners and offering asylum to refugees fleeing danger and persecution. Today, EU governments face the pressing question of how to deal with rising numbers of immigrants, both legal and illegal, in an area without internal frontiers.
L’Europe est fière de sa tradition humanitaire d’accueil des étrangers et d’asile pour les réfugiés menacés et persécutés. Les gouvernements de l’UE sont aujourd’hui confrontés à la question pressante de savoir comment réagir, dans un espace dépourvu de frontières intérieures, face à un nombre élevé d’immigrants légaux et illégaux.
Europa está orgullosa de su tradición humanitaria de acoger a los extranjeros y dar asilo a los refugiados amenazados y perseguidos. Los Gobiernos de la UE se enfrentan a la cuestión apremiante de cómo reaccionar, en un espacio sin fronteras interiores, a un número creciente de inmigrantes, tanto legales como ilegales.
L'Europa è fiera della sua lunga tradizione di accoglienza degli stranieri e di asilo offerto ai rifugiati in fuga da pericoli e persecuzioni. I governi dell'Unione affrontano oggi il problema impellente di come gestire, in uno spazio senza frontiere interne, l'afflusso crescente di immigrati legali e clandestini.
A Europa orgulha se da sua tradição humanitária de acolhimento de estrangeiros e de asilo concedido aos refugiados ameaçados e perseguidos. Actualmente, os governos da União Europeia estão confrontados com a premente questão de saber como reagir ao crescente número de imigrantes, legais e ilegais, presentes num espaço desprovido de fronteiras internas.
Η Ευρώπη είναι υπερήφανη για τη μακρόχρονη παράδοσή της να υποδέχεται αλλοδαπούς και για τη παροχή ασύλου σε πρόσφυγες που τρέπονται σε φυγή εξαιτίας κινδύνου ή διωγμού. Σήμερα, οι κυβερνήσεις της ΕΕ αντιμετωπίζουν το πιεστικό ζήτημα πώς να χειριστούν την αύξηση του αριθμού των μεταναστών, νομίμων και παρανόμων, σε μια περιοχή χωρίς εξωτερικά σύνορα.
Europa is er trots op dat het vreemdelingen altijd gastvrij heeft ontvangen en altijd bereid is geweest om vervolgden en zij die vluchten voor gevaar asiel te verlenen. De regeringen van de EU staan tegenwoordig echter voor de klemmende vraag wat te doen met het toenemende aantal immigranten, zowel legale als illegale, in een gebied zonder binnengrenzen.
EU er stolt over sin humanitære tradition for at tage imod udlændinge og at give asyl til truede og forfulgte flygtninge. EU's regeringer står i dag imidlertid over for det presserende spørgsmål, hvordan de i et område uden indre grænser skal tackle det stigende antal indvandrere, både lovlige og ulovlige.
Euroopa on uhke oma humanistliku traditsiooni üle võtta lahkelt vastu välismaalasi ja pakkuda ohu ja tagakiusamise eest põgenenutele varjupaika. Praegu peavad ELi liikmesriikide valitsused lahendama probleemi, kuidas sisepiirideta piirkonnas toime tulla üha suureneva arvu seaduslike ja ka ebaseaduslike sisserändajatega.
Eurooppa on ylpeä siitä, että se on humanitaaristen perinteidensä mukaisesti toivottanut tulijat tervetulleiksi ja tarjonnut suojan niille, jotka ovat paenneet vainoa tai muuta vaaraa. EU-maat joutuvat nyt miettimään, miten sisärajoistaan luopuneella alueella toimitaan laillisten ja laittomien maahanmuuttajien määrän lisääntyessä.
Az uniós kormányok megegyeztek szabályaik összehangolásában, hogy így a menedékjog iránti kérelmeket néhány unió-szerte egységesen elismert alapelv szerint lehessen elbírálni. 1999-ben tűzték ki maguknak azt a célt, hogy közös menekültügyi eljárást
Ustanowiono równiez Europejski Fundusz dla Uchodzców z rocznym budzetem w wysokosci 114 mln EUR. Pomimo zakrojonej na szeroka skale wspólpracy pomiedzy rzadami panstw czlonkowskich, ciagle jeszcze nie wdrozono prawdziwie unijnej polityki azylowej i imigracyjnej.
a udeliť osobám, ktoré získali azyl, rovnaké postavenie v celej Únii. Prijali sa niektoré technické opatrenia, napr. minimálne podmienky, ktoré musí spĺňať žiadateľ o azyl a aby mu mohol byť udelený štatút utečenca.
Države EU so sklenile uskladiti pravila, tako da bodo prošnje za azil obravnavane v skladu z nekaterimi osnovnimi naceli, ki jih bodo priznali po vsej Evropski uniji. Leta 1999 so si zadale cilj, da bodo sprejele skupni azilni postopek
Europa är stolt över sin tradition att välkomna invandrare och ta emot flyktingar som söker asyl för att komma undan faror och förföljelse. I dag står EU:s regeringar inför den svåra uppgiften att hantera en växande ström av laglig och olaglig invandring till ett område som inte har några inre gränser.
Il-gvernijiet ta’ l-UE ftiehmu li jarmonizzaw ir-regoli tagħhom sabiex l-applikazzjonijiet għal kenn politku jkunu jistgħu jiġu pproċessati skond sett ta’ prinċipji bażiċi li jkunu rikonoxxuti b’mod uniformi ma’ l-Unjoni Ewropea kollha. Fl-1999, iffissaw għalihom infushom il-mira li jadottaw proċedura komuni għall-kenn politik