nst – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 7 Ergebnisse  publications.europa.eu
  Editorial partnership  
Il Forum degli editori dell'Unione europea ha essenzialmente lo scopo di promuovere una cooperazione dinamica tra le istituzioni europee e gli editori, finalizzata all'obiettivo di avvicinare l'Europa ai suoi cittadini migliorando l'accesso all'informazione.
Hlavní úlohou Fóra vydavatelů EU je zakládat a rozvíjet dynamické partnerství mezi evropskými institucemi a vydavateli. Toto spojenectví si klade za cíl především sbližování Evropy a jejích občanů díky lepšímu přístupu k informacím o EU.
  Pubblicazioni dell’UE  
Punto di accesso comune per tutte le pubblicazioni dell’Unione europea, EU Bookshop è una valida risorsa per l'informazione ufficiale sull'Unione europea, sin dai suoi inizi. Attualmente il sito è disponibile in 23 lingue e esistono anche pubblicazioni tradotte in più di 23 versioni linguistiche.
A common entry point for European Union publications, EU Bookshop is a valuable resource for official information on the European Union since its beginnings. You can use the website in 23 languages and the publications cover even more languages.
Point d’accès commun aux publications de l’Union européenne, EU Bookshop est un outil incontournable pour l'information officielle de l'Union européenne depuis ses débuts. Le site est disponible en 23 langues et les publications couvrent souvent plus de langues encore.
Der EU-Bookshop ist eine äusserst umfassende Quelle für offizielle Veröffentlichungen der Europäischen Union seit ihren Anfängen. Die Website existiert derzeit in 23 Sprachen und die verfügbaren Publikationen sind in mehr als 23 Sprachen abgefasst.
EU Bookshop , un punto de acceso común a las publicaciones de la Unión Europea y una fuente de información oficial sobre la Unión Europea desde sus inicios. Accesible en las 23 lenguas oficiales e incluso algunas publicaciones se encuentran disponibles en otras lenguas.
Το EU Bookshop είναι το κοινό σημείο εισόδου στις εκδόσεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης και μια αξιόπιστη πηγή πληροφοριών για την Ευρωπαϊκή Ένωση από την ίδρυσή της έως σήμερα. Ο δικτυακός τόπος διατίθεται σήμερα σε 23 γλώσσες ενώ οι υπάρχουσες εδόσεις καλύπτουν ακόμη περισσότερες.
EU Bookshop je cenným zdrojom oficiálnych informácií o Európskej únii od jej vzniku. Webové stránky je v súčasnosti možné využívať v 23 jazykoch, no nájdete v nich publikácie v mnohých iných jazykoch.
Urad za publikacije želi spletno knjigarno EU Bookshop razviti v skupno vhodno točko za vse publikacije Evropske unije. Spletne strani knjigarne so trenutno na voljo v 22 jezikih.
L-għan ta' l-Uffiċċju tal-Pubblikazzjonijiet huwa li s-sit 'EU Bookshop' ikun il-punt tad-dħul komuni għall-pubblikazzjonijiet kollha ta' l-Unjoni Ewropea. Bħalissa, din il-websajt hija disponibbli bi 22 lingwa.
  Editorial partnership  
Il catalogo offre una sommaria rassegna dell'attuale ampia produzione editoriale sui temi europei e costituisce il contributo dell'Ufficio delle pubblicazioni alla diffusione delle opere edite dai suoi partner.
Un catalogue imprimé et broché présentant une sélection de publications des membres est produit, grâce à la collaboration de ces derniers, et édité annuellement. Il fournit un bref aperçu des nombreuses parutions actuelles sur les affaires européennes et représente la contribution de l’Office des publications à la promotion des publications de ses partenaires.
Ergebnis der Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedern des Forums ist der jährlich in gedruckter und broschierter Form erscheinende Katalog, der eine Auswahl der Veröffentlichungen der Mitglieder enthält. Er bietet eine kurze Übersicht über die zahlreichen Veröffentlichungen zu europäischen Themen; das Amt für Veröffentlichungen leistet mit diesem Katalog seinen Beitrag zur Werbung für die Veröffentlichungen seiner Partner.
Gracias a la colaboración de los miembros, cada año se publica un catálogo impreso que ofrece una selección de las publicaciones que han realizado.Ofrece una perspectiva concisa de las numerosas publicaciones actuales sobre asuntos europeos y representa la contribución de la Oficina de Publicaciones a la promoción de las publicaciones de sus asociados.
Em colaboração com os membros, é produzido e publicado anualmente um catálogo impresso, contendo uma selecção das respectivas publicações. O catálogo constitui um resumo das numerosas publicações existentes sobre os assuntos europeus e representa um contributo do Serviço das Publicações para a promoção das publicações dos seus parceiros.
Μία φορά το χρόνο, ως αποτέλεσμα της συνεργασίας των μελών, εκδίδεται ένας χαρτόδετος κατάλογος στον οποίο περιλαμβάνονται επιλεγμένες εκδόσεις τους.Ο κατάλογος αυτός παρέχει μια σύντομη επισκόπηση των πολυάριθμων τρεχουσών εκδόσεων σχετικά με τα ευρωπαϊκά θέματα και αποτελεί τη συνεισφορά της Υπηρεσίας Επισήμων Εκδόσεων στην προώθηση των εκδόσεων των εταίρων της.
Elk jaar wordt een gedrukte paperbackcatalogus gepubliceerd die het resultaat is van de samenwerking tussen de leden en waarin een selectie van de publicaties van de leden wordt opgenomen.De catalogus geeft in het kort een idee van de talrijke lopende publicaties over Europese aangelegenheden en vormt de bijdrage van het Publicatiebureau tot de bevordering van de publicaties van zijn partners.
Jednou ročně členové společně publikují brožovaný katalog, v němž uvádějí výběr ze svých publikací. Katalog poskytuje přehledné informace o mnoha publikacích o evropských záležitostech a jeho prostřednictvím přispívá Úřad pro úřední tisky k propagaci publikací svých partnerských organizací.
Som resultat af medlemmernes samarbejde udgives også et årskatalog i billigbogsformat omfattende et udvalg af medlemmernes publikationer. Dette katalog giver et lille indblik i de talrige aktuelle publikationer om EU-emner og er Publikationskontorets bidrag til salgsfremme for partnernes publikationer.
Kord aastas ilmub liikmete koostöö tulemusena trükitud pehmekaaneline kataloog, milles tutvustatakse valikuliselt liikmete väljaandeid. Kataloog annab kokkuvõtliku ülevaate paljudest viimati ilmunud väljaannetest Euroopa asjade teemadel ning kujutab endast väljaannete talituse panust oma partnerite trükiste levitamisse.
Painettu pehmeäkantinen luettelo, joka sisältää jäsenten julkaisuja, laaditaan jäsenten yhteistyönä ja julkaistaan vuosittain.Se tarjoaa katsauksen EU:hun liittyviä asioita koskeviin moniin julkaisuihin ja edustaa EU:n julkaisutoimiston osuutta sen kumppaneiden tuottamien julkaisujen myynnin edistämiseksi.
W wyniku współpracy członków co roku publikowany jest katalog, wydawany w broszurowej oprawie, zawierający wybór publikacji członków. Zawiera on krótką informację o wielu bieżących publikacjach na temat spraw europejskich oraz przedstawia wkład Urzędu Publikacji w promowanie publikacji partnerów.
Ca urmare a colaborării membrilor se elaborează și se publică anual un catalog pe suport de hârtie care cuprinde o selecție a publicațiilor acestora.Acesta oferă o imagine sumară asupra numeroaselor publicații curente privind problematicile europene și reprezintă contribuția Oficiului pentru Publicații la promovarea publicațiilor partenerilor săi.
Vytlačený katalóg v mäkkej väzbe obsahujúci výber publikácií členov je výsledkom spolupráce členov a uverejňuje sa raz ročne. Poskytuje stručné nahliadnutie do mnohých súčasných publikácií o európskych záležitostiach a je príspevkom Úradu pre publikácie k podpore publikácií jeho partnerov.
Enkrat letno izide tiskan broširan katalog, ki vsebuje izbor publikacij članov in je rezultat sodelovanja med člani. Nudi kratek vpogled v številne tekoče publikacije o evropskih zadevah in predstavlja prispevek Urada za publikacije k promociji publikacij njegovih partnerjev.
I samarbete med medlemmarna framställs varje år en tryckt katalog med ett urval av medlemmarnas publikationer. Den ger en kortfattad översikt över de många aktuella publikationer om EU-frågor och utgör Publikationsbyråns bidrag till marknadsföringen av dess partners publikationer.
Foruma biedru sadarbības rezultātā ir izveidots un katru gadu tiek publicēts katalogs ar atsevišķām biedru publikācijām.Katalogs sniedz īsu ieskatu skaitliski plašajā pašreizējo publikāciju klāstā par Eiropas lietām un atspoguļo Publikāciju biroja ieguldījumu savu partneru publikāciju reklamēšanā.
Jiġi prodott katalogu stampat, li jkun fih għażla ta’ pubblikazzjonijet tal-membri, bħala riżultat tal-kollaborazzjoni tal-membri u jkun ippubblikat darba fis-sena.Dan jagħti idea tal-pubblikazzjonijiet numerużi attwali fuq affarijiet Ewropej u jirrappreżenta l-kontribuzzjoni ta’ l-Uffiċċju tal-Pubblikazzjonijiet biex jippromovi l-pubblikazzjonijiet tas-sħab tiegħu.
  Film competition TED an...  
«Luci, motore, azione!» è il nome del concorso cinematografico bandito dall’Ufficio delle pubblicazioni dell’Unione europea nel 2010. Il concorso faceva appello alla creatività e alle competenze tecniche di studenti per la produzione di due corti e divertenti video promozionali per due dei suoi servizi online: EU Bookshop e TED.
‘Lights, camera, action!’ was the name of the film contest launched by the Publications Office to call on the creativity and technical skills of students for the production of short and entertaining promotional films on two of its online services: EU Bookshop and TED.
«Silence! Moteur! On tourne!» était l'intitulé du concours de films lancé par l'Office des publications afin de faire appel à la créativité et aux compétences techniques des étudiants pour la production de films promotionnels courts et divertissants concernant deux de ses services en ligne: EU Bookshop et TED.
„Licht an, Kamera ab, Film läuft!“ lautete der Name eines Filmwettbewerbs, den das Amt für Veröffentlichungen ins Leben gerufen hatte. Der Wettbewerb appellierte an die Kreativität und die technischen Fähigkeiten von Studierenden: Sie produzierten kurze und unterhaltsame Werbefilme für zwei Online-Dienste des Amts (EU Bookshop und TED).
¡Luces, cámara, acción! fue el nombre del concurso lanzado por la Oficina de Publicaciones para aprovechar la creatividad y las capacidades técnicas de los estudiantes en la producción de películas publicitarias cortas, divertidas y entretenidas para presentar dos de sus servicios: EU Bookshop y TED.
«Luzes, câmara, acção!» foi o nome dado ao concurso de filmes lançado pelo Serviço das Publicações, apelando à criatividade e conhecimentos técnicos para a produção de filmes promocionais, pequenos e divertidos, sobre dois dos seus serviços em linha: EU Bookshop e TED.
«Φώτα, κάμερα, πάμε!» ήταν το όνομα του διαγωνισμού ταινιών μικρού μήκους που προκήρυξε η Υπηρεσία Εκδόσεων απευθυνόμενη στη δημιουργικότητα και τις τεχνικές δεξιότητες σπουδαστών για την παραγωγή σύντομων και διασκεδαστικών διαφημιστικών ταινών για δύο από τις online υπηρεσίες της: το EU Bookshop και το TED.
„Licht, camera, actie!” was de naam van de door het Publicatiebureau gelanceerde filmwedstrijd om de creativiteit en de technische vaardigheden van studenten aan te wakkeren voor de productie van korte en vermakelijke promotiefilms over twee onlinediensten: EU Bookshop en TED.
„Светлини, камера, снимки!“ се наричаше филмовият конкурс, с който Службата за публикации даде възможност на учащи се в областта на комуникациите и мултимедията да изявят своите творчески и технически умения като създадат кратък рекламен видеоматериал за две от нейните онлайн услуги: EU Bookshop и TED.
„Kamera, klapka, jedem!“ bylo jméno filmové soutěže Úřadu pro publikace EU, která apelovala na tvořivost a technické dovednosti studentů s žádostí o vytvoření krátkého propagačního internetového videa pro internetové služby Úřadu pro publikace EU Bookshop a Ted.
»Lys, kamera, action!« hed den filmkonkurrence, som Publikationskontoret udskrev i 2010 for at trække på kreativitet og teknisk snilde hos studerende, der blev bedt om at lave nogle korte og underholdende reklamefilm om to af kontorets onlinetjenester: EU Bookshop og TED.
„Valgus! Kaamera! Võte!” oli Euroopa Liidu Väljaannete Talituse filmikonkurss, milles loovaid ja tehniliste oskustega noori kutsuti üles valmistama lühikesi, lõbusaid ja meelelahutuslikke reklaamfilme kahele oma teenusele: EU Bookshopile ja Tedile.
Julkaisutoimisto käynnisti filmikilpailun Valot, kamera, käy! Kisassa kannustettiin opiskelijoita käyttämään luovuuttaan ja teknisiä kykyjään ja luomaan lyhyitä, viihdyttäviä mainosfilmejä julkaisutoimiston kahdesta verkkopalvelusta: EU Booksopista ja TED-tietokannasta.
A Kiadóhivatal „Csapó! Felvétel indul!” címmel filmversenyt hirdetett diákok számára. A feladat rövid és szórakoztató reklámfilmek készítése volt, a cél az EU Bookshop és a TED online szolgáltatások népszerűsítése.
„Światła, kamera, akcja” to tytuł konkursu filmowego, ogłoszonego przez Urząd Publikacji, który odwoływał się do kreatywności i umiejętności technicznych młodych ludzi i zachęcał ich do wyprodukowania krótkich filmów promujących dwie internetowe usługi Urzędu: księgarnię UE (EU Bookshop) i elektroniczny biuletyn zamówień publicznych (Tenders Electronic Daily – TED).
„Atenţie! Motor! Acţiune!” – aşa s-a intitulat concursul de film lansat de Oficiul pentru Publicaţii. Acesta făcea apel la creativitatea şi la aptitudinile tehnice ale elevilor şi studenţilor pentru a crea filme publicitare scurte şi antrenante în care să fie promovate două dintre serviciile sale online: EU Bookshop şi Ted.
„Svetlá, kamera, akcia!“ je názov súťaže filmov, ktorú vyhlásil Úrad pre publikácie, aby vyzval kreatívnych a technicky zdatných študentov k výrobe krátkych a vtipných reklamných filmov o dvoch online službách úradu: EU Bookshop a TED.
„Luč, kamera, akcija!“ je bil naslov filmskega natečaja, ki ga je pripravil Urad za publikacije z namenom spodbuditi ustvarjalne in tehnično podkovane študente k snemanju kratkih in zabavnih promocijskih filmov o dveh spletnih storitvah Urada: EU Bookshop in TED.
”Ljus, kamera, tagning!” löd rubriken för den filmtävling som anordnades av Publikationsbyrån i syfte att ta hjälp av kreativiteten och det teknisk kunnandet hos Europas filmstudenter för att producera korta och underhållande reklamfilmer för två av byråns online-tjänster: EU Bookshop och TED.
“Gaismas, kamera, aiziet!” — ar šādu nosaukumu Publikāciju gadā organizēja filmu konkursu, kura mērķis bija aicināt radošus un tehniskā ziņā prasmīgus jauniešus veidot īsas un izklaidējošas filmiņas divu Publikāciju biroja sniegto pakalpojumu — EU Bookshop un TED — reklamēšanai.
“Dwal, kamera, azzjoni!” kien l-isem tal-konkors tal-films li ġie mniedi mill-Uffiċċju tal-Pubblikazzjonijiet tal-Unjoni Ewropea, sabiex isejjaħ għall-kreattività u l-ħiliet tekniċi ta’ studenti biex jaħdmu fuq il-produzzjoni ta’ films qosra u divertenti għall-promozzjoni ta’ tnejn mis-servizzi onlajn tiegħu: EU Bookshop u TED.
“Soilse, ceamara, aicsean!” ab é ainm an chomórtais scannánaíochta a sheol Oifig na bhFoilseachán chun glaoch ar mhic léinn chun dul i muinín a mbuanna cruthaitheachta agus a gcumas teicniúla chun scannáin réamhfhógra ghearra agus siamsúla a léiriú do dhá cheann de sheirbhísí ar líne na hoifige: EU Bookshop agus TED.
  Attività  
In veste di editore, l’Ufficio delle pubblicazioni ha il dovere di offrire un servizio della massima qualità ai suoi clienti – i servizi autore delle istituzioni e degli altri organi dell’Unione europea – e al suo pubblico — i cittadini dell’Unione europea e tutti coloro che nel mondo sono interessati agli affari europei.
As a publisher, the Publications Office has a duty to offer the highest-quality service to its customers — the originating departments of the institutions and other bodies of the European Union — and to its public — the citizens of the European Union and people throughout the world who are interested in European affairs. In the field of new technologies, the Publications Office must place itself at the forefront of the publishing profession.
En tant qu’éditeur, l’Office des publications a pour mission d’offrir un service de la plus haute qualité à ses clients – les services auteurs des institutions et autres organes de l’Union européenne – et à son public – les citoyens de l’Union européenne ainsi que toute personne intéressée par les affaires européennes de par le monde. En matière de technologies nouvelles, l'Office des publications se doit d'être à l'avant-garde du métier de l'édition.
Als Verlagshaus ist das Amt für Veröffentlichungen verpflichtet, seinen Auftraggebern, den Dienststellen der Organe und anderen Einrichtungen der Europäischen Union, und seinen Kunden, den europäischen Bürgern und den an Europa-Fragen Interessierten aus anderen Teilen der Welt, qualitativ hochwertige Leistungen anzubieten. Beim Einsatz neuer Technologien muss es innerhalb des Verlagsgewerbes eine Vorreiterrolle übernehmen.
Como editorial, la Oficina de Publicaciones tiene el deber de ofrecer un servicio de excelente calidad a sus clientes (los departamentos autores de las instituciones y otros órganos de la Unión Europea) y al público (los ciudadanos de la Unión Europea y cualquier persona del mundo interesada en los asuntos europeos). En cuanto a las nuevas tecnologías, es deber de la Oficina de Publicaciones situarse en la vanguardia del mundo editorial.
Na sua qualidade de editor, o Serviço das Publicações tem o dever de oferecer um serviço da mais alta qualidade aos seus clientes - os serviços autores das instituições e outros órgãos da União Europeia - e ao seu público - os cidadãos da União Europeia e todas as pessoas que por todo o mundo se interessam pelos assuntos europeus. Em matéria de novas tecnologias, é dever do Serviço das Publicações situar-se na vanguarda do sector da edição.
Ως εκδότης, η Υπηρεσία Εκδόσεων οφείλει να παρέχει υπηρεσία υψίστης ποιότητας στους πελάτες της ―τις υπηρεσίες των θεσμικών οργάνων και των λοιπών οργανισμών της Ευρωπαϊκής Ένωσης που συντάσσουν τα προς έκδοση κείμενα ―και το κοινό της ―τους πολίτες της Ευρωπαϊκής Ένωσης αλλά και όλους εκείνους οι οποίοι, ανά τον κόσμο, ενδιαφέρονται για τα ευρωπαϊκά ζητήματα. Στον τομέα των νέων τεχνολογιών, η Υπηρεσία Εκδόσεων πρέπει να βρίσκεται στην πρωτοπορία του εκδοτικού επαγγέλματος.
Als uitgever moet het Publicatiebureau de best mogelijke dienstverlening bieden aan zijn klanten (de opdrachtgevende diensten van de instellingen en andere organen van de Europese Unie) en aan zijn publiek (de burgers van de Europese Unie en al wie wereldwijd belangstelling heeft voor Europese aangelegenheden). Het Publicatiebureau staat ook steeds aan de spits van de nieuwe technologieën in de uitgeverij.
Като издател Службата за публикации има за задача да предлага висококачествени услуги на своите клиенти, които са, от една страна, авторските отдели на институциите и органите на Европейския съюз, а от друга, широката публика — гражданите на Европейския съюз, както и хора по целия свят, които се интересуват от европейската проблематика. В областта на новите технологии Службата за публикации трябва да дава пример като лидер в областта на издателската дейност.
Jakožto vydavatel zodpovídá Úřad pro úřední tisky za poskytování vysoce kvalitní služby svým zákazníkům - autorským službám orgánů a dalších institucí Evropské unie - a veřejnosti - občanům Evropské unie, jakož i všem osobám na světě, které se o evropské záležitosti zajímají. V oblasti nových technologií musí Úřad pro úřední tisky zaujímat přední místo ve své vydavatelské profesi.
Som forlag har Publikationskontoret pligt til at yde tjenester af høj kvalitet til sine kunder — de forskellige tjenestegrene i EU-institutionerne og de øvrige EU-organer — og til sit publikum — borgerne i EU og alle andre rundt om i verden, der er interesseret i EU-anliggender. Publikationskontoret bestræber sig på at være på forkant med den teknologiske udvikling inden for forlagsvirksomhed.
Väljaannete talituse kui kirjastuse ülesanne on pakkuda kõrgetasemelist teenust oma klientidele – institutsioonide allüksustele ja ELi muudele organisatsioonidele – ja oma auditooriumile – Euroopa Liidu kodanikele ja inimestele üle maailma, kes huvituvad Euroopa asjadest. Uusima tehnoloogia kasutamisel peab väljaannete talitus olema kirjastustegevuse esirinnas.
Kustantajana julkaisutoimiston tehtävänä on tarjota korkealaatuista palvelua asiakkailleen – toisin sanoen julkaistavaa aineistoa tuottaville Euroopan unionin toimielinten ja muiden elinten yksiköille – ja suurelle yleisölle eli Euroopan unionin kansalaisille ja unionin asioista kiinnostuneille ihmisille kaikkialla maailmassa. Julkaisutoimiston on oltava alansa uuden teknologian kehityksen kärjessä.
Kiadói minőségében a Kiadóhivatal feladata, hogy a legjobb minőségű szolgáltatást nyújtsa ügyfeleinek, azaz az európai uniós intézmények szerzői osztályainak és egyéb szerveinek, valamint az Európai Unió állampolgáraiból, illetve világszerte az európai ügyek iránt érdeklődőkből álló nagyközönségnek. Az új technológiák területén a Kiadóhivatalnak a kiadói szakma élvonalába kell kerülnie.
Urząd - jako wydawca - jest odpowiedzialny za oferowanie usług najwyższej jakości swoim klientom, tzn. wydziałom autorskim instytucji i innych organów Unii Europejskiej, oraz szerszemu gronu odbiorców, czyli obywatelom Unii Europejskiej, jak również każdej osobie spoza UE zainteresowanej problematyką europejską. W zakresie nowych technologii Urząd powinien stanowić awangardę warsztatu wydawniczego.
În calitate de editor, Oficiul pentru Publicaţii are datoria de a oferi servicii de cea mai înaltă calitate clienţilor săi – serviciile iniţiatoare ale instituţiilor şi alte organisme ale Uniunii Europene – şi publicului – cetăţenii Uniunii Europene şi persoane din toată lumea interesate de problematicile europene. În ceea ce priveşte noile tehnologii, Oficiul pentru Publicaţii trebuie să se situeze în prima linie a profesiei de editor.
Úlohou úradu ako vydavateľa je poskytovať služby tej najvyššej kvality svojim zákazníkom – autorským sekciám inštitúcií a iných orgánov Európskej únie a širokej verejnosti – občanom Európskej únie, ako aj všetkým ľuďom kdekoľvek na svete, ktorí sa zaujímajú o dianie v Európe. V oblasti nových technológií sa musí úrad snažiť, aby v rámci vydavateľskej profesie zaujal popredné miesto.
Naloga Urada za publikacije kot založnika je, da svojim strankam – oddelkom institucij in drugim organom Evropske unije, ki so avtorji objav – pa tudi njihovi javnosti – državljanom Evropske unije in drugim po svetu, ki jih zanimajo evropske zadeve – nudi visokokakovostne storitve. Na področju novih tehnologij mora Urad za publikacije v založništvu prevzeti vodilno vlogo.
Som förlag är Publikationsbyråns uppgift att erbjuda högkvalitativa tjänster till sina kunder, de olika avdelningarna inom EU:s institutioner och andra EU-organ, samt medborgarna i EU och alla andra runt om i världen som är intresserade av EU-frågor. Publikationsbyrån strävar efter att alltid använda sig av den senaste tekniken.
Publikāciju biroja kā izdevēja pienākums ir sniegt augstākās kvalitātes pakalpojumus saviem klientiem ‑ Eiropas Savienības iestāžu un citu instanču izcelsmes dienestiem, kā arī lasītājiem – Eiropas Savienības iedzīvotājiem, un visā pasaulē ‑ jebkurai personai, kas interesējas par Eiropas lietām. Jauno tehnoloģiju jomā Publikāciju birojam jāierindo sevi izdevējdarbības nozares priekšplānā.
Bħala pubblikatur, l-Uffiċċju hu fid-dmir li joffri l-aqwa kwalità ta' servizz lill-klijenti tiegħu – id-dipartimenti ta' l-awturi ta' l-istituzzjonijiet u l-entitajiet oħra ta' l-Unjoni Ewropea - u lill-pubbliku tagħha - iċ-ċittadini ta' l-Unjoni Ewropea u n-nies madwar id-dinja kollha li jinteressaw ruħhom fi kwistjonijiet Ewropej. Fil-qasam tat-teknoloġiji l-ġodda, l-Uffiċċjugħandu jkun fuq quddiemnett tal-professjoni tal-pubblikazzjoni.
Mar fhoilsitheoir, tá Oifig na bhFoilseachán freagrach as seirbhís den chaighdeán is airde a sholáthar dá custaiméirí – bunranna na n institiúidí agus comhlachtaí eile an Aontais Eorpaigh — agus dá pobal — saoránaigh an Aontais Eorpaigh, chomh maith le daoine ar fud an domhain le suim acu i ngnóthaí Eorpacha. San earnáil teicneolaíochta nua, caithfidh Oifig na bhFoilseachán í féin a chur ar thús cadhnaíochta na gairme foilsitheoireachta.
  privacy_statement_it  
I locali dell'Ufficio delle pubblicazioni e le operazioni condotte su tutti i suoi server rispettano le decisioni e le disposizioni adottate dalla Commissione in tema di sicurezza stabilite dalla Direzione Sicurezza della Direzione generale "Risorse umane e sicurezza".
The collected personal data and all related information are stored after the closure of the procurement procedure on the premises and on the servers of the Publications Office and other institutions, services or bodies of the European Union. The premises of the Publications Office and operations of all its servers abide by the Commission’s security decisions and provisions established by the Security Directorate of Directorate General Human Resources and Security.
Les données à caractère personnel collectées et toutes les informations connexes sont stockées, après la clôture de la procédure de passation de marché, dans les locaux et sur les serveurs de l’Office des publications et d’autres institutions, services ou organes de l’Union européenne. Les locaux et les opérations de l’ensemble des serveurs de l’Office des publications sont conformes aux décisions de la Commission en matière de sécurité et aux dispositions établies par la direction de la sécurité de la Direction générale «Ressources humaines et sécurité».
Die erhobenen personenbezogenen Daten und alle damit zusammenhängenden Angaben werden nach Abschluss des Vergabeverfahrens in den Räumlichkeiten und auf den Servern des Amts für Veröffentlichungen sowie anderer Institutionen, Dienststellen oder Einrichtungen der Europäischen Union gespeichert. Die Räumlichkeiten des Amts für Veröffentlichungen und der Betrieb seiner Server halten die Sicherheitsbestimmungen der Europäischen Kommission ein, die von der Direktion Sicherheit der Generaldirektion Humanressourcen und Sicherheit festgelegt wurden.
Los datos personales recogidos, junto con toda la información relacionada, se almacenan, una vez finalizado el proceso de adjudicación, en los locales y los servidores de la Oficina de Publicaciones y otras instituciones, servicios u organismos de la Unión Europea. Los locales de la Oficina de Publicaciones y las operaciones de todos sus servidores deben cumplir las decisiones y disposiciones sobre seguridad de la Comisión que establece la Dirección de Seguridad de la Dirección General de Recursos Humanos y Seguridad.
Os dados pessoais recolhidos e todas as informações conexas são armazenados após o encerramento do procedimento de adjudicação do contrato nas instalações e nos servidores do Serviço das Publicações e noutras instituições, serviços ou organismos da União Europeia. As instalações do Serviço das Publicações e as operações de todos os seus servidores respeitam as decisões da Comissão em matéria de segurança e as disposições determinadas pela Direção de Segurança da Direção-Geral dos Recursos Humanos e da Segurança.
Τα συλλεγόμενα προσωπικά δεδομένα και όλες οι σχετικές πληροφορίες αποθηκεύονται, μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας ανάθεσης της σύμβασης, στις εγκαταστάσεις και τους εξυπηρετητές (servers) της Υπηρεσίας Εκδόσεων και άλλων οργάνων, υπηρεσιών ή οργανισμών της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Οι εγκαταστάσεις της Υπηρεσίας Εκδόσεων και η λειτουργία όλων των εξυπηρετητών της συμμορφώνονται με τις αποφάσεις που λαμβάνει η Επιτροπή στον τομέα της ασφάλειας και με τις διατάξεις που θεσπίζει η Διεύθυνση Ασφάλειας της Γενικής Διεύθυνσης Ανθρώπινων Πόρων και Ασφάλειας.
De verzamelde persoonsgegevens en alle daarmee samenhangende informatie worden na de afsluiting van de aanbestedingsprocedure opgeslagen in de gebouwen en op de servers van het Publicatiebureau en andere instellingen, diensten of organen van de Europese Unie. De gebouwen van het Publicatiebureau en de exploitatie van alle servers van het Publicatiebureau vallen onder de beveiligingsbesluiten en ‑voorschriften van de Commissie die zijn vastgesteld door het directoraat Beveiliging van het directoraat-generaal Personele Middelen en Veiligheid.
Shromážděné osobní údaje a veškeré související informace jsou uloženy po ukončení postupů při zadávání zakázek v prostorách a na serverech Úřadu pro publikace a jiných orgánů, útvarů či institucí Evropské unie. Prostory Úřadu pro publikace a fungování všech jeho serverů podléhají bezpečnostním rozhodnutím Komise a předpisům, jež stanovilo bezpečnostní ředitelství Generálního ředitelství pro lidské zdroje a bezpečnost.
De indsamlede personoplysninger og alle oplysninger i tilknytning hertil lagres efter udbudsprocedurens udløb i Publikationskontorets og andre EU-institutioners og –organers lokaler og på disses servere. Publikationskontorets lokaler og alle dets servere er underlagt Kommissionens sikkerhedsafgørelser og -regler udarbejdet af Direktoratet for Sikkerhed under Generaldirektoratet for Menneskelige Ressourcer og Sikkerhed.
Pärast hankemenetluse lõppu säilitatakse kogutud isikuandmed ja nendega seotud teave väljaannete talituse ning Euroopa Liidu teiste institutsioonide, talituste või asutuste ruumides ja serveritel. Väljaannete talituse ruumide ja kõigi serverite töö suhtes kohaldatakse turvalisust käsitlevaid komisjoni otsuseid ja sätteid, mille on kehtestanud personalihalduse ja julgeoleku peadirektoraadi julgeolekudirektoraat.
Kerätyt henkilötiedot ja kaikki muut asiaan liittyvät tiedot tallennetaan hankintamenettelyn päättämisen jälkeen julkaisutoimiston ja EU:n muiden toimielinten, yksiköiden tai elinten tiloihin ja palvelimille. Julkaisutoimiston tilat ja sen kaikkien palvelimien toiminta vastaavat komission henkilöstöhallinnon ja turvallisuustoiminnan pääosaston turvallisuusasioista vastaavan linjan määräyksiä.
A közbeszerzési eljárás lezárultát követően az összegyűjtött személyes adatokat és valamennyi kapcsolódó információt a Kiadóhivatal, valamint más uniós intézmények, szolgálatok és szervek helyiségeiben és szerverein tárolják. A Kiadóhivatal helyiségei, illetve a szerverek működése megfelel a Bizottság biztonsági előírásainak, valamint a Humánerőforrásügyi és Biztonsági Főigazgatóság Biztonsági Igazgatósága által kiadott rendelkezéseknek.
Zgromadzone dane osobowe i wszystkie pokrewne informacje są przechowywane po zamknięciu procedury przetargowej w pomieszczeniach i na serwerach Urzędu Publikacji i innych instytucji, służb lub organów Unii Europejskiej. Siedziba Urzędu Publikacji i działanie wszystkich jego serwerów są zgodne z decyzjami Komisji dotyczącymi bezpieczeństwa oraz przepisami ustanowionymi przez Dyrekcję ds. Bezpieczeństwa Dyrekcji Generalnej ds. Zasobów Ludzkich i Bezpieczeństwa.
După încheierea procedurii de achiziții publice, datele cu caracter personal colectate și toate informațiile conexe sunt păstrate la sediile și pe serverele Oficiului pentru Publicații și ale altor instituții, servicii sau organe ale Uniunii Europene. Sediile Oficiului pentru Publicații și funcționarea tuturor serverelor sale sunt conforme cu deciziile Comisiei în materie de securitate și cu dispozițiile Direcției de securitate din cadrul Direcției Generale Resurse Umane și Securitate.
Zhromaždené osobné údaje a všetky súvisiace informácie sú uskladnené po uzávierke postupu verejného obstarávania v priestoroch a uložené na serveroch Úradu pre publikácie a ostatných inštitúcií, útvarov alebo orgánov Európskej únie. V priestoroch Úradu pre publikácie a pri prevádzke všetkých jeho serverov sa dodržiavajú rozhodnutia Komisie týkajúce sa bezpečnosti a ustanovenia schválené Riaditeľstvom pre bezpečnosť Generálneho riaditeľstva pre ľudské zdroje a bezpečnosť.
Zbrani osebni podatki in vse povezane informacije se po koncu postopka za oddajo javnega naročila hranijo v prostorih in na strežnikih Urada za publikacije ter drugih institucij, služb in organov Evropske unije. Za prostore Urada za publikacije in delovanje vseh njegovih strežnikov veljajo sklepi in določbe Komisije o varovanju podatkov, ki jih je določil Direktorat za varnost Generalnega direktorata za človeške vire in varnost.
Efter att upphandlingsförfarandet avslutats lagras de personuppgifter vi samlat in och all relaterad information i våra lokaler och på egna servrar hos publikationsbyrån och andra EU-institutioner och EU-organ. Publikationsbyråns lokaler och driften av dess servrar lyder under kommissionens säkerhetsbeslut samt föreskrifter från direktoratet för säkerhet vid generaldirektoratet för personal och säkerhet.
Apkopotie personas dati un visa ar tiem saistītā informācija pēc publiskā iepirkuma procedūras slēgšanas tiek uzglabāta Publikāciju biroja un citu Eiropas Savienības iestāžu, dienestu vai struktūru telpās un uz to serveriem. Publikāciju biroja telpām un visu tā serveru darbībai piemēro Komisijas lēmumus drošības jomā un noteikumus, ko izstrādājis Cilvēkresursu un drošības ģenerāldirektorāta Drošības direktorāts.
Meta tintemm il-proċedura tal-akkwist pubbliku, id-dejta personali miġbura u l-informazzjoni relatata kollha jiġu maħżuna fuq il-post u fuq is-servers tal-Uffiċċju tal-Pubblikazzjonijiet u ta' istituzzjonijiet, servizzi jew entitajiet oħra tal-Unjoni Ewropea. L-uffiċċji tal-Uffiċċju tal-Pubblikazzjonijiet u l-operazzjonijiet tas-servers kollha tiegħu jikkonformaw mad-deċiżjonijiet u d-dispożizzjonijiet tal-Kummissjoni dwar is-sigurtà stabbiliti mid-Direttorat tas-Sigurtà tad-Direttorat Ġenerali tar-Riżorsi Umani u s-Sigurtà.
  Attività  
Al fine di rendere l’Unione più vicina ai suoi cittadini l’ufficio delle pubblicazioni coopera in permanenza con le istituzioni, le agenzie e gli organismi dell'UE per accrescere la trasparenza del processo legislativo e delle politiche europee e per agevolare l'accesso all'intero corpus della legislazione europea e delle informazioni pubblicate sulle serie L (Legislazione), C (Comunicazioni e informazioni) e S (Appalti pubblici) della Gazzetta ufficiale e sui correlati siti web EUR-Lex e TED.
With the aim of bringing the Union closer to its citizens, the Publications Office cooperates on a continuous basis with the EU institutions, agencies and bodies to further enhance the transparency of the legislative process and of European policies and to facilitate access to the entire body of European legislation and information published in the L (legislation), C (information and notices) and S (public procurement) series of the Official Journal and on the related EUR-Lex and TED websites.
Afin de rapprocher l’Union de ses citoyens, l’Office des publications coopère de façon continue avec les institutions, agences et organes de l’UE en vue d’améliorer encore la transparence du processus législatif et des politiques européennes et de faciliter l’accès à l’ensemble de la législation européenne et aux informations, publiées dans les séries L (Législation), C (Information et communication) et S (Avis de marché) du Journal officiel ainsi que sur les sites web connexes EUR-Lex et TED.
Das Amt bemüht sich in ständiger Zusammenarbeit mit den Institutionen, Agenturen und sonstigen Einrichtungen der Europäischen Union, die Union ihren Bürgern näher zu bringen. Es unterstützt die EU bei ihren Bemühungen, die Transparenz des Gesetzgebungsverfahrens und der EU-Politik zu erhöhen und den Zugang zum gesamten europäischen Recht und zu den Informationen zu vereinfachen, die zum einen in den Amtsblättern der Reihen L (Rechtsvorschriften), C (Mitteilungen und Bekanntmachungen) und S (Öffentliche Ausschreibungen) und zum anderen auf den entsprechenden Websites EUR-Lex und TED veröffentlicht werden.
Con el objetivo de acercar la Unión a sus ciudadanos, la Oficina de Publicaciones colabora permanentemente con las instituciones, las agencias y los organismos de la UE para continuar aumentando la transparencia de los procesos legislativos y de las políticas europeas, así como para facilitar el acceso a todo el corpus legislativo e informativo europeo, el cual se publica en las series L (Legislación), C (Comunicaciones e informaciones) y S (Licitaciones y contratos públicos) del Diario Oficial y en los sitios web EUR-Lex y TED.
A fim de aproximar a União dos seus cidadãos, o Serviço das Publicações coopera de forma estreita com as instituições, agências e outros órgãos da União Europeia com vista a melhorar a transparência do processo legislativo e das políticas europeias e a facilitar o acesso a todo o acervo da legislação europeia e a informação publicada nas séries L (Legislação), C (Comunicações e Informações) e S (Anúncios de concurso) do Jornal Oficial e nos sítios web conexos EUR-Lex e TED .
Με σκοπό να φέρει την Ένωση πιο κοντά στους πολίτες της, η Υπηρεσία Εκδόσεων συνεργάζεται σε συνεχή βάση με τα θεσμικά όργανα, τους οργανισμούς και τις υπηρεσίες της Ευρωπαϊκής Ένωσης, ώστε να βελτιώσει τη διαφάνεια της νομοθετικής διαδικασίας και των ευρωπαϊκών πολιτικών και να διευκολύνει την πρόσβαση στο σύνολο της ευρωπαϊκής νομοθεσίας και των πληροφοριών που δημοσιεύονται στις σειρές L (νομοθεσία), C (ανακοινώσεις και πληροφορίες) και S (προκηρύξεις διαγωνισμών) της Επίσημης Εφημερίδας και στους συναφείς δικτυακούς τόπους EUR-Lex και TED.
Het Publicatiebureau werkt permanent samen met de instellingen, agentschappen en andere organen van de EU om de transparantie van de Europese wetgeving en beleidsvorming verder te verbeteren en de Unie zo dichter bij de burgers te brengen. Voorts wil het de enorme hoeveelheid Europese wetgeving en informatie die wordt gepubliceerd in de L-serie (Wetgeving), de C-serie (Mededelingen en bekendmakingen) en de S-serie (Overheidsopdrachten) van het Publicatieblad en via de verwante EUR-Lex- en TED-websites toegankelijker maken.
Следвайки стремежа да се скъси дистанцията между Европейския съюз и гражданите, Службата за публикации си сътрудничи с европейските институции, агенции и органи за по-голяма прозрачност на законодателния процес и на европейските политики, по-лесен достъп до европейското законодателство и информация, публикувани в серии L (Законодателство), C (Информация и известия) и S (Обществени поръчки) на Официален вестник и на уебсайтовете EUR-Lex и TED.
S cílem přiblížit Unii blíže občanům spolupracuje Úřad pro úřední tisky s orgány, agenturami a institucemi EU na zvyšování průhlednosti legislativního procesu a evropských politik a usnadňuje přístup k veškeré dostupné evropské legislativě a k informacím, jež jsou zveřejňovány v Úředním věstníku především v řadě L (právní předpisy), C (informace a oznámení) a S (veřejná nabídková řízení) a na souvisejících webových stránkách Eur-Lex a TED.
Publikationskontoret samarbejder til stadighed med EU's institutioner, agenturer og øvrige organer med det formål at bringe EU tættere på borgerne, styrke lovgivningsprocessens og de europæiske politikkers transparens yderligere og lette adgangen til den samlede EU-lovgivning og EU-information, som offentliggøres i EU-Tidendes L-udgave (lovgivning), C-udgave (meddelelser og oplysninger) og S-udgave (bekendtgørelser om udbud) og på de dermed beslægtede websteder EUR-Lex og TED.
Et tuua ELi lähemale oma kodanikele, teeb väljaannete talitus pidevat koostööd ELi institutsioonide ja asutustega, et jätkuvalt tagada Euroopa seadusandliku tegevuse ja poliitika läbipaistvus ning lihtsustada juurdepääsu Euroopa kõikidele õigusaktidele ja teabele, mis on avaldatud teataja L (õigusaktid), C (üldinformatsioon ja teated) ja S (riigihanked) seeriates ning vastavatel EUR-Lex ja TED veebilehtedel.
Koska tarkoituksena on tuoda unionia lähemmäs kansalaisia, julkaisutoimisto tekee jatkuvaa yhteistyötä EU:n toimielinten, erillisvirastojen ja muiden elinten kanssa lainsäädäntöprosessin ja yhteisön politiikan alojen avoimuuden parantamiseksi. Lisäksi sen tarkoitus on helpottaa unionin koko lainsäädännön ja kaiken virallisessa lehdessä sekä EUR-Lex- ja TED-verkkosivustoilla julkaistun materiaalin saatavuutta. Virallinen lehti jakautuu L-sarjaan (lainsäädäntö), C-sarjaan (tiedonannot ja ilmoitukset) ja S-sarjaan (julkiset hankinnat).
Annak érdekében, hogy az Unió közelebb kerüljön állampolgáraihoz, a Kiadóhivatal folyamatosan együttműködik az EU intézményeivel, ügynökségeivel és szerveivel, így fokozva az európai szakpolitikák és a jogalkotási folyamat átláthatóságát, valamint megkönnyítve a Hivatalos Lap L (jogszabályok), C (tájékoztatások és közlemények) és S (közbeszerzési felhívások) sorozatában, illetve a kapcsolódó EUR-Lex és TED weboldalakon közzétett európai jogszabályok teljes anyagához és az információkhoz való hozzáférést.
W celu przybliżenia Unii jej obywatelom, Urząd Publikacji regularnie współpracuje z instytucjami UE, agencjami i organami, tak aby polepszyć przejrzystość procesu legislacyjnego i polityk europejskich oraz ułatwić dostęp do całego prawodawstwa Wspólnoty i informacji opublikowanych w serii L (legislacja), C (informacje i ogłoszenia), a także w S (przetargi publiczne) Dziennika Urzędowego oraz na stronach EUR-Lex i TED .
În scopul apropierii Uniunii de cetăţenii săi, Oficiul pentru Publicaţii cooperează în permanenţă cu instituţiile, agenţiile şi organismele UE pentru a mări transparenţa procesului legislativ şi a politicilor europene şi pentru a facilita accesul la ansamblul informaţiilor şi legislaţiei UE, publicate în Jurnalul Oficial seriile L (Legislaţie), C (Informări şi comunicări) şi S (licitaţii publice) şi pe site-urile conexe EUR-Lex şi TED.
S cieľom priblížiť Úniu občanom pokračuje Úrad pre publikácie v spolupráci s inštitúciami, agentúrami a inými orgánmi EÚ vo zvyšovaní transparentnosti legislatívneho procesu a európskych politík a v uľahčovaní prístupu k celému súboru európskej legislatívy a k informáciám uverejneným v sérii L (Legislatíva), sérii C (Informácie a oznámenia) a v sérii S (Verejné obstarávanie) Úradného vestníka, ako aj na príslušných internetových stránkach EUR-Lex a TED .
Urad za publikacije želi Unijo približati njenim državljanom, zato nenehno sodeluje z institucijami, agencijami in drugimi organi Evropske unije v prizadevanjih za večjo transparentnost zakonodajnega postopka in evropskih politik in za lažji dostop do celotne evropske zakonodaje in informacij, objavljenih tako v seriji L (Zakonodaja), C (Informacije in obvestila) in seriji S (Javna naročila) Uradnega lista kakor tudi na s tem povezanih spletnih straneh EUR-Lex in TED.
För att föra EU närmare medborgarna samarbetar Publikationsbyrån kontinuerligt med EU:s institutioner, byråer och organ för att öka insynen i lagstiftningsprocessen och i EU:s politik. Samarbetet syftar också till att göra det lättare för allmänheten att få tillgång till all EU:s lagstiftning och den information som offentliggörs i EUT:s olika serier (L ­– lagstiftning, C – upplysningar och meddelanden samt S – offentlig upphandling) och på webbplatserna för EUR-Lex och TED.
Ar mērķi tuvināt Eiropas Savienību tās iedzīvotājiem Publikāciju birojs pastāvīgi sadarbojas ar ES iestādēm, aģentūrām, instancēm, lai papildus pastiprinātu likumdošanas procesa un Eiropas politiku caurskatāmību un sekmētu piekļuvi Eiropas tiesību aktu kopumam un informācijai, kas publicēta Oficiālā Vēstneša L sērijā (tiesību akti), C sērijā (informācija un paziņojumi) un S sērijā (valsts iepirkums), kā arī saistītajās EUR-Lex un TED tīmekļa vietnēs.
Bl-għan li jwassal lill-Unjoni aktar viċin taċ-ċittadini tagħha, l-Uffiċċju tal-Pubblikazzjonijiet jikkoopera fuq bażi kontinwa ma' l-istituzzjonijiet ta' l-UE, l-aġenziji u l-entitajiet biex ikompli jżid it-transparenza tal-proċess leġiżlattiv u tal-politika Ewropea u biex jiffaċilita l-aċċess għat-totalità kollha tal-leġiżlazzjoni Ewropea u t-tagħrif ippubblikat fis-serje L (Leġiżlazzjoni), serje C (Informazzjoni u Avviżi) u serje S (Avviżi ta' Xiri Pubbliku) tal-Ġurnal Uffiċjali kif ukoll fil-websajts relatati tal- EUR-Lex u tat-TED.
Chun caidreamh níos fearr a bhunú idir an Aontas agus a shaoránaigh, oibríonn Oifig na bhFoilseachán go leanúnach le hinstitiúidí, le gníomhaireachtaí agus le comhlachtaí an AE chun trédhearcacht an phróisis reachtaíochta agus na mbeartas Eorpacha a fheabhsú agus chun rochtain níos fearr a sholáthar ar an reachtaíocht Eorpach ar fad agus ar an bhfaisnéis a fhoilsítear i sraith L (Reachtaíocht), sraith C (Faisnéis agus Fógraí) agus sraith S (Soláthar poiblí) den Iris Oifigiúil agus ar na láithreáin ghréasáin ghaolmhara, EUR-Lex agus TED.