stori – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 473 Results  www.museumwales.ac.uk  Page 9
  Datganiadau i'r Wasg | ...  
Mae Amgueddfa Genedlaethol y Glannau yn cynnal digwyddiad bob blwyddyn i gefnogi’r Ymgyrch a’r thema eleni yw creu llun llyfr stori dychmygus gyda’n adroddwr stori preswyl.
Each year the National Waterfront Museum hosts an event to support the Campaign and this year’s theme is all about creating an imaginative storybook picture with our resident storyteller.
  Digwyddiadau | Amgueddf...  
Â’r Dirwasgiad Mawr yn gefndir i’r stori, mae’r ffefryn clwb llyfrau hwn gan Harper Lee yn trafod materion difrifol ond mae hefyd yn stori am aeddfedu. Bydd digonedd i’w drafod.
The short stories of this hugely successful Welsh born author, are witty, timeless clever and moralistic. With this in mind there will be lots to talk about.
  Storïau | Amgueddfa Cymru  
Wel, wydden nhw ddim beth i ddweud. Ethon draw trannoth i ofyn shwd odd e. O, odd e ar ben. Ac odd e'n marw'r nosweth 'ny. A ma hynna'n hollol wir, y stori 'na.
Well, they didn't know what to say. They went over there the next day to ask how he was. Oh, there was no hope for him. And he died that night. And that story is quite true.
  Datganiadau i'r Wasg | ...  
Straeon o'r Lein Ddillad — bydd On the Other Hand Puppet Theatre Company yn perfformio sioe bypedau hudol sy'n edrych ar thema ailgylchu drwy stori Esgimo sy'n taflu sbwriel a stori Horace y bin sbwriel unig.
Tales from the Washing Line — On the Other Hand Puppet Theatre Company will perform a magical puppet show that explores the theme of recycling through the tales of a 'litterbug' Eskimo and Horace the lonely dustbin.
  Datganiadau i'r Wasg | ...  
Straeon o'r Lein Ddillad — bydd On the Other Hand Puppet Theatre Company yn perfformio sioe bypedau hudol sy'n edrych ar thema ailgylchu drwy stori Esgimo sy'n taflu sbwriel a stori Horace y bin sbwriel unig.
Tales from the Washing Line — On the Other Hand Puppet Theatre Company will perform a magical puppet show that explores the theme of recycling through the tales of a 'litterbug' Eskimo and Horace the lonely dustbin.
  Datganiadau i'r Wasg | ...  
Mae dros 1,500 o luniau a 750 o dudalennau'n adrodd stori celfi Cymreig a'u ddatblygiad dros gyfnod eang o 700 mlynedd fel yr eglura Dr Eurwyn William, Cyfarwyddwr Casgliadau ac Ymchwil a Dirprwy Gyfarwyddwr Cyffredinol Amgueddfa Cymru yn ei rhagair:
Over 1,500 illustrations and 750 pages tell the story of Welsh furniture and its development over a broad period of 700 years as Dr Eurwyn William, Director of Collections & Research and Deputy Director General, Amgueddfa Cymru - National Museum Wales explains in his foreword:
  Nodiadau, teipiau a mot...  
Am fersiynau eraill o'r stori gynyddol hon a recordiwyd ar dapiau AWC, gw. Gwilym Major, Llangynwyd, eitem 'Y Ddafatan Fach a'r Ddafatan Fawr Aeth i Gnoia', a Mary Thomas, Ffair-rhos, eitem 'Y Frân Fowr a'r Frân Fach yn Mynd i'r Coed i Gnoua'.
For other versions of this accumulative story recorded on MWL tapes, see Gwilym Major, Llangynwyd, the item 'The Big Sheep and the Little Sheep Went Gathering Nuts', and Mary Thomas, the item 'The Big Crow and the Little Crow Go Gathering Nuts in the Woods'.
  Arddangosfeydd – y badd...  
Mae'r baddondai pen pwll yn cynnwys pedwar gofod arddangos ac yn defnyddio gwrthrychau a delweddau i adrodd stori'r pyllau glo yng Nghymru.
The Pithead Baths building houses four exhibition spaces and uses objects and images to tell the story of coal mining in Wales.
  Synau'r Deinosoriaid | ...  
Stori: Darllen Albie the Adventurer – stori ryngweithiol lle mae'r plant yn darparu synau drwy ddefnyddio offerynnau cerddorol.
Story: Read Albie the Adventurer – an interactive story where the children provide sound effects using musical instruments
  Nodiadau, teipiau a mot...  
Clywodd Cassie Davies 'Stori'r Hen Wraig Fach a'r Oen' gan ei mam, Mary David, a'i mam yn unig, gartref ar aelwyd Cwm Tudur: 'Ôn ni'n rai bach, bach. Dwi 'di bod yn adrodd hi wedyn i blant yn chwâr.' Adroddai hi yn gyflym iawn: 'Ôch chi'n mynd fel fflamie.'
Cassie Davies heard 'The Story of the Little Old Woman and the Lamb' from her mother, Mary Davies, and her mother only, at the family home in Cwm Tudur. 'We were very little. I've since told it to my sister's children.' She told it very quickly: 'You'd go like the clappers.' Cassie Davies referred to the story as an 'accumulative story', or a 'growing story'. To her mother, however, 'it was a story'.
  Synau'r Deinosoriaid | ...  
Stori: Darllen Albie the Adventurer – stori ryngweithiol lle mae'r plant yn darparu synau drwy ddefnyddio offerynnau cerddorol.
Story: Read Albie the Adventurer – an interactive story where the children provide sound effects using musical instruments
  Datganiadau i'r Wasg | ...  
Mae Stori Wlanog yn daith ryngweithiol a hwyliog i deuluoedd ei dilyn o amgylch yr amgueddfa. Bydd pob teulu'n casglu carden ac yn mynd ati i greu eu cyfarwyddiadau eu hunain i wneud brethyn. Ar hyd y ffordd bydd cyfleoedd i roi cynnig ar gribo, nyddu, gweu a gwnïo cyn casglu darn o frethyn i'w gadw ar y diwedd.
A Woolly Tale is an interactive and fun trail for families to follow together. Families simply pick up a card and follow the panels through the museum creating their own step by step guide to making and using woollen cloth. Along the way they can try their hand at carding, spinning, weaving and sewing, taking away their own piece of woollen cloth at the end.
  Datganiadau i'r Wasg | ...  
Dewisodd plant Seaview stori Y Lindysyn Llwglyd Iawn gan Eric Carle, gan greu lindys enfawr drwy ddefnyddio amrywiaeth o ffrwythau a llysiau. Ysbrydolwyd plant Stepping Stones gan Olwynion ar y Bws i greu gwaith celf o baent, glitter a chardfwrdd.
Children at Seaview chose the classic story The Very Hungry Caterpillar by Eric Carle and created a huge caterpillar using a variety of fruit and vegetables while the youngsters at Stepping Stones were inspired by the Wheels on the Bus story to produce a work of art from paint, glitter and cardboard.
  Datganiadau i'r Wasg | ...  
Agorodd Amgueddfa Genedlaethol y Glannau i’r cyhoedd yn yr hydref, gan adrodd stori diwydiant a blaengaredd pobl Cymru a’u heffaith ar y byd, ac mae hi wedi cyrraedd rhestr y deg olaf i ennill gwobr fwyaf byd y celfyddydau yn y DU.
The National Waterfront Museum in Swansea, which opened to the public last autumn, telling the story of industry and innovation of the people of Wales and their impact on the world, has made it to the last ten in the biggest arts prize in the UK.
  Amgueddfa Lechi Cymru |...  
Diwydiant llechi Cymru oedd yn 'rhoi to ar y byd' ar un adeg. Heddiw daw Amgueddfa Lechi Cymru yn Llanberis â'r hanes yn fyw o flaen ein llygaid. Dyma stori am gymuned a chrefft, streiciau a dioddefaint: hynt a helynt y bobl ynghanol bywyd o galedi.
The National Slate Museum at Llanberis vividly recreates the story of the Welsh slate industry - the industry that once 'roofed the world'. It's a tale of community and craftmanship, strikes and suffering: all the dramas of hard, working lives.
  Datganiadau i'r Wasg | ...  
"Tour de force yw gwaith Richard Bebb, sy'n ehangu gorwelion. Mae'r raddfa amser a astudir yn ehangach na'r arferol; gan 450 mlynedd ac mae'r stori'n cyrraedd 1950. Ond byddai hyn oll yn ddiystyr oni bai fod gan yr awdur stori i'w hadrodd a gellwch fod yn hollol sicr fod stori ganddo."
"Richard Bebb's work is a tour de force, and its breadth is astonishing. The time-scale studied is wider than the norm; by 450 years, and the story is brought up to 1950. But all this would have been meaningless if the author did not have a tale to tell. Rest assured, he does."
  Canllaw i'r Amgueddfa |...  
Caewyd Chwarel Dinorwig ym 1969. Nid saernïo wagenni a bwrw cledrau sydd yma heddiw ond adrodd hanes arbennig iawn: stori'r diwydiant llechi yng Nghymru. Yn y fan hon cewch fynd ar daith trwy orffennol diwydiant a ffordd o fyw a naddodd eu hunain yn ddwfn i gymeriad ein gwlad.
Dinorwig Quarry closed in 1969. Today – rather than fashioning wagons and forging rails – the workshops tell a very special story: the story of the Welsh slate industry. Here you can travel into the past of an industry and a way of life which have chiselled themselves into the very being of this country. You'll hear a gripping story, encompassing such great events as industrial unrest on the one hand, and the small details of everyday life on the other. Strikes and suffering, craftsmanship and community: all the drama of real people's lives.
  Datganiadau i'r Wasg | ...  
Mae amgueddfa genedlaethol ddiweddaraf Cymru'n adrodd stori diwydiant a blaengaredd yng Nghymru trwy lygaid ei phobl – a phobl y byd – trwy'r oesoedd. Fe'i hagorwyd yn swyddogol gan seren y bêl hirgron, Gareth Edwards, a Phrif Weinidog Llywodraeth Cynulliad Cymru, y Gwir Anrh.
Wales's latest national museum tells the story of industry and innovation in Wales through the eyes of the people of Wales – and the world – through the ages. Officially opened by Rugby legend Gareth Edwards and Welsh Assembly Government First Minister Rt Hon. Rhodri Morgan in October 2005, the Museum has already attracted over 60,000 visitors.
  Nodiadau, teipiau a mot...  
Clywodd Cassie Davies 'Stori'r Hen Wraig Fach a'r Oen' gan ei mam, Mary David, a'i mam yn unig, gartref ar aelwyd Cwm Tudur: 'Ôn ni'n rai bach, bach. Dwi 'di bod yn adrodd hi wedyn i blant yn chwâr.' Adroddai hi yn gyflym iawn: 'Ôch chi'n mynd fel fflamie.'
Cassie Davies heard 'The Story of the Little Old Woman and the Lamb' from her mother, Mary Davies, and her mother only, at the family home in Cwm Tudur. 'We were very little. I've since told it to my sister's children.' She told it very quickly: 'You'd go like the clappers.' Cassie Davies referred to the story as an 'accumulative story', or a 'growing story'. To her mother, however, 'it was a story'.
  Datganiadau i'r Wasg | ...  
"Tour de force yw gwaith Richard Bebb, sy'n ehangu gorwelion. Mae'r raddfa amser a astudir yn ehangach na'r arferol; gan 450 mlynedd ac mae'r stori'n cyrraedd 1950. Ond byddai hyn oll yn ddiystyr oni bai fod gan yr awdur stori i'w hadrodd a gellwch fod yn hollol sicr fod stori ganddo."
"Richard Bebb's work is a tour de force, and its breadth is astonishing. The time-scale studied is wider than the norm; by 450 years, and the story is brought up to 1950. But all this would have been meaningless if the author did not have a tale to tell. Rest assured, he does."
  Pennod 4 | Amgueddfa Cy...  
Ac, yn awr, dyma ran orau'r stori ryfeddol hon. Pan ddihunodd Tom, achos fe wnaeth e ddihuno wrth gwrs, roedd e'n nofio mewn nant. Tua phedair modfedd o hyd oedd e ac, ar ei wddf roedd ganddo ddwy dagell, fel rhai pysgodyn.
Ah now comes the most wonderful part of this wonderful story. Tom when he woke, for of course he woke, found himself swimming about in a stream, being about four inches long and having round his neck a set of gills just like those of a suckling eft, which he mistook for a lace frill, till he pulled at them, found he hurt himself, and made up his mind that they were part of himself and best left alone.
  Datganiadau i'r Wasg | ...  
"Tour de force yw gwaith Richard Bebb, sy'n ehangu gorwelion. Mae'r raddfa amser a astudir yn ehangach na'r arferol; gan 450 mlynedd ac mae'r stori'n cyrraedd 1950. Ond byddai hyn oll yn ddiystyr oni bai fod gan yr awdur stori i'w hadrodd a gellwch fod yn hollol sicr fod stori ganddo."
"Richard Bebb's work is a tour de force, and its breadth is astonishing. The time-scale studied is wider than the norm; by 450 years, and the story is brought up to 1950. But all this would have been meaningless if the author did not have a tale to tell. Rest assured, he does."
  Adroddiad | Amgueddfa C...  
7.4 Serch hynny, hyd yn oed yng nghyd-destun y drafodaeth hon, roedd teimlad y byddai'n gwneud gwell synnwyr ac yn rhoi profiad mwy byw i ymwelwyr pe bai'r dehongli cyffredinol yn dechrau yn y fynedfa i'r AOG ac yn parhau trwy'r amgueddfa i gyd a'i fod wedi'i seilio ar weledigaeth gliriach o'r stori yr oedd yr Amgueddfa'n dymuno'i hadrodd wrth gynulleidfaoedd.
7.4 Nevertheless, even in the context of this debate, there was a sense that overall interpretation from point of entry throughout NMG, based on a clearer vision of what story the Museum wanted to tell audiences, would make better sense, and a more vivid experience, for visitors.
  Adroddiad | Amgueddfa C...  
2.6 Y farn gyffredinol ymhlith y cyfranwyr oedd y dylid bod yn amheus o rai o'r technegau symlaf ar gyfer dechrau adrodd stori celfyddyd Gymreig. Teimlai llawer ohonynt bod cyfleu datblygiad y diwylliant gweledol yn orchwyl angenrheidiol a gwerthfawr (ac fe dalwyd teyrnged gan lawer i waith Peter Lord ac eraill).
2.6 There was a consistent view from contributors that some of the more simple techniques to begin to tell the story of Welsh art should be treated with suspicion. It was clear to many participants that a sense of the development of the visual culture was a necessary and valuable task (and tribute was paid by many people to the work of Peter Lord and others). However, there was limited enthusiasm for the creation of a 'permanent' exhibition of the Welsh 'canon', though it is noted below, that the expression of this was somewhat different in the open public meeting.
  Datganiadau i'r Wasg | ...  
Dyma safleoedd eraill AOCC: yr Amgueddfa ac Oriel Genedlaethol, Caerdydd; Amgueddfa Werin Cymru, Sain Ffagan; Amgueddfa'r Lleng Rufeinig, Caerllion; yr Amgueddfa Wlân Genedlaethol, Dre-fach Felindre ac Amgueddfa Lechi Cymru, Llanberis. Bydd Amgueddfa Genedlaethol y Glannau'n agor yn Abertawe ym mis Hydref, gan adrodd stori diwydiant a blaengaredd Cymru.
Big Pit is one of the National Museums & Galleries of Wales's six sites across Wales. Other sites are the National Museum & Gallery, Cardiff, Museum of Welsh Life, St Fagans, Roman Legionary Museum, Caerleon, National Woollen Museum, Dre-fach Felindre and the Welsh Slate Museum, Llanberis. Opening in October is the National Waterfront Museum, Swansea, outlining the story of industry and innovation in Wales.
  Adroddiad | Amgueddfa C...  
Teimlai eraill bod trefnu i artistiaid cyfoes weithio yng nghanol y dreftadaeth weledol hon yn gyfle allweddol. Barn arall wedyn oedd y gellid defnyddio'r syniad o'r 'stori' yn sail i arddangos gwaith hanesyddol a gwaith cyfoes gyda'i gilydd.
6.5 This was an area where some participants felt that a National Gallery might be a better vehicle than a 'Museum', with the sense of the preservation of historic material which that word conveyed to audiences. Others felt that having contemporary artists working in the midst of this visual heritage was a key opportunity. Still others felt that the adoption of the idea of the 'story' as the curatorial key allowed historic and contemporary work to be programmed successfully together.
  Datganiadau i'r Wasg | ...  
Meddai Huw Lewis, y Gweinidog Tai, Adfywio a Threftadaeth fydd yn ymweld â Tsieina ym mis Mawrth i agor yr arddangosfa yn swyddogol, “Caiff y berthynas gref a byw rhyngom â Chongqing ei gwerthfawrogi’n fawr yng Nghymru, a phennod ddiweddaraf y stori honno yw’r arddangosfa hon. Un elfen ydyw o wythnos o ddigwyddiadau yn dathlu atyniadau Cymru – o’n diwylliant hynafol i’n cenedl fodern, ddeinamig.”
Huw Lewis, Minister for Housing, Regeneration and Heritage, who will visit China in March and will officially open the exhibition, said “Our extensive and active relationship with Chongqing is very much valued within Wales, and this exciting exhibition is the latest chapter in that story. It will form one part of a week of events celebrating what Wales has to offer – not just our ancient culture but also a modern, dynamic nation”.
  Storïau | Amgueddfa Cymru  
Stori oedd hi am eneth yn y Cwm 'ma [Cwm Tylo]. Dwi ddim yn siŵr iawn yn ble roedd hi'n [byw]. Oedd hi'n forwyn, dwi'n meddwl, yn un o amaethdai'r Cwm 'ma, yndê. Ac wedi mynd lawr i'r Bala, ar ryw noson ffair, ma'n debyg, ac yn cerdded adre, [wyddoch] chi, o'r Bala - shwrne o beder i bum milltir heleth, yndê.
It was a story about a girl in this valley [Cwm Tylo]. I'm not very sure where she [lived]. She was a maid, I think, on one of the farms in this valley, you see. And she'd gone down to Bala one fair night, probably, and was walking home, you see, from Bala, - a journey of a good four to five miles. And she came - having climbed as far as Llanycil - she was coming over a piece of moorland we call Ffridd y Fondro. And, very strangely, on Ffridd y Fondro a man came to meet her, you see, and he was leading a big white dog. Well, she couldn't understand it. And he asked:
  Datganiadau i'r Wasg | ...  
Joanna Thomas yw Swyddog Addysg newydd Amgueddfa Wlân Cymru a’i huchelgais o fewn y rôl honno yw sicrhau fod stori un o ddiwydiannau pwysicaf Cymru yn cael ei hadrodd i hyd yn oed mwy o bobl.
Joanna Thomas has been appointed as the National Wool Museum’s new Education Officer, and one of her main aims within that role is to ensure the story of one of Wales’ most important industries is communicated to an even greater number of people.
  Perseus a'r Graiae | Am...  
Ym 1875 comisiynodd yr AS ceidwadol ifanc Arthur Balfour (1848-1930), ddaeth yn Brif Weinidog yn ddiweddarach, gylch o weithiau traethiadol ar gyfer parlwr ei gartref yn Llundain. Dewisodd Burne-Jones chwedl yr arwr Groegaidd Perseus, gan rannu'r stori'n gyfres o ddeg golygfa – chwech paentiad olew a phedwar panel cerfwedd isel.
In 1875 the young conservative MP Arthur Balfour (1848-1930), who would later become Prime Minister, commissioned a cycle of narrative works for the drawing room of his London home. Burne-Jones selected the legend of the Greek hero Perseus, devising a sequence of ten scenes to tell this story – six were to be oil paintings and the remaining four were to be low relief panels. All ten were to be set in an elaborate framework of acanthus scrolls which would run around the upper walls of the drawing room. However, this work was not well-received when exhibited in 1878 and Burne-Jones abandoned the remaining reliefs, meaning this is the only example.
  Datganiadau i'r Wasg | ...  
“Rydym wrth ein bodd gyda’n rhaglen o ddigwyddiadau y Pasg hwn,” meddai Steph Mastoris, Pennaeth yr Amgueddfa. “Mae rhywbeth i bawb yma – cymerwch ran mewn helfa wyau pasg, neu dewch i mewn am baned ac i fwynhau’r golygfeydd gwych o Farina Abertawe. Dyma’r lle perffaith i ddysgu mwy am stori diwydiant a blaengaredd Cymru, a mwynhau ambell weithgaredd ar thema’r Pasg – yn rhad ac am ddim!”
“We’re delighted with our events package this Easter,” said Steph Mastoris, Head of Museum. “There’s something for everyone - from taking part in egg hunts to just popping in for a coffee to enjoy the views of Swansea Marina. It really is an excellent place to explore Wales’ story of industry and innovation as well as some free Easter-inspired activities!”
  Ogofau Cefn-yr-Ogof: Cr...  
O ailadrodd yr hanes, mae'n annhebygol bod y crocodeil wedi cyrraedd Cefn o gwbl – mae'n debyg taw un o atyniadau sioe anifeiliaid a fu farw ar ymweliad â'r Rhyl oedd e. Wedi clywed yr hanes, dyma Mr Hughes yn dyfeisio'r stori am ei ddal yn yr ogof, ac wedi ei brynu, dyma ei arddangos fel madfall hynod Cefn.
for 4th November 1870 told a tale of a living lizard, four feet seven in length and very much like a crocodile which had emerged from the depths of Cefn Cave. This lizard had reportedly been slain by a valiant Welshman, Mr Thomas Hughes, chimney sweep of Rhyl. The tale as retold suggests that the crocodile did not reach Cefn at all: it apparently died whilst a part of a travelling menagerie visiting Rhyl. On learning of this Mr Hughes ingeniously devised the tale of its capture in the cave and having purchased it proceeded to show it as the marvellous lizard of Cefn.
  Datganiadau i'r Wasg | ...  
“Mae hi’n dipyn o gamp i’r Amgueddfa, yn enwedig eleni, wrth i ni ddathlu ein canmlwyddiant. Rydyn ni wrthi’n gosod y sylfeini i ddatblygu Sain Ffagan ymhellach fel amgueddfa hanes Cymru, gan adrodd stori pobloedd Cymru o’r cyfnod cynharaf hyd heddiw.
“We are delighted St Fagans has been awarded this prestigious award,” said Michael Houlihan, Director General, Amgueddfa Cymru – National Museum Wales. “It is a great accomplishment for the Museum especially this year as we celebrate our centenary. We are also laying the foundations for further developing St Fagans as Wales’s National History Museum, communicating the story of the people of Wales from the earliest times to the present day.
  Datganiadau i'r Wasg | ...  
Mae llawer o'r melinau yma yn dawel erbyn heddiw, ond mae na felin wlân go iawn yn dal i droi ar dir yr Amgueddfa Wlân, a gall ymwelwyr â'r amgueddfa alw mewn i Felin Teifi i weld melinydd gwlân wrth ei waith. Yna, beth am roi tro ar y Stori Wlanog sy'n arwain ymwelwyr o gwmpas yr holl amgueddfa yn egluro popeth sydd angen ei wybod?
Most of the mills are closed by today, but there's real working woollen mill in the grounds of the museum, and visitors can call in to see Melin Teifi's woollen miller hard at work. Then, why not have a go at our Woolly Trail? It's a great way to explore the museum and to find out about everything on display. Remember, the art cart is also always available, crammed full of materials of all kinds to guarantee hours of creative fun for children of all ages.
  Datganiadau i'r Wasg | ...  
“Mae hi'n ddiwrnod mawr i Amgueddfeydd ac Orielau Cenedlaethol Cymru. Heddiw mae ffrwyth blynyddoedd mawr o waith rhagorol gydag amrywiaeth o bartneriaid ym mhob sector yng Nghymru a'r tu hwnt, ac yn arbennig Dinas a Sir Abertawe, yn blaguro. Mae treftadaeth ddiwydiannol Cymru'n rhan annatod o'n hanes, ac rydw i wrth fy modd fod gennym amgueddfa genedlaethol yma yn Abertawe, wrth galon ein cenedl ddiwydiannol, i adrodd stori diwydiant a blaengaredd o safbwynt y bobl.”
“Today is an incredibly proud day for the National Museums & Galleries of Wales. This is the culmination of many years of excellent work by a wide range of partners in all sectors in Wales and beyond, but in particular with the City and County of Swansea. Wales' industrial heritage is an integral part of our history, and I am delighted that we now have a national museum here in Swansea, the heart of our industrial nation, telling the story of innovation and industry in such a people-centred way.”
  Datganiadau i'r Wasg | ...  
Mae gan AOCC chwe amgueddfa yng Nghymru - yr Amgueddfa ac Oriel Genedlaethol Cymru yng Nghaerdydd, Pwll Mawr: Amgueddfa Lofaol Genedlaethol Cymru, Blaenafon - enillydd Gwobr Gulbenkian eleni - Amgueddfa'r Lleng Rufeinig yng Nghaerllion, Amgueddfa Werin Cymru, Sain Ffagan, Amgueddfa Wlân Genedlaethol yn Nre-fach Felindre ac Amgueddfa Lechi Cymru yn Llanberis. Bydd Amgueddfa Genedlaethol y Glannau yn agor yn Abertawe yn nes ymlaen eleni, gan adrodd stori pobl, diwydiant a blaengaredd yng Nghymru.
NMGW sites are the National Museum & Gallery, Cardiff; Big Pit: National Mining Museum, Blaenafon – winner of this year's prestigious Gulbenkian Prize, Roman Legionary Museum, Caerleon; Museum of Welsh Life, St Fagans; National Woollen Museum, Dre-fach Felindre and the Welsh Slate Museum, Llanberis. Opening later this year is the National Waterfront Museum, Swansea, telling the innovative stories of the peoples and industries of Wales.
  Datganiadau i'r Wasg | ...  
Dyma'r diweddaraf o amgueddfeydd Amgueddfa Cymru, ar ôl agor yn Hydref 2005. Mae Amgueddfa Genedlaethol y Glannau'n brofiad gwych i'r teulu cyfan wrth adrodd stori diwydiant a blaengaredd Cymru ers y Chwyldro Diwydiannol – trwy lygaid y bobl.
Swansea's National Waterfront Museum brings together the whole story of industry in Wales under one roof. This is the newest of our national museums, opened in October 2005. Telling the story of industry and innovation through the eyes of the peoples of Wales since the Industrial Revolution, the National Waterfront Museum is a fantastic experience for all the family. So switch off the telly, get over to Swansea and have a great day out for free. You'll be amazed at what you'll find out — over 85,000 people have done just that in the past six months.
  Casgliadau Celf Arlein ...  
Gwelir gwahanol adegau o'r dydd yn y ddau lun: yma mae'n dechrau nosi, ac yn y llall mae'n fore. Er bod stori yn destun i’r peintiad, y tirlun sy’n cael y lle blaenaf. Ymgartrefodd Claude yn Rhufain lle perffeithiodd ddelfrydiaeth – arddull o beintio tirluniau lle gosodir natur mewn trefn ofalus.
(in Frankfurt) were painted for Cardinal Fabrizio Spada in 1678. St Philip's missionary role paralleled the cardinal's efforts to combat Protestantism. Both pictures depict contrasting times of the day: here early evening, in the other early morning. Although this painting has a story as a subject, it is the landscape that dominates this composition. Claude settled in Rome where he perfected an idealized style of landscape painting in which nature is carefully ordered. Claude’s pictures were especially popular in eighteenth-century Britain. He was admired by the great Welsh landscape painter Richard Wilson.
  Datganiadau i'r Wasg | ...  
Dywedodd Adam Gwilt, Curadur Casgliadau Oes yr Efydd Amgueddfa Cymru "Rydym yn hynod ddiolchgar i Gyngor Cymuned Llanbadog fawr am eu caredigrwydd yn cyfrannu'r eitemau i'r casgliadau cenedlaethol. Hoffem hefyd ddiolch i Phil Smith am hysbysu'r Portable Antiquities Scheme yng Nghymru yngl?n â'i ddarganfyddiad, ac am ei holl gefnogaeth. Bellach gall y cyhoedd a chenedlaethau'r dyfodol fwynhau'r darganfyddiad, a'r stori mae'n ei hadrodd".
Adam Gwilt, Curator of the Bronze Age Collections at the National Museum Wales says "We are very grateful to Llanbadoc Community Council for their generosity in donating this hoard to the national collections. We would also like to thank Phil Smith for his reporting of the find and his support for the Portable Antiquities Scheme in Wales. This discovery, and the story it tells, can now be shared with public audiences, now and for generations to come". Pam Sharratt, Chairman of Llanbadoc Community Council said "The Council is delighted with the arrangement for the hoard to be retained by the Museum for the benefit of visitors now and in the future".
  Nodiadau, teipiau a mot...  
Wol, ar y stïl huarn bydda'r plentyn bach i ista bob amsar, a'r hen deulu yn 'u cadeiria ac ar y setl ac yn y blaen, ac yn câl sgwrsus. Wol, er mwyn diddordeb i'r plentyn, weithia deud stori Tylwyth Teg wrtho fo, 'tê.
'O dear me, yes, the old people. Old people telling stories about the Fairies, you see, around the fire. I'd see Mam going - as neighbours in days gone by would go and visit each other in the evenings. Spending two or three hours in a neighbour's house, now. Some half a dozen come together and me, of course, a small child sitting on the iron stool by the fire, like that. [There would be] an iron stool and a fender, of course, in front of the fires in days gone by, wouldn't there. And the fire tongs and the brass poker, almost as yellow as gold. Dear me! It was a lot of work to clean them. Well, the little child's place would always be on the iron stool, and the older family in their chairs and on the settle and so on, conversing. Well, to entertain the child, sometimes they'd tell him a story about the fairies. And I heard many stories about the fairies, that they'd caught someone's child and had taken him, and [his parents] had got him back at the end of a year and a day, [it was] always something like that...
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow