suoi – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 12 Results  www.xperimania.net
  Dichiarazione generale ...  
Per servire i suoi utenti nel miglior modo possibile, il Portale Xperimania richiede agli utenti di fornire le seguenti informazioni come parte del processo di registrazione:
To serve its users as best as possible, the Xperimania Portal requires users to submit the following information as a part of the registration process:
Afin de répondre au mieux aux besoins de ses utilisateurs, le portail Xperimania leur demande d'indiquer les informations suivantes lors de leur enregistrement :
Um einen möglichst guten Dienst anbieten zu können, benötigt das Xperimania Portal als Teil des Anmeldeprozesses folgende Informationen:
Para ofrecerles el mejor servicio, el portal Xperimania necesita que los usuarios faciliten los datos siguientes durante su inscripción:
W celu jak najlepszej obsługi użytkownika, portal Xperimaniawymaga od użytkownika przedstawienia następującej informacji dla celów rejestracji:
  Avviso legale  
Se verificate che i vostri diritti sono stati violati a causa delle informazioni fornite tramite la piattaforma Xperimania, siete invitati a contattare EUN Partnership aisbl come sotto indicato. EUN Partnership aisbl tratterà la vostra obiezione con la cura dovuta nel rispetto dei suoi obblighi legali.
Therefore, EUN Partnership aisbl assumes no liability in relation to any of the points above, except as required under applicable law. If you note that your rights have been violated through any information provided via the Xperimania Platform, please contact EUN Partnership aisbl as indicated below. EUN Partnership aisbl will handle your objection with due diligence in compliance with its legal obligations.
Par conséquent, EUN Partnership aisbl décline toute responsabilité en ce qui concerne les points susmentionnés, à l'exception des exigences de la législation en vigueur. Si vous constatez une violation de vos droits par des informations fournies sur la plateforme Xperimania, contactez EUN Partnership aisbl à l'aide des coordonnées indiquées ci-dessous. EUN Partnership aisbl traitera votre requête avec la diligence requise, conformément à ses obligations légales.
Deshalb übernimmt EUN Partnership aisbl keinerlei Haftung in Bezug auf die oben genannten Punkte, außer wie in anwendbarem Gesetz vorgeschrieben. Wenn Sie feststellen, dass Ihre Rechte durch irgendeine Information auf der Xperimania Plattform verletzt werden, kontaktieren Sie bitte EUN Partnership aisbl wie unten angegeben. EUN Partnership aisbl wird Ihren Einspruch mit der nötigen Sorgfalt und in Einklang mit ihren rechtlichen Verpflichtungen behandeln.
Por consiguiente, EUN Partnership aisbl no asume ninguna responsabilidad relacionada con cualquiera de los puntos anteriores, salvo lo exigido por las normativas aplicables. Si considera que en la plataforma Xperimania se vulneran sus derechos le rogamos se ponga en contacto con EUN Partnership aisbl como se indica seguidamente. EUN Partnership aisbl se encargará de su objeción con la diligencia debida de conformidad con sus obligaciones jurídicas.
Zatem, EUN Partnership aisbl nie przyjmuje odpowiedzialności za wyżej wymienione punkty, chyba że jest to wymagane przez prawo. Jeżeli uważają Państwo, iż wasze prawa zostały naruszone przez jakąkolwiek informację podaną na platformie Xperimania proszę skontaktować się z EUN Partnership aisbl jak wskazano poniżej. EUN Partnership aisbl zajmie się państwa skargą z należytą starannością zgodnie z wymogami prawa.
  Guida  
Dovranno lavorare individualmente per creare un poster che rappresenti le loro idee su “donne e chimica”; le opere artistiche dovranno illustrare pensieri originali sulla chimica e i suoi vantaggi come in quanto scelta di carriera, specie per le donne.
Students must be aged between 6 and 12 years. They should work individually to create a poster representing their ideas of “women and chemistry”. Their artistic works should illustrate original thoughts on chemistry and its benefits as career choice, especially for women. The posters could be inspired to well-known female chemists and their discoveries, any chemistry-related sector where women are engaged, or other chemistry’s aspects in which female committment, participation and achievements are depicted.
Les élèves doivent être âgés de 6 à 12 ans. Ils doivent travailler de manière individuelle afin d'imaginer une affiche représentant leurs propres idées sur « les femmes et la chimie ». Leurs travaux artistiques doivent illustrer leur opinion sur la chimie et ses avantages en termes de carrière, notamment pour les femmes. Ces affiches peuvent s'inspirer de femmes chimistes reconnues et de leurs découvertes, d'un secteur de la chimie où les femmes se sont impliquées, ou d'autres aspects de la chimie dans l'engagement, la participation et les réalisations des femmes.
Die SchülerInnen müssen zwischen 6 und 12 Jahre alt sein. In Einzelarbeit sollen sie ein Poster entwerfen, in dem sie ihre Ideen zum Thema "Frauen und Chemie" umsetzen. Die Kunstwerke sollten originelle Gedanken zur Chemie und die positiven Aspekte einer Karriere im Bereich der Chemie - vor allem für Frauen - illustrieren. Die Poster könnten von bekannten Chemikerinnen, deren Entdeckungen, jedem beliebigen chemischen Sektor, in dem Frauen beschäftig sind oder anderen chemischen Aspekten, bei denen weibliches Engagement, Teilnahme und Ergebnisse gefordert sind, inspiriert sein.
Los estudiantes deben tener entre 6 y 12 años. Será un trabajo individual para representar en un cartel sus ideas sobre «la mujer y la química». Tendrán que plasmar ideas originales sobre la química y los beneficios profesionales que tiene, en especial para las mujeres. Podrán inspirarse en conocidas químicas y en sus descubrimientos, en cualquier sector relacionado con la química en el que participen mujeres o en otros aspectos relacionados con la química que representen la dedicación, participación y logros de la mujer.
Uczniowie muszą być w wieku od 6 do 12 lat. Uczniowie powinni pracować indywidualnie nad plakatem przedstawiającym ich pomysły odnośnie zagadanienia jakim jest „chemia i kobiety”. Prace uczniów powinny przedstawiać oryginalne pomysły związane z chemią oraz korzyści wynikające z wybrania chemii jako obszaru działalności zawodowej, zwłaszcza w odniesieniu do kobiet. Inspirację przy tworzeniu plakatów mogą stanowić dobrze znane kobiety zajmujące się chemią oraz ich odkrycia czy też jakikolwiek obszar związany z chemią w którym odgrywają rolę kobiety bądź też jakikolwiek inny aspekt związany z chemią w który zaangażowany są kobiety i w którym biorą udział jak również taki, w którym przedstawione są osiągnięcia kobiet.
  Concorso 3  
Gli studenti dovrebbero lavorare individualmente per creare un poster che rappresenti le loro idee sul tema “le donne e la chimica”. Le opere artistiche dovrebbero illustrare pensieri originali sulla chimica e i suoi vantaggi come scelta lavorativa, specie per le donne.
Students should work individually to create a poster representing their ideas of “women and chemistry”. Their artistic works should illustrate original thoughts on chemistry and its benefits as career choice, especially for women. The posters could be inspired to well-known female chemists and their discoveries, any chemistry-related sector where women are engaged, or other chemistry’s aspects in which female commitment, participation and achievements are depicted.
Les élèves doivent travailler de manière individuelle afin d'imaginer une affiche représentant leurs propres idées sur « les femmes et la chimie ». Leurs travaux artistiques doivent illustrer leur opinion sur la chimie et ses avantages en termes de carrière, notamment pour les femmes. Ces affiches peuvent s'inspirer de femmes chimistes reconnues et de leurs découvertes, d'un secteur de la chimie où les femmes se sont impliquées, ou d'autres aspects de la chimie dans l'engagement, la participation et les réalisations des femmes.
Die SchülerInnen sollten einzeln arbeiten und ihre Ideen zu "Frauen und Chemie" umsetzen. Die Kunstwerke sollten originelle Gedanken zur Chemie und die positiven Aspekte einer Karriere im Bereich der Chemie - vor allem für Frauen - illustrieren. Die Poster könnten von bekannten Chemikerinnen, deren Entdeckungen, jedem beliebigen chemischen Sektor, in dem Frauen beschäftig sind oder anderen chemischen Aspekten, bei denen weibliches Engagement, Teilnahme und Ergebnisse gefordert sind, inspiriert sein.
Será un trabajo individual para representar en un cartel sus ideas sobre «la mujer y la química». Tendrán que plasmar ideas originales sobre la química y los beneficios profesionales que tiene, en especial para las mujeres. Podrán inspirarse en conocidas químicas y en sus descubrimientos, en cualquier sector relacionado con la química en el que participen mujeres o en otros aspectos relacionados con la química que representen la dedicación, participación y logros de la mujer.
Uczniowie powinni samodzielnie przygotować plakat, który pokazywać będzie ich pomysły oraz wizję poruszanej tematyki odnoszącej się do „chemii i kobiet". Prace uczniów powinny w oryginalny sposób odnosić się do chemii oraz wyboru tej dyscypliny jako przyszłej ścieżki kariery, zwłaszcza przez kobiety. Plakaty mogą być inspirowane znanymi kobietami - chemikami oraz ich odkryciami czy też odnosić się do dowolnego z działów przemysłu związanych z chemią w którym obecne są kobiety bądź też do innego rodzaju zagadnień w które zaangażowane są kobiety czy też do osiągnięć naukowych do których przyczyniły się kobiety.
  Dichiarazione generale ...  
Il portale XPERIMANIA si impegna a rispettare la privacy dei suoi utenti. E’ nostra intenzione fornire un ambiente sicuro e protetto a tutti gli utenti. Le seguenti dichiarazioni delineano le politiche in base alle quali il portale XPERIMANIA raccoglie, gestisce e usa i dati forniti dagli utenti e spiegano come gli utenti stessi possano esercitare i loro diritti.
The Xperimania Portal is dedicated to respecting the privacy of its users. Our intention is to provide a secure and safe environment for all users. The following statement outlines the policies by which the Xperimania Portal collects, manages, and uses the data provided to us by users, and how users of the portal may exercise their rights. Use of the Xperimania Site indicates you have read these policies and agree to abide by them.
Le portail Xperimania accorde une importance particulière au respect de la vie privée de ses utilisateurs. Notre objectif est de fournir un environnement sécurisé à tous les utilisateurs. La déclaration suivante met en lumière les politiques mises en œuvre par le portail Xperimania afin de recueillir, de gérer et d'utiliser les données fournies par les utilisateurs, ainsi que la manière dont ceux-ci peuvent exercer leurs droits. En utilisant le site Xperimania, vous déclarez avoir lu et accepté ces politiques et vous vous engagez à les respecter.
Das Xperimania Portal ist bemüht, die Privatsphäre seiner BenutzerInnen zu schützen. Unser Ziel ist es, allen BenutzerInnen eine sichere Arbeitsumgebung zu bieten. Folgende Erklärung gibt einen Überblick, wie das Xperimania Portal Informationen seiner BenutzerInnen erfasst, verwaltet und nutzt und wie die NutzerInnen des Portals ihre Rechte geltend machen können. Durch die Nutzung der Xperimania Site erklären Sie, dass Sie die Datenschutzrichtlinien gelesen haben und diesen zustimmen.
El portal Xperimania respeta la intimidad de los usuarios y nuestra intención es ofrecerles un entorno seguro. Los siguientes enunciados describen las normas para la recopilación, administración y uso de los datos proporcionadosfacilitados por los usuarios en el portal Xperimania y la forma que tienen dichos usuarios de ejercer sus derechos. El uso del portal Xperimania indica que ha leído estas normas y acepta cumplirlas.
Portal Xperimania dba o uszanowanie prywatności użytkowników. Naszym zamiarem jest udostępnienie bezpiecznego środowiska dla wszystkich użytkowników. Oświadczenie poniżej określa politykę jaką kieruje się Xperimaniazbierając, przetwarzając i wykorzystując dane dostarczone przez użytkowników, oraz jak użytkownicy portalu mogą korzystać ze swoich praw. Korzystanie z witryny Xperimaniawskazuje, że korzystający zapoznał się z tą polityką i przystał na zastosowanie się do niej.
  Concorso 1  
Gli studenti e le studentesse sono invitati a cercare la figura di una loro connazionale impegnata nella ricerca, nell’università o nell’industria chimica (può occuparsi di prodotti farmaceutici, sportivi, di profumeria, detergenti, o del settore sportivo o dell’aviazione…). Lavorando con il metodo dell’indagine, gli studenti dovrebbero condurre un’intervista che preveda un breve profilo della carriera della scienziata, delle sue passioni e dei suoi obiettivi.
Both male and female students are encouraged to seek out a female chemist in their country engaged in research, academia or industry (pharma, sports, aviation, fragrances, detergents, etc.). Working with inquiry-based methods, students should conduct an interview which includes a short profile of the scientist’s career path, her passions and goals. The interview should also provide some insight into her achievements. Students are encouraged to imagine what kind of challenges they would like to address if they were in that scientist’s shoes.
Tous les élèves, filles ou garçons, sont encouragés à s'informer sur une chimiste de leur pays, active dans le domaine de la recherche, travaillant à l'université ou dans l'industrie (l'industrie pharmaceutique, les sports, l'aviation, les parfums, les détergents, etc.). En travaillant à l'aide de méthodes fondées sur la recherche, les élèves devront mener un entretien présentant une description succinte de la carrière professionnelle de la scientifique, ses passions et ses objectifs. Cet entretien doit également donner un aperçu de ses aboutissements. Les élèves sont encouragés à imaginer les types de défis qu'ils voudraient relever s'ils étaient à la place de cette scientifique.
Sowohl weibliche und männliche Lernende werden dazu ermutigt, in ihrem Land eine Chemikerin ausfindig zu machen, die im Bereich Forschung, Hochschullehre oder in der Industrie (Pharmazeutik, Sport, Luftfahrt, Parfümerie, Reinigungsmittelherstellung, etc.) tätig ist. Unter Einsatz explorativer Methoden sollten die Lernenden ein Interview durchführen, das in kurzer Form über die Laufbahn der Wissenschaftlerin sowie über ihre beruflichen Passionen und Strebungen Auskunft gibt. Das Interview sollte ebenfalls einen Einblick in ihre bisherigen beruflichen Erfolge geben. Die Lernenden sollen auch dazu angespornt werden, sich zu fragen, welchen Herausforderungen sie sich stellen würden, steckten sie selbst in der Haut der porträtierten Chemikerin.
Los alumnos y alumnas tendrán que elegir una mujer química de su país, que esté comprometida en la investigación, la universidad o la industria (farmacéutica, deportes, aviación, perfumes, detergentes, etc.). Utilizando una metodología de investigación científica, los alumnos deberán realizar una entrevista que muestre un perfil breve de la trayectoria profesional de la científica, de sus ilusiones y de sus metas. En la entrevista habrá también que exponer un resumen de todo lo que ha conseguido. Se anima a los alumnos a que imaginen qué tipo de desafíos les gustaría abordar si estuvieran en la piel de esa científica.
Zachęcamy zarówno dziewczęta jak i chłopców do poszukania kobiety-chemika ze swojego kraju, zaangażowanej w badania, nauczanie lub prac dla przemysłu (farmaceutycznego, sportowego, lotniczego, perfumeryjnego, detergentów, itp.) Wykorzystując metody badawcze, uczniowie powinni przeprowadzić wywiad zawierający profil ścieżki kariery oraz pasje i cele. Wywiad powinien także nawiązywać do osiągnięć. Zachęcamy uczniów, by wyobrazili sobie, jakie wyzwania chcieliby podjąć, gdyby znajdowali się na miejscu tej pani.
  La petrolchimica e l’ed...  
A questo riguardo, è necessario che l’industria chimica raggiunga i suoi risultati nella direzione di uno sviluppo sostenibile e che contrasti il cambiamento climatico. Ad esempio, le industrie petrolchimiche rendono conto di meno del 6% della produzione totale di benzina e sono gli edifici stessi che forniscono soluzioni per il risparmio energetico e per la riduzione delle emissioni dei gas serra.
In this regard, the chemical industry is needed to achieve its sustainable development goals and to tackle climate change. For example, petrochemicals account for less than 6% of the total petrol production and are essential building blocks which provide solutions to save energy and reduce greenhouse gas emissions. Petrochemicals innovations also contribute to many downstream sectors such as clothing, computers, paper, housing and transportation.
Dans la même optique, il est nécessaire de faire appel au secteur de la chimie pour atteindre les objectifs de développement durable et remédier au changement climatique. Par exemple, les produits pétrochimiques comptent pour moins de 6 % de la production totale d’essence et ils sont très importants dans les solutions d’économie d’énergie et de réduction des gaz à effet de serre. Les innovations pétrochimiques sont également présentes dans de nombreux secteurs en aval, comme l’habillement, l’informatique, le papier, le logement et les transports.
Die Chemieindustrie muss deshalb auch weiterhin versuchen, die Ziele der nachhaltigen Entwicklung zu erreichen, um das Problem der Klimaveränderung zu bekämpfen. Petrochemikalien machen zum Beispiel weniger als 6% der gesamten Kraftstoffproduktion aus und sind wesentliche Elemente beim Energiesparen und der Reduktion von Treibhausgasemissionen. Petrochemische Innovationen sind auch aus Sektoren wie Kleidung, Computer, Papier, Wohnbau und Transport nicht mehr wegzudenken.
La industria química es necesaria entonces para alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible en la lucha contra el cambio climático. Por ejemplo, los productos petroquímicos cuentan menos de un 6% de la producción total del petróleo y son materiales imprescindibles en la obtención de soluciones para el ahorro de energía y la reducción de la emisión de gases de efecto invernadero. Las innovaciones petroquímicas han contribuido también a numerosos sectores intermedios como el del vestido, los ordenadores, el papel, la vivienda y el transporte.
Pod tym względem przemysł chemiczny musi sprostać wyznaczonym celom zrównoważonego rozwoju jak również przeciwdziałać zmianom klimatu. Za przykład posłużyć mogą produkty petrochemiczne, które stanowią miej niż 6% całkowitej produkcji paliw i przyczyniają się do powstawania rozwiązań na rzecz oszczędności energii oraz redukcji poziomu emisji gazów cieplarnianych. Innowacyjne produkty, które powstać mogły dzięki petrochemii wykorzystywane są w wielu sektorach do których zaliczyć można ubrania, komputery, papier, mieszkania czy też transport.
  Vivere senza le materie...  
Ma i giorni senza chimica non sono poi così lontani da noi: la petrolchimica è una scienza nuova, in quanto l’industria si è pienamente sviluppata solo a partire dalla Seconda Guerra Mondiale, quando la maggior parte dei materiali prodotti più dispendiosamente e con meno efficienza furono sostituiti dai materiali sintetici. A causa della vicinanza della chimica alle nostre attività quotidiane, l’industria richiede una ferma legislazione per assicurare la sicurezza dei suoi prodotti.
But the days without chemistry are not so far behind us: petrochemistry is a recently new science as the industry was fully developed only after World War II, when more costly and often less efficiently produced materials were replaced by synthetic materials. Because of chemistry’s proximity to our daily lives, strict legislation requires the industry to ensure the safety of its products. In many ways and with many applications connected to our day-to-day activities, chemistry has made our lives more comfortable, longer and safer.
Pourtant, l'époque à laquelle les produits issus de la chimie n'existaient pas n'est pas si lointaine : la pétrochimie est une science récente qui s’est développée à la fin de la Seconde Guerre mondiale et a permis de remplacer des matériaux coûteux et souvent moins efficaces par des matériaux synthétiques. En raison de l'implication de la chimie dans notre quotidien, une législation stricte requiert du secteur chimique une parfaite sécurité de ses produits. Avec des moyens divers et de nombreuses applications dans nos activités de tous les jours, la chimie nous a permis de jouir d’une vie plus confortable, longue et sereine.
Die Tage ohne Chemie gehören jedoch noch nicht so lange der Vergangenheit an: Die Petrochemie ist eine relativ neue Wissenschaft, die sich nach dem Zweiten Weltkrieg entwickelt hatte. Teure und wenig effiziente Materialien wurden durch synthetische Materialien ersetzt. Da wir viele chemische Produkte im täglichen Leben einsetzen, muss die Industrie strenge Sicherheitsvorschriften einhalten. Die Chemie hat unser Leben komfortabler, länger und sicherer gemacht.
Sin embargo, los tiempos sin productos químicos tampoco están tan lejos: la petroquímica es una ciencia relativamente reciente, ya que su industria no se desarrolló plenamente hasta después de la Segunda Guerra Mundial, cuando los materiales más costosos y menos eficientes se fueron sustituyendo por materiales sintéticos. Dada la relación tan próxima de la química en nuestros días, la industria cumple unos requisitos legales muy estrictos para garantizar la seguridad de sus productos. La química en su versatilidad y con todas sus aplicaciones para nuestras actividades diarias hace que nuestra vida sea más cómoda, más larga y más segura.
Ale nie trzeba sięgać daleko w przeszłość, aby odnieść się do czasów kiedy nie było chemii: petrochemia to nowa dyscyplina naukowa a sam przemysł w pełni rozwinął się dopiero po II Wojnie Światowej kiedy droższe i mniej wydajne materiały zostały zastąpione przez materiały syntetyczne. W związku z tym, że z produktów chemicznych korzystamy bardzo często w naszym życiu muszą one sprostać surowym przepisom prawnym w zakresie ich bezpieczeństwa. Na wiele różnych sposobów jak również za sprawą wielu zastosowań w naszym codziennym życiu chemia sprawia, że możemy cieszyć się wygodniejszym, dłuższym i bezpieczniejszym życiem.
  Scoperte per caso  
La chiusura con il Velcro fu inventata nel 1941 dall'ingegnere svizzero da George de Mestral. L’idea gli venne dopo avere osservato attentamente i minuscoli fiori di bardana che continuavano ad attaccarsi ai suoi indumenti e alla pelliccia del suo cane mentre camminava sulle Alpi.
The Velcro fastener was invented in 1941 by George de Mestral, a Swiss engineer. The idea came to him after he took a close look at the burrs which kept sticking to his clothes and his dog’s fur when walking in the Alps. He examined the burrs with a microscope and decided to devise a unique fastener that copied the burrs’ microscopic hooks. Although de Mestral first met with resistance and even laughter, he stuck to his idea. By trial and error, he realised that nylon when sewn under infrared light formed tiny but tough hooks, which easily attached themselves to softer, velvety nylon fabric. Did you know that de Mestral named his invention Velcro after the French words velours (meaning velvet) and crochet (hook)?
La bande auto-agrippante Velcro a été inventée en 1941 par l’ingénieur suisse George de Mestral. L’idée lui est venue après avoir analysé les résidus de bourre qui étaient restés accrochés à ses vêtements et aux poils de son chien après d’être promenés dans les Alpes. Il a examiné cet étrange duvet au microscope et a décidé de concevoir un bande auto-agrippante qui se baserait sur le système de crochets microscopiques des bourres. Même si de Mestral fut d’abord confronté à la résistance et à la moquerie de ses pairs, il s’accrocha à son idée. À force d’essais et d’erreurs, il réalisa que le nylon cousu sous la lumière infrarouge formait de mini crochets très résistants qui pouvaient facilement restés accrochés à des matières en nylon plus douces et veloutées. Saviez-vous que de Mestral a nommé son invention Velcro d’après les mots « velours » et « crochet » ?
untersuchte die Kletten unter dem Mikroskop und beschloss, einen Verschluss herzustellen, der die Haken der Kletten kopierte. Obwohl de Mestral anfangs einigen Hohn dafür erntete, ließ er sich nicht von seinem Vorhaben abbringen. Durch Trial und Error fand er heraus, dass Nylon unter Verwendung von Infrarotstrahlen kleine aber widerstandsfähige Haken formte, die an weicherem, samtartigem Perlon haften blieben. Wussten Sie, dass de Mestral seine Erfindung "Velcro" nach den französischen Worten Velours (Samt) und Crochet (Haken) benannte?
Zapięcie typu rzep zostało wynalezione w 1941 roku przez szwajcarskiego inżyniera George de Mestrala. Pomysł przyszedł mu do głowy, kiedy przyjrzał się rzepom jakie przyczepiały się do jego ubrań jak i do futra jego psa w czasie spacerów w Alpach. Zbadał on rzep pod mikroskopem i postanowił stworzyć specjalny rodzaj zapięcia, które opierało się na skopiowanych haczykach występujących w rzepie naturalnym. Mimo to, że de Mestral na początku spotkał się z oporem a nawet ośmieszeniem, postanowił nie rezygnować ze swojego pomysłu. Metodą prób i błędów odkrył, że nylon, który został uszyty w podczerwieni tworzył małe lecz silne haczyki, które z łatowścią pozwalały na przyczepianie się do delikatniejszych, aksamitnych materiałów nylonowych. Czy wiedzieliście, że de Mestral nazwał swój wynalazek słowem Velcro od francuskiego słowa velours (oznaczającego aksamit) jaki i od słowa crochet (haczyk)?
  Terza chat  
Tuttavia l’industria petrolchimica sta facendo sforzi pazzeschi per proteggere l’ambiente. Ad esempio, l’industria ha notevolmente migliorato l’efficienza energetica dei suoi cicli operative e contemporaneamente ridotto le emissioni di gas serra.
Many people perceive petrochemistry as harmful for the environment. Tremendous efforts are however being undertaken by the petrochemical industry to protect the environment. For instance, the industry has considerably improved energy efficiency in its operations, and therefore reduced its greenhouse gas emissions. The petrochemical industry is also enabling the development of innovative products (such as enhanced insulation materials, more energy efficient lighting systems or lightweight materials for vehicles) which can help to protect the climate. For further details, please see the article ‘Chemistry and the environment: help or hindrance’.
Beaucoup considèrent que la pétrochimie nuit à l’environnement, mais de nombreux efforts ont été entrepris par l’industrie pétrochimique pour protéger ce dernier. Par exemple, l’industrie a considérablement amélioré l’efficacité énergétique de ses opérations et a ainsi réduit ses taux d’émissions de gaz à effet de serre. L’industrie pétrochimique travaille également sur le développement de produits innovants qui permettent de protéger le climat : matériaux d’isolation améliorés, systèmes d’éclairage à meilleure efficacité énergétique ou matériaux légers pour les véhicules. Pour en savoir plus, lisez cet article : « Chimie et environnement : Tremplin ou obstacle ? ».
Viele Menschen nehmen die Petrochemie als umweltschädigend wahr. Indes hat die erdölverarbeitende Chemieindustrie große Anstrengungen für den Umweltschutz unternommen. Beispielsweise wurde die Energieeffizienz in den Betriebsabläufen spürbar verbessert, was zur Reduzierung von Treibhausgasen führt. Ferner forscht die petrochemische Industrie an der Entwicklung neuer Produkte - wie beispielsweise verbesserter Dämmstoffe, energieeffizienterer Beleuchtungssysteme oder leichterer Materialien für Fahrzeuge, die zum Klimaschutz beitragen können. Weitere Details finden Sie im Artikel ‘Chemie und die Umwelt: Hilfe oder Hindernis?’.
Mucha gente cree que la petroquímica perjudica al medioambiente. No obstante, los esfuerzos de la industria petroquímica para protegerlo son realmente extraordinarios. Por ejemplo, esta industria ha mejorado notablemente su eficiencia energética, con lo que ha reducido considerablemente sus emisiones de gases de efecto invernadero. Además, esta misma industria petroquímica está impulsando el desarrollo de productos muy innovadores para proteger el medioambiente (como es el caso de los nuevos materiales de aislamiento, los sistemas de iluminación mucho más eficientes o unos materiales más ligeros para los vehículos). Para más información, lea el artículo ‘La química y el medioambiente: una ayuda o un obstáculo’.
Много хора възприемат нефтохимията като разрушаваща околната среда. Но от нейна страна се полагат огромни усилия за защита и опазване на тази околна среда. Например, индустрията постоянно подобрява енергийната ефективност на своите операции и по този начин намалява емисиите на вредни газове в атмосферата. Тя също дава шанс за развитие на иновационни продукти (като подсилени изолационни материали, по-ефикасни осветителни системи, олекотени материали за конструкции на превозни средства), които могат да подпомогнат климата. За още подробности по темата, вижте статията „Химията: помощ или пречка за околната среда”.
Wiele osób uważa, że petrochemia wywiera szkodliwy wpływ na środowisko naturalne. Jednak warto podkreślić, że przemysł petrochemiczny podejmuje bardzo wiele działań w celu ochrony środowiska naturalnego. Na przykład, przemysł petrochemiczny zdołał zwiększyć efektywność wykorzystania zużywanej energii przez co zmniejszona została emisja gazów do atmosfery. Przemysł petrochemiczny pracuje także nad rozwojem innowacyjnych produktów (tak jak na przykład lepsze materiały ociepleniowe, bardziej efektywne energetycznie systemy oświetlenia czy też lekkie materiały wykorzystywane do produkcji pojazdów) pozwalające chronić klimat. W celu uzyskania dodatkowych informacji, przeczytaj artykuł pt. „Chemia i środowisko: szansa czy przeszkoda?".
Mnoho ľudí považuje petrochémiu za škodlivú pre životné prostredie. Petrochemický priemysel však vyvíja obrovské úsilie na ochranu životného prostredia. Napríklad, tento priemysel významne zlepšil efektívnosť energie vo svojich aktivitách a týmto znížil svoje emisie skleníkových plynov. Petrochemický priemysel taktiež napomáha vývoju inovatívnych produktov (akými sú napríklad zdokonalené izolačné materiály, energeticky efektívnejšie osvetľovacie systémy alebo odľahčené materiály na výrobu dopravných prostriedkov), ktoré napomáhajú chrániť klímu. Bližšie informácie nájdete v tomto článku „Chémia a životné prostredie: pomoc či prekážka“.
Veliko ljudi dojema kemijo in kemično industrijo kot okolju škodljivo. Vendar pa je kemična industrija v zaščito okolja vložila in še vlaga ogromno truda. Znatno je na primer izboljšala energijsko učinkovitost svojih postopkov in tako zmanjšala emisije toplogrednih plinov. Prav tako petrokemična industrija omogoča razvoj inovativnih izdelov (kot so napredni izolacijski materiali, energijsko učinkovitejši sistemi osvetljevanja ali lahki materiali za vozila), ki lahko pomagajo zaščititi podnebje. Za več informacij preberite prispevek ‘Kemija in okolje: pomoč ali ovira?’.
Många människor uppfattar petrokemi som något som är skadligt för miljön. Men det görs enorma ansträngningar av den petrokemiska industrin för att skydda miljön. Till exempel har industrin betydligt förbättrat energieffektiviteten för verksamheterna och på så sätt minskat utsläppen av växthusgaser. Den petrokemiska industrin möjliggör också utveckling av nya produkter (som förbättrade material för isolering, energieffektivare belysningssystem eller lätta material för fordon) vilket kan bidra till att skydda klimatet. Mer information finns i artikeln ‘Kemi och miljö: hjälp eller hinder’.
  Background  
L’industria chimica europea sta comunque affrontando difficoltà crescenti nel trovare personale qualificato, sebbene i suoi guadagni siano al di sopra della media. L’Unione Europea ha stimato che se l’Europa vuole mantenere un’economia competitiva e basata sulla conoscenza, saranno necessari, entro il 2010, ulteriori 700.000 ricercatori o 1 milione e duecentomila persone legate al campo della ricerca.
The European chemical industry is however facing increasing difficulties in finding qualified personnel, although its wages are usually above average. The European Union estimated that if Europe wants to remain a competitive and dynamic knowledge-based economy, 700,000 additional researchers or 1.2 million research-related personnel will be needed by 2010. These people are crucial for Europe’s capacity to bring new innovations to the market - but the situation is all the more challenging, as young people are less and less interested in science and scientific studies.
L’industrie chimique européenne rencontre toutefois des difficultés croissantes pour recruter du personnel qualifié, même si les salaires sont normalement bien au-dessus de la moyenne. L’Union européenne a estimé que si l’Europe désire rester une économie de la connaissance compétitive et dynamique, 700 000 nouveaux chercheurs ou 1,2 millions de personnes travaillant dans la recherche devront être recrutés d’ici à 2010. Ces personnes sont cruciales si l’Europe veut être capable de mettre de nouvelles innovations sur le marché, mais la situation est d’autant plus difficile que les jeunes sont de moins en moins intéressés par les sciences et les études scientifiques.
Die europäische Chemieindustrie hat jedoch vermehrt Probleme, qualifizierte MitarbeiterInnen zu finden, obwohl die Gehälter meist über dem Durchschnitt liegen. Die Europäische Union schätzt, dass Europa bis zum Jahr 2010 zusätzliche 700 000 ForscherInnen oder 1.2 Millionen MitarbeiterInnen im Forschungsbereich benötigt, wenn es weiterhin ein konkurrenzfähiger und dynamischer, wissensbasierter Wirtschaftsraum bleiben möchte. Diese Menschen sind verantwortlich für neue Innovationen, doch die Situation ist schwierig, denn immer weniger Jugendliche wollen eine wissenschaftliche Karriere einschlagen.
La industria química europea se enfrenta a un número creciente de dificultades para contratar personal cualificado, incluso cuando sus salarios son bastante superiores a la media. La Unión Europea ha estimado que si Europa quiere seguir siendo una economía del conocimiento dinámica y competitiva, necesita para el año 2010, unos 700.000 investigadores nuevos o 1,2 millones de personas que trabajen en relación a la investigación. Todas estas personas son imprescindibles si Europa quiere mantener su capacidad para aportar innovaciones al mercado; no obstante la situación es un verdadero desafío, ya que cada vez hay menos jóvenes interesados en las Ciencias y los estudios científicos.
Но в наши дни европейската химическа индустрия е изправена ред нарастващи трудности при набирането на квалифициран персонал, въпреки, че заплащането в нея е над средното. Европейският съюз прецени, че ако Европа иска да остане конкурентоспособна и динамично развиваща се икономика, основана на знания, ще са необходими 700 000 допълнителни изследователи или 1,2 милиона персонал за изследвания до 2010 година. Тези специалисти са критично важни за способността на Европа да поднесе иновации на световния пазар – но ситуацията става все по-предизвикателна, тъй като младите хора все по-малко се интересуват от наука и научни изследвания.
Jednak przemysł chemiczny w Europie napotyka na ogromne trudności gdyż nie może znaleźć wykwalifikowanych pracowników mimo to, że oderowana płaca jest powyżej średniej. Według szacunków Unii Europejskiej do 2010 roku należałoby zatrudnić dodatkowo 700000 naukowców oraz 1,2 miliona osób personelu zajmującego się pośrednio badaniami, tak aby gospodarka europejska pozostawała nadal dynamiczna i konkurencyjna a także aby w dalszym ciągu oparta była na wiedzy. Osoby takie są niezbędne do tego, aby Europa była w stanie wprowadzać innowacyjne rozwiązania na rynek. Staje się to jednak o wiele trudniejsze gdyż młodzi ludzie w coraz mniejszym stopniu zainteresowani są podejmowaniem studiów w dziedzinach związanych z naukami ścisłymi.
Európsky chemický priemysel však čelí narastajúcim problémom pri hľadaní kvalifikovaných pracovných síl a to aj napriek tomu, že platy v tomto odvetví sú zvyčajne nadpriemerné. Európska únia odhaduje, že ak Európa chce zostať konkurencieschopnou s dynamickou ekonomikou založenou na poznatkoch, bude do roku 2010 potrebovať ďalších 700 000 výskumníkov alebo 1,2 milióna pracovníkov venujúcich sa výskumu. Títo ľudia sú nesmierne dôležití pre potenciál Európy, ktorým je priniesť na trh nové inovácie, ale situácia je viac než vážna, pretože mladí ľudia majú čím ďalej tým menší záujem o vedu a vedecké štúdium.
Vendar pa se evropska kemična industrija srečuje z vse večjimi težavami pri iskanju usposobljenega osebja, čeprav so njihove plače ponavadi nadpovprečne. Evropska unija je ocenila, da bo Evropa - če želi ostati konkurenčna in dinamična ter na znanju temelječa ekonomija - do leta 2010 potrebovala 700 000 dodatnih raziskovalcev oziroma 1.2 milijona ljudi, ki bodo delovali na področju raziskav. Ti strokovnjaki so ključnega pomena, če želi Evropa prodirati na tržišče z inovacijami - situacija pa predstavlja velik izziv, saj se mladi vse mnaj zanimajo za naravoslovje in naravoslovne študije.
Men den europeiska kemiska industrin har ökande svårigheter att hitta kvalificerad personal fastän deras löner ofta ligger över genomsnittet. Europeiska unionen har beräknat att om Europa vill fortsätta att vara en konkurrenskraftig och dynamisk kunskapsbaserad ekonomi kommer ytterligare 700 000 forskare eller 1,2 miljoner människor med forskningsanknytning att behövas till 2010. De här människorna är avgörande för Europas förmåga att få fram nya innovationer för marknaden – men situationen är problematisk eftersom många ungdomar är mindre och mindre intresserade av naturvetenskap och naturvetenskapliga studier.
  Background  
L’industria chimica europea sta comunque affrontando difficoltà crescenti nel trovare personale qualificato, sebbene i suoi guadagni siano al di sopra della media. L’Unione Europea ha stimato che se l’Europa vuole mantenere un’economia competitiva e basata sulla conoscenza, saranno necessari, entro il 2010, ulteriori 700.000 ricercatori o 1 milione e duecentomila persone legate al campo della ricerca.
The European chemical industry is however facing increasing difficulties in finding qualified personnel, although its wages are usually above average. The European Union estimated that if Europe wants to remain a competitive and dynamic knowledge-based economy, 700,000 additional researchers or 1.2 million research-related personnel will be needed by 2010. These people are crucial for Europe’s capacity to bring new innovations to the market - but the situation is all the more challenging, as young people are less and less interested in science and scientific studies.
L’industrie chimique européenne rencontre toutefois des difficultés croissantes pour recruter du personnel qualifié, même si les salaires sont normalement bien au-dessus de la moyenne. L’Union européenne a estimé que si l’Europe désire rester une économie de la connaissance compétitive et dynamique, 700 000 nouveaux chercheurs ou 1,2 millions de personnes travaillant dans la recherche devront être recrutés d’ici à 2010. Ces personnes sont cruciales si l’Europe veut être capable de mettre de nouvelles innovations sur le marché, mais la situation est d’autant plus difficile que les jeunes sont de moins en moins intéressés par les sciences et les études scientifiques.
Die europäische Chemieindustrie hat jedoch vermehrt Probleme, qualifizierte MitarbeiterInnen zu finden, obwohl die Gehälter meist über dem Durchschnitt liegen. Die Europäische Union schätzt, dass Europa bis zum Jahr 2010 zusätzliche 700 000 ForscherInnen oder 1.2 Millionen MitarbeiterInnen im Forschungsbereich benötigt, wenn es weiterhin ein konkurrenzfähiger und dynamischer, wissensbasierter Wirtschaftsraum bleiben möchte. Diese Menschen sind verantwortlich für neue Innovationen, doch die Situation ist schwierig, denn immer weniger Jugendliche wollen eine wissenschaftliche Karriere einschlagen.
La industria química europea se enfrenta a un número creciente de dificultades para contratar personal cualificado, incluso cuando sus salarios son bastante superiores a la media. La Unión Europea ha estimado que si Europa quiere seguir siendo una economía del conocimiento dinámica y competitiva, necesita para el año 2010, unos 700.000 investigadores nuevos o 1,2 millones de personas que trabajen en relación a la investigación. Todas estas personas son imprescindibles si Europa quiere mantener su capacidad para aportar innovaciones al mercado; no obstante la situación es un verdadero desafío, ya que cada vez hay menos jóvenes interesados en las Ciencias y los estudios científicos.
A indústria química europeia está, no entanto, a enfrentar sérias dificuldades em encontrar pessoal qualificado, apesar dos seus salários serem superiores à média. A União Europeia estimou que, para a Europa desejar manter uma economia competitiva e baseada num conhecimento dinâmico, vão ser necessários mais 700.000 cientistas ou 1.2 milhão de pessoal relacionado com a ciência, por volta de 2010. Estas pessoas são cruciais para a capacidade da Europa conseguir novas inovações para o mercado – mas a situação é cada vez mais um desafio, uma vez que os jovens se mostram cada vez menos interessados em ciência ou nos estudos científicos.
Η Ευρωπαϊκή χημική βιομηχανία ωστόσο, αντιμετωπίζει δυσκολίες στην εύρεση εκπαιδευμένου προσωπικού, παρόλο που οι αμοιβές της είναι συνήθως ανώτερες από το μέσο όρο. Η Ευρωπαϊκή Ένωση εκτιμά ότι αν η Ευρώπη θέλει να παραμείνει μια ανταγωνιστική και δυναμική οικονομία βασισμένη στη γνώση, μέχρι το 2010 είναι απαραίτητοι 700.000 επιπλέον ερευνητές ή 1.2 εκατομμύρια προσωπικό για να υπηρετήσει την έρευνα. Αυτοί οι άνθρωποι είναι ζωτικής σημασίας για την Ευρώπη ώστε να μπορέσει να φέρει νέες καινοτομίες στην αγορά – η πρόκληση όμως γίνεται ακόμα μεγαλύτερη, αφού οι νέοι ενδιαφέρονται όλο και λιγότερο για τις θετικές επιστήμες.
De Europese chemische industrie ziet zich echter geconfronteerd met toenemende moeilijkheden om gekwalificeerd personeel te vinden, hoewel de lonen er meestal boven het gemiddelde liggen. De Europese Unie heeft berekend dat als Europa een concurrerende en dynamische kenniseconomie wil blijven, er tegen 2010 700.000 extra onderzoekers nodig zijn of 1,2 millioen medewerkers die aan onderzoek gerelateerd werk kunnen doen. Deze mensen zijn van cruciaal belang voor het vermogen van Europa om nieuwe innovaties op de markt te brengen - maar de situatie is des te uitdagender omdat jongeren steeds minder geïnteresseerd zijn in de exacte vakken en in bètastudies.
Но в наши дни европейската химическа индустрия е изправена ред нарастващи трудности при набирането на квалифициран персонал, въпреки, че заплащането в нея е над средното. Европейският съюз прецени, че ако Европа иска да остане конкурентоспособна и динамично развиваща се икономика, основана на знания, ще са необходими 700 000 допълнителни изследователи или 1,2 милиона персонал за изследвания до 2010 година. Тези специалисти са критично важни за способността на Европа да поднесе иновации на световния пазар – но ситуацията става все по-предизвикателна, тъй като младите хора все по-малко се интересуват от наука и научни изследвания.
Evropský chemický průmysl musí však stále častěji čelit problémům při hledání kvalifikované pracovní síly, ačkoli platy jsou zde nadprůměrné. Evropská unie odhaduje, že pokud si Evropa bude chtít i do budoucna zachovat konkurence schopné hospodářství založené na znalostech, bude v roce 2010 třeba dalších 700 00O pracovníků do výzkumu či na 1,2 milionů pozic s výzkumem spojených. Tito lidé budou třeba, aby zajistili Evropě schopnost přicházet na trh s novými inovacemi. Situace je ještě složitější, jelikož mladí lidé projevují stále méně zájmu o přírodní vědy a studium těchto oborů.
Den europæiske kemiske industri har imidlertid problemer med at finde kvalificeret arbejdskraft, selvom lønningerne som regel er over gennemsnittet. Den europæiske union anslår, at hvis Europa vil forblive en konkurrencedygtig og dynamisk vidensbaseret økonomi, er der brug for 700.000 flere forskere eller 1,2 million forskningsrelaterede medarbejdere i 2010. Disse mennesker er nødvendige for Europas muligheder for at bringe nye opfindelser til markedet - men situationen er endnu mere udfordrende, fordi unge mennesker er mindre og mindre interesserede i videnskab og videnskabelige studier.
Vaatamata keskmisest kõrgematele palkadele, on Euroopa keemiatööstuse jaoks üha suuremaks probleemiks muutumas kvalifitseeritud tööjõu leidmine. Euroopa Liidu hinnangul vajab Euroopa konkurentsis püsimiseks ning dünaamilise ja oskusteabel põhineva majanduse säilitamiseks 2010. aastaks olemasolevatele lisaks 700 000 teadlast või 1,2 miljonit teadusliku tööga tegelevat inimest. Need inimesed on ülivajalikud, kui Euroopa soovib säilitada oma võimet tulla turule uute innovaatiliste rakendustega. Olukorra muudab seda problemaatilisemaks tõsiasi, et noored on järjest vähem huvitatud teadusest ja teaduslikust haridusest.
Euroopan kemianteollisuuden on kuitenkin yhä vaikeampaa löytää päteviä työntekijöitä, vaikka palkat ovat yleensä yli keskitason. EU arvioi, että jos Eurooppa haluaa pysyä kilpailukykyisenä ja dynaamisena tietoyhteiskuntana, vuoteen 2010 mennessä tarvitaan 700 000 tutkijaa ja 1.2 miljoonaa muuta tutkimustyöntekijää lisää. Nämä ihmiset ovat ratkaisevan tärkeitä Euroopan kyvylle tuoda markkinoille uusia innovaatioita. Mutta tilanne on vaikea, sillä nuoret ovat yhä vähemmän kiinnostuneita tieteestä ja tiedeaineiden opiskelemisesta.
Az európai vegyipar ugyanakkor egyre nehezebben talál képzett munkaerőt annak ellenére, hogy a fizetések általában átlagon felüliek. Az Európai Unió felmérése szerint, ha Európa versenyképes és dinamikus tudásalapú gazdaság akar maradni, 700.000 további kutatóra vagy 1.2 millió kutatással kapcsolatos alkalmazottra van szüksége 2010-re. Ezen szakemberek nélkülözhetetlen munkájának eredménye új és innovatív piacokat hozhat létre Európa számára – de a helyzet egyre nehezebb, hiszen a fiatalok egyre kevésbé érdeklődnek a tudományok iránt.
Tačiau Europos chemijos pramonė susiduria su sunkumais, kai reikia surasti kvalifikuotus specialistus, nors jų atlyginimai paprastai yra didesni negu vidutiniai. Europos Sąjunga paskaičiavo, kad jeigu Europa nori išlikti konkurencinga ir turėti dinamišką, žiniomis pagrįstą ekonomiką, iki 2010 metų jai papildomai reikės dar 700 000 mokslininkų arba 1.2 milijono mokslinio tyrimų srityse dirbančio personalo. Šie žmonės yra ypatingai svarbūs, nes jie gali užtikrinti naujovių Europos rinkoje diegimą. Deja, situaciją blogina dar ir tai, kad jaunimas vis mažiau domisi mokslu ir mokslo studijomis.
Jednak przemysł chemiczny w Europie napotyka na ogromne trudności gdyż nie może znaleźć wykwalifikowanych pracowników mimo to, że oderowana płaca jest powyżej średniej. Według szacunków Unii Europejskiej do 2010 roku należałoby zatrudnić dodatkowo 700000 naukowców oraz 1,2 miliona osób personelu zajmującego się pośrednio badaniami, tak aby gospodarka europejska pozostawała nadal dynamiczna i konkurencyjna a także aby w dalszym ciągu oparta była na wiedzy. Osoby takie są niezbędne do tego, aby Europa była w stanie wprowadzać innowacyjne rozwiązania na rynek. Staje się to jednak o wiele trudniejsze gdyż młodzi ludzie w coraz mniejszym stopniu zainteresowani są podejmowaniem studiów w dziedzinach związanych z naukami ścisłymi.
Cu toate acestea, industria chimică europeană se confruntă cu dificultăţi tot mai mari în a-şi satisface necesarul de personal calificat, deşi venitul acestei ramuri este peste medie. Uniunea Europeană a estimat că Europa va avea nevoie de încă 700.000 de cercetători sau de 1,2 milioane de specialişti în domenii conexe cercetării până în 2010 dacă doreşte să rămână o economie informaţională competitivă şi dinamică. Aceşti specialişti sunt esenţiali pentru capacitatea Europei de veni cu noi inovaţii, însă situaţia este cu atât mai dificilă cu cât tinerii sunt din ce în ce mai puţin interesaţi de ştiinţe şi educaţia în această direcţie.
Európsky chemický priemysel však čelí narastajúcim problémom pri hľadaní kvalifikovaných pracovných síl a to aj napriek tomu, že platy v tomto odvetví sú zvyčajne nadpriemerné. Európska únia odhaduje, že ak Európa chce zostať konkurencieschopnou s dynamickou ekonomikou založenou na poznatkoch, bude do roku 2010 potrebovať ďalších 700 000 výskumníkov alebo 1,2 milióna pracovníkov venujúcich sa výskumu. Títo ľudia sú nesmierne dôležití pre potenciál Európy, ktorým je priniesť na trh nové inovácie, ale situácia je viac než vážna, pretože mladí ľudia majú čím ďalej tým menší záujem o vedu a vedecké štúdium.
Vendar pa se evropska kemična industrija srečuje z vse večjimi težavami pri iskanju usposobljenega osebja, čeprav so njihove plače ponavadi nadpovprečne. Evropska unija je ocenila, da bo Evropa - če želi ostati konkurenčna in dinamična ter na znanju temelječa ekonomija - do leta 2010 potrebovala 700 000 dodatnih raziskovalcev oziroma 1.2 milijona ljudi, ki bodo delovali na področju raziskav. Ti strokovnjaki so ključnega pomena, če želi Evropa prodirati na tržišče z inovacijami - situacija pa predstavlja velik izziv, saj se mladi vse mnaj zanimajo za naravoslovje in naravoslovne študije.
Men den europeiska kemiska industrin har ökande svårigheter att hitta kvalificerad personal fastän deras löner ofta ligger över genomsnittet. Europeiska unionen har beräknat att om Europa vill fortsätta att vara en konkurrenskraftig och dynamisk kunskapsbaserad ekonomi kommer ytterligare 700 000 forskare eller 1,2 miljoner människor med forskningsanknytning att behövas till 2010. De här människorna är avgörande för Europas förmåga att få fram nya innovationer för marknaden – men situationen är problematisk eftersom många ungdomar är mindre och mindre intresserade av naturvetenskap och naturvetenskapliga studier.
Eiropas ķīmiskā industrija tomēr saskaras ar pieaugošām grūtībām jaunu kvalificētu darbinieku atrašanā, lai gan algas parasti ir augstākas. Eiropas Savienība ir aprēķinājusi, ka ja Eiropa grib saglabāt konkurētspējīgu un dinamisku uz zināšanām balstītu ekonomiku, tad līdz 2010. gadam būs nepieciešami papildus 700,000 tūkstoši pētnieku vai 1,2 miljoni ar pētniecību saistīti darbinieki. Šie cilvēki ir izšķiroši Eiropas kapacitātei, lai ievestu jaunus tirgus risinājumus, bet situācija ir vairāk nekā izaicinoša tā kā jaunieši arvien mazāk un mazāk interesējas par zinātni un tās mācībām.
L-industrija kimika Ewropea madankollu qed tiffaċċja diffikultajiet kbar biex issib persunal ikkwalifikat, minkejja l-fatt li l-pagi normalment huma ogħla mill-medja. L-Unjoni Ewropea stmat li jekk l-Ewropa trid tibqa’ ekonomija bbażata fuq l-għarfien kompetittiva u dinamika sa l-2010 se jkun hemm bżonn ta’ 700,000 riċerkaturi addizzjonali jew 1.2 miljun persunal relatat mar-riċerka. Dawn il-persuni huma kruċjali għall-kapaċità ta’ l-Ewropa li ġġib innovazzjonijiet ġodda fis-suq – iżda s-sitwazzjoni hija iktar minn qatt qabel waħda ta’ sfida, minħabba li ż-żgħażagħ huma dejjem inqas interessati fix-xjenza u fl-istudji xjentifiċi.