tafsiri – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 14 Results  biblebasicsonline.com
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
TAFSIRI YA WALIO WENGI: -
L’Interprétation Populaire: -
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
TAFSIRI YA WATU WALIO WENGI
L’Interprétation Populaire:
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
"Maana mkate wa Mungu ni yule ashukaye kutoka mbinguni na aupaye ulimwengu uhai ..... kwani nimeshuka kutoka mbinguni"(Yn. 6: 33, 38 B.H. N). Tafsiri toka Biblia Habari njema sio U.V.
"Il est le pain de Dieu qui descend du ciel, et donne la vie au monde . . . J’ai descendu du ciel" (Jean 6:33,38).
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Kwa kusoma anachofanya Ibilisi anapokuwa duniani, hakuna maelezo yake yeye akiwafanya watu watende dhambi; kweli mstari wa 12 - 16 inaonyesha ya kwamba ibilisi hakufaulu kwa majaribio yake kusababisha matatizo duniani mara alipofika hapa. Taarifa hii inapingana na tafsiri ya watu wengi.
11. Lorsqu’on prend connaissance de ce que le diable faisait lorsqu’il arrivait sur la terre, il n’y a rien qui indique qu’il forçait les gens à pécher; en fait, Apocalypse 12:12-16 nous montre que le diable était infructueux dans ses efforts de causer du trouble sur la terre une fois arrivé. Cela contredit donc l’interprétation populaire.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Kuna imani iliyoenea pote miongoni mwa makanisa ya "kiinjili ya kuwa wenye haki'Watanyakuliwa’ kwenda juu mbinguni Kristo akirudi. Hii imani mara nyingi imeungwa na wazo la kuwa s dunia wakati huo itateketea kwa moto. Tumeona katika kitambo tulichokuwa tunaandika sehemu ya 9 kwamba haiwezekani. Tumeonyesha pia katika somo la 4. 7 sehemu ya kupewa thawabu ni hapa duniani, sio mbinguni. Makosa ya imani hizi msingi wake upo kuzunguka tafsiri inayokosewa ya 1 Thes. 4:16, 17; "Bwana mwenyewe atashuka toka mbinguni ….
Il y a une croyance largement répandue parmi les églises "évangéliques" qui veut que les justes soient transportés en "ravissement" au ciel au retour du Christ. Cette croyance est souvent associée à l’idée que la terre sera alors détruite. Nous avons vu dans la Digression 9 que cela est impossible. Nous avons aussi montré dans l’Étude 4.7 que l’endroit de la récompense est sur la terre, et non au ciel. Ces croyances erronées sont basées sur une fausse interprétation de 1 Thessaloniciens 4:16, 17: "Le Seigneur lui-même va descendre du ciel... et les morts en Jésus-Christ se lèveront en premier; et nous, ensuite, qui sommes vivants et demeurent, serons enlevés ensemble avec eux en nuages, pour rencontrer le Seigneur dans l’air; et nous serons ainsi pour toujours avec le Seigneur".
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
unabidi usomwe kwa maneno yalivyo ili kusaidia tafsiri ya watu walio wengi - ukubwa kamili wa joka ni mkubwa sana - theluthi ya ulimwengu wote (au karibu mfumo wa sayari) aliweza kuwemo kwa mkia wake.
9. Apocalypse 12:4 nous dit que le dragon faisait tomber le tiers des étoiles du ciel sur la terre avec sa queue. Si on prend cela littéralement - et l’Apocalypse 12 doit être prise littéralement aussi si on veut supporter l’idée populaire - la grosseur du dragon est immense car il pouvait balayer le tiers du ciel avec sa queue. Il est évident que la terre ne pourrait pas contenir une si grosse bête. Et souvenez-vous que tout cela devait arriver après le premier siécle de notre ère.
  Dibaji  
Inafahamika ya kwamba wasomaji wengine watakuwa wenye soni kutokana na wazo la kujibu maswali , lakini badala yake watauliza maswali yahusuyo maeneo ambayo hawajayaelewa au hawakubaliani na tafsiri iliyotolewa hapa .
C’est le but de ce livre d’analyser le message de la Bible d’une manière sérieuse et systématique. Le livre est organisé tel qu’on puisse le lire d’un bout à l’autre ou s’en servir comme un cours par correspondance. Les réponses aux questions, à la fin de chaque Étude, peuvent être envoyées à l’adresse ci-dessus; vos réponses seront alors passées à un tuteur personnel qui pourra correspondre avec vous, et vous faire progresser jusqu’à la dernière Étude. On apprécie le fait que certains lecteurs vont s’effaroucher à la idée d’avoir à répondre à des questions, mais préféreraient demander plutôt des questions sur des textes qui leur sont obscurs, ou dont ils ne sont pas d’accord avec. Encore là, si la correspondance est dirigée à l’adresse ci-dessous, une réponse personnelle sera donnée.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Sio tu kwamba Biblia imekuwa kimya kuhusu jambo hili, bali msemo wa kuwa Yesu alizaliwa mtoto mchanga katika tumbo la Mariamu unafanywa kuwa hauna maana. Yohana 6: 60 unaeleza mafundisha yanayohusu mana kuwa ni neno"gumu, ni nani awezaye kufahamu"(tafsiri ya Moffatt): yaani, tunahitaji kuelewa kuwa ni lugha ya kimfano iliyotumika.
1. - Les Trinitariens considèrent ces paroles littéralement afin de prouver leur point. Si on prend cela littéralement, on doit donc voir Jésus descendre à travers les cieux. Non seulement la Bible est absolument silencieuse au sujet de cette descente, mais sa description de Jésus comme ayant été conçu dans la matrice de Marie n’a plus aucun sens. Dans Jean 6:60, on dit que l’enseignement au sujet de la manne était "difficile à comprendre" (version Moffatt), c’est-à-dire qu’il faut se rendre compte que c’est un langage figuré qui est employé ici.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Kwa sababu hii hakuona kule kuwaza au kujua ya kwamba kwa maana hii alikuwa mmoja pamoja na Mungu. B.H.N. inatoa tafsiri tofauti kwa fungu hili la maneno ikisema lakini hakufikiri kwa kule kuwa sawa na Mungu ni"kitu cha kung’ang’ania kwa nguvu".
Le mot grec "morphe" signifie image, impression ou ressemblance. Des êtres humains sont dits avoir "une forme ("morphe") de piété" (2 Timothée 3:5). Galates 4:19 parle "du Christ (étant) formé dans" les croyants. Parce qu’il avait un caractère parfait, une façon de penser parfaitement semblable à celle de Dieu, Jésus était "de la forme de Dieu". Pour cette raison, il ne pensait pas que c’était "un vol" dans ce sens de se croire être un avec Dieu. La Version N.I.V. donne un sens différent, disant que Jésus ne considérait pas que l’égalité avec Dieu était "quelque chose qu’il faut tâcher d’atteindre". Si cette traduction est correcte (laquelle a le soutien de la R.S.V.), alors elle réfute la théorie qui veut que Jésus était Dieu. D’après cette traduction, Jésus n’entretenait pas pour un seul moment l’idée d’être égal à Dieu; il savait qu’il devait se soumettre à Dieu, et non être Son co-égal.
  Dibaji  
Baadhi ya haya, pamoja na maelekezo mengine ya Injili yanaweza kuwavutia wasomaji wengine pekee , yamejadiliwa katika sehemu iitwayo ‘Acha kwa kitambo habari inayoandikwa’ itawezekana kuelewa ujumbe wa msingi wa Biblia pasipo kusoma sehemu ya tumeacha kwa kitambo yaliyoandikwa, lakini inatazamiwa kuwa wanafunzi wengi watasoma yote. Kwa ujumbe tafsiri iliyotumika katika masomo haya ni kutoka Union Version - Biblia ya kiswahili.
L’auteur est persuadé que le message fondamental de la Bible est clair comme le jour. Cependant, il y a toujours des passages et sujets qui peuvent sembler être en désaccord avec le thème général de l’Écriture. Quelques une d’entre eux, de même que quelques aspects de l’Évangile, sont discutés dans les Digressions. On devrait pouvoir comprendre le message fondamental de la Bible sans elles, mais on prévoit que plusieurs étudiants vont lire la plupart. La traduction de la Bible des langues originales généralement utilisée dans ces études est l’Authorized Version. Cependant, là où le texte est trop obscur, on a fait appel à d’autres Versions comme la Revised Version (R.V.), la Revised Standard Version (R.S.V.), la Revised Authorized Version (R.A.V.), et la Nouveau International Version (N.I.V.).
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Kwa sababu hii hakuona kule kuwaza au kujua ya kwamba kwa maana hii alikuwa mmoja pamoja na Mungu. B.H.N. inatoa tafsiri tofauti kwa fungu hili la maneno ikisema lakini hakufikiri kwa kule kuwa sawa na Mungu ni"kitu cha kung’ang’ania kwa nguvu".
Le mot grec "morphe" signifie image, impression ou ressemblance. Des êtres humains sont dits avoir "une forme ("morphe") de piété" (2 Timothée 3:5). Galates 4:19 parle "du Christ (étant) formé dans" les croyants. Parce qu’il avait un caractère parfait, une façon de penser parfaitement semblable à celle de Dieu, Jésus était "de la forme de Dieu". Pour cette raison, il ne pensait pas que c’était "un vol" dans ce sens de se croire être un avec Dieu. La Version N.I.V. donne un sens différent, disant que Jésus ne considérait pas que l’égalité avec Dieu était "quelque chose qu’il faut tâcher d’atteindre". Si cette traduction est correcte (laquelle a le soutien de la R.S.V.), alors elle réfute la théorie qui veut que Jésus était Dieu. D’après cette traduction, Jésus n’entretenait pas pour un seul moment l’idée d’être égal à Dieu; il savait qu’il devait se soumettre à Dieu, et non être Son co-égal.
  Dibaji  
Baadhi ya haya, pamoja na maelekezo mengine ya Injili yanaweza kuwavutia wasomaji wengine pekee , yamejadiliwa katika sehemu iitwayo ‘Acha kwa kitambo habari inayoandikwa’ itawezekana kuelewa ujumbe wa msingi wa Biblia pasipo kusoma sehemu ya tumeacha kwa kitambo yaliyoandikwa, lakini inatazamiwa kuwa wanafunzi wengi watasoma yote. Kwa ujumbe tafsiri iliyotumika katika masomo haya ni kutoka Union Version - Biblia ya kiswahili.
L’auteur est persuadé que le message fondamental de la Bible est clair comme le jour. Cependant, il y a toujours des passages et sujets qui peuvent sembler être en désaccord avec le thème général de l’Écriture. Quelques une d’entre eux, de même que quelques aspects de l’Évangile, sont discutés dans les Digressions. On devrait pouvoir comprendre le message fondamental de la Bible sans elles, mais on prévoit que plusieurs étudiants vont lire la plupart. La traduction de la Bible des langues originales généralement utilisée dans ces études est l’Authorized Version. Cependant, là où le texte est trop obscur, on a fait appel à d’autres Versions comme la Revised Version (R.V.), la Revised Standard Version (R.S.V.), la Revised Authorized Version (R.A.V.), et la Nouveau International Version (N.I.V.).
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Kwa kujibu hili, inabidi ieleweke kwamba kanuni ya kufundisha somo la Biblia ni kuwa siku zote tuichukulie Biblia ilivyoandikwa isipokuwa ikiwepo sababu nzuri ya kuweka tafsiri ya kiroho. Mathalani, mstari wa kwanza wa kitabu cha ufunuo unatujulisha ya kuwa maono kwa upana yameandikwa kwa ishara - Lakini sio katika Biblia ya kiswahili, Huu mstari haujaandikwa kama ni kwa ishara ila Biblia ya kiingereza ya K.J.V (Uf. 1:1), huu unaweza kutuongoza kwa mtazamo wetu.
En réponse à cela, on doit se rappeler qu’une règle fondamentale d’étude de la Bible est qu’on devrait toujours la prendre au pied de la lettre, à moins qu’il n’y ait bonne raison d’imposer une interprétation spirituelle. Par exemple, le premier verset du livre de l’Apocalypse nous informe que la vision est, en grande partie, symbolique (Apocalype 1:1), ce qui devrait nous guider dans son examen. Il y a un certain sens aussi de justesse et de réalisme d’expression, qui peut nous indiquer si le passage devrait être consideré symboliquement ou non. Ainsi, lorsqu’on nous parle de la terre qui chancelle comme un homme ivre (Ésaïe 24:20), est-il évident, à cause de la sorte d’expression employée, qu’on s’attend à ce qu’on prenne cela symboliquement. Par contraste, le langage utilisé pour décrire le futur Royaume est très facile à comprendre littéralement; il n’y a aucune suggestion de prendre cela symboliquement.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Kwa sababu hii hakuona kule kuwaza au kujua ya kwamba kwa maana hii alikuwa mmoja pamoja na Mungu. B.H.N. inatoa tafsiri tofauti kwa fungu hili la maneno ikisema lakini hakufikiri kwa kule kuwa sawa na Mungu ni"kitu cha kung’ang’ania kwa nguvu".
Le mot grec "morphe" signifie image, impression ou ressemblance. Des êtres humains sont dits avoir "une forme ("morphe") de piété" (2 Timothée 3:5). Galates 4:19 parle "du Christ (étant) formé dans" les croyants. Parce qu’il avait un caractère parfait, une façon de penser parfaitement semblable à celle de Dieu, Jésus était "de la forme de Dieu". Pour cette raison, il ne pensait pas que c’était "un vol" dans ce sens de se croire être un avec Dieu. La Version N.I.V. donne un sens différent, disant que Jésus ne considérait pas que l’égalité avec Dieu était "quelque chose qu’il faut tâcher d’atteindre". Si cette traduction est correcte (laquelle a le soutien de la R.S.V.), alors elle réfute la théorie qui veut que Jésus était Dieu. D’après cette traduction, Jésus n’entretenait pas pour un seul moment l’idée d’être égal à Dieu; il savait qu’il devait se soumettre à Dieu, et non être Son co-égal.