suing – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 13 Résultats  www.gnu.org
  How to choose a license...  
In these special situations where copyleft is not appropriate, we recommend the Apache License 2.0. This is a permissive, non-protective software license that has terms to prevent contributors and distributors from suing for patent infringement.
В этих особых случаях, для которых авторское лево не подходит, мы рекомендуем версию 2.0 Лицензии Apache. Это либеральная незащитная лицензия программ, в которой есть условия, предотвращающие преследования со стороны вторичных разработчиков и распространителей за нарушение патентов. Это не делает программы нечувствительными к патентным угрозам, но это не не дает держателям патентов от “ловить на блесну”, когда они выпускают программы на свободных условиях, но требуют, чтобы получатели соглашались на выплаты или другие несвободные условия патентной лицензии.
  Software Patents - GNU ...  
All software developers are threatened by software patents and even software users are threatened by software patents. For instance, Paul Heckel, when Apple wasn't very scared of his threats, he threatened to start suing Apple's customers.
Des gens du même ministère sont également impliqués dans le problème du droit d'auteur, qui n'a vraiment rien à voir avec les brevets logiciels excepté qu'il est traité par les mêmes personnes. Il s'agit de l'interprétation d'une récente directive européenne sur le copyright, une loi horrible semblable à la Digital Millennium Copyright Act aux États-Unisc. Mais les pays ont une certaine latitude pour décider comment la transposer. Le Royaume-Uni propose le moyen le plus draconien possible de le faire. Vous pourriez grandement réduire son pouvoir de nuisance en la transposant correctement. Le Royaume-Uni veut maximiser l'effet tyrannique de cette directive. Il semble qu'un certain groupe, le Ministère du commerce et de l'industrie, ait besoin d'être recadré. Il est nécessaire de poser des limites à son activité, de l'empêcher de créer de nouvelles formes de pouvoir.
  RMS on the Alex Jones S...  
But expanding that, with just basic text copyright, take Righthaven, they've been absolutely destroyed in court, they sued a lot of people across the spectrum for even taking a paragraph in a comment board where it was clearly a third party that had even done it, and they were backed by the Associated Press and others, I mean that is really creep to have the Associated Press and others actually suing, you know, quadrapilegics and community activist groups helping homeless people because they had one paragraph of their article and clearly were discussing in many cases their own—they were in the news article, they were posting it on their blog about them for humanitarian discussion, couldn't get any more clear [that it's] free speech, and they were being sued.
Bien sûr, si vous voulez, docteur. J'ai ici justement deux ingénieurs qui peuvent vous expliquer ça. Mais vous savez, il y a des postes de télévision derrière moi au journal du soir, qui sont numériques, et pour simplement y connecter des câbles pour parler à un invité par Skype, ou pour avoir un fond bleu derrière moi, il y a maintenant – dans toutes les télévisions du commerce, qu'elles soient semi-professionnelles ou professionnelles – un filtre qui scanne le flux que j'envoie pour voir si par hasard il ne serait pas sous copyright ; cela n'en finit pas. Pour utiliser un logiciel, on doit avoir le dongle dans la machine, et ça fait foirer…
  (Formerly) Boycott Amaz...  
Today Amazon is suing one large company. If this were just a dispute between two companies, it would not be an important public issue. But the patent gives Amazon the power over anyone who runs a web site in the US (and any other countries that give them similar patents)—power to control all use of this technique.
Opatentowana tu idea polega po prostu na tym, iż firma daje Wam coś, co później służy do Waszej identyfikacji i jej zaufania. Nie ma w tym nic odkrywczego: karta kredytowa działa w podobny sposób. Pomimo tego Amerykański Urząd Patentowy udziela codziennie patentów dotyczących oczywistych i powszechnie znanych pomysłów. Niejednokrotnie działanie takie jest prawdziwą katastrofą.
Вся идея, запатентованная здесь, состоит в том, что компания может передать вам что-то, что вы можете впоследствии предъявить им, чтобы идентифицировать себя как участника договора. В этом нет ничего нового: в конце концов, физические кредитные карты выполняют ту же задачу. Но Патентное бюро США каждый день выдает патенты на очевидные и широкоизвестные идеи. Иногда это приводит к катастрофическим последствиям.
  (Formerly) Boycott Amaz...  
If we mount the boycott strongly and lastingly, Amazon may eventually make a concession to end it. And even if they do not, the next company which has an outrageous software patent and considers suing someone will realize there can be a price to pay.
Quando Amazon ci invia frasi abilmente fuorvianti come quella citata in precedenza, dimostra qualcosa di importante: a loro importa di cosa pensa il pubblico delle loro azioni. Devono preoccuparsene, in quanto sono rivenditori al dettaglio. Il disgusto del pubblico può incidere sui loro profitti.
Jeżeli nasz bojkot będzie wyjątkowo mocny i długotrwały, Amazon może ostatecznie ustąpić chcąc jego zakończenia. I nawet jeśli tego nie zrobi, to kolejna spółka, która posiada szkodliwy patent na oprogramowanie i zdecyduje się go użyć pozywając kogoś, być może zda sobie sprawę, że będzie musiała zapłacić za to pewną cenę. Będzie musiała to ponownie rozważyć.
Если мы будем проводить бойкот уверенно и настойчиво, Amazon в конце концов может уступить, чтобы прекратить его. И даже если они не сделают этого, следующая компания, у которой есть возмутительный патент на программы и которая рассматривает возможность преследования кого-то, будет осознавать, что это может чего-то стоить. Возможно, они дважды подумают, прежде чем решиться на это.
  FSF: Questioning SCO: A...  
Imagine the literary equivalent of SCO's current bluster: Publishing house A alleges that the bestselling novel by Author X topping the charts from Publisher B plagiarizes its own more obscure novel by Author Y. “But,” the chairman of Publisher A announces at a news conference, “we're not suing Author X or Publisher B; we're only suing all the people who bought X's book. They have to pay us for a license to read the book immediately, or we'll come after them.”
C'est la raison pour laquelle des procès sous la forme de ceux que SCO menace d'intenter – à l'encontre d'utilisateurs d'œuvres couvertes par le copyright, pour obtenir des dommages et intérêts – n'ont en fait jamais lieu. Imaginez l'équivalent littéraire de la fanfaronnade actuelle de SCO : une maison d'édition A affirme que le roman à succès de l'auteur X qui augmente significativement les ventes de la maison d'édition B est un plagiat d'un de ses propres romans restés dans l'ombre, écrit par l'auteur Y. « Mais nous n'allons pas poursuivre l'écrivain X ou la maison d'édition B ; nous allons poursuivre tous les gens qui ont acheté le livre de X. Ils devront nous payer une licence immédiatement ou nous les poursuivrons ! » annonce le directeur de la maison d'édition A lors d'une conférence de presse. Cela n'arrive pas, pour la simple raison que ce n'est pas légal.
Вот почему такого рода процессов, какими SCO, по-видимому, угрожает — против пользователей работ, на которые распространяется авторское право, за ущерб от его нарушения — на самом деле не бывает. Представьте себе литературный эквивалент нынешнего буйства SCO: издательский дом А обвиняет в том, что в широко известном романе автора Б, лидирующем среди продаж издателя В, имеет место плагиат в отношении их собственного менее известного романа автора Г. “Но”,— объявляет докладчик издателя А на пресс-конференции,— “мы не преследуем ни автора Б, ни издателя В; мы только преследуем всех людей, которые купили книгу автора Б. Им придется немедленно заплатить нам за лицензию, чтобы читать книгу, иначе мы к ним нагрянем”. Такого не бывает, потому что это не по закону.
  FSF: Questioning SCO: A...  
Imagine the literary equivalent of SCO's current bluster: Publishing house A alleges that the bestselling novel by Author X topping the charts from Publisher B plagiarizes its own more obscure novel by Author Y. “But,” the chairman of Publisher A announces at a news conference, “we're not suing Author X or Publisher B; we're only suing all the people who bought X's book. They have to pay us for a license to read the book immediately, or we'll come after them.”
C'est la raison pour laquelle des procès sous la forme de ceux que SCO menace d'intenter – à l'encontre d'utilisateurs d'œuvres couvertes par le copyright, pour obtenir des dommages et intérêts – n'ont en fait jamais lieu. Imaginez l'équivalent littéraire de la fanfaronnade actuelle de SCO : une maison d'édition A affirme que le roman à succès de l'auteur X qui augmente significativement les ventes de la maison d'édition B est un plagiat d'un de ses propres romans restés dans l'ombre, écrit par l'auteur Y. « Mais nous n'allons pas poursuivre l'écrivain X ou la maison d'édition B ; nous allons poursuivre tous les gens qui ont acheté le livre de X. Ils devront nous payer une licence immédiatement ou nous les poursuivrons ! » annonce le directeur de la maison d'édition A lors d'une conférence de presse. Cela n'arrive pas, pour la simple raison que ce n'est pas légal.
Вот почему такого рода процессов, какими SCO, по-видимому, угрожает — против пользователей работ, на которые распространяется авторское право, за ущерб от его нарушения — на самом деле не бывает. Представьте себе литературный эквивалент нынешнего буйства SCO: издательский дом А обвиняет в том, что в широко известном романе автора Б, лидирующем среди продаж издателя В, имеет место плагиат в отношении их собственного менее известного романа автора Г. “Но”,— объявляет докладчик издателя А на пресс-конференции,— “мы не преследуем ни автора Б, ни издателя В; мы только преследуем всех людей, которые купили книгу автора Б. Им придется немедленно заплатить нам за лицензию, чтобы читать книгу, иначе мы к ним нагрянем”. Такого не бывает, потому что это не по закону.
  Software Patents and Li...  
For instance, there could have been a patent on a fictionalized portrayal of the Battle of Waterloo, or a patent on using Parisian slang in fiction. Two more lawsuits. In fact, there is no limit to the number of different patents that might have been applicable for suing the author of a work such as
mogłaby naruszać patenty także na inne sposoby. Mogłaby, na przykład, naruszać patent na fikcyjne obrazowanie bitwy pod Waterloo lub patent na używanie slangu paryskiego w literaturze pięknej. Kolejne dwa pozwy sądowe. W rzeczywistości liczba różnych patentów, na które można by się powołać w celu pozwania autora pracy takiej jak
  Harm from the Hague - G...  
China is not the only country to ban criticism of the government; as of this writing, the government of Victoria (Australia) is suing to suppress a book called Victoria Police Corruption on the grounds that it “scandalizes the courts.”
Les Américains peuvent faire appel au premier amendement1 pour se protéger des jugements étrangers contre l'expression de leurs opinions. Le projet de traité autorise un tribunal à ignorer un jugement étranger s'il est « manifestement incompatible avec les politiques publiques ». Il s'agit d'un critère strict, donc vous ne pouvez pas compter dessus pour vous protéger juste parce que votre conduite est légale là où vous êtes. Ce qu'il couvre est uniquement à la discrétion d'un juge particulier. Il est improbable que ce critère vous aide contre des interprétations étrangères élargies du copyright, du droit des marques ou des brevets logiciels mais les tribunaux américains pourraient l'utiliser pour rejeter catégoriquement les jugements sur la censure.
Die natürliche Antwort für französische Dissidenten ist, ihre Kritik an Danone außerhalb Frankreichs zu veröffentlichen, wie chinesische Dissidenten ihre Kritik an China außerhalb Chinas veröffentlichen. Doch das Haager Beweisübereinkommen würde es Danone ermöglichen, sie überall anzugreifen. Vielleicht würde sogar dieser Artikel durch seinen ISP oder vom ISP seines ISPs unterdrückt.
Amerikanen kunnen zich op het eerste amendement beroepen om zich te vrijwaren van vervolging bij hun uitlatingen. Het verdrag staat toe dat een gerecht de buitenlandse uitspraak verwerpt wanneer dit “in flagrante tegenspraak met het beleid” is. Dat is een streng criterium. Je kunt er dus niet op rekenen dat dit je altijd beschermt. De mate van bescherming wordt daarmee afhankelijk van de rechter die je treft. Het zal je niet beschermen tegen algemene opvattingen over auteursrecht, handelsmerken of softwarepatenten, maar het gerecht in de VS zal het wellicht gebruiken om volledige censuur tegen te gaan.
] pod zarzutem, że „obraża ona sądy”. Książka jest dostępna w Internecie poza Australią. Australia jest sygnatariuszem Traktatu Haskiego; jeśli traktat będzie dotyczył takich spraw, to wyrok sądu australijskiego dotyczący książki mógłby być powodem do zakazania jej w innych krajach.
  Harm from the Hague - G...  
Does suing your ISP seem far-fetched? It already happens. When the multinational company Danone announced plans to close factories in France, Olivier Malnuit opened a site, jeboycottedanone.com, to criticize this.
Supposez, par exemple, que Microsoft veuille pouvoir imposer un copyright sur des langages ou des protocoles réseau. Cette société pourrait se rapprocher d'un petit pays pauvre et lui offrir de dépenser cinquante millions de dollars par an pendant vingt ans si seulement ce pays faisait passer une loi disant que la mise en œuvre d'un langage ou d'un protocole de Microsoft constitue une infraction au copyright. Ils trouveraient certainement un pays qui accepterait leur offre. Alors, si vous mettiez en œuvre un programme compatible, Microsoft pourrait vous poursuivre dans ce pays et gagner. Une fois que le juge aurait tranché en sa faveur et interdit la distribution de votre programme, les tribunaux de votre pays appliqueraient le jugement contre vous, comme le veut le traité de La Haye.
Stel bijvoorbeeld dat Microsoft auteursrecht wil laten gelden op programmeertalen en netwerkprotocollen. Ze zouden dan een klein, arm land kunnen benaderen en beloven daar de komende 20 jaar 50 miljoen dollar per jaar uit te geven wanneer dat land een wet zal aannemen die het verbiedt om een computertaal of protocol van Microsoft te implementeren. Er zal zeker een gegadigde zijn. Wanneer je dan iets maakt wat samenwerkt met dat Microsoft produkt kunnen zij een proces aanspannen in dat land en het winnen. Wanneer die rechter je programma zal verbieden, zal dit ook in alle andere aangesloten landen gebeuren, overeenkomstig het Haagse verdrag.
Czy wytaczanie procesu Waszemu ISP jest nierealne? Już się zdarza. Kiedy wielonarodowa firma Danon ogłosiła, że planuje zamknąć fabryki we Francji, Olivier Malnuit stworzył stronę jeboycottedanone.com, aby skrytykować takie postępowanie (nazwa strony po francusku oznacza „bojkotuję Danone”). Firma Danone pozwała nie tylko jego, ale też firmę prowadzącą jego stronę i rejestratora nazwy domeny za „podrabianie wyrobów” i w kwietniu 2001 wydano werdykt zakazujący Malnuitowi używania nazwy „Danone” zarówno w nazwie domeny jak i w tekście strony. Bardzo wymowny jest fakt, że rejestrator ze strachu usunął domenę jeszcze zanim sąd wydał orzeczenie.