suoli – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 110 Ergebnisse  www.velona.gr  Seite 5
  Il ruolo segreto dei su...  
Suoli alpini e turismo (Svizzera)
Sols alpins et tourisme (Suisse)
Alpine Böden und Tourismus (Schweiz)
  Stato degli habitat in ...  
La crescente diffusione, segnalata dal Monitoraggio della biodiversità in Svizzera (MBD), di specie vegetali che amano i suoli ricchi di nutrienti è indicativa di un continuo ricorso all'utilizzo intensivo di prati e pascoli.
L'expansion croissante d'espèces végétales adaptées aux sols riches, attestée par le monitoring de la biodiversité (MBD), témoigne de la persistance de l'exploitation intensive des prairies et pâturages.
Die vom BDM nachgewiesene zunehmende Verbreitung von nährstoffliebenden Pflanzenarten weist auf eine anhaltende Intensivierung von Wiesen und Weiden hin.
  Visualizzazione dell’in...  
In che misura i diversi tipi di suolo della Svizzera sono inquinati da metalli pesanti? Con la funzione di visualizzazione potete consultare i risultati dell’Osservatorio nazionale dei suoli (NABO) dal 1985.
Ces informations nutritionnelles comportent des changements depuis l’introduction de notre nouveau menu déjeuner en juin dernier. Notez que ces informations sont aussi disponibles en restaurant en tout temps.
Wie stark sind unterschiedliche Böden in der Schweiz mit Schwermetallen belastet? Mit der Visualisierung können Sie die Ergebnisse der nationalen Bodenbeobachtung (NABO) seit 1985 erkunden.
  Suoli inquinati. Valuta...  
I suoli fortemente inquinati devono essere risanati, oppure occorre limitarne l'utilizzazione. Il manuale tecnico illustra come analizzare e valutare l'inquinamento.
Lorsque les sols sont fortement pollués, il est nécessaire de les assainir ou de restreindre leur utilisation. Ce manuel présente différentes manières d'analyser et d'évaluer le degré de pollution.
Böden, die stark mit Schadstoffen verschmutzt sind, müssen entweder saniert oder in ihrer Nutzung beschränkt werden. Das technische Handbuch zeigt Wege auf, wie die Verschmutzung analysiert und bewertet werden kann.
  Stato dei suoli svizzeri  
NABO: Osservatorio nazionale dei suoli
NABO: L'observatoire national des sols
NABO: Nationale Bodenbeobachtung
  Stato dei suoli svizzeri  
Stato dei suoli selected
Soil pressures
État des sols selected
Zustand der Böden selected
  Suolo: Indicatori  
Tenore di carbonio dei suoli agricoli
Pollution des sols agricoles par le cuivre et le zinc
Bleibelastung von Böden
  Suoli inquinati. Valuta...  
Suoli inquinati. Valutazione del pericolo e misure di protezione
Manual on risk assessment and measures for polluted soils
Sols pollués. Évaluation de la menace et mesures de protection
Gefährdungsabschätzung und Massnahmen bei schadstoffbelasteten Böden
  Suolo: Dati, indicatori...  
La Rete nazionale di osservazione dei suoli NABO è uno strumento per l'individuazione tempestiva del deterioramento del suolo e per il controllo delle misure di protezione del suolo.
L'observatoire national des sols (NABO) permet l'identification précoce de tendances négatives et l'appréciation de l'efficacité des mesures de protection des sols.
Die Nationale Bodenbeobachtung NABO ist ein Referenznetz sowie ein Instrument der Früherkennung und Erfolgskontrolle zum Schutz des Bodens.
  Suolo: Informazioni per...  
Stato dei suoli svizzeri
État des sols suisses
Zustand der Schweizer Böden
  Suoli inquinati. Valuta...  
https://www.bafu.admin.ch/content/bafu/it/home/temi/suolo/pubblicazioni-studi/pubblicazioni/suoli-inquinati-valutazione-pericolo-misure-protezione.html
https://www.bafu.admin.ch/content/bafu/fr/home/themes/sol/publications-etudes/publications/sols-pollues-evaluation-menace-mesures-protection.html
https://www.bafu.admin.ch/content/bafu/de/home/themen/boden/publikationen-studien/publikationen/gefaehrdungsabschaetzung-schadstoffbelasteten-boeden.html
  Impatto: il deteriorame...  
La razionalizzazione della selvicoltura e dell'agricoltura comporta, inoltre, l'impiego di trattori e mietitrebbia sempre più pesanti che compattano i suoli. I suoli alpini sono sottoposti a sollecitazioni dovute allo spianamento di piste e all'irrigazione artificiale.
In der Forst- und Landwirtschaft werden aufgrund des Rationalisierungsdruckes die verwendeten Zug- und Erntemaschinen immer schwerer und verdichten den Boden. Alpine Böden stehen durch Pistenplanierungen und künstliche Bewässerung unter Druck.
  Il ruolo segreto dei su...  
https://www.bafu.admin.ch/content/bafu/it/home/temi/suolo/dossier/ruolo-segreto-suoli-alpini.html
https://www.bafu.admin.ch/content/bafu/fr/home/themes/sol/dossiers/services-secrets-sols-alpins.html
https://www.bafu.admin.ch/content/bafu/de/home/themen/boden/dossiers/verborgene-leistungen-alpiner-boeden.html
  Suoli inquinati. Valuta...  
Suoli inquinati. Valutazione del pericolo e misure di protezione (PDF, 1 MB, 20.11.2006)
Sols pollués. Évaluation de la menace et mesures de protection (PDF, 1 MB, 20.11.2006)
Gefährdungsabschätzung und Massnahmen bei schadstoffbelasteten Böden (PDF, 1 MB, 20.11.2006)
  Suolo: Indicatori  
Tenore di piombo nei suoli
Pollution des sols par le plomb
Kohlenstoffgehalt von Landwirtschaftsböden
  Stato dei suoli svizzeri  
https://www.bafu.admin.ch/content/bafu/it/home/temi/suolo/info-specialisti/stato-dei-suoli-svizzeri.html
https://www.bafu.admin.ch/content/bafu/fr/home/themes/sol/info-specialistes/etat-des-sols-suisses.html
https://www.bafu.admin.ch/content/bafu/de/home/themen/boden/fachinformationen/zustand-der-schweizer-boeden.html
  Clima: Indicatori  
Bilancio carbonio dell‘utilizzo dei suoli
Bilan carbone de l'utilisation du sol
Kohlenstoffbilanz der Landnutzung
  Suolo: Indicatori  
Tenore di rame e di zinco nei suoli agricoli
Teneur en carbone des sols agricoles
Kupfer- und Zinkbelastung von Landwirtschaftsböden
  Immissioni di azoto nel...  
Il problema del depauperamento e dell’acidificazione dei suoli forestali
Appauvrissement et acidification problématiques des sols forestiers
Problematische Nährstoffverarmung und Versauerung der Waldböden
  Suolo: Informazioni per...  
Stato dei suoli
Soil pressures
État des sols
Zustand der Böden
  Il ruolo segreto dei su...  
Suoli alpini e agricoltura (Francia)
Sols alpins et agriculture (France)
Alpine Böden und Landwirtschaft (Frankreich)
  Suolo: Dati, indicatori...  
Osservatorio nazionale dei suoli (NABO)
Observatoire nationale des sols (NABO)
Nationale Bodenbeobachtung (NABO)
  Il ruolo segreto dei su...  
Il ruolo segreto dei suoli alpini
Les services secrets des sols alpins
Die verborgenen Leistungen alpiner Böden
  Il ruolo segreto dei su...  
Suoli alpini e parco della biosfera (Austria)
Sols alpins et réserve de biosphère (Autriche)
Alpine Böden und Biosphärenpark (Österreich)
  Impatto: il deteriorame...  
La razionalizzazione della selvicoltura e dell'agricoltura comporta, inoltre, l'impiego di trattori e mietitrebbia sempre più pesanti che compattano i suoli. I suoli alpini sono sottoposti a sollecitazioni dovute allo spianamento di piste e all'irrigazione artificiale.
In der Forst- und Landwirtschaft werden aufgrund des Rationalisierungsdruckes die verwendeten Zug- und Erntemaschinen immer schwerer und verdichten den Boden. Alpine Böden stehen durch Pistenplanierungen und künstliche Bewässerung unter Druck.
  Suolo: In breve  
La razionalizzazione della selvicoltura e dell'agricoltura comporta, inoltre, l'impiego di trattori e mietitrebbia sempre più pesanti e tempi di lavoro sempre più ridotti. I suoli vengono quindi compattati in misura sempre maggiore.
A good deal of land is also used for shopping centres, leisure and sport facilities, industrial and commercial operations. This is particularly the case on the Central Plateau, which also has the country's most fertile soil.
In der Forst- und Landwirtschaft werden aufgrund des Rationalisierungsdruckes die verwendeten Zug- und Erntemaschinen immer schwerer und oft unter Zeitdruck eingesetzt. Böden werden so zunehmend verdichtet. Alpine Böden stehen durch Pistenplanierungen und künstliche Bewässerung unter Druck.
  Forno rotativo  
Inceneritore costituito da un tubo rotante lievemente inclinato e rivestito in materiale refrattario, impiegato principalmente nell’incenerimento di rifiuti industriali liquidi, pastosi o solidi nonché nel trattamento termico di suoli contaminati.
Four d’incinération composé d’un cylindre rotatif légèrement incliné et garni de maçonnerie réfractaire, servant à l’incinération des boues et des déchets industriels et spéciaux se présentant sous forme liquide, pâteuse ou solide ainsi qu’au traitement thermique des sols contaminés.
Verbrennungsofen, der aus einem leicht geneigten feuerfest ausgekleideten drehenden Rohr besteht und hauptsächlich zur Verbrennung flüssiger, pastöser oder fester Industriefälle sowie zur thermischen Behandlung kontaminierter Böden eingesetzt wird.
  Il caldo estremo di apr...  
precipitazioni o inizio dello scioglimento della neve ad aprile, il che comporta suoli saturi e il riempimento di fiumi e laghi nelle regioni a quote più basse;
précipitations ou début de fonte des neiges en avril, de sorte que, dans les régions plus basses, les lacs et les cours d’eau affichent des niveaux très élevés et les sols sont saturés;
Niederschläge oder beginnende Schneeschmelze im April, sodass in tiefer liegenden Regionen die Böden gesättigt und Flüsse und Seen gefüllt sind
  Stato dei suoli svizzeri  
Dal 1984 l'Osservatorio nazionale dei suoli NABO è gestito dall'UFAM in collaborazione con l'UFAG, mentre l'esecuzione è di competenza dell'Istituto delle scienze della sostenibilità (ISS, Reckenholz).
L'Observatoire national des sols (NABO) est géré conjointement par l'OFEV et l'OFAG depuis 1984. La mise en œuvre dépend de l'Institut des sciences en durabilité agronomique (IDU) d'Agroscope, à Reckenholz. Celui-ci tient à la disposition des cantons les bases techniques nécessaires à la surveillance des sols.
Die nationale Bodenbeobachtung wird seit 1984 gemeinsam vom BAFU und vom BLW betrieben. Mit der Durchführung ist das Institut für Nachhaltigkeitswissenschaften Agroscope (INH, Reckenholz) beauftragt. Es stellt den Kantonen die für die Überwachung der Bodenbelastung notwendigen Grundlagen zur Verfügung.
  NABO ‘“ Qual è lo stato...  
Importanza del suolo - Anno internazionale dei suoli
Importance des sols – Année internationale des sols
Bedeutung des Bodens – Internationales Jahr des Bodens
  Il ruolo segreto dei su...  
01.12.2016 - Nove cortometraggi vi faranno conoscere le prestazioni dei suoli nelle Alpi e godere della bellezza del parco della biosfera Nockberge, della regione dei formaggi di Abondance e dello spettacolo del comprensorio sciistico di Andermatt-Sedrun.
01.12.2016 - Grâce à neuf vidéos, apprenez-en plus sur les services que fournissent les sols alpins, et découvrez la belle réserve de biosphère de Nockberge, la région fertile du fromage d’Abondance et l’impressionnante station de ski d’Andermatt-Sedrun.
01.12.2016 - Lernen Sie die Leistungen der Böden in den Alpen kennen und geniessen Sie mit den neun Kurzfilmen den schönen Biosphärenpark Nockberge, die fruchtbare Käseregion Abondance sowie die eindrückliche Skiarena in Andermatt-Sedrun.
  Avvio della procedura d...  
Il campo d’applicazione della nuova legge comprenderà, come finora, tutti i gas serra regolamentati a livello internazionale (CO2, CH4, N2O, SF6, NF3, HFC e PFC), nonché gli effetti del bosco, del legno utilizzato nell’edilizia ed eventualmente in futuro anche gli effetti dell’utilizzo dei suoli (variazione del tenore di carbonio nel terreno).
Le champ d’application de la nouvelle loi comprendra, comme jusqu’ici, tous les gaz à effet de serre réglementés au plan international (CO2, CH4, N2O, SF6, NF3, HFC et PFC) ainsi que les effets des forêts et du bois utilisé dans la construction, et à l’avenir éventuellement aussi les effets de l’utilisation des sols (modification de la teneur en carbone du sol).
Der Geltungsbereich des neues Gesetzes wird wie bisher sämtliche international reglementierten Treibhausgase (CO2, CH4, N2O, SF6, NF3, HFCs und PFCs), die Wirkungen von Wald und verbautem Holz sowie zukünftig eventuell auch die Auswirkungen der Landnutzung (Veränderung des Kohlenstoffgehalts im Boden) umfassen.
  Il suolo forestale  
I suoli forestali sono habitat importanti per la flora e la fauna. Costituiscono inoltre una preziosa riserva idrica e nutritiva. Interventi come la compattazione e l’apporto di inquinanti fanno vacillare l’equilibrio ecologico e, di conseguenza, la funzionalità del suolo boschivo.
Les sols forestiers sont des habitats essentiels pour la flore et la faune, et en outre de précieux réservoirs d’eau et de nutriments. Des atteintes comme la compaction et l’apport de polluants font vaciller l’équilibre écologique et perturbent leur fonctionnement.
Waldböden sind wichtige Lebensräume für Flora und Fauna . Darüber hinaus sind sie wertvolle Wasser- und Nährstoffspeicher. Eingriffe wie Verdichtung und Schadstoffeintrag bringen das ökologische Gleichgewicht und damit die Funktionsfähigkeit des Waldbodens ins Wanken.
  Biodiversità : programm...  
Il MBD è un programma a lungo termine per l'osservazione ambientale. È paragonabile ad altri programmi dell'UFAM, come ad esempio all'Inventario forestale nazionale (IFN) e all'Osservatorio nazionale dei suoli (NABO).
Le MBD est un projet d'observation de l'environnement à long terme, comparable à d'autres programmes de l'OFEV tels que l'Inventaire forestier national suisse (IFN) et l'Observatoire national des sols (NABO).
Das BDM ist ein langfristiges Umweltbeobachtungsprojekt. Es ist vergleichbar mit anderen Programmen des BAFU wie etwa dem Landesforstinventar (LFI) und der Nationalen Bodenbeobachtung (NABO).
  Il suolo forestale  
I suoli forestali filtrano e attenuano le immissioni acidificanti, trasformandole. Questa capacità di filtraggio e di tampone varia da un punto all'altro del territorio. Immissioni eccessive provocano la perdita di nutrienti presenti nel suolo, la quale si ripercuote sui popolamenti forestali.
Les sols forestiers filtrent et atténuent les apports acidifiants en les transformant. Cette capacité de filtre et de tampon est plus ou moins élevée selon la station. En cas d'apports excessifs, le sol perd de ses nutriments, ce qui se répercute négativement sur le peuplement forestier.
Waldböden filtern und puffern versauernde Einträge, indem sie diese umwandeln. Dieses Puffer- und Filtervermögen ist je nach Standort, verschieden hoch.Zu hohe Einträge führen letztlich zum Verlust von Nährstoffen aus dem Boden was wiederum negative Auswirkungen auf den Waldbestand hat.
  Il suolo forestale  
Le foreste e i suoli sono importanti serbatoi di CO2. Svolgono pertanto un ruolo nel quadro del bilancio dei gas serra e sono inclusi nella rendicontazione per il Protocollo di Kyoto. Il carbonio presente nel suolo (l'humus) è inoltre importante per lo stoccaggio dell'acqua e di conseguenza per la fornitura di acqua alle piante nei periodi di siccità.
Les forêts et leurs sols sont également de grands réservoirs de CO2. Ils jouent ainsi un rôle aussi bien dans le bilan des gaz à effet de serre que dans la mise en œuvre du Protocole de Kyoto. En outre, le carbone stocké dans le sol (humus) est important pour le stockage de l'eau, et donc pour l'approvisionnement hydrique des arbres durant les périodes de sécheresse. C'est pourquoi il est capital de préserver les sols comme puits de carbone.
Wälder und Böden sind wichtige CO2-Speicher. Sie spielen deshalb eine Rolle für die Treibhausgasbilanz und werden in der Berichterstattung für das  Kyoto-Protokoll berücksichtigt. Der Kohlenstoff im Boden (=Humus) ist weiterhin wichtig für die Wasserspeicherung und damit die Wasserversorgung der Bäume in Trockenphasen. Der Erhalt der Böden als Kohlenstoffsenke ist daher von grosser Bedeutung.
  Deterioramento fisico, ...  
Per effetto della globalizzazione, le merci circolano da un angolo all'altro del pianeta sempre più velocemente e con loro, a volte, anche dei «passeggeri clandestini», ossia degli organismi che possono pregiudicare la fertilità dei nostri suoli.
Biologische Bodenbelastungen sind Belastungen durch gentechnisch veränderte, krankheitserregende oder standortfremde und invasive Lebewesen. Gegenwärtig ist diese Art der Bodengefährdung zwar nicht akut, doch durchaus real. Mit der Globalisierung werden Güter immer schneller über den Erdball verschoben. Mit ihnen reisen gewissermassen als blinde Passagiere auch Lebewesen, welche die Fruchtbarkeit unserer Böden beeinträchtigen können. Auch bei Freisetzungsversuchen können Organismen in den Boden gelangen, die das Ökosystem stören.
  Misure per la protezion...  
I suoli sono la base produttiva per l'agricoltura e la selvicoltura. Al fine di proteggere questa base produttiva, l'UFAM e l'Ufficio federale dell'agricoltura (UFAG) hanno pubblicato il modulo Protezione del suolo della Guida all'applicazione della protezione dell'ambiente nell'agricoltura.
Böden sind Produktionsgrundlage für die Land- und Forstwirtschaft. Um diese Produktionsgrundlage zu schützen, hat das BAFU gemeinsam mit dem Bundesamt für Landwirtschaft (BLW) das Modul Bodenschutz der Vollzugshilfe Umweltschutz in der Landwirtschaft herausgegeben.
  Relazioni fra la Svizze...  
L'obiettivo è offrire servizi mirati nel settore ambientale e della sicurezza (monitoraggio dell'atmosfera, dei cambiamenti climatici, dei suoli, dell'ambiente marino nonché della gestione delle urgenze e della sicurezza) a gruppi di utenti quali la pubblica amministrazione, le organizzazioni umanitarie e le imprese private.
Lancé en 1998 conjointement par l'Agence spatiale européenne (ASE/ESA) et l'UE, Copernicus vise à doter l'Europe d'une capacité d'observation de la terre. Le but est d'offrir des services ciblés dans les domaines de l'environnement et de la sécurité (surveillance de l'atmosphère, du changement climatique, des terres, du milieu marin et concernant la gestion des urgences et de la sécurité) à des groupes d'utilisateurs tels que les pouvoirs publics, les organisations humanitaires et les entreprises privées.
1998 lancierten die Europäische Weltraumagentur (ESA) und die EU gemeinsam die Erdbeobachtungsinitiative Copernicus. Damit sollen in den Bereichen Umwelt und Sicherheit gezielte Dienstleistungen (Überwachung der Atmosphäre, des Klimawandels, des Bodens, der Meeresumwelt sowie von Massnahmen im Bereich Notfallmanagement und Sicherheit) für verschiedene Anwendergruppen wie Behörden, humanitäre Organisationen und Privatunternehmen erbracht werden.
  NABO ‘“ Qual è lo stato...  
07.07.2015 - Dal 1985, ossia da 30 anni, l’Osservatorio nazionale dei suoli (NABO) monitora lo sviluppo dei carichi nei suoli svizzeri. I risultati forniscono in tal modo un importante contributo al riconoscimento precoce delle minacce per la fertilità del suolo.
07.07.2015 - L’Observatoire national des sols (NABO) pour mission depuis 1985 d’observer les sols suisses ainsi que l’évolution des attaintes qu’ils subissent. Il contribue ainsi largement à la détection précoce des dangers qui menacent leur fertilité.
07.07.2015 - Die Nationale Bodenbeobachtung (NABO) beobachtet seit 1985, also seit 30 Jahren, wie sich die Belastungen der Schweizer Böden entwickeln. Die Ergebnisse leisten einen wichtigen Beitrag, um Gefahren für die Bodenfruchtbarkeit frühzeitig zu erkennen.
  Suolo e cantieri  
La presente pubblicazione ha lo scopo di illustrare lo stato attuale delle conoscenze in materia di protezione del suolo nei cantieri. La legislazione ambientale vigente protegge tutti i suoli dal deterioramento, indipendentemente dal loro utilizzo, dalle loro caratteristiche e dalle zone climatiche.
Diese Publikation soll den Stand der Technik für den Bodenschutz auf Baustellen festhalten. Die geltende Umweltgesetzgebung schützt alle Böden vor Belastungen, unabhängig von ihrer Nutzung, ihren Eigenschaften und den Klimazonen. Der heute praktizierte Bodenschutz auf Baustellen ist vorwiegend aus dem Schutz der guten Ackerflächen im Schweizer Mittelland hervorgegangen. Daher ging der Auftrag u. a. dahin, auch Baustellen in Wald-, Alpen- und Berggebieten sowie in Siedlungsgebieten zu berücksichtigen. In Bezug auf landwirtschaftliche Flächen wird die Sonderstellung der Fruchtfolgeflächen (FFF) verdeutlicht.
  Cementifici  
Come materie prime si prestano i rifiuti minerali a basso tenore di sostanze inquinanti come il materiale proveniente da gallerie, il materiale di scavo non inquinato, suoli inquinati nonché determinate frazioni provenienti dal risanamento di siti contaminati.
Cement works can use waste as fuel or as raw material as long as the pollutant levels in there is no increase in the flue gases from the kiln and in the clinker. The FOEN has developed guidelines for this in close cooperation with the sector and the cantons.
Sont admises comme matières premières les déchets minéraux faiblement pollués comme les matériaux d'excavation de tunnel, les matériaux d'excavation non pollués, les sols légèrement pollués et certaines fractions issues de l'assainissement des sites contaminés.
Als Rohstoffe eigenen sich schadstoffarme mineralische Abfälle wie Tunnelausbruch, unverschmutzter Aushub, verunreinigte Böden sowie bestimmte Fraktionen aus der Altlastensanierung.
  NABO ‘“ Qual è lo stato...  
07.07.2015 - Dal 1985, ossia da 30 anni, l’Osservatorio nazionale dei suoli (NABO) monitora lo sviluppo dei carichi nei suoli svizzeri. I risultati forniscono in tal modo un importante contributo al riconoscimento precoce delle minacce per la fertilità del suolo.
07.07.2015 - L’Observatoire national des sols (NABO) pour mission depuis 1985 d’observer les sols suisses ainsi que l’évolution des attaintes qu’ils subissent. Il contribue ainsi largement à la détection précoce des dangers qui menacent leur fertilité.
07.07.2015 - Die Nationale Bodenbeobachtung (NABO) beobachtet seit 1985, also seit 30 Jahren, wie sich die Belastungen der Schweizer Böden entwickeln. Die Ergebnisse leisten einen wichtigen Beitrag, um Gefahren für die Bodenfruchtbarkeit frühzeitig zu erkennen.
  Suolo: In breve  
La contaminazione da inquinanti organici (fra cui gli idrocarburi policiclici aromatici, IPA) rilasciati nei processi di combustione risulta in crescita. Il livello di diossina nei suoli svizzeri è invece debole.
La Suisse ne compte plus de sols non contaminés. La plupart des polluants sont en effet retenus dans les sols et s'y accumulent pendant des décennies. La pollution du passé est due aux rejets de cheminées dépourvues de filtres, à l'épandage à grande échelle d'engrais à base de déchets et donc à forte teneur en polluants (p. ex. boues d'épuration, compost produit à partir d'ordures ménagères) ou aux déchets brûlés ou éliminés illégalement. Elle touche avant tout:
Die höchsten chemischen Belastungen werden bei den Schwermetallen Blei, Kupfer, Zink und Cadmium gemessen, steigend ist die Belastung durch organische Schadstoffe (darunter Polyaromatische Kohlenwasserstoffe PAK), die bei jeder Verbrennung freigesetzt werden. Niedrig ist hingegen die Dioxin-Belastung der Schweizer Böden.
  Acque basse a causa del...  
In generale, per compensare un deficit idrico nei suoli e nelle acque sotterranee e di conseguenza far tornare alla normalità le portate dei corsi d'acqua, occorre una fase più lunga caratterizzata da precipitazioni periodiche e abbondanti.
Das hängt von der Wetterentwicklung ab. Generell braucht es eine längere Phase mit regelmässigen, ergiebigen Niederschlägen, um ein Wasserdefizit in den Böden und im Grundwasser wieder auszugleichen und damit sich die Abflussmengen in den Fliessgewässern wieder normalisieren. Kaltfronten können die Wassertemperaturen relativ rasch abkühlen, wie zum Beispiel Ende Juli. Die Waldbrandgefahr wird ebenfalls erst durch länger anhaltende Niederschläge eingedämmt.
  Deterioramento fisico, ...  
Più il suolo è umido, maggiore è la compattazione. Nei suoli compattati l'acqua non penetra più, l'aria non può circolare e i processi di assorbimento e la crescita delle radici sono ostacolati. Particolarmente a rischio di compattazione sono in Svizzera le superfici destinate alla campicoltura e alla praticoltura intensiva.
Böden werden verdichtet, wenn ihre Hohlräume zusammengepresst werden. Dies geschieht, wenn sie mit zu schweren Maschinen oder Fahrzeugen bearbeitet oder befahren werden. Dabei spielt die Bodenfeuchtigkeit eine wesentliche Rolle. Auf verdichteten Böden versickert das Wasser nicht mehr, die Luftzirkulation ist unterbunden und die Abbauprozesse und das Wurzelwachstum sind gehemmt. Am meisten verdichtungsgefährdet sind in der Schweiz Böden, auf denen Ackerbau oder intensive Graswirtschaft betrieben wird.
  NABO ‘“ Qual è lo stato...  
Le Nazioni unite hanno dichiarato il 2015 l'Anno internazionale dei suoli, anno in cui cade anche il trentesimo anniversario dell'Osservatorio nazionale dei suoli (NABO). È risaputo che i suoli sono una base importante per la produzione di derrate alimentari e per numerosi organismi.
En plus d’être le trentième anniversaire du NABO, l’année 2015 a été déclarée par l’ONU «Année internationale des sols». Cette initiative est la preuve que l’importance des sols – dans leur fonction aussi bien de pourvoyeur de nourriture que d’habitat – est reconnue à l’échelle mondiale. Elle doit encourager la Suisse à continuer de surveiller et préserver la qualité de ses propres terres, dont il faut rappeler qu’elles comptent parmi les plus fertiles de la planète.
Das Jahr 2015 wurde durch die UNO als internationales Jahr des Bodens proklamiert. Ins gleiche Jahr fällt auch das 30-jährige Jubiläum der Nationalen Bodenbeachtung NABO. Es ist unbestritten, dass Böden eine wichtige Grundlage sind – für die angesprochene Nahrungsmittelproduktion wie auch für verschiedene Lebewesen im Boden. Global gehören die Schweizer Böden zu den fruchtbarsten, auch darum müssen wir die Qualität unserer Böden weiterhin im Auge behalten und ihnen Sorge tragen.
  Ecologia e protezione d...  
Inoltre, illustra l’interazione e i cicli dei sistemi ecologici, descrive la struttura e la composizione dei suoli, tratta l’impatto e l’impiego di prodotti chimici ausiliari, il loro percorso e le conseguenze per gli ecosistemi naturali.
Dieser Leitfaden vermittelt die für die Verwendung von Pflanzenschutzmitteln wesentlichen ökologischen Grundkenntnisse. Er stellt die Wechselwirkungen und Kreisläufe ökologischer Systeme dar, beschreibt Aufbau und Zusammensetzung der Böden, behandelt die Wirkung und Verwendung von chemischen Hilfsstoffen sowie deren Wege und die Konsequenzen für natürliche Ökosysteme. Der Leitfaden richtet sich an berufsmässige Anwender von Pflanzenschutzmitteln, die gemäss Chemikalien-Risikoreduktions-Verordnung (ChemRRV) einen Fachbewilligungausweis benötigen.
  Piano d’azione biodiver...  
Proteggere la biodiversità vale miliardi. È alla varietà biologica che dobbiamo, fra le altre cose, zone di svago attraenti, materie prime, alimenti, suoli fertili, medicinali, protezione contro l’erosione e acqua potabile.
L’argent est très bien investi. C’est la meilleure affaire que nous puissions jamais conclure! La protection de la biodiversité vaut des milliards, car elle nous assure notamment des zones de détente attrayantes, des matières premières, des denrées alimentaires, des sols fertiles, des médicaments, la protection contre l’érosion et de l’eau potable. Sans biodiversité, l’homme n’a pas d’avenir. Mais elle n’a pas seulement une dimension économique. Elle contribue aussi au bien-être esthétique et psychique de l’être humain. Et n’oublions pas notre responsabilité envers tous les êtres vivants de la planète!
Das Geld ist sehr gut investiert. Wir sprechen hier vom besten Geschäft, das wir jemals abschliessen könnten! Biodiversitätsschutz ist Mrd. wert. Der biologischen Vielfalt verdanken wir unter anderem attraktive Erholungsgebiete, Rohstoffe, Nahrungsmittel, fruchtbare Böden, Medikamente, Schutz vor Erosion und sauberes Trinkwasser. Der Mensch hat ohne Biodiversität keine Zukunft. Biodiversität hat aber nicht nur eine wirtschaftliche Dimension. Sie trägt auch zum ästhetischen und psychischen Wohlbefinden des Menschen bei. Und vergessen wir nicht unsere Verantwortung gegenüber allen anderen Lebewesen auf dieser Erde.
  Il ruolo segreto dei su...  
In occasione della Giornata internazionale del suolo del 5 dicembre 2016, l'UFAM e i suoi partner presentano nove cortometraggi nei quali esperti provenienti da Austria, Francia e Svizzera illustreranno le prestazione dei suoli alpini: i suoli boschivi sono un elemento fondamentale del bosco di protezione e contribuiscono in tal modo a proteggere gli insediamenti situati nello spazio alpino da colate detritiche e cadute di massi.
À l'occasion de la journée mondiale des sols le 5 décembre 2016, l'Office fédéral de l'environnement et ses partenaires présentent neuf vidéos dans lesquelles des spécialistes autrichiens, français et suisses révèlent les services que fournissent les sols alpins : les sols forestiers nourrissent les précieuses forêts de protection et contribuent à protéger les zones habitées des laves torrentielles et des chutes de pierres dans l'arc alpin. Les sols fertiles, sur lesquels pousse une végétation bien particulière, donnent toute leur saveur à des produits comme le fromage d'Abondance. Enfin, des spécialistes de la protection des sols sur les chantiers indiquent comment rendre un domaine skiable attrayant pour les touristes également en été.
Zum internationalen Tag des Bodens vom 5. Dezember 2016 präsentieren das BAFU und seine Partner neun Kurzfilme. Darin erzählen Fachleute aus Österreich, Frankreich und der Schweiz von den verborgenen Leistungen alpiner Böden: So nähren Waldböden den wertvollen Schutzwald und helfen damit die Siedlungen im Alpenraum vor Murgängen und Steinschlag zu schützen. Weiter stecken hinter einem geschmackvollen Käse fruchtbare Böden, die eine spezielle Vegetation wachsen lassen. Schliesslich zeigen bodenkundliche Baubegleiter, was es braucht, damit ein Skigebiet auch im Sommer für die Touristen attraktiv bleibt.
  NABO ‘“ Qual è lo stato...  
Questa rete nazionale di riferimento per l'osservazione dell'inquinamento dei suoli è gestita dall'Ufficio federale dell'ambiente (UFAM) in collaborazione con l'Ufficio federale dell'agricoltura (UFAG).
L'observatoire NABO comprend un réseau de mesure qui est composé de 103 sites d’observation permanents répartis dans le pays et choisis de façon à ce que divers types d’utilisation soient représentés, notamment les grandes cultures, les herbages, les forêts et les cultures spéciales. Ce réseau national de référence pour l’observation des atteintes portées aux sols est géré par l’Office fédéral de l’environnement (OFEV), en collaboration avec l’Office fédéral de l’agriculture (OFAG).
Die Beobachtung der NABO umfasst ein Messnetz von 103 Dauerbeobachtungsstandorten in der ganzen Schweiz, wobei unterschiedliche Arten der Landnutzung berücksichtigt werden, wie etwa Ackerbau, Grasland, Wald und Spezialkulturen. Dieses nationale Referenznetz zur Beobachtung der Belastungen des Bodens wird vom Bundesamt für Umwelt (BAFU) in Zusammenarbeit mit dem Bundesamt für Landwirtschaft (BLW) betrieben.
  Il suolo forestale  
Le foreste e i suoli sono importanti serbatoi di CO2. Svolgono pertanto un ruolo nel quadro del bilancio dei gas serra e sono inclusi nella rendicontazione per il Protocollo di Kyoto. Il carbonio presente nel suolo (l'humus) è inoltre importante per lo stoccaggio dell'acqua e di conseguenza per la fornitura di acqua alle piante nei periodi di siccità.
Les forêts et leurs sols sont également de grands réservoirs de CO2. Ils jouent ainsi un rôle aussi bien dans le bilan des gaz à effet de serre que dans la mise en œuvre du Protocole de Kyoto. En outre, le carbone stocké dans le sol (humus) est important pour le stockage de l'eau, et donc pour l'approvisionnement hydrique des arbres durant les périodes de sécheresse. C'est pourquoi il est capital de préserver les sols comme puits de carbone.
Wälder und Böden sind wichtige CO2-Speicher. Sie spielen deshalb eine Rolle für die Treibhausgasbilanz und werden in der Berichterstattung für das  Kyoto-Protokoll berücksichtigt. Der Kohlenstoff im Boden (=Humus) ist weiterhin wichtig für die Wasserspeicherung und damit die Wasserversorgung der Bäume in Trockenphasen. Der Erhalt der Böden als Kohlenstoffsenke ist daher von grosser Bedeutung.
  NABO ‘“ Qual è lo stato...  
Le Nazioni unite hanno dichiarato il 2015 l'Anno internazionale dei suoli, anno in cui cade anche il trentesimo anniversario dell'Osservatorio nazionale dei suoli (NABO). È risaputo che i suoli sono una base importante per la produzione di derrate alimentari e per numerosi organismi.
En plus d’être le trentième anniversaire du NABO, l’année 2015 a été déclarée par l’ONU «Année internationale des sols». Cette initiative est la preuve que l’importance des sols – dans leur fonction aussi bien de pourvoyeur de nourriture que d’habitat – est reconnue à l’échelle mondiale. Elle doit encourager la Suisse à continuer de surveiller et préserver la qualité de ses propres terres, dont il faut rappeler qu’elles comptent parmi les plus fertiles de la planète.
Das Jahr 2015 wurde durch die UNO als internationales Jahr des Bodens proklamiert. Ins gleiche Jahr fällt auch das 30-jährige Jubiläum der Nationalen Bodenbeachtung NABO. Es ist unbestritten, dass Böden eine wichtige Grundlage sind – für die angesprochene Nahrungsmittelproduktion wie auch für verschiedene Lebewesen im Boden. Global gehören die Schweizer Böden zu den fruchtbarsten, auch darum müssen wir die Qualität unserer Böden weiterhin im Auge behalten und ihnen Sorge tragen.
  Suolo: Aiuti all'esecuz...  
Suoli inquinati. Valutazione del pericolo e misure di protezione
Évaluation de la compaction des sols par la méthode TDR
Gefährdungsabschätzung und Massnahmen bei schadstoffbelasteten Böden
  Fonti di inquinanti atm...  
In occasione dei risanamenti vi è il rischio che mediante procedure di asportazione, tradizionalmente per irraggiamento, questi inquinanti siano liberati sotto forma di polveri fini o ricaduta di polvere, inquinando l'aria, i suoli e le acque.
En raison de la longue durée de vie des revêtements anticorrosion, on trouve aujourd'hui encore de nombreux anciens revêtements contenant du plomb, du chrome, du cadmium, des PCB et des HAP. Lors des travaux d'assainissement, il peut arriver que les procédés de décapage entraînent des émissions de grandes quantités de ces polluants, sous forme de poussières fines ou de retombées de poussières, qui contaminent l'air, les sols et les eaux.
Aufgrund der langen Lebensdauer von Korrosionsschutzbeschichtungen finden sich noch verbreitet alte Anstriche, die Blei, Chrom, Cadmium, PCB und PAK enthalten. Bei Sanierungen besteht die Gefahr, dass durch Abtragverfahren wie Strahlen beträchtliche Mengen dieser Schadstoffe freigesetzt werden, als Feinstaub oder als Staubniederschlag. Sie belasten Luft, Böden und Gewässer.
  NABO ‘“ Qual è lo stato...  
Le Nazioni unite hanno dichiarato il 2015 l'Anno internazionale dei suoli, anno in cui cade anche il trentesimo anniversario dell'Osservatorio nazionale dei suoli (NABO). È risaputo che i suoli sono una base importante per la produzione di derrate alimentari e per numerosi organismi.
En plus d’être le trentième anniversaire du NABO, l’année 2015 a été déclarée par l’ONU «Année internationale des sols». Cette initiative est la preuve que l’importance des sols – dans leur fonction aussi bien de pourvoyeur de nourriture que d’habitat – est reconnue à l’échelle mondiale. Elle doit encourager la Suisse à continuer de surveiller et préserver la qualité de ses propres terres, dont il faut rappeler qu’elles comptent parmi les plus fertiles de la planète.
Das Jahr 2015 wurde durch die UNO als internationales Jahr des Bodens proklamiert. Ins gleiche Jahr fällt auch das 30-jährige Jubiläum der Nationalen Bodenbeachtung NABO. Es ist unbestritten, dass Böden eine wichtige Grundlage sind – für die angesprochene Nahrungsmittelproduktion wie auch für verschiedene Lebewesen im Boden. Global gehören die Schweizer Böden zu den fruchtbarsten, auch darum müssen wir die Qualität unserer Böden weiterhin im Auge behalten und ihnen Sorge tragen.
  Conquista di terreno co...  
I suoli paludosi e torbosi sono infatti quelli che catturano più gas serra: il 30 per cento circa del CO2 presente a livello mondiale è stoccato in tali suoli, benché rappresentino solo il 3 per cento circa della superficie terrestre globale.
Les débris végétaux qui ne se sont pas entièrement décomposés dans la tourbe retiennent de grandes quantités de CO2. Les sols tourbeux et marécageux sont de toute façon les sols qui stockent le plus de gaz à effet de serre : près de 30 % du CO2 présent dans le monde y sont emmagasinés, bien que ces milieux occupent à peine 3 % de la surface terrestre. L’extraction de la tourbe et l’asséchement des zones humides libèrent ainsi d’énormes quantités de gaz à effet de serre.
Die unvollständig zersetzten Pflanzenreste im Torf halten grosse Mengen an CO2 zurück. Ohnehin speichern Sumpf- und Moorböden von allen Böden am meisten Treibhausgas: Rund 30 Prozent des weltweit vorhandenen CO2 sind hier gebunden, obschon nur etwa 3 Prozent der globalen Landesfläche auf diese Biotope entfallen. Torfabbau und Trockenlegung von Feuchtgebieten setzen also riesige Mengen an Treibhausgas frei.
  Il ruolo segreto dei su...  
In occasione della Giornata internazionale del suolo del 5 dicembre 2016, l'UFAM e i suoi partner presentano nove cortometraggi nei quali esperti provenienti da Austria, Francia e Svizzera illustreranno le prestazione dei suoli alpini: i suoli boschivi sono un elemento fondamentale del bosco di protezione e contribuiscono in tal modo a proteggere gli insediamenti situati nello spazio alpino da colate detritiche e cadute di massi.
À l'occasion de la journée mondiale des sols le 5 décembre 2016, l'Office fédéral de l'environnement et ses partenaires présentent neuf vidéos dans lesquelles des spécialistes autrichiens, français et suisses révèlent les services que fournissent les sols alpins : les sols forestiers nourrissent les précieuses forêts de protection et contribuent à protéger les zones habitées des laves torrentielles et des chutes de pierres dans l'arc alpin. Les sols fertiles, sur lesquels pousse une végétation bien particulière, donnent toute leur saveur à des produits comme le fromage d'Abondance. Enfin, des spécialistes de la protection des sols sur les chantiers indiquent comment rendre un domaine skiable attrayant pour les touristes également en été.
Zum internationalen Tag des Bodens vom 5. Dezember 2016 präsentieren das BAFU und seine Partner neun Kurzfilme. Darin erzählen Fachleute aus Österreich, Frankreich und der Schweiz von den verborgenen Leistungen alpiner Böden: So nähren Waldböden den wertvollen Schutzwald und helfen damit die Siedlungen im Alpenraum vor Murgängen und Steinschlag zu schützen. Weiter stecken hinter einem geschmackvollen Käse fruchtbare Böden, die eine spezielle Vegetation wachsen lassen. Schliesslich zeigen bodenkundliche Baubegleiter, was es braucht, damit ein Skigebiet auch im Sommer für die Touristen attraktiv bleibt.
  Conquista di terreno co...  
I suoli paludosi e torbosi sono infatti quelli che catturano più gas serra: il 30 per cento circa del CO2 presente a livello mondiale è stoccato in tali suoli, benché rappresentino solo il 3 per cento circa della superficie terrestre globale.
Les débris végétaux qui ne se sont pas entièrement décomposés dans la tourbe retiennent de grandes quantités de CO2. Les sols tourbeux et marécageux sont de toute façon les sols qui stockent le plus de gaz à effet de serre : près de 30 % du CO2 présent dans le monde y sont emmagasinés, bien que ces milieux occupent à peine 3 % de la surface terrestre. L’extraction de la tourbe et l’asséchement des zones humides libèrent ainsi d’énormes quantités de gaz à effet de serre.
Die unvollständig zersetzten Pflanzenreste im Torf halten grosse Mengen an CO2 zurück. Ohnehin speichern Sumpf- und Moorböden von allen Böden am meisten Treibhausgas: Rund 30 Prozent des weltweit vorhandenen CO2 sind hier gebunden, obschon nur etwa 3 Prozent der globalen Landesfläche auf diese Biotope entfallen. Torfabbau und Trockenlegung von Feuchtgebieten setzen also riesige Mengen an Treibhausgas frei.
  NABO ‘“ Qual è lo stato...  
Le Nazioni unite hanno dichiarato il 2015 l'Anno internazionale dei suoli, anno in cui cade anche il trentesimo anniversario dell'Osservatorio nazionale dei suoli (NABO). È risaputo che i suoli sono una base importante per la produzione di derrate alimentari e per numerosi organismi.
En plus d’être le trentième anniversaire du NABO, l’année 2015 a été déclarée par l’ONU «Année internationale des sols». Cette initiative est la preuve que l’importance des sols – dans leur fonction aussi bien de pourvoyeur de nourriture que d’habitat – est reconnue à l’échelle mondiale. Elle doit encourager la Suisse à continuer de surveiller et préserver la qualité de ses propres terres, dont il faut rappeler qu’elles comptent parmi les plus fertiles de la planète.
Das Jahr 2015 wurde durch die UNO als internationales Jahr des Bodens proklamiert. Ins gleiche Jahr fällt auch das 30-jährige Jubiläum der Nationalen Bodenbeachtung NABO. Es ist unbestritten, dass Böden eine wichtige Grundlage sind – für die angesprochene Nahrungsmittelproduktion wie auch für verschiedene Lebewesen im Boden. Global gehören die Schweizer Böden zu den fruchtbarsten, auch darum müssen wir die Qualität unserer Böden weiterhin im Auge behalten und ihnen Sorge tragen.
  Bosco, legno e CO2  
Nella loro funzione di serbatoi di CO2, i boschi e i suoli svolgono un ruolo importante per il bilancio dei gas serra e la realizzazione degli obiettivi del Protocollo di Kyoto. La gestione e l’utilizzazione sostenibili della risorsa rinnovabile «legno» sono decisive ai fini del bilancio di CO2.
Les États signataires du Protocole de Kyoto se sont engagés à réduire les émissions de gaz à effet de serre responsables du réchauffement climatique. Entre 2008 et 2012, la Suisse a abaissé ses émissions de 8% par rapport au niveau de 1990. Elle entend réduire ses émissions de 20% par rapport à 1990 d'ici à 2020.
Das Kyoto-Protokoll verpflichtet die Vertragsstaaten zur Reduktion, der für die Klimaerwärmung verantwortlichen Treibhausgasemissionen. Die Schweiz hat, ihre Emissionen im Zeitraum 2008 bis 2012 gegenüber dem Niveau von 1990 um 8% gesenkt, bis 2020 soll die Schweiz ihre Emissionen gegenüber 1990 um 20% senken.
  Ammoniaca  
Causa acidificazione e contribuisce all’eutrofizzazione dei suoli con conseguenze negative sugli ecosistemi
acidification et surfertilisation du sol entraînant des dommages aux écosystèmes
  Il bosco svizzero serve...  
protezione del suolo: la vegetazione forestale contribuisce alla formazione di humus e le radici degli alberi proteggono i suoli situati sui pendii dall'erosione,
Erholungsnutzung: Vor allem in Siedlungsnähe schätzt die breite Bevölkerung den Wald als naturnahen Erholungsraum.
  NABO ‘“ Qual è lo stato...  
In relazione a NABO sono previsti e già stati realizzati diversi miglioramenti metodologici e concettuali allo scopo di registrare e comprendere meglio in futuro i cambiamenti e le loro cause. Il piano affermato viene gradualmente ottimizzato al fine di poter raggiungere anche in futuro uno degli obiettivi principali di NABO: la rilevazione precoce dei cambiamenti nella qualità dei suoli.
Le NABO prévoit, ou a déjà opéré, plusieurs améliorations méthodologiques et stratégiques pour mieux déterminer et comprendre les variations et leurs causes. Progressivement, il optimise sa stratégie, de manière à toujours être capable de remplir un des principaux objectifs de son réseau, à savoir détecter rapidement les changements affectant la qualité des sols pour que toutes les mesures nécessaires puissent, à l'avenir aussi, être prises à temps, et créer ainsi les conditions d’une utilisation durable de la ressource sol.
Bei der NABO sind verschiedene methodische und konzeptionelle Verbesserungen geplant oder wurden bereits umgesetzt, um Veränderungen und deren Ursachen in Zukunft noch besser erfassen und verstehen zu können. Das bewährte Konzept wird stufenweise optimiert, damit ein Hauptziel des NABO-Messnetzes, die frühzeitige Erfassung von Veränderungen der Bodenqualität, auch in Zukunft erfüllt werden kann. Durch eine rasche Erkennung können allfällige Massnahmen ergriffen und Bedingungen für eine nachhaltige Bodennutzung geschaffen werden.
  Progetto pilota adattam...  
I periodi di siccità e le forti precipitazioni possono causare perdite di raccolto e contribuire all’erosione del suolo. Suoli ben strutturati e permeabili aiutano ad attenuare gli effetti negativi. In varie aziende agricole dei Cantoni Berna, Turgovia e Zurigo sono stati sperimentati e valutati approcci e metodi per una campicoltura adattata ai cambiamenti climatici, ad esempio tecniche di coltivazione minimali e sistemi di guida automatica con corsie permanenti.
Trockenperioden und Starkniederschläge können im Ackerbau zu Ertragseinbussen und Erosion führen. Gut strukturierte, unverdichtete Böden helfen, die negativen Auswirkungen zu mildern. Auf verschiedenen Landwirtschaftsbetrieben in den Kantonen Bern, Thurgau und Zürich wurden Ansätze und Methoden für den klimaangepassten Ackerbau wie Minimalbodenbearbeitung und kontrollierte Fahrspuren getestet und bewertet. Die Erkenntnisse bilden die Grundlage für Empfehlungen zur Bewirtschaftung.
  Cosa influenza il mutam...  
Nascono nuovi quartieri residenziali e aree lavorative. Terreni coltivi finora aperti sono sopredificati e i suoli impermeabilizzati. Nell'agricoltura proseguono i cambiamenti strutturali. L'intensificazione nell'agricoltura determina, da un lato, la perdita di piccole strutture che forgiano il paesaggio e preziose dal profilo ecologico, come boscaglie, siepi, piccoli cespugli, o che livellano i terreni.
De nouveaux quartiers d'habitation et zones d'activité sortent de terre. On bâtit sur des terres jusqu'à présent cultivées et ouvertes, ce qui imperméabilise le sol. L'agriculture poursuit sa transformation structurelle : l'intensification des activités agricoles entraîne un nivellement du relief ou la perte de petits éléments qui structurent le paysage et qui ont une fonction écologique précieuse, comme les bosquets, les haies et les arbustes. L'abandon de certaines activités provoque l'embroussaillement des prairies d'estivage.
Neue Wohnquartiere und Arbeitsgebiete entstehen. Bisher offenes Kulturland wird überbaut und der Boden versiegelt. In der Landwirtschaft setzt sich der Strukturwandel fort. Die Intensivierung in der Landwirtschaft führt einerseits zum Verlust von landschaftsprägenden und ökologisch wertvollen Kleinstrukturen wie Baumgruppen, Hecken, Kleingehölzen oder zur Einebnung des Geländes. Andererseits führt die Nutzungsaufgabe zum Verbuschen von Sömmerungsweiden.
  Il bosco svizzero serve...  
protezione dell'acqua potabile: i suoli forestali sono efficienti filtri degli inquinanti. La loro struttura naturale consente di estrarre acqua potabile di buona qualità,
Biodiversität: In der Schweiz gibt es über 100 verschiedene Waldtypen. Mehr als ein Drittel aller in der Schweiz  lebenden Pflanzen- und Tierarten sind auf diese Lebensräume angewiesen.
  Economia e consumo: In ...  
il suolo per la crescita insediativa e la costruzione di nuove vie di comunicazione; utilizzazione di suoli in Svizzera e all'estero per la produzione di mangime e di generi alimentari;
de terrains pour le développement urbain et la construction de nouveaux axes de transport ainsi que de terres en Suisse et à l'étranger pour la culture de fourrages et de denrées alimentaires;
  Il ruolo segreto dei su...  
In occasione della Giornata internazionale del suolo del 5 dicembre 2016, l'UFAM e i suoi partner presentano nove cortometraggi nei quali esperti provenienti da Austria, Francia e Svizzera illustreranno le prestazione dei suoli alpini: i suoli boschivi sono un elemento fondamentale del bosco di protezione e contribuiscono in tal modo a proteggere gli insediamenti situati nello spazio alpino da colate detritiche e cadute di massi.
À l'occasion de la journée mondiale des sols le 5 décembre 2016, l'Office fédéral de l'environnement et ses partenaires présentent neuf vidéos dans lesquelles des spécialistes autrichiens, français et suisses révèlent les services que fournissent les sols alpins : les sols forestiers nourrissent les précieuses forêts de protection et contribuent à protéger les zones habitées des laves torrentielles et des chutes de pierres dans l'arc alpin. Les sols fertiles, sur lesquels pousse une végétation bien particulière, donnent toute leur saveur à des produits comme le fromage d'Abondance. Enfin, des spécialistes de la protection des sols sur les chantiers indiquent comment rendre un domaine skiable attrayant pour les touristes également en été.
Zum internationalen Tag des Bodens vom 5. Dezember 2016 präsentieren das BAFU und seine Partner neun Kurzfilme. Darin erzählen Fachleute aus Österreich, Frankreich und der Schweiz von den verborgenen Leistungen alpiner Böden: So nähren Waldböden den wertvollen Schutzwald und helfen damit die Siedlungen im Alpenraum vor Murgängen und Steinschlag zu schützen. Weiter stecken hinter einem geschmackvollen Käse fruchtbare Böden, die eine spezielle Vegetation wachsen lassen. Schliesslich zeigen bodenkundliche Baubegleiter, was es braucht, damit ein Skigebiet auch im Sommer für die Touristen attraktiv bleibt.
  Suolo: In breve  
Nonostante gli obiettivi della pianificazione del territorio ossia lo sfruttamento sostenibile dei suoli, in Svizzera continua l'espansione disordinata degli insediamenti e quindi la perdita di suoli e di funzioni del suolo.
La loi sur la protection de l'environnement (LPE) et l'ordonnance sur les atteintes portées au sol (OSol) constituent les bases légales de la protection qualitative du sol. La loi sur l'aménagement du territoire (LAT) constitue la base légale de la protection quantitative du sol. Bien qu'elle fixe comme objectif une utilisation modérée du sol, le mitage du territoire suisse et, de ce fait, la perte des sols et de ses fonctions continuent, car l'intérêt à utiliser le sol à des fins de construction l'emporte. Contrairement à l'UE, la Suisse n'a pas de stratégie intégrée pour la gestion durable du sol. Les offices fédéraux de l'environnement, de l'agriculture et du développement territorial élaborent donc actuellement, avec l'aide d'autres partenaires, un projet de stratégie en ce sens.
Das Umweltschutzgesetz (USG) und die Verordnung über Belastungen des Bodens (VBBo) geben dem qualitativen Bodenschutz ein rechtliches Fundament. Für den quantitativen Bodenschutz ist das Raumplanungsgesetz (RPG) die rechtliche Grundlage. Trotz der Zielvorgabe der Raumplanung, die Böden haushälterisch zu nutzen, setzt sich die Zersiedelung der Schweiz und damit der Verlust der Böden und Bodenfunktionen fort, da das Interesse an der baulichen Nutzung der Böden überwiegt. Im Gegensatz zur EU fehlt in der Schweiz ein integrales Konzept zum nachhaltigen Umgang mit dem Boden. Aus diesem Grund erarbeiten die Bundesämter für Umwelt, Landwirtschaft und Raumentwicklung zusammen mit weiteren Partnern einen Entwurf für eine Bodenstrategie Schweiz.
  Suolo: In breve  
Nonostante gli obiettivi della pianificazione del territorio ossia lo sfruttamento sostenibile dei suoli, in Svizzera continua l'espansione disordinata degli insediamenti e quindi la perdita di suoli e di funzioni del suolo.
La loi sur la protection de l'environnement (LPE) et l'ordonnance sur les atteintes portées au sol (OSol) constituent les bases légales de la protection qualitative du sol. La loi sur l'aménagement du territoire (LAT) constitue la base légale de la protection quantitative du sol. Bien qu'elle fixe comme objectif une utilisation modérée du sol, le mitage du territoire suisse et, de ce fait, la perte des sols et de ses fonctions continuent, car l'intérêt à utiliser le sol à des fins de construction l'emporte. Contrairement à l'UE, la Suisse n'a pas de stratégie intégrée pour la gestion durable du sol. Les offices fédéraux de l'environnement, de l'agriculture et du développement territorial élaborent donc actuellement, avec l'aide d'autres partenaires, un projet de stratégie en ce sens.
Das Umweltschutzgesetz (USG) und die Verordnung über Belastungen des Bodens (VBBo) geben dem qualitativen Bodenschutz ein rechtliches Fundament. Für den quantitativen Bodenschutz ist das Raumplanungsgesetz (RPG) die rechtliche Grundlage. Trotz der Zielvorgabe der Raumplanung, die Böden haushälterisch zu nutzen, setzt sich die Zersiedelung der Schweiz und damit der Verlust der Böden und Bodenfunktionen fort, da das Interesse an der baulichen Nutzung der Böden überwiegt. Im Gegensatz zur EU fehlt in der Schweiz ein integrales Konzept zum nachhaltigen Umgang mit dem Boden. Aus diesem Grund erarbeiten die Bundesämter für Umwelt, Landwirtschaft und Raumentwicklung zusammen mit weiteren Partnern einen Entwurf für eine Bodenstrategie Schweiz.
  Il suolo e le sue funzi...  
I suoli contaminati che possono essere nocivi all'uomo, agli animali da reddito e alle colture non possono essere lasciati alle generazioni future senza essere bonificati. Gli interventi devono quanto meno eliminare il pericolo.
The soil fulfils vital functions in the ecosystem. For that reason, only sustainable, careful and sparing use - in terms of its surface area, quantity and quality - is permissible.
Comme les sols pollués présentent un risque pour l'homme, les animaux de rente et les plantes utiles, ils ne peuvent pas être laissés à la postérité en l'état. Ils doivent au moins être assainis de manière à éliminer les dangers.
Belastete Böden, von denen Gefahren für Menschen, Nutztiere und Nutzpflanzen ausgehen, dürfen nicht unbehandelt an die Nachwelt weitergegeben werden. Sie sind mindestens so weit zu sanieren, dass die Gefahren beseitigt werden.
  Canicola e siccità  in ...  
Dipende dall'evoluzione delle condizioni meteorologiche. In generale, per compensare un deficit idrico nei suoli e nelle acque sotterranee occorre una fase più lunga con precipitazioni periodiche e abbondanti.
Tout dépend de l'évolution des conditions météorologiques, mais en général il faut une période relativement longue de précipitations abondantes pour combler le déficit en eau du sol et des nappes phréatiques. De même, il faut qu'il pleuve longtemps pour éloigner le danger d'incendie de forêt.
Die Waldbrandgefahr ist gegenwärtig in vielen Kantonen sehr gross. Verschiedene Kantone haben bereits Massnahmen wie etwa Feuerungsverbote erlassen. Den Anweisungen der lokalen Behörden muss unbedingt Folge geleistet werden.
  Foraggio locale: l’erba...  
Le emissioni di ammoniaca sono la causa principale di un fenomeno indesiderabile anche dal punto di vista ecologico: la fertilizzazione di tutti gli ambienti per via atmosferica. Gli apporti naturali di azoto (N) nei nostri suoli vanno da 0,5 a 1 kg l’anno per ettaro di terreno.
Les émissions d’ammoniac sont la cause principale d’un phénomène écologique aux conséquences indésirables : la fertilisation de tous les milieux naturels par voie atmosphérique. Les apports naturels d’azote (N) dans nos sols sont d’un demi-kg à un kg par an et par hectare. Or, en 2010, ils ont atteint en moyenne 12 kg/ha en forêt et 14 kg/ha sur le reste du territoire, les chiffres allant de 3 à 55 kg/ha selon l’emplacement. En moyenne, deux tiers de ces apports proviennent de l’agriculture.
Die Ammoniakemissionen sind die Hauptursache für einen unerwünschten ökologischen Trend: die Düngung aller Lebensräume aus der Luft. Natürlicherweise gelangt pro Hektare jährlich 0,5 bis 1 kg Stickstoff (N) in unsere Böden. Im Jahr 2010 waren es in der Schweiz durchschnittlich 23 kg/ha in die Waldfläche und 14 kg/ha auf die restliche Landesfläche; die Werte schwanken je nach Standort zwischen 3 und 55 kg/ha. Im Mittel stammen zwei Drittel davon aus der Landwirtschaft.
  Perché le acque hanno b...  
Se si dovesse verificare una situazione di emergenza con difficoltà in materia di approvvigionamento alimentare, tali superfici possono essere utilizzate. Infine, attraverso un’agricoltura estensiva, possono essere creati nuovi suoli pregiati.
Les précieuses surfaces d’assolement constituent une particularité. Si de telles surfaces sont perdues au nom de la protection contre les crues ou de projets de revitalisation, elles doivent être compensées. Les surfaces d’assolement qui se trouvent dans un espace réservé aux eaux sont toujours comptées dans le contingent cantonal. En cas de situation de crise avec des problèmes d’approvisionnement alimentaire, ces surfaces peuvent être exploitées. Une exploitation extensive permet par ailleurs d’augmenter la qualité des sols.
Eine Besonderheit stellen die wertvollen Fruchtfolgeflächen dar. Gehen solche Flächen durch Hochwasserschutz- oder Revitalisierungsprojekte verloren, müssen sie kompensiert werden. Fruchtfolgeflächen im Gewässerraum zählen weiterhin zum kantonalen Kontingent. Sollte es zu einer Krisensituation mit Engpässen in der Nahrungsmittelversorgung kommen, können diese Flächen in Notlagen genutzt werden. Durch die extensive Bewirtschaftung können sogar noch wertvollere Böden entstehen.
  La seconda tappa della ...  
Un primo sbarramento, ultimato nel 1897 nei pressi di Port, non era riuscito a migliorare la situazione. I suoli torbosi prosciugati, su cui ormai prosperavano gli ortaggi, il grano e il tabacco, inoltre, erano sprofondati abbassandosi qua e là addirittura di quattro metri.
La première correction des eaux du Jura n’a pas résolu tous les problèmes. Ainsi, en période d’étiage, les niveaux des lacs descendaient beaucoup plus bas que ce qui était prévu et souhaité. Un premier barrage à Port, achevé en 1897, n’a pas réussi à améliorer la situation. De plus, les sols tourbeux asséchés, sur lesquels poussaient légumes, céréales et tabac, s’affaissaient de quatre mètres par endroits, accentuant ainsi le risque de crues. En 1910, des précipitations records ont de nouveau fait déborder les lacs et inondé une grande partie du Grand-Marais.
Mit der ersten Juragewässerkorrektion waren noch nicht alle Probleme behoben. So sanken bei Niedrigwasser die Seepegelstände viel tiefer als vorhergesehen und erwünscht. Ein erstes, 1897 vollendetes Wehr bei Port vermochte die Situation nicht zu verbessern. Zudem sackten die trockengelegten Torfböden, auf denen nun Gemüse, Korn und Tabak gediehen, in sich zusammen und senkten sich, stellenweise gar bis um vier Meter. Und mit der Senkung nahm auch die Gefährdung durch Hochwasser wieder zu. Im Jahr 1910 traten nach rekordverdächtigen Niederschlägen die Seen über die Ufer und überschwemmten einen erheblichen Teil des grossen Mooses.
  Progetto pilota adattam...  
I suoli ben strutturati, con un’elevata capacità di infiltrazione e di ritenzione idrica e un’alta resistenza all’erosione, possono mitigare le perdite di raccolto provocate da questi eventi meteorologici.
Trockenperioden und Starkniederschläge werden gemäss verschiedenen Klimaszenarien langfristig zunehmen. Gut strukturierte Böden mit hohem Infiltrations- und Wasserrückhaltevermögen sowie starkem Erosionswiderstand vermindern bei solchen Ereignissen die negativen Auswirkungen. Die Bodenstruktur kann durch reduzierte Bodenbearbeitung verbessert werden. Der technische Fortschritt im Bereich der automatischen, satellitenbasierten Lenksysteme ermöglicht es zudem, Maschinen immer auf denselben Spuren fahren zu lassen, während der Boden dazwischen unverdichtet bleibt. Allerdings existierten bislang kaum Erkenntnisse zu dieser neuen, Controlled Traffic Farming (CTF) genannten Technik und zu deren Integration in hiesige Anbausysteme.
  Foraggio locale: l’erba...  
Ricerche condotte dall’Institut für Angewandte Pflanzenbiologie (IAP) di Schönenbuch (BL) hanno mostrato che, nel 1999, la tempesta Lothar ha sradicato quattro volte più alberi su suoli acidificati che su quelli meno acidi.
Dans le sol, l’ammonium est transformé en nitrates, un processus chimique qui contribue à l’acidification, ce qui provoque le lessivage d’autres éléments nutritifs importants. La croissance des racines se concentre alors près de la surface, où l’azote et les nutriments issus de la litière abondent, tandis que les couches profondes sont moins colonisées. Le développement superficiel de la souche rend les arbres moins stables. Des recherches de l’Institut de biologie végétale appliquée (IBA) de Schönenbuch (BL) ont montré que la tempête Lothar, en 1999, a déraciné quatre fois plus d’arbres sur les sols acidifiés que sur les parcelles moins acides.
Im Boden wird Ammonium in Nitrat umgewandelt. Dieser chemische Prozess trägt zur Bodenversauerung bei. Als Folge davon werden andere wichtige Nährstoffe ausgewaschen. Die Bäume konzentrieren ihr Wurzelwachstum daher auf die oberen Bodenschichten, wo die Stickstoffverfügbarkeit und die Nährstoffnachlieferung aus der Streu hoch sind. Die tieferen Bodenschichten hingegen werden spärlicher durchwurzelt. Die flachen Wurzelteller reduzieren die Standfestigkeit der Bäume. Untersuchungen des Instituts für Angewandte Pflanzenbiologie (IAP) in Schönenbuch (BL) ergaben, dass der Orkan Lothar 1999 auf versauerten Böden viermal mehr Bäume entwurzelte als auf weniger sauren Flächen.
  Mappa del sito  
Stato dei suoli
Forêts et bois
  Dell’essere e dell’appa...  
Alcuni di questi processi sfuggono alla nostra percezione e quindi alla nostra consapevolezza: i nostri occhi non vedono la cappa di ammoniaca che eutrofizza i boschi e i biotopi, né i concimi e i prodotti fitosanitari che nuocciono alla vita nelle acque e sulle terre emerse. Non si accorgono neppure della perdita di funzionalità subita da alcuni suoli a causa del compattamento dovuto al passaggio di macchinari pesanti.
Pour garantir au mieux notre sécurité alimentaire, l’agriculture suisse doit éviter de porter atteinte aux ressources naturelles, ce qui n’est hélas encore de loin pas toujours le cas aujourd’hui. Conscient de cette situation, le Conseil fédéral a poursuivi et renforcé les réformes des années 1990 avec la Politique agricole 2014-2017 afin de parvenir à une agriculture durable tenant compte des limites des écosystèmes.
Den wichtigsten Beitrag zur Ernährungssicherheit leistet die hiesige Landwirtschaft, wenn sie die natürlichen Ressourcen nicht schädigt. Leider ist das heute noch längst nicht durchgehend der Fall. Der Bundesrat hat den Handlungsbedarf erkannt und mit der Agrarpolitik 2014-2017 die in den 1990er-Jahren begonnene Agrarreform weiter verstärkt. Diese strebt eine nachhaltige Landwirtschaft an, welche die Tragfähigkeit der Ökosysteme respektiert.
  Effetti dell'inquinamen...  
Gli apporti di zolfo e di azoto, ad esempio, provocano un'acidificazione dei laghi alpini, dei fiumi situati ad alta quota e dei suoli boschivi a qualsiasi altitudine.
Folgen der Überbelastung von Wäldern mit Stickstoff sind zum Beispiel die Auswaschung von Stickstoff in Form von Nitrat aus dem Waldboden ins Grundwasser sowie Veränderungen der Biodiversität.
  150 anni della correzio...  
Il risanamento del canale di Hagneck, concluso nel 2015, è un bell’esempio di gestione integrata: oltre all’infrastruttura tecnica sono state tra l’altro attuate misure ecologiche per la promozione della biodiversità e per la valorizzazione dei suoli.
La durée de vie des ouvrages ayant permis la correction des eaux du Jura sera bientôt atteinte et il va falloir s’atteler à la reconstruction. C’est là l’occasion de remédier au mieux aux effets négatifs de la correction et de nous préparer aux défis à venir. Nous devons nous attendre à une augmentation du nombre et de la fréquence des événements naturels ou au renchérissement des infrastructures. L’assainissement du canal de Hagneck réalisé jusqu’en 2015 est un bel exemple d’approche globale : outre les infrastructures techniques, des mesures écologiques d’ampleur ont été mises en place, ayant pour but la promotion de la biodiversité et la valorisation des sols.
Die Bauwerke der Juragewässerkorrektion erreichen langsam das Ende ihrer Lebenserwartung und müssen erneuert werden. Das bietet Gelegenheit, die negativen Auswirkungen der Korrektion bestmöglich rückgängig zu machen und uns für künftige Herausforderungen zu wappnen. Dazu gehören häufigere und heftigere Naturereignisse oder immer teurere Infrastrukturen. Die 2015 abgeschlossene Sanierung des Hagneckkanals ist ein gutes Beispiel für eine ganzheitliche Betrachtung: neben der technischen Infrastruktur wurden u.a. umfangreiche ökologische Massnahmen zur Förderung der Biodiversität und zur Aufwertung der Böden umgesetzt.
  Giornata della biodiver...  
È consigliabile informarsi da un giardiniere locale su quale sia il terriccio più indicato per una determinata pianta selvatica indigena. Considerato che le piante a fiori prediligono per il loro sviluppo i suoli magri e secchi, per lo più non è necessario l'impiego di fertilizzanti.
Alors qu'un sol déterminé ne convient pas à n'importe quelle plante, il est toujours possible de trouver une terre appropriée sans recourir à de la tourbe. Celle-ci est en général prélevée par extraction dans des hauts-marais, lesquels constituent l'un des habitats essentiels à la survie de très nombreuses espèces en Suisse. Il vaut la peine de voir avec un horticulteur local de quelle terre a besoin une plante sauvage indigène. Comme beaucoup de plantes à fleurs s'épanouissent de préférence sur des sols secs et maigres, il est souvent inutile d'ajouter de l'engrais; et s'il en faut, du compost « maison » fera parfaitement l'affaire.
Nicht jede Pflanze verträgt den gleichen Boden. In jedem Fall ist es möglich die richtige Erde zu finden, ohne Torf einzusetzen. Denn Torf wird meist aus Hochmooren gewonnen, einem der wichtigsten Lebensräume für viele Arten in der Schweiz. Es lohnt sich bei einem lokalen Gärtner abzuklären, welches der geeignete Boden für eine heimische Wildpflanze ist. Da viele Blütenpflanzen bevorzugt auf trockenen Magerböden wachsen, braucht es meist kein zusätzliches Düngemittel. Falls dies doch erforderlich ist, so eignet sich hauseigener Kompost hervorragend dafür.
  Conquista di terreno co...  
Siccome il suolo non si abbassa in modo uniforme, nei campi si formano conche, dove dopo le piogge intense l’acqua si raccoglie affogando le colture. Varie istituzioni di scienze agricole cercano di stabilire, nel quadro di progetti pilota, quali sono le misure più efficaci per gestire i suoli torbosi sensibili.
En Suisse, l’exploitation de la tourbe est interdite depuis l’acceptation de l’initiative de Rothenthurm en 1987, mais cela n’empêche pas la décimation des stocks subsistants de se poursuivre dans le Grand-Marais. En extrayant l’eau du sol, on laisse pénétrer de l’oxygène dans les couches de tourbe ; la matière organique se décompose en eau et en CO2, un processus qui est encore accéléré par l’exploitation agricole intensive. Le résultat : le sol s’affaisse. À maints endroits, la perte atteint même 2,5 m depuis la première correction des eaux du Jura. Les chemins semblent surélevés et les plaques des canaux de drainage se dressent au-dessus du sol. Il arrive aussi que des conduites apparaissent à l’air libre. Vu que le sol ne s’enfonce pas uniformément, des cuvettes se forment dans les champs ; l’eau s’y accumule après les pluies intenses et noie les cultures. Plusieurs instituts de sciences agronomiques mènent des projets pilotes consacrés aux mesures permettant de ménager les sols tourbeux sensibles.
Obschon sein Abbau in der Schweiz seit Annahme der Rothenthurm-Initiative von 1987 verboten ist, wird der im Grossen Moos noch vorhandene Torf weiter dezimiert. Dies, weil dem Boden Wasser entzogen wird und zugleich Sauerstoff in die Torfschichten eindringt. Das organische Material zersetzt sich zu Wasser und CO2, und die intensive landwirtschaftliche Bearbeitung tut ein Übriges, um den Prozess zu beschleunigen. Die Folge: Der Boden sackt in sich zusammen – seit der ersten Juragewässerkorrektion hat er sich vielerorts um bis zu zweieinhalb Meter gesenkt. Dem Beobachter fallen die entsprechend höher liegenden Wege und die aus dem Boden ragenden Schachtdeckel der Entwässerungskanäle auf. Auch sind die Drainageleitungen teilweise freigelegt. Da sich der Boden nicht gleichmässig senkt, bilden sich in den Feldern Mulden, wo sich nach intensivem Regen das Wasser sammelt und die Kulturen ertränkt. Verschiedene agrarwissenschaftliche Institutionen untersuchen in Pilotprojekten, welche Massnahmen sich im Umgang mit den sensiblen Torfböden bewähren.
  Un’identità  regionale ...  
La fama del Seeland quale «orto della nazione» è relativamente recente, essendosi consolidata solo dopo la seconda Guerra mondiale. Inizialmente, la trasformazione dei precedenti suoli paludosi in terreni agricoli aveva infatti riscontrato difficoltà.
La réputation du Seeland comme « jardin potager de la nation » est relativement récente et ne s’est affermie qu’après la Seconde Guerre mondiale. En effet, la transformation des anciens sols marécageux en terres arables a d’abord été difficile. Les agriculteurs concernés se sont plaints des sommes élevées à débourser pour les terres agricoles nouvellement gagnées, qui tardaient en outre à fournir le rendement escompté. Dans tout le pays, on suivait avec grande attention la « colonisation intérieure » (comme on appelait à l’époque la conversion des surfaces semi-naturelles en terres arables) de la région des lacs du pied du Jura, et cela d’autant plus qu’un ancien conseiller fédéral, Jakob Stämpfli (1820–1879, au Conseil fédéral de 1854 à 1863), s’était même voué à la cause en investissant la totalité de sa fortune dans l’exploitation agricole modèle de Witzwil.
Der Ruf des Seelands als «Gemüsegarten der Nation» ist vergleichsweise jung und festigte sich erst nach dem zweiten Weltkrieg. Tatsächlich gestaltete sich die Umwandlung der früheren Moorböden in Ackerland zunächst schwierig. Die betroffenen Landwirte murrten über die hohen Abgaben, die sie für das neu gewonnene «Kulturland» zu entrichten hatten, das indes bei weitem noch nicht den erhofften Ertrag abwarf. Die «Innenkolonisation» – so wurde seinerzeit die Umwandlung naturnaher Flächen in Ackerland genannt – im Gebiet der Jurarandseen zog in der ganzen Schweiz beträchtliche Aufmerksamkeit auf sich. Dies nicht zuletzt, weil sich sogar ein ehemaliger Bundesrat der Sache verschrieben hatte: Jakob Stämpfli (1820 – 1879, im Bundesrat 1854 – 1863) investierte sein gesamtes Vermögen in den landwirtschaftlichen Musterbetrieb von Witzwil.
  150 anni della correzio...  
A dover funzionare non sono soltanto le infrastrutture per la sicurezza, come per esempio gli argini contro le piene o le dighe di regolazione. Anche tutti gli altri settori ambientali, come ad esempio i suoli, le acque o la biodiversità, devono essere considerati e valutati nel miglior modo possibile.
Du point de vue de la biodiversité, les dégâts furent sévères. Langue de terre née de l’abaissement du niveau du lac de Neuchâtel, la Grande Cariçaie constitue un succédané, qui tient aujourd’hui un rôle essentiel pour la biodiversité, car elle forme la principale zone humide de Suisse. Nous avons tiré les leçons de 1867 et considérons désormais les mesures en cours et celles à venir comme un tout. Il ne s’agit pas uniquement de faire fonctionner les infrastructures de sécurité, comme les digues de protection contre les crues ou les barrages de régulation, tous les aspects environnementaux doivent être pris en compte. Il convient de valoriser le sol, les eaux et la biodiversité par exemple, notamment dans le contexte du réchauffement climatique.
Aus der Sicht der Biodiversität ging damals viel verloren. Aber als teilweiser Ersatz dient heute die «Grande Cariçaie», eine Landzunge am Neuenburgersee, die durch die Absenkung des Wasserspiegels hervorgekommen war. Sie spielt heute als grösstes zusammenhängendes Feuchtgebiet der Schweiz eine wichtige Rolle für die Biodiversität. Seit 1867 haben wir natürlich dazugelernt. Wir sehen, dass laufende und künftige Massnahmen ganzheitlich betrachtet werden müssen. Nicht nur die Infrastruktur für die Sicherheit wie z.B. Hochwasserdämme oder Regulierwehre müssen funktionieren. Auch alle anderen Umweltbereiche wie zum Beispiel Böden, Gewässer oder die Biodiversität müssen betrachtet und bestmöglich aufgewertet werden; dies nicht zuletzt im Hinblick auf die Klimaerwärmung.
  Trattamento dei siti co...  
Sono per contro esclusi tutti i terreni inquinati da una fonte diffusa di ampio raggio (per esempio lungo le strade nazionali), come pure i suoli dove sono state applicate su ampie superfici sostanze in funzione di un preciso effetto (per esempio solfato di rame in viticoltura).
Groundwater is the most frequently affected protected natural resource. A need to monitor exists in this case where the pollutants leached from the polluting material (leachate, seepage water) at the site exceeds specified concentrations, or where pollutants from the site are already detected in the groundwater. The same holds true for surface waters. In principle, no need for action exists where the current and future seepage water from a polluted site can be safely used as drinking water. Correspondingly, the concentrations listed in the Contaminated Sites Ordinance are oriented as much as possible toward the Swiss food legislation.
  Biodiversità : ricco il...  
Api selvatiche e altri insetti impollinatori perdono le proprie basi di sussistenza, i bruchi di farfalla non trovano più le piante di cui si nutrono e i piccoli insetti termofili stentano a sopravvivere sommersi da una vegetazione sempre più rigogliosa e a contatto di suoli sempre più umidi e freddi.
L’azote atmosphérique qui atteint les milieux proches de l’état naturel provient en majeure partie de l’élevage. Parce que les problèmes qu’ils engendrent se produisent à des dizaines, voire des centaines de km de la source proprement dite, les dépôts d’azote ont été négligés beaucoup trop longtemps. L’un des objectifs prioritaires de la Stratégie Biodiversité Suisse consiste donc à réduire les pertes à la source.
Der Stickstoff, der aus der Atmosphäre in die naturnahen Lebensräume tröpfelt, stammt vor allem aus der Viehhaltung. Weil die Probleme Dutzende bis Hunderte von Kilometern weit entfernt von der eigentlichen Stickstoffquelle entstehen, wurde den Stickstoffeinträgen viel zu lange nicht die ihnen gebührende Beachtung geschenkt. Ein vordringliches Ziel der Strategie Biodiversität Schweiz des Bundes ist es deshalb, die Stickstoffverluste an der Quelle zu reduzieren.
  vollzug-in-ruecklage--s...  
In altre, lì dove si è intensificato lo sfruttamento, le associazioni vegetali rare, che prediligono i suoli poveri su cui crescono ad esempio il forasacco eretto, l'orchidea piramidale e il fior bombo, sono state sostituite da prati grassi costellati di cerfoglio, botton d'oro e denti di leone.
Ce retard a entraîné la perte de nombreux éléments précieux, comme le révèle une comparaison de l’inventaire fédéral avec les relevés cantonaux antérieurs. Souvent, les prairies abruptes et isolées sont envahies par les broussailles en raison de l’absence de fauche. A d’autres endroits, l’exploitation ayant été intensifiée, les associations végétales rares qui aiment les sols pauvres - brome dressé, orchis pyramidal ou ophrys bourdon - ont été remplacées par des prairies grasses parsemées d’anthrisques, de boutons d’or et de pissenlits. En l’espace de 20 ans, ce sont ainsi quelque 30 % des PPS dignes de protection qui ont disparu.
  Promozione delle tecnol...  
Nei progetti edili occorre sovente stabilizzare il sottosuolo. Il nuovo legante per la stabilizzazione dei suoli sostituisce la calce viva e una parte del cemento con cenere di legna. Questo materiale è perfettamente idoneo per trasformare a costi ridotti un prodotto di scarto come i fanghi di lavaggio della ghiaia in un materiale da costruzione ecologico e prezioso.
Avant de pouvoir commencer à construire, il faut souvent stabiliser le sous-sol. À cette fin, un nouveau liant permet de remplacer la chaux et une partie du ciment par de la cendre de bois. Ce matériau est idéal, car il transforme à moindre coût un déchet, la boue de lavage de gravier, en un précieux matériau de construction respectueux de l’environnement. Il permet en outre de réduire de moitié les émissions de CO2 et de réutiliser deux matériaux, la chaux et la cendre de bois, dont l’élimination générerait sinon des coûts.
Bei Bauvorhaben muss der Untergrund oftmals stabilisiert werden. Mit einem neuen Bindemittel für die Bodenstabilisierung werden der Kalk und ein Teil des Zements durch Holzasche ersetzt. Dieses Material eignet sich hervorragend, um Kiesschlamm – ein Abfallprodukt aus der Kieswäsche – kostengünstig in ein umweltfreundliches und wertvolles Baumaterial umzuwandeln. Die CO2-Emissionen werden halbiert und als weitere Neuerung werden mit Holzasche und Kiesschlamm gleichzeitig zwei kostenpflichtig zu entsorgende Abfälle wiederverwertet.
  Gli inquinanti atmosfer...  
Questi ultimi vengono acidificati ed eccessivamente concimati dagli apporti di azoto e di zolfo, che provocano ad esempio un'acidificazione dei laghi alpini, dei fiumi situati ad alta quota e dei suoli boschivi a qualsiasi altitudine.
Les polluants atmosphériques sont dispersés sur de grandes distances et parviennent dans des écosystèmes sensibles terrestres ou aquatiques sous forme de dépôts secs ou humides. Les dépôts de composés azotés ou sulfurés provoquent aussi l'acidification et la surfertilisation des écosystèmes sensibles. Exemples: acidification des lacs alpins, des rivières d'altitudes et des sols forestiers en montagne.
  Le precipitazioni conse...  
I suoli secchi costituiscono infatti un vantaggio: i sentieri utilizzati per il trasporto del legno risultano facilmente transitabili e le attrezzature di raccolta non causano praticamente danni al suolo.
L'évolution des éventuels dommages liés à la sécheresse et la multiplication d'organismes nuisibles dans les forêts dépendront des précipitations (quantités et répartition) qui tomberont d'ici au printemps prochain, lorsque débutera la nouvelle période de végétation. Cependant le manque de précipitations, auquel s'ajoutent des périodes de gel, pourrait s'avérer problématique. Les résineux, qui évaporent de l'eau également en hiver lorsqu'il y a du soleil, pourraient alors être victimes de stress (dessiccation hivernale). La situation est actuellement la plus critique au Tessin, dans les vallées méridionales des Grisons et en Basse-Engadine.
Für die weitere Entwicklung von allfälligen Trockenheitsschäden oder für ein vermehrtes Auftreten von Schadorganismen im Wald sind die Niederschlagsverteilung und -menge bis zum Vegetationsbeginn im nächsten Frühling entscheidend. Problematisch werden könnte es, wenn die Niederschläge wieder weitgehend ausbleiben und zugleich der Boden gefriert. Nadelbäume, die auch im Winter an sonnigen Tagen Wasser verdunsten, könnten dann wegen einer so genannten Frosttrockenheit unter Stress geraten. Zurzeit ist es im Tessin, in den Bündner Südtälern sowie im Unterengadin am trockensten.
  Focus: Conservazione de...  
Ogni anno assistiamo alla scomparsa di considerevoli popolazioni animali, vegetali e fungine che in passato contribuivano alla biodiversità del nostro Paese. Ogni giorno viene cementificata una superficie corrispondente a dieci campi da calcio, i suoli sono sottoposti a sfruttamento intensivo, le paludi e le torbiere vanno incontro al prosciugamento.
La Suisse perd chaque année d'importantes ressources de sa biodiversité : une surface équivalant à dix terrains de football est construite par jour, tandis que les sols sont utilisés de manière intensive et les marais asséchés. Environ un tiers des espèces indigènes existantes aujourd'hui en Suisse est menacée, dont le Grand Tétras, le crapaud accoucheur et la vipère aspic. Des milieux naturels spécifiques sont indispensables pour préserver la diversité des animaux, des plantes et des champignons en Suisse et au-delà des frontières. La diversité des milieux naturels, des gènes, des espèces animales et végétales et des champignons est un fondement essentiel de notre économie et de notre bien-être et constitue un patrimoine qui fournit de précieux produits et prestations. La cohabitation complexe de toutes ces espèces est vitale pour satisfaire également à l'avenir nos besoins en denrées alimentaires, en eau potable et en air propre, et doit donc être conservée.
  Ecosistemi forestali: q...  
A mettere a dura prova gli alberi concorre anche l'acidificazione dei suoli, una conseguenza diretta delle emissioni di ammoniaca provenienti dall'agricoltura. Nel terreno, questo gas viene trasformato in nitrati dai batteri e nel processo vengono prodotti degli acidi.
« Même si les apports ont diminué ces dernières années, le dépassement des charges critiques dans une grande partie des forêts est préoccupant », souligne Sabine Augustin, de la section Prestations forestières et qualité des forêts à l'OFEV. « Il reste beaucoup à faire dans le domaine de la protection de l'air. » Les dépôts d'azote étant essentiellement d'origine agricole, il importe, selon elle, de renforcer les dispositions visant à réduire les émissions, notamment dans l'élevage. Heureusement, l'agriculture est de plus en plus sensible à ce problème. Selon des estimations prudentes, les mesures déjà prises pourraient permettre d'inverser la tendance, mais reste à savoir si elles suffiront (voir aussi pages 22 à 27).
«Auch wenn die Einträge in den letzten Jahren zurückgegangen sind, ist die grossflächige Überschreitung der Belastungsgrenzen für Wälder ein Anlass zur Sorge», betont Sabine Augustin von der Sektion Waldleistungen und Waldqualität beim BAFU. «In der Luftreinhaltung gibt es noch immer grossen Handlungsbedarf.» Der Grossteil der Stickstoffeinträge in den Wald stammt aus der Landwirtschaft. Vor allem in der Viehwirtschaft müssten die Massnahmen zur Reduktion von Emissionen weiter ausgebaut werden, sagt Sabine Augustin weiter. Erfreulicherweise zeigt sich in der Landwirtschaft ein wachsendes Problembewusstsein. Ob die bereits eingeleiteten Massnahmen, welche die vorsichtige Prognose einer Trendwende erlauben, ausreichen, ist eine andere Geschichte.
Arrow 1 2 3 4