ta – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 385 Results  www.xplora.org  Page 10
  50 Years Together  
Drittijiet ta’ riproduzzjoni
Reproduction rights
Droits de reproduction
Reproduktionsrechte
Derechos de reproducción
Diritti di riproduzione
Direitos de reprodução
Δικαιώματα αναπαραγωγής
Reproductierechten
Права на разпространение
Reprodukční práva
Gengivelsesrettigheder
Paljundamise õigused
Uudelleenjulkaisuoikeudet
Kopijavimo teisės
Drepturi de reproducere
Pravica razmnoževanja
Reproduktionsrättigheter
Reproducēšanas tiesības
Cearta Macasamhla
  50 Years Together  
Il-websajt tal-kompetizzjoni fiha informazzjoni dwar il-kompetizzjoni, għodod online u sett ta’ riżorsi għall-għalliema u l-istudenti li huma maħsuba biex jgħinu lill-parteċipanti jorganizzaw irwieħhom u jiffukaw fuq it-tema tal-kompetizzjoni.
The competition website harvests information about the competition, online tools and a set of teaching and learning resources that are intended to help participants get organised and focus on the competition theme. The resources are in 26 languages and available in various formats including Web links, learning objects, quizzes and webquests. The competition website URL is http://www.50years.eun.org/
Le site Web de ce concours inter-écoles vous offre des informations sur le concours, des outils en ligne et des ressources d’apprentissage pour aider les participants à se préparer et à en savoir plus sur le thème du concours. Ces ressources sont disponibles en 26 langues et sous différents formats : hyperliens, objets d’apprentissage, questionnaires et webquests. L’URL du site Web est la suivante : http://www.50years.eun.org/
Auf der Website finden Sie Informationen über den Wettbewerb, Onlinewerkzeuge und Lehr- und Lernressourcen, die TeilnehmerInnen helfen, sich mit dem Thema des Wettbewerbs auseinanderzusetzen. Die Ressourcen sind in 26 Sprachen und verschiedensten Formaten - wie Weblinks, Lernobjekte, Quizzes und Webquests - verfügbar. Die URL der Website lautet: http://www.50years.eun.org/
Toda la información sobre el concurso se encuentra en su página web, las herramientas en la red y toda una variedad de recursos didácticos para ayudar a los participantes a organizarse y conocer mejor el tema a tratar. Los recursos están disponibles en 26 idiomas y diferentes formatos: enlaces de Internet, objetos didácticos, cuestionarios y encuestas. La URL del concurso es: http://www.50years.eun.org/
Il sito web del concorso offre informazioni sul concorso, strumenti online e una serie di risorse per l'apprendimento che vogliono aiutare i partecipanti ad organizzare le attività e a focalizzarsi sul tema del concorso. Le risorse sono in 26 lingue e disponibili in vari formati tra cui link a siti web, quiz e ricerche sul web. L'URL del concorso è il seguente http://www.50years.eun.org/
Η ιστοσελίδα του διαγωνισμού συγκεντρώνει πληροφορίες σχετικές με αυτόν, περιέχει διαδικτυακά εργαλεία και μια σειρά από διδακτικούς και μαθησιακούς πόρους με σκοπό την υποστήριξη των συμμετεχόντων ώστε να οργανωθούν και να εστιάσουν στο θέμα του διαγωνισμού. Οι πόροι είναι διαθέσιμοι σε 26 γλώσσες και σε διάφορες μορφές περιλαμβανομένου διαδικυακών δεσμών (Web links), μαθησιακών αντικειμένων, κουίζ, και διαδικυακών ερωτήσεων. Η διεύθυνση της ιστοσελίδας του διαγωνισμού είναι http://www.50years.eun.org/
De website van de wedstrijd verzamelt informatie over de wedstrijd, online gereedschap en een reeks hulpbronnen voor het lesgeven en leren die tot doel hebben deelnemers te helpen zaken goed op een rijtje te krijgen en zich te concentreren op het wedstrijdthema. De hulpbronnen zijn er in 26 talen en zijn beschikbaar in diverse formats zoals Weblinks, leerobjecten, quizzen en webquests. De URL van de website van de wedstrijd is http://www.50years.eun.org/
На уебстраницата на конкурса ще намерите информация за конкурса, онлайн инструменти и помощни образователни материали, които целят да съдействат на участниците да организират по-добре работата си и да се съсредоточат върху темата на конкурса. Материалите са достъпни на 26 езика и са в различни формати, включително уеб линкове, образователни предмети, тестове и уеб анкети . Адресът на уебстраницата е: http://www.50years.eun.org/
Na webových stránkách najdete informace o soutěži, různé on-line nástroje a sérii zdrojů určených pro výuku a vzdělávání. To vše má pomoci soutěžícím zkoncipovat soutěžní téma a soustředit se na jeho vypracování. Nabízené zdroje jsou k dispozici ve 26 jazycích a mají rozmanitou podobu: najdete zde webové odkazy, vzdělávací objekty, kvízy a webquesty. Odkaz na webové stránky soutěže je http://www.50years.eun.org/
På konkurrencens hjemmeside findes der oplysninger om konkurrencen, onlineværktøjer og en række undervisnings- og læringsressourcer til brug for deltagerne i deres planlægning af og fokusering på temaet. Ressourcematerialerne findes på 26 sprog og er tilgængelige i forskellige formater herunder weblinks, læringsobjekter, quizzer og webquests. Konkurrencens URL er http://www.50years.eun.org/
Võistluse veebilehelt leiate igasugust teavet võistluse kohta – on-line-vahendeid, õppevahendeid jm, mis keskenduvad teemale ning annavad osalejatele nõu ja juhtnööre. Abivahendid on saadaval 26 keeles ja erinevas formaadis, näiteks veebilinkidena, õppematerjalina, küsimustikena ja veebikülaliste näol. Võistluse veebileht asub aadressil http://www.50years.eun.org/
Kilpailusivustolle on kerätty tietoa kilpailusta, verkossa olevia työkaluja sekä opetus- että oppimateriaaleja, jotka auttavat osallistujia tutustumaan ja keskittymään kilpailun aiheeseen. Materiaalit ovat 26 kielellä ja useissa eri muodoissa: internetlinkkeinä, oppimateriaaleina, tietokilpailuina ja webquesteinä. Kilpailusivuston osoite on http://www.50years.eun.org/
A verseny honlapja a versennyel kapcsolatos információkat, online eszközöket, valamint számos oktatási tananyagot tartalmaz, melyek segítségül szolgálnak a témára való céltudatos felkészülésben. Mindezt 26 nyelven és különböző formátumokban lehet elérni: linkek, learning objects, kvízek és webquests. A verseny honlapjának URL-je http://www.50years.eun.org/
Konkurso svetainėje yra informacija apie konkursą, internetinės priemonės ir mokymo bei mokymosi šaltiniai, kurių tikslas padėti dalyviams susiburti ir sutelkti dėmesį ties konkurso tema. Šaltiniai yra 26 kalbomis, įvairių formų, tame tarpe žiniatinklio nuorodos, mokymo priemonės, viktorinos ir užduotys internete. Konkurso svetainės URL - http://www.50years.eun.org/
Strona internetowa konkursu zawiera informacje na temat konkursu, narzędzia internetowe oraz zestaw zasobów edukacyjnych i materiałów dydaktycznych, które udostępniono, aby pomóc uczestnikom w organizacji działań oraz pracy nad tematem konkursu. Zasoby dostępne są w 26 językach i różnych formatach, w tym jako linki, obiekty wiedzy, quizzy oraz gry internetowe. Adres strony internetowej konkursu to: http://www.50years.eun.org/
Na webovej stránke súťaže sú zhromaždené všetky informácie o súťaži, online pomôckach a súbor vzdelávacích materiálov, ktorých cieľom je pomôcť účastníkom súťaže pripraviť sa na súťaž a zamerať sa na tému súťaže. Tieto materiály sa nachádzajú v 26 jazykoch a sú dostupné v rôznych formátoch, vrátane odkazov na webové stránky, vzdelávacích objektov, zábavných kvízov a webquestov. URL webovej stránky súťaže je http://www.50years.eun.org/
Na spletni stani natečaja lahko najdete podatke o natečaju, različna spletna orodja in učne pripomočke, ki naj bi sodelujočim pomagali pri organizaciji dela in poglabljanju znanja o temi natečaja. Gradivo je na voljo v 26 jezikih in v različnih oblikah, vključno s spletnimi povezavami, učnimi gradivi, testi in spletnimi izzivi. URL spletne strani natečaja je http://www.50years.eun.org/
På tävlingens webbplats samlas information om tävlingen, online verktyg och ett paket med resurser för undervisning och inlärning som syftar till att hjälpa deltagarna att organiseras sig och koncentrera sig på tävlingens tema. Resurserna finns på 26 språk och i olika format som webblänkar, lärobjekt, frågesporter och webbquests. Adressen till tävlingens webbplats är http://www.50years.eun.org/
Konkursa mājas lapa ievāc informāciju par konkursu, tiešsaistes rīkiem un mācību resursu kopumu, kas ir paredzēts, lai palīdzētu dalībniekiem kļūt organizētiem un koncentrēties uz konkursa tēmu. Resursi ir pieejami 26 valodās un dažādos formātos kuru skaitā ir Tīkla saites, mācību līdzekļi, aptaujas un tīkla uzdevumi. Konkursa mājas lapas URL ir http://www.50years.eun.org/
Ar an suíomh-idirlíon tá eolas faoin gcomórtas, fearais ar an idirlíon agus fearais foghlama agus múinteoireachta chun cabhrú le daoine atá páirteach a bheith eagraithe agus díriú isteach ar théama an chomórtais. Tá an fearais ar fáil i 26 teanga agus i meáin éagsúl; ar an idirlíon, tráth na gceist, lorgáil ar an idirlíon. Is é http://www.50years.eun.org/ suíomh idirlíon URL an chomórtais
  ProÄ‹ess ta' evalwazzjoni  
L-ewwel paġna » Regoli » Proċess ta' evalwazzjoni
Página inicial » Reglas » Evaluación
Página inicial » Regulamento » Processo de avaliação
Πρώτη σελίδα » Κανονισμοί » Διαδικασία αξιολόγησης
Homepage » Regels » Evaluatieproces
Úvodní strana » Pravidla » Vyhodnocení
Hjem » Regler » Bedømmelsesproces
Kodulehekülg » Reeglid » Hindamine
Kotisivu » Säännöt » Arviointiprosessi
Főoldal » Szabályok » Értékelés
Pradžios tinklalapis » Taisyklės » Vertinimas
Strona główna » Zasady » Ocena prac
Domov » Pravila » Ocenjevalni proces
Startsida » Regler » Utvärdering
Darbības sākšanas vieta » Noteikumi » Vērtēšanas process
  ProÄ‹ess ta' evalwazzjoni  
Kriterji ta’ kwalità artistika ġenerali (taqsim, kompożizzjoni, stil, kulur, eċċ.) huma wkoll importanti.
También son importantes los criterios generales de calidad artística (maquetación, composición, estilo, color, etc.).
Os critérios gerais de qualidade artística (layout, composição, estilo, cor, etc.)são também importantes.
Τα γενικά καλλιτεχνικά ποιοτικά κριτήρια (στοιχειοθέτηση, σύνθεση, στυλ, χρώμα, κ.λπ.) είναι επίσης σημαντικά.
Algemene artistieke kwaliteitscriteria (lay-out, compositie, stijl, kleur, etc.) zijn ook belangrijk.
Závažnou úlohu hrají rovněž obecně umělecké kvality díla (kompozice, styl, barva atd.).
Generelle kunstneriske kvalitetskriterier (lay-out, komposition, stil, farvevalg, etc.) er også vigtige.
Oluline on ka üldine väljanägemine (kujundus, kompositsioon, stiil, värv jne.)
Yleinen taiteellinen laatu (taitto, asettelu, tyyli, väri, jne.) on myös tärkeä.
Az általános művészi kritériumok is fontosak (megjelenítés, kompozíció, stílus, színvilág, stb.).
Yra svarbūs pagrindiniai meniškumo kriterijai (išdėstymas, kompozicija, stilius, spalvos ir taip toliau).
Ogólne kryteria jakości artystycznej (pomysł, kompozycja, styl, kolor, itd.) są równie istotne.
Všeobecné kritériá umeleckej kvality (grafická úprava, kompozícia, štýl, farebnosť, atď.) sú taktiež dôležité.
Splošni kriteriji za umetniški vtis (oblika, kompozicija, slog, barve itd.) so tudi pomembni.
Allmänna konstnärliga kvalitetskriterier (layout, komposition, stil, färg, etc.) är också viktiga.
Būtiski ir arī vispārīgie mākslas kvalitātes kritēriji (salikums, kompozīcija, stils, krāsa, utt.).
  50 Years Together  
Il-websajt tal-kompetizzjoni fiha informazzjoni dwar il-kompetizzjoni, għodod online u sett ta’ riżorsi għall-għalliema u l-istudenti li huma maħsuba biex jgħinu lill-parteċipanti jorganizzaw irwieħhom u jiffukaw fuq it-tema tal-kompetizzjoni.
The competition website harvests information about the competition, online tools and a set of teaching and learning resources that are intended to help participants get organised and focus on the competition theme. The resources are in 26 languages and available in various formats including Web links, learning objects, quizzes and webquests. The competition website URL is http://www.50years.eun.org/
Le site Web de ce concours inter-écoles vous offre des informations sur le concours, des outils en ligne et des ressources d’apprentissage pour aider les participants à se préparer et à en savoir plus sur le thème du concours. Ces ressources sont disponibles en 26 langues et sous différents formats : hyperliens, objets d’apprentissage, questionnaires et webquests. L’URL du site Web est la suivante : http://www.50years.eun.org/
Auf der Website finden Sie Informationen über den Wettbewerb, Onlinewerkzeuge und Lehr- und Lernressourcen, die TeilnehmerInnen helfen, sich mit dem Thema des Wettbewerbs auseinanderzusetzen. Die Ressourcen sind in 26 Sprachen und verschiedensten Formaten - wie Weblinks, Lernobjekte, Quizzes und Webquests - verfügbar. Die URL der Website lautet: http://www.50years.eun.org/
Toda la información sobre el concurso se encuentra en su página web, las herramientas en la red y toda una variedad de recursos didácticos para ayudar a los participantes a organizarse y conocer mejor el tema a tratar. Los recursos están disponibles en 26 idiomas y diferentes formatos: enlaces de Internet, objetos didácticos, cuestionarios y encuestas. La URL del concurso es: http://www.50years.eun.org/
Il sito web del concorso offre informazioni sul concorso, strumenti online e una serie di risorse per l'apprendimento che vogliono aiutare i partecipanti ad organizzare le attività e a focalizzarsi sul tema del concorso. Le risorse sono in 26 lingue e disponibili in vari formati tra cui link a siti web, quiz e ricerche sul web. L'URL del concorso è il seguente http://www.50years.eun.org/
Η ιστοσελίδα του διαγωνισμού συγκεντρώνει πληροφορίες σχετικές με αυτόν, περιέχει διαδικτυακά εργαλεία και μια σειρά από διδακτικούς και μαθησιακούς πόρους με σκοπό την υποστήριξη των συμμετεχόντων ώστε να οργανωθούν και να εστιάσουν στο θέμα του διαγωνισμού. Οι πόροι είναι διαθέσιμοι σε 26 γλώσσες και σε διάφορες μορφές περιλαμβανομένου διαδικυακών δεσμών (Web links), μαθησιακών αντικειμένων, κουίζ, και διαδικυακών ερωτήσεων. Η διεύθυνση της ιστοσελίδας του διαγωνισμού είναι http://www.50years.eun.org/
De website van de wedstrijd verzamelt informatie over de wedstrijd, online gereedschap en een reeks hulpbronnen voor het lesgeven en leren die tot doel hebben deelnemers te helpen zaken goed op een rijtje te krijgen en zich te concentreren op het wedstrijdthema. De hulpbronnen zijn er in 26 talen en zijn beschikbaar in diverse formats zoals Weblinks, leerobjecten, quizzen en webquests. De URL van de website van de wedstrijd is http://www.50years.eun.org/
На уебстраницата на конкурса ще намерите информация за конкурса, онлайн инструменти и помощни образователни материали, които целят да съдействат на участниците да организират по-добре работата си и да се съсредоточат върху темата на конкурса. Материалите са достъпни на 26 езика и са в различни формати, включително уеб линкове, образователни предмети, тестове и уеб анкети . Адресът на уебстраницата е: http://www.50years.eun.org/
Na webových stránkách najdete informace o soutěži, různé on-line nástroje a sérii zdrojů určených pro výuku a vzdělávání. To vše má pomoci soutěžícím zkoncipovat soutěžní téma a soustředit se na jeho vypracování. Nabízené zdroje jsou k dispozici ve 26 jazycích a mají rozmanitou podobu: najdete zde webové odkazy, vzdělávací objekty, kvízy a webquesty. Odkaz na webové stránky soutěže je http://www.50years.eun.org/
På konkurrencens hjemmeside findes der oplysninger om konkurrencen, onlineværktøjer og en række undervisnings- og læringsressourcer til brug for deltagerne i deres planlægning af og fokusering på temaet. Ressourcematerialerne findes på 26 sprog og er tilgængelige i forskellige formater herunder weblinks, læringsobjekter, quizzer og webquests. Konkurrencens URL er http://www.50years.eun.org/
Võistluse veebilehelt leiate igasugust teavet võistluse kohta – on-line-vahendeid, õppevahendeid jm, mis keskenduvad teemale ning annavad osalejatele nõu ja juhtnööre. Abivahendid on saadaval 26 keeles ja erinevas formaadis, näiteks veebilinkidena, õppematerjalina, küsimustikena ja veebikülaliste näol. Võistluse veebileht asub aadressil http://www.50years.eun.org/
Kilpailusivustolle on kerätty tietoa kilpailusta, verkossa olevia työkaluja sekä opetus- että oppimateriaaleja, jotka auttavat osallistujia tutustumaan ja keskittymään kilpailun aiheeseen. Materiaalit ovat 26 kielellä ja useissa eri muodoissa: internetlinkkeinä, oppimateriaaleina, tietokilpailuina ja webquesteinä. Kilpailusivuston osoite on http://www.50years.eun.org/
A verseny honlapja a versennyel kapcsolatos információkat, online eszközöket, valamint számos oktatási tananyagot tartalmaz, melyek segítségül szolgálnak a témára való céltudatos felkészülésben. Mindezt 26 nyelven és különböző formátumokban lehet elérni: linkek, learning objects, kvízek és webquests. A verseny honlapjának URL-je http://www.50years.eun.org/
Konkurso svetainėje yra informacija apie konkursą, internetinės priemonės ir mokymo bei mokymosi šaltiniai, kurių tikslas padėti dalyviams susiburti ir sutelkti dėmesį ties konkurso tema. Šaltiniai yra 26 kalbomis, įvairių formų, tame tarpe žiniatinklio nuorodos, mokymo priemonės, viktorinos ir užduotys internete. Konkurso svetainės URL - http://www.50years.eun.org/
Strona internetowa konkursu zawiera informacje na temat konkursu, narzędzia internetowe oraz zestaw zasobów edukacyjnych i materiałów dydaktycznych, które udostępniono, aby pomóc uczestnikom w organizacji działań oraz pracy nad tematem konkursu. Zasoby dostępne są w 26 językach i różnych formatach, w tym jako linki, obiekty wiedzy, quizzy oraz gry internetowe. Adres strony internetowej konkursu to: http://www.50years.eun.org/
Na webovej stránke súťaže sú zhromaždené všetky informácie o súťaži, online pomôckach a súbor vzdelávacích materiálov, ktorých cieľom je pomôcť účastníkom súťaže pripraviť sa na súťaž a zamerať sa na tému súťaže. Tieto materiály sa nachádzajú v 26 jazykoch a sú dostupné v rôznych formátoch, vrátane odkazov na webové stránky, vzdelávacích objektov, zábavných kvízov a webquestov. URL webovej stránky súťaže je http://www.50years.eun.org/
Na spletni stani natečaja lahko najdete podatke o natečaju, različna spletna orodja in učne pripomočke, ki naj bi sodelujočim pomagali pri organizaciji dela in poglabljanju znanja o temi natečaja. Gradivo je na voljo v 26 jezikih in v različnih oblikah, vključno s spletnimi povezavami, učnimi gradivi, testi in spletnimi izzivi. URL spletne strani natečaja je http://www.50years.eun.org/
På tävlingens webbplats samlas information om tävlingen, online verktyg och ett paket med resurser för undervisning och inlärning som syftar till att hjälpa deltagarna att organiseras sig och koncentrera sig på tävlingens tema. Resurserna finns på 26 språk och i olika format som webblänkar, lärobjekt, frågesporter och webbquests. Adressen till tävlingens webbplats är http://www.50years.eun.org/
Konkursa mājas lapa ievāc informāciju par konkursu, tiešsaistes rīkiem un mācību resursu kopumu, kas ir paredzēts, lai palīdzētu dalībniekiem kļūt organizētiem un koncentrēties uz konkursa tēmu. Resursi ir pieejami 26 valodās un dažādos formātos kuru skaitā ir Tīkla saites, mācību līdzekļi, aptaujas un tīkla uzdevumi. Konkursa mājas lapas URL ir http://www.50years.eun.org/
Ar an suíomh-idirlíon tá eolas faoin gcomórtas, fearais ar an idirlíon agus fearais foghlama agus múinteoireachta chun cabhrú le daoine atá páirteach a bheith eagraithe agus díriú isteach ar théama an chomórtais. Tá an fearais ar fáil i 26 teanga agus i meáin éagsúl; ar an idirlíon, tráth na gceist, lorgáil ar an idirlíon. Is é http://www.50years.eun.org/ suíomh idirlíon URL an chomórtais
  50 Years Together  
L-assoċjazzjoni li ma taħdimx għall-profitt Il-Mużew ta’ l-Ewropa hija ppresjeduta b’mod konġunt minn żewg eks Ministri ta’ l-Istat Belġjani, Ms Antoinette Spaak u Mr. Karel Van Miert, li kien Viċi-President tal-Kummissjoni Ewropea.
The non-profit association Museum of Europe is chaired jointly by two former Belgian Ministers of State, Ms Antoinette Spaak and Mr. Karel Van Miert, former Vice-President of the European Commission. The Museum of Europe is a cultural institution with the mission of showing Europeans the roots of their common civilisation, and aims to build a Museum of Europe in Brussels. “It is our history: 50 years of European Adventure” is the inaugural exhibition of the Museum.
L’association à but non lucratif Musée de l’Europe est présidée conjointement par deux anciens ministres d’État belges, Mme Antoinette Spaak et M. Karel Van Miert, également ancien Vice-président de la Commission européenne. Le Musée de l’Europe est une association culturelle qui a pour mission de montrer aux Européens les racines de leur civilisation commune par la création d’un Musée de l’Europe situé à Bruxelles. L’exposition « C’est notre histoire – 50 ans d’aventure européenne » inaugure le Musée.
Den Vorsitz der gemeinnützigen Vereinigung Museum of Europe haben zwei ehemalige belgische StaatsministerInnen, Frau Antoinette Spaak und Herr Karel Van Miert (ehemaliger Vizepräsident der Europäischen Kommission), inne. Museum of Europe ist eine kulturelle Institution, die den EuropäerInnen die Wurzeln ihrer gemeinsamen Zivilisation näherbringen möchte. Ziel ist es, in Brüssel ein Museum of Europe aufzubauen. Die Einführungsausstellung des Museums trägt den Titel "Es ist unsere Geschichte: 50 Jahre europäisches Abenteuer".
La asociación sin ánimo de lucro Museo de Europa está presidida por dos ex-ministros belgas, la Sra. Antoinette Spaak y el Sr. Karel Van Miert, ex-Vice-Presidente de la Comisión Europea. El Museo de Europa es una institución cultural cuya misión es dar a conocer a los europeos las raíces de su civilización común por medio de un Museo de Europa en Bruselas. La exposición inaugural del Museo se titula “Es nuestra propia historia: 50 años de aventura europea”.
L'associazione no-profit Museum of Europe è presieduta congiuntamente da due ex Ministri del governo belga, Antoinette Spaak e da Karel Van Miert già Vice presidente della Commissione Europea. The Museum of Europe è un'istituzione culturale con il compito di mostrare agli Europei le radici di una civiltà comune e di costruire un Museo dell'Europa a Bruxelles. “È la nostra storia: 50 anni di avventura europea” è il titolo della mostra che inaugura il museo.
A organização sem fins lucrativos Museu da Europa é presidida conjuntamente por dois antigos Ministros de Estado Belgas, a Sra. Antoinette Spaak e o Sr. Karel Van Miert, antigo Vice-Presidente da Comissão Europeia. O Museu da Europa é uma instituição cultural com a missão de mostrar aos Europeus as raízes da sua civilização comum, e pretende construir um Museu da Europa, em Bruxelas. “É a nossa história: 50 anos de Aventura Europeia” é a exposição inaugural do Museu.
Ο μη κερδοσκοπικός οργανισμός Μουσείο της Ευρώπης διοικείται από δύο πρώην Υπουργούς του Βελγίου την κυρία Antoinette Spaak και τον κύριο Karel Van Miert, πρώην Αντιπρόεδρο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Το Μουσείο της Ευρώπης είναι ένα πολιτιστικό ινστιτούτο με αποστολή να καταδείξει στους Ευρωπαίους τις ρίζες του κοινού τους πολιτισμού και σκοπεύει να κτίσει ένα Μουσείο της Ευρώπης στις Βρυξέλλες. “Η ιστορία μας των 50 χρόνων της Ευρωπαϊκής Περιπέτειας” είναι η εναρκτήρια έκθεση του Μουσείου.
De non-profit vereniging Museum van Europa wordt gezamenlijk voorgezeten door twee voormalige Belgische Ministers van Staat, mevr. Antoinette Spaak en de heer Karel Van Miert, voormalig Vice-Voorzitter van de Europese Commissie. Het Museum van Europa is een culturele instelling met als missie de Europeanen de wortels van hun gemeenschappelijke beschaving te laten zien en heeft als doel een Museum van Europa te bouwen in Brussel. “Het is onze geschiedenis: 50 jaar Europees Avontuur” is de openingstentoonstelling van het Museum.
Неправителствената организация Mузеят на Европа се ръководи от двама бивши министри в правителството на Белгия, г-жа Антоанет Спаак и г-н Карел Ван Мерт, бивш Вицепрезидент на Европейската Комисия. Mузеят на Европа е културна институция, чиято мисея е да покаже на европейските граждани корените на тяхната обща цивилизация с идеята да се построи Музей на Европа в Брюксел. „Това е нашата история: 50 години европейско приключение" е мотото на изложбата по случай тържественото откриване на музея.
Neziskové sdružení Muzeum Evropy řídí dva bývalí belgičtí ministři, paní Antoinette Spaaková a pan Karel Van Miert, bývalý místopředseda Evropské komise. Muzeum Evropy je kulturní instituce, jejímž posláním je ukázat Evropanům, kde tkví kořeny naší společné civilizace, a jež má za cíl vybudovat v Bruselu Muzeum Evropy. Zahajovací výstava muzea nese název “Taková je naše historie: 50 let evropského dobrodružství”.
Non-profit organisationen Europamuseet ledes i fællesskab af to tidligere belgiske ministre, Antoinette Spaak og Karel Van Miert, tidligere næstformand for EU-kommissionen. Europamuseet er en kulturinstitution som har til formål dels at vise Europas borgere de rødder som deres fælles civilisation udspringer af og dels at arbejde for oprettelse af et Europamuseum i Bruxelles. “Det er vor historie: 50 års europæisk eventyr” er museets åbningsudstilling.
Mittetulundusühingut Euroopa Muuseum juhivad kaks endist Belgia ministrit, pr Antoinette Spaak ja hr Karel Van Miert (endine Euroopa Komisjoni asepresident). Euroopa Muuseum on kultuuriasutus, mille missioon on näidata eurooplastele tsivilisatsiooni juuri ja ehitada üles Euroopa Muuseum Brüsselis. “See on meie ajalugu: 50 aastat Euroopat” on muuseumi sissepühitsemise näitus.
Voittoatuottamattoman järjestön Eurooppa-museon puheenjohtajina toimivat yhdessä kaksi entistä belgialaisministeriä Antoinette Spaak ja Karel Van Miert, joka on myös entinen Euroopan komission varapuheenjohtaja. Eurooppa-museo on kulttuuri-instituutti, joka korostaa sivistyksemme yhteiseurooppalaisia juuria ja joka rakentaa Eurooppa-museota Brysseliin. Museon avajaisnäyttely on "Historiamme: 50 vuotta eurooppalaisia seikkailuja".
A non-profit Európa Múzeumának két vezetője Belgium volt minisztere, Ms Antoinette Spaak és Mr. Karel Van Miert, az Európai Bizottság egykori alelnöke. Európa Múzeuma egy olyan kulturális intézmény, melynek küldetése, hogy megmutassa közös civilizációnk gyökereit, és hogy létrehozzon egy Európai Múzeumot Brüsszelben. “Ez a mi történelmünk: 50 év Európai Kaland” című kiállítással nyílik meg a múzeum.
Nesiekiančiai pelno asociacijai Europos muziejus kartu vadovauja du buvę Belgijos ministrai, tai Antoinette Spaak ir Karel Van Miert (buvęs Europos Komisijos pirmininko pavaduotojas). Europos muziejus yra kultūros institucija, kurios misija – supažindinti europiečius su civilizacijos ištakomis ir kuri siekia įkurti Briuselyje Europos muziejų. „Mūsų istorija: Europos avantiūrai 50 metų” yra įžanginė muziejaus paroda.
Stowarzyszenie non-profit Muzeum Europy jest kierowane wspólnie przez dwóch byłych belgijskich ministrów Panią Antoinette Spaak i Pana Karel Van Miert, byłego Wiceprzewodniczącego Komisji Europejskiej. Muzeum Europy jest instytucją kulturalną, której misją jest pokazanie Europejczykom korzeni ich wspólnej cywilizacji oraz budowa Muzeum Europy w Brukseli. "To nasza historia: 50 lat Europejskiej Przygody" to inauguracyjna wystawa Muzeum.
Asociaţia non-profit Muzeul Europei este condusă de doi foşti miniştri belgieni, d-na Antoinette Spaak şi d-l Karel Van Miert, fost vice-preşedinte al Comisiei Europene. Muzeul Europei este o instituţie culturală a cărei misiune este de a le arăta europenilor rădăcinile civilizaţiei lor comune şi de a construi un Muzeu al Europei în Bruxelles. "Aceasta este istoria noastră: 50 de ani de aventură europeană" este titlul expoziţiei inaugurale a Muzeului.
Neziskovej asociácii Múzeum Európy predsedajú súčasne dvaja bývalí belgickí ministri, pani Antoinette Spaak a pán Karel Van Miert, bývalý viceprezident Európskej komisie. Múzeum Európy je kultúrnou inštitúciou, ktorej poslaním je ukázať Európanom korene ich spoločnej civilizácie a jej cieľom je vybudovať Múzeum Európy v Bruseli. „To sú naše dejiny: 50 rokov európskeho dobrodružstva“ je názov inauguračnej výstavy v Múzeu.
Neprofitnemu društvu Muzej Evrope z združenimi močmi predsedujeta dva nekdanja belgijska ministra, ga. Antoinette Spaak in g. Karel Van Miert, bivši podpredsednik Evropske komisije. Muzej Evrope je kulturna ustanova, katere namen je Evropejcem prikazati korenine njihove skupne civilizacije in katere cilj je izgraditi Muzej Evrope v Bruslju. »To je naša zgodovina: 50 let dolga evropska pustolovščina« je naslov razstave, ki bo oznanila otvoritev Muzeja.
Den icke-vinstdrivande organisationen Museum of Europe leds gemensamt av två ordförande som tidigare var biträdande departementschefer i Belgien, Antoinette Spaak och Karel Van Miert, före detta vice ordförande i EU-kommissionen. Museum of Europe är en kulturell institution som har som uppdrag att visa européerna rötterna till deras gemensamma civilisation och har som mål att bygga ett Europamuseum i Bryssel. Museets invigningsutställning heter ”Det är vår historia: 50 år av europeiska äventyr”.
Bezpeļņas asociāciju Eiropas Muzejs vada divi bijušie Beļģijas Štata Ministri: Antoinette Spaak un Karel Van Miert, bijušais Eiropas Komisijas viceprezidents. Eiropas Muzejs ir kultūras institūcija ar misiju izrādīt Eiropas kopīgās civilizācijas saknes. Tās mērķis ir uzcelt Eiropas Muzeju Briselē. “Tā ir mūsu vēsture: Eiropas piedzīvojuma 50 gadi” ir Muzeja atklāšanas izstāde.
Is comaltas neamhbhrabúis é Músaem na hEorpa Tá beirt iar-aire stáit na Beilge, Ms Antionette Spaak agus an t-Uas. Karel Van Miert, iar leas-uachtarán Coimisiún na hEorpa, mar chathaoirligh chomhpháirtigh ar an Músaem. Is institiúid chultúrtha íMúsaem na hEorpa ar mhaith léi a thaispeáint do mhuintir na hEorpa go bhfuil fréamhacha comónta ag a sibhialtachtaí éagsúla agus is aidhm di, Músaem ha hEorpa a thógáil sa Bhruiséil. “Is í ár stair í: 50 bliain den Eachtraíocht Eorpach”. Sin an taispeántas tionscnaimh a bheidh ag an Músaem.
  50 Years Together  
L-assoċjazzjoni li ma taħdimx għall-profitt Il-Mużew ta’ l-Ewropa hija ppresjeduta b’mod konġunt minn żewg eks Ministri ta’ l-Istat Belġjani, Ms Antoinette Spaak u Mr. Karel Van Miert, li kien Viċi-President tal-Kummissjoni Ewropea.
The non-profit association Museum of Europe is chaired jointly by two former Belgian Ministers of State, Ms Antoinette Spaak and Mr. Karel Van Miert, former Vice-President of the European Commission. The Museum of Europe is a cultural institution with the mission of showing Europeans the roots of their common civilisation, and aims to build a Museum of Europe in Brussels. “It is our history: 50 years of European Adventure” is the inaugural exhibition of the Museum.
L’association à but non lucratif Musée de l’Europe est présidée conjointement par deux anciens ministres d’État belges, Mme Antoinette Spaak et M. Karel Van Miert, également ancien Vice-président de la Commission européenne. Le Musée de l’Europe est une association culturelle qui a pour mission de montrer aux Européens les racines de leur civilisation commune par la création d’un Musée de l’Europe situé à Bruxelles. L’exposition « C’est notre histoire – 50 ans d’aventure européenne » inaugure le Musée.
Den Vorsitz der gemeinnützigen Vereinigung Museum of Europe haben zwei ehemalige belgische StaatsministerInnen, Frau Antoinette Spaak und Herr Karel Van Miert (ehemaliger Vizepräsident der Europäischen Kommission), inne. Museum of Europe ist eine kulturelle Institution, die den EuropäerInnen die Wurzeln ihrer gemeinsamen Zivilisation näherbringen möchte. Ziel ist es, in Brüssel ein Museum of Europe aufzubauen. Die Einführungsausstellung des Museums trägt den Titel "Es ist unsere Geschichte: 50 Jahre europäisches Abenteuer".
La asociación sin ánimo de lucro Museo de Europa está presidida por dos ex-ministros belgas, la Sra. Antoinette Spaak y el Sr. Karel Van Miert, ex-Vice-Presidente de la Comisión Europea. El Museo de Europa es una institución cultural cuya misión es dar a conocer a los europeos las raíces de su civilización común por medio de un Museo de Europa en Bruselas. La exposición inaugural del Museo se titula “Es nuestra propia historia: 50 años de aventura europea”.
L'associazione no-profit Museum of Europe è presieduta congiuntamente da due ex Ministri del governo belga, Antoinette Spaak e da Karel Van Miert già Vice presidente della Commissione Europea. The Museum of Europe è un'istituzione culturale con il compito di mostrare agli Europei le radici di una civiltà comune e di costruire un Museo dell'Europa a Bruxelles. “È la nostra storia: 50 anni di avventura europea” è il titolo della mostra che inaugura il museo.
A organização sem fins lucrativos Museu da Europa é presidida conjuntamente por dois antigos Ministros de Estado Belgas, a Sra. Antoinette Spaak e o Sr. Karel Van Miert, antigo Vice-Presidente da Comissão Europeia. O Museu da Europa é uma instituição cultural com a missão de mostrar aos Europeus as raízes da sua civilização comum, e pretende construir um Museu da Europa, em Bruxelas. “É a nossa história: 50 anos de Aventura Europeia” é a exposição inaugural do Museu.
Ο μη κερδοσκοπικός οργανισμός Μουσείο της Ευρώπης διοικείται από δύο πρώην Υπουργούς του Βελγίου την κυρία Antoinette Spaak και τον κύριο Karel Van Miert, πρώην Αντιπρόεδρο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Το Μουσείο της Ευρώπης είναι ένα πολιτιστικό ινστιτούτο με αποστολή να καταδείξει στους Ευρωπαίους τις ρίζες του κοινού τους πολιτισμού και σκοπεύει να κτίσει ένα Μουσείο της Ευρώπης στις Βρυξέλλες. “Η ιστορία μας των 50 χρόνων της Ευρωπαϊκής Περιπέτειας” είναι η εναρκτήρια έκθεση του Μουσείου.
De non-profit vereniging Museum van Europa wordt gezamenlijk voorgezeten door twee voormalige Belgische Ministers van Staat, mevr. Antoinette Spaak en de heer Karel Van Miert, voormalig Vice-Voorzitter van de Europese Commissie. Het Museum van Europa is een culturele instelling met als missie de Europeanen de wortels van hun gemeenschappelijke beschaving te laten zien en heeft als doel een Museum van Europa te bouwen in Brussel. “Het is onze geschiedenis: 50 jaar Europees Avontuur” is de openingstentoonstelling van het Museum.
Неправителствената организация Mузеят на Европа се ръководи от двама бивши министри в правителството на Белгия, г-жа Антоанет Спаак и г-н Карел Ван Мерт, бивш Вицепрезидент на Европейската Комисия. Mузеят на Европа е културна институция, чиято мисея е да покаже на европейските граждани корените на тяхната обща цивилизация с идеята да се построи Музей на Европа в Брюксел. „Това е нашата история: 50 години европейско приключение" е мотото на изложбата по случай тържественото откриване на музея.
Neziskové sdružení Muzeum Evropy řídí dva bývalí belgičtí ministři, paní Antoinette Spaaková a pan Karel Van Miert, bývalý místopředseda Evropské komise. Muzeum Evropy je kulturní instituce, jejímž posláním je ukázat Evropanům, kde tkví kořeny naší společné civilizace, a jež má za cíl vybudovat v Bruselu Muzeum Evropy. Zahajovací výstava muzea nese název “Taková je naše historie: 50 let evropského dobrodružství”.
Non-profit organisationen Europamuseet ledes i fællesskab af to tidligere belgiske ministre, Antoinette Spaak og Karel Van Miert, tidligere næstformand for EU-kommissionen. Europamuseet er en kulturinstitution som har til formål dels at vise Europas borgere de rødder som deres fælles civilisation udspringer af og dels at arbejde for oprettelse af et Europamuseum i Bruxelles. “Det er vor historie: 50 års europæisk eventyr” er museets åbningsudstilling.
Mittetulundusühingut Euroopa Muuseum juhivad kaks endist Belgia ministrit, pr Antoinette Spaak ja hr Karel Van Miert (endine Euroopa Komisjoni asepresident). Euroopa Muuseum on kultuuriasutus, mille missioon on näidata eurooplastele tsivilisatsiooni juuri ja ehitada üles Euroopa Muuseum Brüsselis. “See on meie ajalugu: 50 aastat Euroopat” on muuseumi sissepühitsemise näitus.
Voittoatuottamattoman järjestön Eurooppa-museon puheenjohtajina toimivat yhdessä kaksi entistä belgialaisministeriä Antoinette Spaak ja Karel Van Miert, joka on myös entinen Euroopan komission varapuheenjohtaja. Eurooppa-museo on kulttuuri-instituutti, joka korostaa sivistyksemme yhteiseurooppalaisia juuria ja joka rakentaa Eurooppa-museota Brysseliin. Museon avajaisnäyttely on "Historiamme: 50 vuotta eurooppalaisia seikkailuja".
A non-profit Európa Múzeumának két vezetője Belgium volt minisztere, Ms Antoinette Spaak és Mr. Karel Van Miert, az Európai Bizottság egykori alelnöke. Európa Múzeuma egy olyan kulturális intézmény, melynek küldetése, hogy megmutassa közös civilizációnk gyökereit, és hogy létrehozzon egy Európai Múzeumot Brüsszelben. “Ez a mi történelmünk: 50 év Európai Kaland” című kiállítással nyílik meg a múzeum.
Nesiekiančiai pelno asociacijai Europos muziejus kartu vadovauja du buvę Belgijos ministrai, tai Antoinette Spaak ir Karel Van Miert (buvęs Europos Komisijos pirmininko pavaduotojas). Europos muziejus yra kultūros institucija, kurios misija – supažindinti europiečius su civilizacijos ištakomis ir kuri siekia įkurti Briuselyje Europos muziejų. „Mūsų istorija: Europos avantiūrai 50 metų” yra įžanginė muziejaus paroda.
Stowarzyszenie non-profit Muzeum Europy jest kierowane wspólnie przez dwóch byłych belgijskich ministrów Panią Antoinette Spaak i Pana Karel Van Miert, byłego Wiceprzewodniczącego Komisji Europejskiej. Muzeum Europy jest instytucją kulturalną, której misją jest pokazanie Europejczykom korzeni ich wspólnej cywilizacji oraz budowa Muzeum Europy w Brukseli. "To nasza historia: 50 lat Europejskiej Przygody" to inauguracyjna wystawa Muzeum.
Asociaţia non-profit Muzeul Europei este condusă de doi foşti miniştri belgieni, d-na Antoinette Spaak şi d-l Karel Van Miert, fost vice-preşedinte al Comisiei Europene. Muzeul Europei este o instituţie culturală a cărei misiune este de a le arăta europenilor rădăcinile civilizaţiei lor comune şi de a construi un Muzeu al Europei în Bruxelles. "Aceasta este istoria noastră: 50 de ani de aventură europeană" este titlul expoziţiei inaugurale a Muzeului.
Neziskovej asociácii Múzeum Európy predsedajú súčasne dvaja bývalí belgickí ministri, pani Antoinette Spaak a pán Karel Van Miert, bývalý viceprezident Európskej komisie. Múzeum Európy je kultúrnou inštitúciou, ktorej poslaním je ukázať Európanom korene ich spoločnej civilizácie a jej cieľom je vybudovať Múzeum Európy v Bruseli. „To sú naše dejiny: 50 rokov európskeho dobrodružstva“ je názov inauguračnej výstavy v Múzeu.
Neprofitnemu društvu Muzej Evrope z združenimi močmi predsedujeta dva nekdanja belgijska ministra, ga. Antoinette Spaak in g. Karel Van Miert, bivši podpredsednik Evropske komisije. Muzej Evrope je kulturna ustanova, katere namen je Evropejcem prikazati korenine njihove skupne civilizacije in katere cilj je izgraditi Muzej Evrope v Bruslju. »To je naša zgodovina: 50 let dolga evropska pustolovščina« je naslov razstave, ki bo oznanila otvoritev Muzeja.
Den icke-vinstdrivande organisationen Museum of Europe leds gemensamt av två ordförande som tidigare var biträdande departementschefer i Belgien, Antoinette Spaak och Karel Van Miert, före detta vice ordförande i EU-kommissionen. Museum of Europe är en kulturell institution som har som uppdrag att visa européerna rötterna till deras gemensamma civilisation och har som mål att bygga ett Europamuseum i Bryssel. Museets invigningsutställning heter ”Det är vår historia: 50 år av europeiska äventyr”.
Bezpeļņas asociāciju Eiropas Muzejs vada divi bijušie Beļģijas Štata Ministri: Antoinette Spaak un Karel Van Miert, bijušais Eiropas Komisijas viceprezidents. Eiropas Muzejs ir kultūras institūcija ar misiju izrādīt Eiropas kopīgās civilizācijas saknes. Tās mērķis ir uzcelt Eiropas Muzeju Briselē. “Tā ir mūsu vēsture: Eiropas piedzīvojuma 50 gadi” ir Muzeja atklāšanas izstāde.
Is comaltas neamhbhrabúis é Músaem na hEorpa Tá beirt iar-aire stáit na Beilge, Ms Antionette Spaak agus an t-Uas. Karel Van Miert, iar leas-uachtarán Coimisiún na hEorpa, mar chathaoirligh chomhpháirtigh ar an Músaem. Is institiúid chultúrtha íMúsaem na hEorpa ar mhaith léi a thaispeáint do mhuintir na hEorpa go bhfuil fréamhacha comónta ag a sibhialtachtaí éagsúla agus is aidhm di, Músaem ha hEorpa a thógáil sa Bhruiséil. “Is í ár stair í: 50 bliain den Eachtraíocht Eorpach”. Sin an taispeántas tionscnaimh a bheidh ag an Músaem.
  50 Years Together  
Il-kompetizzjoni tindirizza timijiet ta’ studenti li jattendu skejjel jew organizzazzjonijiet responsabbli minn attivitajiet extra-kurrikulari fis-27 Stat Membru ta’ l-Unjoni Ewropea. It-timijiet ta’ studenti huma mħeġġa jissottomettu xogħol li jkun ir-riżultat ta’ attività bbażata fil-klassi, imwettqa b’metodu trans-kurrikulari (jiġifieri li tinvolvi numru ta’ suġġetti skolastiċi).
The competition addresses teams of students that attend schools or organisations in charge of extra-curricular activities in the 27 Member States of the European Union. The student teams are encouraged to submit entries resulting from a classroom-based activity, approached in a cross-curricular manner (involving a number of school subjects). Each student team must be coordinated by two teachers.
Le concours est ouvert à tous les établissements scolaires ou organisations en charge d’activités parascolaires et situés dans l’un des 27 États membres de l’Union européenne. Des équipes de 10 à 20 élèves entre 14 et 20 ans sont invitées à envoyer une contribution constituant le résultat d’une activité parascolaire, laquelle doit faire appel à quelques matières scolaires. Chaque équipe d’élèves doit être coordonnée par deux enseignants responsables.
Der Wettbewerb richtet sich an Schülerteams von Schulen oder Organisationen, die in den 27 Mitgliedsstaaten der Europäischen Union außerschulische Aktivitäten durchführen. Die Schülerteams sollen Beiträge einreichen, die auf einer Klassenaktivität basieren, die fächerübergreifend (verschiedenste Unterrichtsfächer) durchgeführt wurde. Jedes Schülerteam muss von zwei Lehrkräften koordiniert werden.
El tema del concurso es “50 años unidos en la diversidad”. Las propuestas a enviar tienen que constar de una redacción y una composición visual. La redacción tiene que ser la respuesta a estas preguntas: “en tu opinión, ¿cuáles son los principales retos a los que la Unión Europea se enfrentará durante los próximos 50 años? ¿Qué tendrá que hacer para afrontar esos retos?” La composición visual tiene que centrar su atención en el tema “Europa en nuestra vida diaria”.
Il concorso si rivolge a gruppi di studenti che frequentano scuole o organizzazioni che aderiscono ad attività extra-curriculari nei 27 paesi membri dell'Unione Euopea. I gruppi di studenti sono invitati ad inviare opere che siano il risultato di attività di classe e che siano state realizzate mediante un approccio interdisciplinare (includendo più materie scolastiche). Ogni gruppo deve essere coordinato da due insegnanti.
Ο διαγωνισμός απευθύνεται σε μαθητές σχολείων ή οργανισμών για εκπαιδευτικές δραστηριότητες εκτός αναλυτικού προγράμματος στις 27 χώρες μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Οι μαθητές ενθαρρύνονται να υποβάλλουν συμμετοχές που θα είναι αποτέλεσμα μιας σχολικής δραστηριότητας που θα προσεγγιστεί με διαθεματικό τρόπο (εμπλέκοντας έναν αριθμό σχολικών αντικειμένων). Κάθε μαθητική ομάδα πρέπει να συντονίζεται από δύο εκπαιδευτικούς.
De wedstrijd is bedoeld voor teams van studenten die scholen bezoeken of bij organisaties horen die zich bezig houden met buitenschoolse activiteiten in de 27 Lidstaten van de Europese Unie. De studententeams worden aangemoedigd bijdragen in te zenden die het resultaat zijn van een activiteit in de klas, waarbij meerdere vakken betrokken zijn. Elk studententeam moet worden gecoördineerd door twee leraren.
Конкурсът е предназначен за ученици в училища или други организации, които предлагат извънкласни учебни занимания на територията на 27-те страни-членки на Европейския Съюз. Ученическите екипи трябва да предадат конкурсни материали, които да са резултат от техните занимания в клас и да включват няколко различни учебни предмета. Всеки екип трябва да се ръководи от двама преподаватели, които да координират работата в него.
Této soutěže se mohou v rámci mimoškolních aktivit zúčastnit družstva složená ze studentů škol či z jiných organizací ze 27 členských států Evropské unie. Organizátoři soutěže vyzývají tato družstva, aby jim zaslala svůj příspěvek, který bude výsledkem mezipředmětové školní aktivity (součinnost několika školních předmětů). Práci každého studentského družstva musejí koordinovat dva učitelé.
Konkurrencen henvender sig til teams af studerende og elever på skoler eller i organisationer i EUs 27 medlemlande som organiserer fritidsundervisning- og aktiviteter. De studerende opfordres til at indsende bidrag som er resultat af en klasseaktivitet der har tværfaglig karakter (der skal indgå flere forskellige skolefag i arbejdet). Hvert team skal have tilknyttet 2 lærere som koordinatorer.
Võistlus on avatud kõigile Euroopa Liidu 27 liikmesriigi koolidele või ühendustele kui tunniplaaniväline tegevus. Võistlusel võivad osaleda 10-20 õpilasest koosnevad võistkonnad. Vanusepiir on 14-20 eluaastat. Õpilastel palutakse esitada võistlustöö, mis hõlmab paljusid kooli õppekava õppeaineid. Iga võistkonna tööd peab koordineerima kaks õpetajat.
Konkursas yra skirtas 27 Europos Sąjungos valstybių mokyklų ar organizacijų, atsakingų už užklasinę veiklą, moksleivių komandoms. Moksleivių komandos kviečiamos pateikti darbus, sukurtus pamokų veiklos metu taikant keleto mokomųjų dalykų integracijos metodą. Vienai moksleivių komandai turi vadovauti du mokytojai.
Konkurs skierowany jest do grup uczniów, którzy uczęszczają do szkół lub na zajęcia pozalekcyjne w 27 państwach członkowskich Unii Europejskiej. Zespoły uczniowskie są zaproszone do przesyłania zgłoszeń będących wynikiem pracy opartej na zajęciach klasowych i uwzględniającej podejście interdyscyplinarne (dotyczące wielu przedmiotów szkolnych). Każdy zespół uczniowski musi być koordynowany przez dwóch nauczycieli.
Táto súťaž je určená pre skupiny študentov, ktorí navštevujú školu alebo sú členmi organizácií, ktoré poskytujú mimoškolské aktivity v jednom z 27 členských štátov Európskej únie. Úlohou tímov študentov je zaslať svoj súťažný príspevok, ktorý bude výsledkom ich školskej aktivity, a ktorý bude vytvorený na základe medzipredmetového vzdelávania (týka sa viacerých vyučovacích predmetov). Každý tím študentov musia koordinovať dvaja učitelia.
Natečaj je namenjen skupinam učencev, ki se šolajo v različnih šolah oziroma obiskujejo izven šolske dejavnosti, ki jih pripravlja katera izmed organizacij, ki delujejo v eni izmed 27 držav članic Evropske unije. Skupine učencev naj pripravijo in pošljejo prispevke, ki jih pripravijo v razredu in ki so sad dela pri več predmetih (različnih šolskih predmetih). Delo skupine morata koordinirati dva učitelja.
Tävlingen vänder sig till grupper med elever i skolor eller organisationer med ansvar för valbara aktiviteter i de 27 medlemsstaterna i Europeiska unionen. Elevernas lag uppmuntras att skicka in bidrag som är resultatet av en klassrumsbaserad aktivitet som är ämnesövergripande (dvs. omfattar flera skolämnen). Varje elevlag måste handledas av två lärare.
Konkurss ir paredzēts skolēnu komandām, kas apmeklē skolas vai organizācijas, kas atbild par papildus mācību programmas aktivitātēm 27 Eiropas Savienības dalībvalstīs. Skolēnu komandas tiek iedrošinātas iesniegt savus darbus, kas ir klases balstītas aktivitātes rezultāts, un kas ir realziētas ar jauktas mācību programmas pieeju. (iesaistot vairākus mācību priekšmetus) Katru skolēnu komandu koordinē divi skolotāji.
ThTá an comórtas bunaithe ar fhoirne dhaltaí a théann timpeall go scoileanna atá I bhfeighil ar ghníomhaíochtaí eis-curraclar sna tíortha an Aontais. Cuireann na foirne iontrálaithe isteach, atá bunaithe ar ghníomh an tseomra ranga, ina bhfuil comhtháthú idir na hábhair i gceist. Caithfidh beirt mhúinteoir a bheith mar chomheagarthóirí don fhoireann.
  50 Years Together  
L-assoċjazzjoni li ma taħdimx għall-profitt Il-Mużew ta’ l-Ewropa hija ppresjeduta b’mod konġunt minn żewg eks Ministri ta’ l-Istat Belġjani, Ms Antoinette Spaak u Mr. Karel Van Miert, li kien Viċi-President tal-Kummissjoni Ewropea.
The non-profit association Museum of Europe is chaired jointly by two former Belgian Ministers of State, Ms Antoinette Spaak and Mr. Karel Van Miert, former Vice-President of the European Commission. The Museum of Europe is a cultural institution with the mission of showing Europeans the roots of their common civilisation, and aims to build a Museum of Europe in Brussels. “It is our history: 50 years of European Adventure” is the inaugural exhibition of the Museum.
L’association à but non lucratif Musée de l’Europe est présidée conjointement par deux anciens ministres d’État belges, Mme Antoinette Spaak et M. Karel Van Miert, également ancien Vice-président de la Commission européenne. Le Musée de l’Europe est une association culturelle qui a pour mission de montrer aux Européens les racines de leur civilisation commune par la création d’un Musée de l’Europe situé à Bruxelles. L’exposition « C’est notre histoire – 50 ans d’aventure européenne » inaugure le Musée.
Den Vorsitz der gemeinnützigen Vereinigung Museum of Europe haben zwei ehemalige belgische StaatsministerInnen, Frau Antoinette Spaak und Herr Karel Van Miert (ehemaliger Vizepräsident der Europäischen Kommission), inne. Museum of Europe ist eine kulturelle Institution, die den EuropäerInnen die Wurzeln ihrer gemeinsamen Zivilisation näherbringen möchte. Ziel ist es, in Brüssel ein Museum of Europe aufzubauen. Die Einführungsausstellung des Museums trägt den Titel "Es ist unsere Geschichte: 50 Jahre europäisches Abenteuer".
La asociación sin ánimo de lucro Museo de Europa está presidida por dos ex-ministros belgas, la Sra. Antoinette Spaak y el Sr. Karel Van Miert, ex-Vice-Presidente de la Comisión Europea. El Museo de Europa es una institución cultural cuya misión es dar a conocer a los europeos las raíces de su civilización común por medio de un Museo de Europa en Bruselas. La exposición inaugural del Museo se titula “Es nuestra propia historia: 50 años de aventura europea”.
L'associazione no-profit Museum of Europe è presieduta congiuntamente da due ex Ministri del governo belga, Antoinette Spaak e da Karel Van Miert già Vice presidente della Commissione Europea. The Museum of Europe è un'istituzione culturale con il compito di mostrare agli Europei le radici di una civiltà comune e di costruire un Museo dell'Europa a Bruxelles. “È la nostra storia: 50 anni di avventura europea” è il titolo della mostra che inaugura il museo.
A organização sem fins lucrativos Museu da Europa é presidida conjuntamente por dois antigos Ministros de Estado Belgas, a Sra. Antoinette Spaak e o Sr. Karel Van Miert, antigo Vice-Presidente da Comissão Europeia. O Museu da Europa é uma instituição cultural com a missão de mostrar aos Europeus as raízes da sua civilização comum, e pretende construir um Museu da Europa, em Bruxelas. “É a nossa história: 50 anos de Aventura Europeia” é a exposição inaugural do Museu.
Ο μη κερδοσκοπικός οργανισμός Μουσείο της Ευρώπης διοικείται από δύο πρώην Υπουργούς του Βελγίου την κυρία Antoinette Spaak και τον κύριο Karel Van Miert, πρώην Αντιπρόεδρο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Το Μουσείο της Ευρώπης είναι ένα πολιτιστικό ινστιτούτο με αποστολή να καταδείξει στους Ευρωπαίους τις ρίζες του κοινού τους πολιτισμού και σκοπεύει να κτίσει ένα Μουσείο της Ευρώπης στις Βρυξέλλες. “Η ιστορία μας των 50 χρόνων της Ευρωπαϊκής Περιπέτειας” είναι η εναρκτήρια έκθεση του Μουσείου.
De non-profit vereniging Museum van Europa wordt gezamenlijk voorgezeten door twee voormalige Belgische Ministers van Staat, mevr. Antoinette Spaak en de heer Karel Van Miert, voormalig Vice-Voorzitter van de Europese Commissie. Het Museum van Europa is een culturele instelling met als missie de Europeanen de wortels van hun gemeenschappelijke beschaving te laten zien en heeft als doel een Museum van Europa te bouwen in Brussel. “Het is onze geschiedenis: 50 jaar Europees Avontuur” is de openingstentoonstelling van het Museum.
Неправителствената организация Mузеят на Европа се ръководи от двама бивши министри в правителството на Белгия, г-жа Антоанет Спаак и г-н Карел Ван Мерт, бивш Вицепрезидент на Европейската Комисия. Mузеят на Европа е културна институция, чиято мисея е да покаже на европейските граждани корените на тяхната обща цивилизация с идеята да се построи Музей на Европа в Брюксел. „Това е нашата история: 50 години европейско приключение" е мотото на изложбата по случай тържественото откриване на музея.
Neziskové sdružení Muzeum Evropy řídí dva bývalí belgičtí ministři, paní Antoinette Spaaková a pan Karel Van Miert, bývalý místopředseda Evropské komise. Muzeum Evropy je kulturní instituce, jejímž posláním je ukázat Evropanům, kde tkví kořeny naší společné civilizace, a jež má za cíl vybudovat v Bruselu Muzeum Evropy. Zahajovací výstava muzea nese název “Taková je naše historie: 50 let evropského dobrodružství”.
Non-profit organisationen Europamuseet ledes i fællesskab af to tidligere belgiske ministre, Antoinette Spaak og Karel Van Miert, tidligere næstformand for EU-kommissionen. Europamuseet er en kulturinstitution som har til formål dels at vise Europas borgere de rødder som deres fælles civilisation udspringer af og dels at arbejde for oprettelse af et Europamuseum i Bruxelles. “Det er vor historie: 50 års europæisk eventyr” er museets åbningsudstilling.
Mittetulundusühingut Euroopa Muuseum juhivad kaks endist Belgia ministrit, pr Antoinette Spaak ja hr Karel Van Miert (endine Euroopa Komisjoni asepresident). Euroopa Muuseum on kultuuriasutus, mille missioon on näidata eurooplastele tsivilisatsiooni juuri ja ehitada üles Euroopa Muuseum Brüsselis. “See on meie ajalugu: 50 aastat Euroopat” on muuseumi sissepühitsemise näitus.
Voittoatuottamattoman järjestön Eurooppa-museon puheenjohtajina toimivat yhdessä kaksi entistä belgialaisministeriä Antoinette Spaak ja Karel Van Miert, joka on myös entinen Euroopan komission varapuheenjohtaja. Eurooppa-museo on kulttuuri-instituutti, joka korostaa sivistyksemme yhteiseurooppalaisia juuria ja joka rakentaa Eurooppa-museota Brysseliin. Museon avajaisnäyttely on "Historiamme: 50 vuotta eurooppalaisia seikkailuja".
A non-profit Európa Múzeumának két vezetője Belgium volt minisztere, Ms Antoinette Spaak és Mr. Karel Van Miert, az Európai Bizottság egykori alelnöke. Európa Múzeuma egy olyan kulturális intézmény, melynek küldetése, hogy megmutassa közös civilizációnk gyökereit, és hogy létrehozzon egy Európai Múzeumot Brüsszelben. “Ez a mi történelmünk: 50 év Európai Kaland” című kiállítással nyílik meg a múzeum.
Nesiekiančiai pelno asociacijai Europos muziejus kartu vadovauja du buvę Belgijos ministrai, tai Antoinette Spaak ir Karel Van Miert (buvęs Europos Komisijos pirmininko pavaduotojas). Europos muziejus yra kultūros institucija, kurios misija – supažindinti europiečius su civilizacijos ištakomis ir kuri siekia įkurti Briuselyje Europos muziejų. „Mūsų istorija: Europos avantiūrai 50 metų” yra įžanginė muziejaus paroda.
Stowarzyszenie non-profit Muzeum Europy jest kierowane wspólnie przez dwóch byłych belgijskich ministrów Panią Antoinette Spaak i Pana Karel Van Miert, byłego Wiceprzewodniczącego Komisji Europejskiej. Muzeum Europy jest instytucją kulturalną, której misją jest pokazanie Europejczykom korzeni ich wspólnej cywilizacji oraz budowa Muzeum Europy w Brukseli. "To nasza historia: 50 lat Europejskiej Przygody" to inauguracyjna wystawa Muzeum.
Asociaţia non-profit Muzeul Europei este condusă de doi foşti miniştri belgieni, d-na Antoinette Spaak şi d-l Karel Van Miert, fost vice-preşedinte al Comisiei Europene. Muzeul Europei este o instituţie culturală a cărei misiune este de a le arăta europenilor rădăcinile civilizaţiei lor comune şi de a construi un Muzeu al Europei în Bruxelles. "Aceasta este istoria noastră: 50 de ani de aventură europeană" este titlul expoziţiei inaugurale a Muzeului.
Neziskovej asociácii Múzeum Európy predsedajú súčasne dvaja bývalí belgickí ministri, pani Antoinette Spaak a pán Karel Van Miert, bývalý viceprezident Európskej komisie. Múzeum Európy je kultúrnou inštitúciou, ktorej poslaním je ukázať Európanom korene ich spoločnej civilizácie a jej cieľom je vybudovať Múzeum Európy v Bruseli. „To sú naše dejiny: 50 rokov európskeho dobrodružstva“ je názov inauguračnej výstavy v Múzeu.
Neprofitnemu društvu Muzej Evrope z združenimi močmi predsedujeta dva nekdanja belgijska ministra, ga. Antoinette Spaak in g. Karel Van Miert, bivši podpredsednik Evropske komisije. Muzej Evrope je kulturna ustanova, katere namen je Evropejcem prikazati korenine njihove skupne civilizacije in katere cilj je izgraditi Muzej Evrope v Bruslju. »To je naša zgodovina: 50 let dolga evropska pustolovščina« je naslov razstave, ki bo oznanila otvoritev Muzeja.
Den icke-vinstdrivande organisationen Museum of Europe leds gemensamt av två ordförande som tidigare var biträdande departementschefer i Belgien, Antoinette Spaak och Karel Van Miert, före detta vice ordförande i EU-kommissionen. Museum of Europe är en kulturell institution som har som uppdrag att visa européerna rötterna till deras gemensamma civilisation och har som mål att bygga ett Europamuseum i Bryssel. Museets invigningsutställning heter ”Det är vår historia: 50 år av europeiska äventyr”.
Bezpeļņas asociāciju Eiropas Muzejs vada divi bijušie Beļģijas Štata Ministri: Antoinette Spaak un Karel Van Miert, bijušais Eiropas Komisijas viceprezidents. Eiropas Muzejs ir kultūras institūcija ar misiju izrādīt Eiropas kopīgās civilizācijas saknes. Tās mērķis ir uzcelt Eiropas Muzeju Briselē. “Tā ir mūsu vēsture: Eiropas piedzīvojuma 50 gadi” ir Muzeja atklāšanas izstāde.
Is comaltas neamhbhrabúis é Músaem na hEorpa Tá beirt iar-aire stáit na Beilge, Ms Antionette Spaak agus an t-Uas. Karel Van Miert, iar leas-uachtarán Coimisiún na hEorpa, mar chathaoirligh chomhpháirtigh ar an Músaem. Is institiúid chultúrtha íMúsaem na hEorpa ar mhaith léi a thaispeáint do mhuintir na hEorpa go bhfuil fréamhacha comónta ag a sibhialtachtaí éagsúla agus is aidhm di, Músaem ha hEorpa a thógáil sa Bhruiséil. “Is í ár stair í: 50 bliain den Eachtraíocht Eorpach”. Sin an taispeántas tionscnaimh a bheidh ag an Músaem.
  50 Years Together  
Il-kompetizzjoni tindirizza timijiet ta’ studenti li jattendu skejjel jew organizzazzjonijiet responsabbli minn attivitajiet extra-kurrikulari fis-27 Stat Membru ta’ l-Unjoni Ewropea. It-timijiet ta’ studenti huma mħeġġa jissottomettu xogħol li jkun ir-riżultat ta’ attività bbażata fil-klassi, imwettqa b’metodu trans-kurrikulari (jiġifieri li tinvolvi numru ta’ suġġetti skolastiċi).
The competition addresses teams of students that attend schools or organisations in charge of extra-curricular activities in the 27 Member States of the European Union. The student teams are encouraged to submit entries resulting from a classroom-based activity, approached in a cross-curricular manner (involving a number of school subjects). Each student team must be coordinated by two teachers.
Le concours est ouvert à tous les établissements scolaires ou organisations en charge d’activités parascolaires et situés dans l’un des 27 États membres de l’Union européenne. Des équipes de 10 à 20 élèves entre 14 et 20 ans sont invitées à envoyer une contribution constituant le résultat d’une activité parascolaire, laquelle doit faire appel à quelques matières scolaires. Chaque équipe d’élèves doit être coordonnée par deux enseignants responsables.
Der Wettbewerb richtet sich an Schülerteams von Schulen oder Organisationen, die in den 27 Mitgliedsstaaten der Europäischen Union außerschulische Aktivitäten durchführen. Die Schülerteams sollen Beiträge einreichen, die auf einer Klassenaktivität basieren, die fächerübergreifend (verschiedenste Unterrichtsfächer) durchgeführt wurde. Jedes Schülerteam muss von zwei Lehrkräften koordiniert werden.
El tema del concurso es “50 años unidos en la diversidad”. Las propuestas a enviar tienen que constar de una redacción y una composición visual. La redacción tiene que ser la respuesta a estas preguntas: “en tu opinión, ¿cuáles son los principales retos a los que la Unión Europea se enfrentará durante los próximos 50 años? ¿Qué tendrá que hacer para afrontar esos retos?” La composición visual tiene que centrar su atención en el tema “Europa en nuestra vida diaria”.
Il concorso si rivolge a gruppi di studenti che frequentano scuole o organizzazioni che aderiscono ad attività extra-curriculari nei 27 paesi membri dell'Unione Euopea. I gruppi di studenti sono invitati ad inviare opere che siano il risultato di attività di classe e che siano state realizzate mediante un approccio interdisciplinare (includendo più materie scolastiche). Ogni gruppo deve essere coordinato da due insegnanti.
Ο διαγωνισμός απευθύνεται σε μαθητές σχολείων ή οργανισμών για εκπαιδευτικές δραστηριότητες εκτός αναλυτικού προγράμματος στις 27 χώρες μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Οι μαθητές ενθαρρύνονται να υποβάλλουν συμμετοχές που θα είναι αποτέλεσμα μιας σχολικής δραστηριότητας που θα προσεγγιστεί με διαθεματικό τρόπο (εμπλέκοντας έναν αριθμό σχολικών αντικειμένων). Κάθε μαθητική ομάδα πρέπει να συντονίζεται από δύο εκπαιδευτικούς.
De wedstrijd is bedoeld voor teams van studenten die scholen bezoeken of bij organisaties horen die zich bezig houden met buitenschoolse activiteiten in de 27 Lidstaten van de Europese Unie. De studententeams worden aangemoedigd bijdragen in te zenden die het resultaat zijn van een activiteit in de klas, waarbij meerdere vakken betrokken zijn. Elk studententeam moet worden gecoördineerd door twee leraren.
Конкурсът е предназначен за ученици в училища или други организации, които предлагат извънкласни учебни занимания на територията на 27-те страни-членки на Европейския Съюз. Ученическите екипи трябва да предадат конкурсни материали, които да са резултат от техните занимания в клас и да включват няколко различни учебни предмета. Всеки екип трябва да се ръководи от двама преподаватели, които да координират работата в него.
Této soutěže se mohou v rámci mimoškolních aktivit zúčastnit družstva složená ze studentů škol či z jiných organizací ze 27 členských států Evropské unie. Organizátoři soutěže vyzývají tato družstva, aby jim zaslala svůj příspěvek, který bude výsledkem mezipředmětové školní aktivity (součinnost několika školních předmětů). Práci každého studentského družstva musejí koordinovat dva učitelé.
Konkurrencen henvender sig til teams af studerende og elever på skoler eller i organisationer i EUs 27 medlemlande som organiserer fritidsundervisning- og aktiviteter. De studerende opfordres til at indsende bidrag som er resultat af en klasseaktivitet der har tværfaglig karakter (der skal indgå flere forskellige skolefag i arbejdet). Hvert team skal have tilknyttet 2 lærere som koordinatorer.
Võistlus on avatud kõigile Euroopa Liidu 27 liikmesriigi koolidele või ühendustele kui tunniplaaniväline tegevus. Võistlusel võivad osaleda 10-20 õpilasest koosnevad võistkonnad. Vanusepiir on 14-20 eluaastat. Õpilastel palutakse esitada võistlustöö, mis hõlmab paljusid kooli õppekava õppeaineid. Iga võistkonna tööd peab koordineerima kaks õpetajat.
Konkursas yra skirtas 27 Europos Sąjungos valstybių mokyklų ar organizacijų, atsakingų už užklasinę veiklą, moksleivių komandoms. Moksleivių komandos kviečiamos pateikti darbus, sukurtus pamokų veiklos metu taikant keleto mokomųjų dalykų integracijos metodą. Vienai moksleivių komandai turi vadovauti du mokytojai.
Konkurs skierowany jest do grup uczniów, którzy uczęszczają do szkół lub na zajęcia pozalekcyjne w 27 państwach członkowskich Unii Europejskiej. Zespoły uczniowskie są zaproszone do przesyłania zgłoszeń będących wynikiem pracy opartej na zajęciach klasowych i uwzględniającej podejście interdyscyplinarne (dotyczące wielu przedmiotów szkolnych). Każdy zespół uczniowski musi być koordynowany przez dwóch nauczycieli.
Táto súťaž je určená pre skupiny študentov, ktorí navštevujú školu alebo sú členmi organizácií, ktoré poskytujú mimoškolské aktivity v jednom z 27 členských štátov Európskej únie. Úlohou tímov študentov je zaslať svoj súťažný príspevok, ktorý bude výsledkom ich školskej aktivity, a ktorý bude vytvorený na základe medzipredmetového vzdelávania (týka sa viacerých vyučovacích predmetov). Každý tím študentov musia koordinovať dvaja učitelia.
Natečaj je namenjen skupinam učencev, ki se šolajo v različnih šolah oziroma obiskujejo izven šolske dejavnosti, ki jih pripravlja katera izmed organizacij, ki delujejo v eni izmed 27 držav članic Evropske unije. Skupine učencev naj pripravijo in pošljejo prispevke, ki jih pripravijo v razredu in ki so sad dela pri več predmetih (različnih šolskih predmetih). Delo skupine morata koordinirati dva učitelja.
Tävlingen vänder sig till grupper med elever i skolor eller organisationer med ansvar för valbara aktiviteter i de 27 medlemsstaterna i Europeiska unionen. Elevernas lag uppmuntras att skicka in bidrag som är resultatet av en klassrumsbaserad aktivitet som är ämnesövergripande (dvs. omfattar flera skolämnen). Varje elevlag måste handledas av två lärare.
Konkurss ir paredzēts skolēnu komandām, kas apmeklē skolas vai organizācijas, kas atbild par papildus mācību programmas aktivitātēm 27 Eiropas Savienības dalībvalstīs. Skolēnu komandas tiek iedrošinātas iesniegt savus darbus, kas ir klases balstītas aktivitātes rezultāts, un kas ir realziētas ar jauktas mācību programmas pieeju. (iesaistot vairākus mācību priekšmetus) Katru skolēnu komandu koordinē divi skolotāji.
ThTá an comórtas bunaithe ar fhoirne dhaltaí a théann timpeall go scoileanna atá I bhfeighil ar ghníomhaíochtaí eis-curraclar sna tíortha an Aontais. Cuireann na foirne iontrálaithe isteach, atá bunaithe ar ghníomh an tseomra ranga, ina bhfuil comhtháthú idir na hábhair i gceist. Caithfidh beirt mhúinteoir a bheith mar chomheagarthóirí don fhoireann.
  50 Years Together  
Il-kompetizzjoni tindirizza timijiet ta’ studenti li jattendu skejjel jew organizzazzjonijiet responsabbli minn attivitajiet extra-kurrikulari fis-27 Stat Membru ta’ l-Unjoni Ewropea. It-timijiet ta’ studenti huma mħeġġa jissottomettu xogħol li jkun ir-riżultat ta’ attività bbażata fil-klassi, imwettqa b’metodu trans-kurrikulari (jiġifieri li tinvolvi numru ta’ suġġetti skolastiċi).
The competition addresses teams of students that attend schools or organisations in charge of extra-curricular activities in the 27 Member States of the European Union. The student teams are encouraged to submit entries resulting from a classroom-based activity, approached in a cross-curricular manner (involving a number of school subjects). Each student team must be coordinated by two teachers.
Le concours est ouvert à tous les établissements scolaires ou organisations en charge d’activités parascolaires et situés dans l’un des 27 États membres de l’Union européenne. Des équipes de 10 à 20 élèves entre 14 et 20 ans sont invitées à envoyer une contribution constituant le résultat d’une activité parascolaire, laquelle doit faire appel à quelques matières scolaires. Chaque équipe d’élèves doit être coordonnée par deux enseignants responsables.
Der Wettbewerb richtet sich an Schülerteams von Schulen oder Organisationen, die in den 27 Mitgliedsstaaten der Europäischen Union außerschulische Aktivitäten durchführen. Die Schülerteams sollen Beiträge einreichen, die auf einer Klassenaktivität basieren, die fächerübergreifend (verschiedenste Unterrichtsfächer) durchgeführt wurde. Jedes Schülerteam muss von zwei Lehrkräften koordiniert werden.
El tema del concurso es “50 años unidos en la diversidad”. Las propuestas a enviar tienen que constar de una redacción y una composición visual. La redacción tiene que ser la respuesta a estas preguntas: “en tu opinión, ¿cuáles son los principales retos a los que la Unión Europea se enfrentará durante los próximos 50 años? ¿Qué tendrá que hacer para afrontar esos retos?” La composición visual tiene que centrar su atención en el tema “Europa en nuestra vida diaria”.
Il concorso si rivolge a gruppi di studenti che frequentano scuole o organizzazioni che aderiscono ad attività extra-curriculari nei 27 paesi membri dell'Unione Euopea. I gruppi di studenti sono invitati ad inviare opere che siano il risultato di attività di classe e che siano state realizzate mediante un approccio interdisciplinare (includendo più materie scolastiche). Ogni gruppo deve essere coordinato da due insegnanti.
Ο διαγωνισμός απευθύνεται σε μαθητές σχολείων ή οργανισμών για εκπαιδευτικές δραστηριότητες εκτός αναλυτικού προγράμματος στις 27 χώρες μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Οι μαθητές ενθαρρύνονται να υποβάλλουν συμμετοχές που θα είναι αποτέλεσμα μιας σχολικής δραστηριότητας που θα προσεγγιστεί με διαθεματικό τρόπο (εμπλέκοντας έναν αριθμό σχολικών αντικειμένων). Κάθε μαθητική ομάδα πρέπει να συντονίζεται από δύο εκπαιδευτικούς.
De wedstrijd is bedoeld voor teams van studenten die scholen bezoeken of bij organisaties horen die zich bezig houden met buitenschoolse activiteiten in de 27 Lidstaten van de Europese Unie. De studententeams worden aangemoedigd bijdragen in te zenden die het resultaat zijn van een activiteit in de klas, waarbij meerdere vakken betrokken zijn. Elk studententeam moet worden gecoördineerd door twee leraren.
Конкурсът е предназначен за ученици в училища или други организации, които предлагат извънкласни учебни занимания на територията на 27-те страни-членки на Европейския Съюз. Ученическите екипи трябва да предадат конкурсни материали, които да са резултат от техните занимания в клас и да включват няколко различни учебни предмета. Всеки екип трябва да се ръководи от двама преподаватели, които да координират работата в него.
Této soutěže se mohou v rámci mimoškolních aktivit zúčastnit družstva složená ze studentů škol či z jiných organizací ze 27 členských států Evropské unie. Organizátoři soutěže vyzývají tato družstva, aby jim zaslala svůj příspěvek, který bude výsledkem mezipředmětové školní aktivity (součinnost několika školních předmětů). Práci každého studentského družstva musejí koordinovat dva učitelé.
Konkurrencen henvender sig til teams af studerende og elever på skoler eller i organisationer i EUs 27 medlemlande som organiserer fritidsundervisning- og aktiviteter. De studerende opfordres til at indsende bidrag som er resultat af en klasseaktivitet der har tværfaglig karakter (der skal indgå flere forskellige skolefag i arbejdet). Hvert team skal have tilknyttet 2 lærere som koordinatorer.
Võistlus on avatud kõigile Euroopa Liidu 27 liikmesriigi koolidele või ühendustele kui tunniplaaniväline tegevus. Võistlusel võivad osaleda 10-20 õpilasest koosnevad võistkonnad. Vanusepiir on 14-20 eluaastat. Õpilastel palutakse esitada võistlustöö, mis hõlmab paljusid kooli õppekava õppeaineid. Iga võistkonna tööd peab koordineerima kaks õpetajat.
Konkursas yra skirtas 27 Europos Sąjungos valstybių mokyklų ar organizacijų, atsakingų už užklasinę veiklą, moksleivių komandoms. Moksleivių komandos kviečiamos pateikti darbus, sukurtus pamokų veiklos metu taikant keleto mokomųjų dalykų integracijos metodą. Vienai moksleivių komandai turi vadovauti du mokytojai.
Konkurs skierowany jest do grup uczniów, którzy uczęszczają do szkół lub na zajęcia pozalekcyjne w 27 państwach członkowskich Unii Europejskiej. Zespoły uczniowskie są zaproszone do przesyłania zgłoszeń będących wynikiem pracy opartej na zajęciach klasowych i uwzględniającej podejście interdyscyplinarne (dotyczące wielu przedmiotów szkolnych). Każdy zespół uczniowski musi być koordynowany przez dwóch nauczycieli.
Táto súťaž je určená pre skupiny študentov, ktorí navštevujú školu alebo sú členmi organizácií, ktoré poskytujú mimoškolské aktivity v jednom z 27 členských štátov Európskej únie. Úlohou tímov študentov je zaslať svoj súťažný príspevok, ktorý bude výsledkom ich školskej aktivity, a ktorý bude vytvorený na základe medzipredmetového vzdelávania (týka sa viacerých vyučovacích predmetov). Každý tím študentov musia koordinovať dvaja učitelia.
Natečaj je namenjen skupinam učencev, ki se šolajo v različnih šolah oziroma obiskujejo izven šolske dejavnosti, ki jih pripravlja katera izmed organizacij, ki delujejo v eni izmed 27 držav članic Evropske unije. Skupine učencev naj pripravijo in pošljejo prispevke, ki jih pripravijo v razredu in ki so sad dela pri več predmetih (različnih šolskih predmetih). Delo skupine morata koordinirati dva učitelja.
Tävlingen vänder sig till grupper med elever i skolor eller organisationer med ansvar för valbara aktiviteter i de 27 medlemsstaterna i Europeiska unionen. Elevernas lag uppmuntras att skicka in bidrag som är resultatet av en klassrumsbaserad aktivitet som är ämnesövergripande (dvs. omfattar flera skolämnen). Varje elevlag måste handledas av två lärare.
Konkurss ir paredzēts skolēnu komandām, kas apmeklē skolas vai organizācijas, kas atbild par papildus mācību programmas aktivitātēm 27 Eiropas Savienības dalībvalstīs. Skolēnu komandas tiek iedrošinātas iesniegt savus darbus, kas ir klases balstītas aktivitātes rezultāts, un kas ir realziētas ar jauktas mācību programmas pieeju. (iesaistot vairākus mācību priekšmetus) Katru skolēnu komandu koordinē divi skolotāji.
ThTá an comórtas bunaithe ar fhoirne dhaltaí a théann timpeall go scoileanna atá I bhfeighil ar ghníomhaíochtaí eis-curraclar sna tíortha an Aontais. Cuireann na foirne iontrálaithe isteach, atá bunaithe ar ghníomh an tseomra ranga, ina bhfuil comhtháthú idir na hábhair i gceist. Caithfidh beirt mhúinteoir a bheith mar chomheagarthóirí don fhoireann.
  50 Years Together  
L-assoċjazzjoni li ma taħdimx għall-profitt Il-Mużew ta’ l-Ewropa hija ppresjeduta b’mod konġunt minn żewg eks Ministri ta’ l-Istat Belġjani, Ms Antoinette Spaak u Mr. Karel Van Miert, li kien Viċi-President tal-Kummissjoni Ewropea.
The non-profit association Museum of Europe is chaired jointly by two former Belgian Ministers of State, Ms Antoinette Spaak and Mr. Karel Van Miert, former Vice-President of the European Commission. The Museum of Europe is a cultural institution with the mission of showing Europeans the roots of their common civilisation, and aims to build a Museum of Europe in Brussels. “It is our history: 50 years of European Adventure” is the inaugural exhibition of the Museum.
L’association à but non lucratif Musée de l’Europe est présidée conjointement par deux anciens ministres d’État belges, Mme Antoinette Spaak et M. Karel Van Miert, également ancien Vice-président de la Commission européenne. Le Musée de l’Europe est une association culturelle qui a pour mission de montrer aux Européens les racines de leur civilisation commune par la création d’un Musée de l’Europe situé à Bruxelles. L’exposition « C’est notre histoire – 50 ans d’aventure européenne » inaugure le Musée.
Den Vorsitz der gemeinnützigen Vereinigung Museum of Europe haben zwei ehemalige belgische StaatsministerInnen, Frau Antoinette Spaak und Herr Karel Van Miert (ehemaliger Vizepräsident der Europäischen Kommission), inne. Museum of Europe ist eine kulturelle Institution, die den EuropäerInnen die Wurzeln ihrer gemeinsamen Zivilisation näherbringen möchte. Ziel ist es, in Brüssel ein Museum of Europe aufzubauen. Die Einführungsausstellung des Museums trägt den Titel "Es ist unsere Geschichte: 50 Jahre europäisches Abenteuer".
La asociación sin ánimo de lucro Museo de Europa está presidida por dos ex-ministros belgas, la Sra. Antoinette Spaak y el Sr. Karel Van Miert, ex-Vice-Presidente de la Comisión Europea. El Museo de Europa es una institución cultural cuya misión es dar a conocer a los europeos las raíces de su civilización común por medio de un Museo de Europa en Bruselas. La exposición inaugural del Museo se titula “Es nuestra propia historia: 50 años de aventura europea”.
L'associazione no-profit Museum of Europe è presieduta congiuntamente da due ex Ministri del governo belga, Antoinette Spaak e da Karel Van Miert già Vice presidente della Commissione Europea. The Museum of Europe è un'istituzione culturale con il compito di mostrare agli Europei le radici di una civiltà comune e di costruire un Museo dell'Europa a Bruxelles. “È la nostra storia: 50 anni di avventura europea” è il titolo della mostra che inaugura il museo.
A organização sem fins lucrativos Museu da Europa é presidida conjuntamente por dois antigos Ministros de Estado Belgas, a Sra. Antoinette Spaak e o Sr. Karel Van Miert, antigo Vice-Presidente da Comissão Europeia. O Museu da Europa é uma instituição cultural com a missão de mostrar aos Europeus as raízes da sua civilização comum, e pretende construir um Museu da Europa, em Bruxelas. “É a nossa história: 50 anos de Aventura Europeia” é a exposição inaugural do Museu.
Ο μη κερδοσκοπικός οργανισμός Μουσείο της Ευρώπης διοικείται από δύο πρώην Υπουργούς του Βελγίου την κυρία Antoinette Spaak και τον κύριο Karel Van Miert, πρώην Αντιπρόεδρο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Το Μουσείο της Ευρώπης είναι ένα πολιτιστικό ινστιτούτο με αποστολή να καταδείξει στους Ευρωπαίους τις ρίζες του κοινού τους πολιτισμού και σκοπεύει να κτίσει ένα Μουσείο της Ευρώπης στις Βρυξέλλες. “Η ιστορία μας των 50 χρόνων της Ευρωπαϊκής Περιπέτειας” είναι η εναρκτήρια έκθεση του Μουσείου.
De non-profit vereniging Museum van Europa wordt gezamenlijk voorgezeten door twee voormalige Belgische Ministers van Staat, mevr. Antoinette Spaak en de heer Karel Van Miert, voormalig Vice-Voorzitter van de Europese Commissie. Het Museum van Europa is een culturele instelling met als missie de Europeanen de wortels van hun gemeenschappelijke beschaving te laten zien en heeft als doel een Museum van Europa te bouwen in Brussel. “Het is onze geschiedenis: 50 jaar Europees Avontuur” is de openingstentoonstelling van het Museum.
Неправителствената организация Mузеят на Европа се ръководи от двама бивши министри в правителството на Белгия, г-жа Антоанет Спаак и г-н Карел Ван Мерт, бивш Вицепрезидент на Европейската Комисия. Mузеят на Европа е културна институция, чиято мисея е да покаже на европейските граждани корените на тяхната обща цивилизация с идеята да се построи Музей на Европа в Брюксел. „Това е нашата история: 50 години европейско приключение" е мотото на изложбата по случай тържественото откриване на музея.
Neziskové sdružení Muzeum Evropy řídí dva bývalí belgičtí ministři, paní Antoinette Spaaková a pan Karel Van Miert, bývalý místopředseda Evropské komise. Muzeum Evropy je kulturní instituce, jejímž posláním je ukázat Evropanům, kde tkví kořeny naší společné civilizace, a jež má za cíl vybudovat v Bruselu Muzeum Evropy. Zahajovací výstava muzea nese název “Taková je naše historie: 50 let evropského dobrodružství”.
Non-profit organisationen Europamuseet ledes i fællesskab af to tidligere belgiske ministre, Antoinette Spaak og Karel Van Miert, tidligere næstformand for EU-kommissionen. Europamuseet er en kulturinstitution som har til formål dels at vise Europas borgere de rødder som deres fælles civilisation udspringer af og dels at arbejde for oprettelse af et Europamuseum i Bruxelles. “Det er vor historie: 50 års europæisk eventyr” er museets åbningsudstilling.
Mittetulundusühingut Euroopa Muuseum juhivad kaks endist Belgia ministrit, pr Antoinette Spaak ja hr Karel Van Miert (endine Euroopa Komisjoni asepresident). Euroopa Muuseum on kultuuriasutus, mille missioon on näidata eurooplastele tsivilisatsiooni juuri ja ehitada üles Euroopa Muuseum Brüsselis. “See on meie ajalugu: 50 aastat Euroopat” on muuseumi sissepühitsemise näitus.
Voittoatuottamattoman järjestön Eurooppa-museon puheenjohtajina toimivat yhdessä kaksi entistä belgialaisministeriä Antoinette Spaak ja Karel Van Miert, joka on myös entinen Euroopan komission varapuheenjohtaja. Eurooppa-museo on kulttuuri-instituutti, joka korostaa sivistyksemme yhteiseurooppalaisia juuria ja joka rakentaa Eurooppa-museota Brysseliin. Museon avajaisnäyttely on "Historiamme: 50 vuotta eurooppalaisia seikkailuja".
A non-profit Európa Múzeumának két vezetője Belgium volt minisztere, Ms Antoinette Spaak és Mr. Karel Van Miert, az Európai Bizottság egykori alelnöke. Európa Múzeuma egy olyan kulturális intézmény, melynek küldetése, hogy megmutassa közös civilizációnk gyökereit, és hogy létrehozzon egy Európai Múzeumot Brüsszelben. “Ez a mi történelmünk: 50 év Európai Kaland” című kiállítással nyílik meg a múzeum.
Nesiekiančiai pelno asociacijai Europos muziejus kartu vadovauja du buvę Belgijos ministrai, tai Antoinette Spaak ir Karel Van Miert (buvęs Europos Komisijos pirmininko pavaduotojas). Europos muziejus yra kultūros institucija, kurios misija – supažindinti europiečius su civilizacijos ištakomis ir kuri siekia įkurti Briuselyje Europos muziejų. „Mūsų istorija: Europos avantiūrai 50 metų” yra įžanginė muziejaus paroda.
Stowarzyszenie non-profit Muzeum Europy jest kierowane wspólnie przez dwóch byłych belgijskich ministrów Panią Antoinette Spaak i Pana Karel Van Miert, byłego Wiceprzewodniczącego Komisji Europejskiej. Muzeum Europy jest instytucją kulturalną, której misją jest pokazanie Europejczykom korzeni ich wspólnej cywilizacji oraz budowa Muzeum Europy w Brukseli. "To nasza historia: 50 lat Europejskiej Przygody" to inauguracyjna wystawa Muzeum.
Asociaţia non-profit Muzeul Europei este condusă de doi foşti miniştri belgieni, d-na Antoinette Spaak şi d-l Karel Van Miert, fost vice-preşedinte al Comisiei Europene. Muzeul Europei este o instituţie culturală a cărei misiune este de a le arăta europenilor rădăcinile civilizaţiei lor comune şi de a construi un Muzeu al Europei în Bruxelles. "Aceasta este istoria noastră: 50 de ani de aventură europeană" este titlul expoziţiei inaugurale a Muzeului.
Neziskovej asociácii Múzeum Európy predsedajú súčasne dvaja bývalí belgickí ministri, pani Antoinette Spaak a pán Karel Van Miert, bývalý viceprezident Európskej komisie. Múzeum Európy je kultúrnou inštitúciou, ktorej poslaním je ukázať Európanom korene ich spoločnej civilizácie a jej cieľom je vybudovať Múzeum Európy v Bruseli. „To sú naše dejiny: 50 rokov európskeho dobrodružstva“ je názov inauguračnej výstavy v Múzeu.
Neprofitnemu društvu Muzej Evrope z združenimi močmi predsedujeta dva nekdanja belgijska ministra, ga. Antoinette Spaak in g. Karel Van Miert, bivši podpredsednik Evropske komisije. Muzej Evrope je kulturna ustanova, katere namen je Evropejcem prikazati korenine njihove skupne civilizacije in katere cilj je izgraditi Muzej Evrope v Bruslju. »To je naša zgodovina: 50 let dolga evropska pustolovščina« je naslov razstave, ki bo oznanila otvoritev Muzeja.
Den icke-vinstdrivande organisationen Museum of Europe leds gemensamt av två ordförande som tidigare var biträdande departementschefer i Belgien, Antoinette Spaak och Karel Van Miert, före detta vice ordförande i EU-kommissionen. Museum of Europe är en kulturell institution som har som uppdrag att visa européerna rötterna till deras gemensamma civilisation och har som mål att bygga ett Europamuseum i Bryssel. Museets invigningsutställning heter ”Det är vår historia: 50 år av europeiska äventyr”.
Bezpeļņas asociāciju Eiropas Muzejs vada divi bijušie Beļģijas Štata Ministri: Antoinette Spaak un Karel Van Miert, bijušais Eiropas Komisijas viceprezidents. Eiropas Muzejs ir kultūras institūcija ar misiju izrādīt Eiropas kopīgās civilizācijas saknes. Tās mērķis ir uzcelt Eiropas Muzeju Briselē. “Tā ir mūsu vēsture: Eiropas piedzīvojuma 50 gadi” ir Muzeja atklāšanas izstāde.
Is comaltas neamhbhrabúis é Músaem na hEorpa Tá beirt iar-aire stáit na Beilge, Ms Antionette Spaak agus an t-Uas. Karel Van Miert, iar leas-uachtarán Coimisiún na hEorpa, mar chathaoirligh chomhpháirtigh ar an Músaem. Is institiúid chultúrtha íMúsaem na hEorpa ar mhaith léi a thaispeáint do mhuintir na hEorpa go bhfuil fréamhacha comónta ag a sibhialtachtaí éagsúla agus is aidhm di, Músaem ha hEorpa a thógáil sa Bhruiséil. “Is í ár stair í: 50 bliain den Eachtraíocht Eorpach”. Sin an taispeántas tionscnaimh a bheidh ag an Músaem.
  50 Years Together  
Il-kompetizzjoni tindirizza timijiet ta’ studenti li jattendu skejjel jew organizzazzjonijiet responsabbli minn attivitajiet extra-kurrikulari fis-27 Stat Membru ta’ l-Unjoni Ewropea. It-timijiet ta’ studenti huma mħeġġa jissottomettu xogħol li jkun ir-riżultat ta’ attività bbażata fil-klassi, imwettqa b’metodu trans-kurrikulari (jiġifieri li tinvolvi numru ta’ suġġetti skolastiċi).
The competition addresses teams of students that attend schools or organisations in charge of extra-curricular activities in the 27 Member States of the European Union. The student teams are encouraged to submit entries resulting from a classroom-based activity, approached in a cross-curricular manner (involving a number of school subjects). Each student team must be coordinated by two teachers.
Le concours est ouvert à tous les établissements scolaires ou organisations en charge d’activités parascolaires et situés dans l’un des 27 États membres de l’Union européenne. Des équipes de 10 à 20 élèves entre 14 et 20 ans sont invitées à envoyer une contribution constituant le résultat d’une activité parascolaire, laquelle doit faire appel à quelques matières scolaires. Chaque équipe d’élèves doit être coordonnée par deux enseignants responsables.
Der Wettbewerb richtet sich an Schülerteams von Schulen oder Organisationen, die in den 27 Mitgliedsstaaten der Europäischen Union außerschulische Aktivitäten durchführen. Die Schülerteams sollen Beiträge einreichen, die auf einer Klassenaktivität basieren, die fächerübergreifend (verschiedenste Unterrichtsfächer) durchgeführt wurde. Jedes Schülerteam muss von zwei Lehrkräften koordiniert werden.
El tema del concurso es “50 años unidos en la diversidad”. Las propuestas a enviar tienen que constar de una redacción y una composición visual. La redacción tiene que ser la respuesta a estas preguntas: “en tu opinión, ¿cuáles son los principales retos a los que la Unión Europea se enfrentará durante los próximos 50 años? ¿Qué tendrá que hacer para afrontar esos retos?” La composición visual tiene que centrar su atención en el tema “Europa en nuestra vida diaria”.
Il concorso si rivolge a gruppi di studenti che frequentano scuole o organizzazioni che aderiscono ad attività extra-curriculari nei 27 paesi membri dell'Unione Euopea. I gruppi di studenti sono invitati ad inviare opere che siano il risultato di attività di classe e che siano state realizzate mediante un approccio interdisciplinare (includendo più materie scolastiche). Ogni gruppo deve essere coordinato da due insegnanti.
Ο διαγωνισμός απευθύνεται σε μαθητές σχολείων ή οργανισμών για εκπαιδευτικές δραστηριότητες εκτός αναλυτικού προγράμματος στις 27 χώρες μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Οι μαθητές ενθαρρύνονται να υποβάλλουν συμμετοχές που θα είναι αποτέλεσμα μιας σχολικής δραστηριότητας που θα προσεγγιστεί με διαθεματικό τρόπο (εμπλέκοντας έναν αριθμό σχολικών αντικειμένων). Κάθε μαθητική ομάδα πρέπει να συντονίζεται από δύο εκπαιδευτικούς.
De wedstrijd is bedoeld voor teams van studenten die scholen bezoeken of bij organisaties horen die zich bezig houden met buitenschoolse activiteiten in de 27 Lidstaten van de Europese Unie. De studententeams worden aangemoedigd bijdragen in te zenden die het resultaat zijn van een activiteit in de klas, waarbij meerdere vakken betrokken zijn. Elk studententeam moet worden gecoördineerd door twee leraren.
Конкурсът е предназначен за ученици в училища или други организации, които предлагат извънкласни учебни занимания на територията на 27-те страни-членки на Европейския Съюз. Ученическите екипи трябва да предадат конкурсни материали, които да са резултат от техните занимания в клас и да включват няколко различни учебни предмета. Всеки екип трябва да се ръководи от двама преподаватели, които да координират работата в него.
Této soutěže se mohou v rámci mimoškolních aktivit zúčastnit družstva složená ze studentů škol či z jiných organizací ze 27 členských států Evropské unie. Organizátoři soutěže vyzývají tato družstva, aby jim zaslala svůj příspěvek, který bude výsledkem mezipředmětové školní aktivity (součinnost několika školních předmětů). Práci každého studentského družstva musejí koordinovat dva učitelé.
Konkurrencen henvender sig til teams af studerende og elever på skoler eller i organisationer i EUs 27 medlemlande som organiserer fritidsundervisning- og aktiviteter. De studerende opfordres til at indsende bidrag som er resultat af en klasseaktivitet der har tværfaglig karakter (der skal indgå flere forskellige skolefag i arbejdet). Hvert team skal have tilknyttet 2 lærere som koordinatorer.
Võistlus on avatud kõigile Euroopa Liidu 27 liikmesriigi koolidele või ühendustele kui tunniplaaniväline tegevus. Võistlusel võivad osaleda 10-20 õpilasest koosnevad võistkonnad. Vanusepiir on 14-20 eluaastat. Õpilastel palutakse esitada võistlustöö, mis hõlmab paljusid kooli õppekava õppeaineid. Iga võistkonna tööd peab koordineerima kaks õpetajat.
Konkursas yra skirtas 27 Europos Sąjungos valstybių mokyklų ar organizacijų, atsakingų už užklasinę veiklą, moksleivių komandoms. Moksleivių komandos kviečiamos pateikti darbus, sukurtus pamokų veiklos metu taikant keleto mokomųjų dalykų integracijos metodą. Vienai moksleivių komandai turi vadovauti du mokytojai.
Konkurs skierowany jest do grup uczniów, którzy uczęszczają do szkół lub na zajęcia pozalekcyjne w 27 państwach członkowskich Unii Europejskiej. Zespoły uczniowskie są zaproszone do przesyłania zgłoszeń będących wynikiem pracy opartej na zajęciach klasowych i uwzględniającej podejście interdyscyplinarne (dotyczące wielu przedmiotów szkolnych). Każdy zespół uczniowski musi być koordynowany przez dwóch nauczycieli.
Táto súťaž je určená pre skupiny študentov, ktorí navštevujú školu alebo sú členmi organizácií, ktoré poskytujú mimoškolské aktivity v jednom z 27 členských štátov Európskej únie. Úlohou tímov študentov je zaslať svoj súťažný príspevok, ktorý bude výsledkom ich školskej aktivity, a ktorý bude vytvorený na základe medzipredmetového vzdelávania (týka sa viacerých vyučovacích predmetov). Každý tím študentov musia koordinovať dvaja učitelia.
Natečaj je namenjen skupinam učencev, ki se šolajo v različnih šolah oziroma obiskujejo izven šolske dejavnosti, ki jih pripravlja katera izmed organizacij, ki delujejo v eni izmed 27 držav članic Evropske unije. Skupine učencev naj pripravijo in pošljejo prispevke, ki jih pripravijo v razredu in ki so sad dela pri več predmetih (različnih šolskih predmetih). Delo skupine morata koordinirati dva učitelja.
Tävlingen vänder sig till grupper med elever i skolor eller organisationer med ansvar för valbara aktiviteter i de 27 medlemsstaterna i Europeiska unionen. Elevernas lag uppmuntras att skicka in bidrag som är resultatet av en klassrumsbaserad aktivitet som är ämnesövergripande (dvs. omfattar flera skolämnen). Varje elevlag måste handledas av två lärare.
Konkurss ir paredzēts skolēnu komandām, kas apmeklē skolas vai organizācijas, kas atbild par papildus mācību programmas aktivitātēm 27 Eiropas Savienības dalībvalstīs. Skolēnu komandas tiek iedrošinātas iesniegt savus darbus, kas ir klases balstītas aktivitātes rezultāts, un kas ir realziētas ar jauktas mācību programmas pieeju. (iesaistot vairākus mācību priekšmetus) Katru skolēnu komandu koordinē divi skolotāji.
ThTá an comórtas bunaithe ar fhoirne dhaltaí a théann timpeall go scoileanna atá I bhfeighil ar ghníomhaíochtaí eis-curraclar sna tíortha an Aontais. Cuireann na foirne iontrálaithe isteach, atá bunaithe ar ghníomh an tseomra ranga, ina bhfuil comhtháthú idir na hábhair i gceist. Caithfidh beirt mhúinteoir a bheith mar chomheagarthóirí don fhoireann.
  50 Years Together  
Il-kompetizzjoni hija mfassla għal studenti minn 14 sa 20 sena li jinsabu fis-27 Stat Membru ta’ l-UE. L-istudenti jridu jkunu organizzati f’timijiet ta’ 10 sa 20 membru u mmexxija minn żewġ għalliema koordinaturi.
The competition is designed for students from 14 to 20 years of age, which are based in the 27 EU Member States. The students must be organised in teams of 10 to 20 members and led by two coordinating teachers. One winning team and its coordinating teachers from each of the 27 countries will be invited to Brussels to visit the Museum of Europe in March 2008.
Le concours s’adresse aux adolescents de 14 à 20 ans issus des 27 États membres de l’Union européenne. Les élèves doivent participer au concours par équipes de 10 à 20 membres coordonnées par deux enseignants responsables. Dans chacun des 27 États membres de l’UE, une équipe et ses deux enseignants seront invités à Bruxelles en mars 2008 pour visiter le Musée de l’Europe.
Der Wettbewerb richtet sich an alle SchülerInnen der 27 EU Mitgliedsstaaten im Alter von 14 bis 20 Jahren. Die SchülerInnen müssen in Teams von 10 bis 20 Mitgliedern arbeiten, die von zwei koordinierenden Lehrkräften geleitet werden. Ein siegreiches Team jedes der 27 Mitgliedsländer wird gemeinsam mit den KoordinatorInnen im März 2008 nach Brüssel in das Museum of Europe eingeladen.
El concurso va dirigido a estudiantes de 14 a 20 años, que vivan en uno de los 27 Estados Miembros de la UE. Los estudiantes tienen que organizarse en equipos de 10 a 20 miembros, bajo la coordinación de dos profesores. Un equipo ganador de cada uno de los 27 países, junto con sus profesores responsables, estarán invitados a Bruselas para visitar el Museo de Europa en marzo del 2008.
Il concorso è stato ideato per gli studenti di età compresa tra i 14 e i i 20 anni che vivono nei 27 stati membri della UE. Gli studenti devono organizzarsi in squadre di 10 o 20 membri guidati da 2 insegnanti coordinatori. La squadra vincente e i relativi insegnanti coordinatori saranno invitato a Bruxelles per visitare il Museo dell'Europa a marzo 2008.
O concurso destina-se a alunos com idades compreendidas entre os 14 e os 20 anos de idade, dos 27 Estados Membros da UE. Os alunos terão de se organizar em equipas de 10 a 20 elementos e ser dirigidos por dois professores coordenadores. Uma equipa vencedora e os seus professores coordenadores de cada um dos 27 países será convidada a deslocar-se a Bruxelas para visitar o Museu da Europa, em Março de 2008.
Ο διαγωνισμός σχεδιάστηκε για μαθητές ηλικίας από 14 ως 16 ετών, που προέρχονται από τις 27 χώρες μέλη της Ε.Ε. Οι μαθητές θα πρέπει να οργανωθούν σε ομάδες των 10 ς 20 μελών και να καθοδηγούνται από 2 συντονιστές εκπαιδευτικούς. Μια νικήτρια ομάδα και οι συντονιστές τους εκπαιδευτικοί από κάθε χώρα από τις 27 θα προσκληθούν στις Βρυξέλλες να επισκεφτούν το Μουσείο της Ευρώπης το Μάρτιο του 2008.
De wedstrijd is bedoeld voor studenten van 14 tot 20 jaar oud, die woonachtig zijn in de 27 Lidstaten van de EU. De studenten moeten worden georganiseerd in teams van 10 tot 20 leden en worden geleid door twee coördinerende leraren. Één winnend team met zijn coördinerende leraren uit elk van de 27 landen zal worden uitgenodigd naar Brussel te komen voor een bezoek aan het Museum van Europa in maart 2008.
В конкурса могат да участват ученици на възраст от 14 до 20 години, живеещи на територията на 27-те страни-членки на Съюза. Учениците трябва да сформират екипи от по 10 до 20 участника. Всеки екип трябва да се ръководи от двама преподаватели, които да координират работата в него. Един печеливш екип и координиращите преподаватели от всяка от 27-те страни-членки ще бъдат поканени в Брюксел на посещение в Музея на Европа през март 2008.
Soutěže se mohou zúčastnit studenti od 14 do 20 let, kteří žijí v některém ze 27 členských států EU. Studenti musejí být organizováni do družstev čítajících 10 až 20 členů, přičemž jejich práci koordinují dva učitelé. Jedno vítězné družstvo a jeho koordinátoři z každé ze 27 zemí obdrží pozvání do Bruselu, aby zde v březnu 2008 navštívili Muzeum Evropy.
Konkurrencen henvender sig til elever og studerende i alderen 14 til 20 år, som bor i et af EUs 27 medlemslande. De studerende skal organisere sig i teams på 10 til 20 medlemmer med to koordinerende lærere som ledere. Eet vindende team og dets koordinerende lærere fra hvert af de 27 lande vil blive inviteret til at besøge Europamuseet i Bruxelles i marts 2008.
Võistlus on mõeldud 27 EL-i liikmesriigi koolidele, 14-20-aastastele õpilastele. Õpilased tuleks jagada 10-20-liikmelistesse võistkondadesse, keda juhendab kaks õpetajat. Igas riigis võitnud võistkond koos õpetajatega kutsutakse 2008. aasta märtsis Brüsselisse Euroopa Muuseumi külastama.
Kilpailu on tarkoitettu Euroopan unionin 27 jäsenmaan 14-20-vuotiaille opiskelijoille. Opiskelijoiden tulee muodostaa 10-20 hengen ryhmiä, joita ohjaa kaksi opettajaa. Maaliskuussa 2008 jokaisen maan voittajaryhmä ja opettajat kutsutaan tutustumiskäynnille Brysseliin Eurooppa-museoon.
Az EU 27 tagországában meghirdetett verseny 14 és 20 év közötti diákok részére szól. A diákok 10-20 fős csoportokban vehetnek részt a versenyben két tanár vezetésével. A győztes csapatok mind a 27 országból tanáraikkal együtt meghívást kapnak Brüsszelbe 2008. márciusában és meglátogathatják Európa Múzeumát.
Konkursas skirtas 14 - 20 metų moksleiviams, besimokantiems 27 ES valstybėse. Moksleiviai turi susiburti į komandas, susidedančias iš nuo 10 iki 20 narių. Komandoms turi vadovauti du koordinuojantys mokytojai. 2008 m. kovo mėnesį iš visų 27 šalių po vieną laimėjusią komandą ir jos koordinuojančius mokytojus pakviesime į Briuselį aplankyti Europos muziejaus.
Konkurs jest przeznaczony dla uczniów w wieku 14-20 lat z 27 państw członkowskich UE. Uczniowie muszą być zorganizowani w zespoły liczące od 10 do 20 osób, prowadzone przez dwóch nauczycieli-koordynatorów. Jedna zwycięska drużyna wraz z jej nauczycielami-koordynatorami z każdego z 27 państw zostanie zaproszona do Brukseli, aby odwiedzić Muzeum Europy w marcu 2008 roku.
Concursul se adresează tinerilor cu vârste cuprinse între 14 si 20 de ani, care locuiesc în una din cele 27 de state membre ale Uniunii Europene. Elevii trebuie organizaţi în echipe de câte 10 până la 20 de membri şi coordonaţi de doi profesori îndrumători. Câte o echipă câştigătoare din cele 27 de ţări membre UE şi profesorii ei coordonatori vor fi invitaţi la Bruxelles, în martie 2008, să viziteze Muzeul Europei.
Natečaj je namenjen učencem od 14. do 20. leta starosti, ki živijo v eni izmed 27 držav članic EU. Učenci morajo delovati v skupinah po 10 do 20 članov,pri čemer naj ima vsaka skupina 2 učitelja, ki koordinirata delo. V vsaki izmed 27 držav bo izbrano zmagovalno moštvo. Člani zmagovalnega moštva in učitelji-koordinatorji bodo marca 2008 povabljeni v Bruselj, na ogled Muzeja Evrope.
Tävlingen är avsedd för elever i åldern 14 till 20 år som bor i de 27 EU-medlemsstaterna. Eleverna måste organiseras i lag med 10 till 20 medlemmar och ledas av två samordnande lärare. Ett vinnande lag och dess samordnande lärare från vart och ett av de 27 länderna kommer att bjudas in till Bryssel för att besöka Museum of Europe i mars 2008.
Konkurss ir izstrādāts skolēniem vecumā no 14 līdz 20 gadiem, un kuri pārstāv vienu no 27 ES dalībvalstīm. Skolēni var tikt organizēti komandās, kas sastāv no 10 līdz 20 dalībniekiem un kurus vada divi koordinējošie skolotāji. Viena uzvarētāju komanda un tās koordinējošie skolotāji no katras no 27 valstīm tiks ielūgti uz Briseli, lai apmeklētu Eiropas Muzeju 2008. gada martā.
Tá an comórtas dírithe ar mhic léinn idir 14 agus 20 bliain atá bunaithe sna 27 Ballstáit san AE. Caithfidh na mic léinn a bheith eagraithe i bhfoirne le idir 10 agus 20 ball agus faoi chomhordú ag dhá mhúinteoir. Thabharfar cuireadh don Bhruiséil d’fhoireann amháin agus dá comhordaitheoirí ó gach tír de na 27 tír chun cuairt a thabhairrt ar Mhúsaem na hEorpa i Mí Márta, 2008.
  Decide For Europe  
Idħol fir-rwol tat-teħid ta' deċiżjoni Ewropea u tgħallem tieħu pożizzjoni f'sitwazzjoni diffiċli. Ħu gost bl-isfida!
Play the role of a European decision-maker and learn to take a position in a problematic situation. Enjoy the challenge!
Jouez le rôle d’un élu européen et apprenez à prendre position lors de débats agités. Relevez le défi !
Übernehmt die Rolle eines europäischen Entscheidungsträgers und lernt, in einer problematischen Situation eure Position zu vertreten. Genießt die Herausforderung!
Representa el papel de un mandatario europeo y aprende a tomar una posición en una situación problemática. ¡Que disfrutes del reto!
Vestite i panni di un politico europeo e imparate a prendere una posizione in una situazione problematica. Cogliete la sfida!
Παίξτε το ρόλο ενός Ευρωπαίου ιθύνοντα και μάθετε να παίρνετε θέση σε μία προβληματική κατάσταση. Απολαύστε την πρόκληση!
Speel de rol van een Europees beleidsmaker en leer een standpunt in te nemen in een problematische situatie. Veel plezier met de uitdaging!
Влезте в ролята на човек, който взима европейски решения и се научете да заемате позиция в проблемна ситуация. Насладете се на предизвикателството!
Zkuste sehrát roli evropského odpovědného činitele a naučte se zaujmout stanovisko v problematické situaci! Ať se vám tento úkol líbí!
Spil en europæisk beslutningstagers rolle og lær at tage stilling i en svær situation. Nyd udfordringen!
Mängige Euroopa otsustaja rolli ja õppige probleemses olukorras seisukohta võtma. Nautige väljakutset!
Esitä EU-päättäjää ja opettele päätöksentekoa ongelmallisessa tilanteessa. Nauti haasteesta!
Vegyen részt az európai döntéshozatali játékban, és tanulja meg azt, hogyan kell állást foglalni problémás kérdésekben. Élvezze a kihívást!
Dalyvaukite vaidybiniame Europos sprendimų priėmimo žaidime ir išmokite problemiškose situacijose apginti savo požiūrį. Priimkite iššūkį!
Zagraj rolę europejskiego polityka i naucz się zajmować stanowisko w skomplikowanych sytuacjach. Podejmij to wyzwanie!
Jucaţi rolul unui factor de decizie european şi învăţaţi să vă exprimaţi opinia în cazul unei situaţii problematice. Răspundeţi provocării!
Zahrajte si úlohu európskych činiteľov, ktorí tvoria rozhodnutia a naučte sa ako zaujať postoj v problémovej situácii. Príjemné zážitky!
Postanite evropski nosilci odločanja in se naučite zagovarjati svoja stališča v zahtevnih situacijah. Naj vam bo izziv v užitek!
Spela en europeisk beslutsfattare och lär dig att ta ställning i en problematisk situation. Ha roligt med utmaningen!
Iejūtaties Eiropas lēmumu pieņēmēja lomā un iemācieties parādīt savu nostāju problēmātiskā situācijā. Baudiet izaicinājumu!
  50 Years Together  
It-tema tal-kompetizzjoni hija “50 sena flimkien fid-diversità”. Id-dħul għall-kompetizzjoni għandu jkun magħmul minn esej u kompożizzjoni viżiva. L-esej għandha twieġeb il-mistoqsijiet: “Fl-opinjoni tagħkom, liema huma l-isfidi ewlenin li l-Unjoni Ewropea se tiffaċċja fil-50 sena li jmiss? Kif tista’ tilqa’ għal dawn l-isfidi?”
The competition theme is “50 years together in diversity”. The competition entries should consist of an essay and a visual composition. The essay should answer the questions: “In your opinion, what are the major challenges that the European Union will be faced with in the next 50 years? How can it deal with these challenges?” The visual composition should focus on the topic “Europe in our daily lives”.
Le thème du concours est « 50 ans d’unité dans la diversité ». Une contribution au concours doit être constituée d’une rédaction et d’une composition visuelle. La rédaction doit être le fruit d’un travail collectif et doit répondre à la question : « Quels sont d’après vous les principaux défis auxquels l’Union européenne devra faire face ces 50 prochaines années ? » ; « Comment peut-elle aborder ces défis ? » La composition visuelle doit être axée autour du thème « L’Europe dans notre quotidien »
Das Thema des Wettbewerbs lautet "50 Jahre gemeinsame Vielfalt". Die Beiträge sollten aus einem Aufsatz und einer visuellen Komposition bestehen. Der Aufsatz sollte folgende Fragen beantworten: "Welchen wesentlichen Herausforderungen muss sich die Europäische Union Ihrer Meinung nach in den nächsten 50 Jahren stellen? Wie kann sie mit diesen Herausforderungen umgehen?" Der visuelle Beitrag sollte sich mit dem Thema "Europa in unserem täglichen Leben" beschäftigen.
Los premios del concurso consisten en un viaje a Bruselas para visitar el Museo de Europa, en el mes de marzo del 2008. Habrá 27 equipos ganadores, un equipo para cada Estado miembro de la UE; cada equipo ganador irá acompañado de sus dos profesores responsables.
Il tema del concorso è “50 anni insieme nella diversità”. Le opere in concorso devono essere costituite da un saggio e da una composizione visiva. Il saggio deve rispondere alle domande: “Secondo voi quali sono le maggiori sfide che l'Unione Europea dovrà affrontare nei prossimi 50 anni? Come possono essere affrontate?” La composizione visiva deve incentrarsi su “L'Europa nelle nostre vite quotidiane”.
Το θέμα του διαγωνισμού είναι “50 χρόνια μαζί στη διαφορετικότητα”. Οι εργασίες που θα υποβληθούν θα πρέπει να αποτελούνται από μια έκθεση και μια οπτική σύνθεση. Η έκθεση θα πρέπει να απαντά στις ερωτήσεις: “Ποιες είναι, κατά τη γνώμη σας, οι μεγαλύτερες προκλήσεις που θα αντιμετωπίσει η Ευρωπαϊκή Ένωση κατά τα επόμενα 50 χρόνια; Πώς πρέπει να τις χειριστεί;” Η οπτική σύνθεση θα πρέπει να εστιάζει στο ζήτημα “Η Ευρώπη στις καθημερινές μας ζωές”.
Het wedstrijdthema is “50 jaar samen in verscheidenheid”. De inzendingen voor de wedstrijd moeten bestaan uit een opstel en een visuele compositie. Het opstel moet antwoord geven op de volgende vragen: “Wat zijn naar jullie mening de belangrijkste uitdagingen waarmee de Europese Unie in de volgende 50 jaar zal worden geconfronteerd? Hoe kan zij omgaan met deze uitdagingen?” De visuele compositie moet gericht zijn op het onderwerp “Europa in ons dagelijks leven”.
Темата на конкурса е „50 Години заедно в многообразието". Конкурсните материали трябва да включват есе и визуална композиция. Есето трябва да отговаря на следния въпрос: „Кои според вас са основните предизвикателства, пред които ще се изправи Европейският Съюз през следващите 50 години и какви са начините да се справи с тях?" Визуалната композиция трябва да отговаря на темата „Европа в нашето ежедневие".
Téma soutěže zní “50 let společně v rozmanitosti”. Soutěžní příspěvek by měl být výsledkem týmové práce a měl by se skládat ze dvou částí. Část první je esej, který odpovídá na tyto otázky: “Jakými hlavními úkoly se bude podle vašeho názoru v následujících padesáti letech zabývat Evropská unie? Jakým způsobem je může řešit?“ Vizuální kompozice by se měla zaměřit na téma “Evropa v našem každodenním životě”.
Konkurrencens tema er “50 år sammen i mangfoldighed”. Bidragene skal bestå af et essay og en visuel præsentation. Essayet skal give svar på spørgsmålene: Hvad mener du er de største udfordringer som EU vil komme til at stå ansigt til ansigt med over de næste 50 år? Hvad kan EU gøre for at håndtere disse udfordringer rigtigt? Den visuelle præsentation skal sætte fokus på emnet: ”Europa i vor dagligdag”.
Võistluse teema on “50 aastat üheskoos mitmekesisuses”. Võistlustöö hulka kuuluvad essee ja visuaalne kompositsioon. Essee peab vastama järgmisele küsimusele: mis on teie arvates peamised proovikivid, millega Euroopa Liit järgmise 50 aasta jooksul silmitsi seisab? Kuidas nendega toime tulla? Visuaalne kompositsioon peaks keskenduma teemale „Euroopa meie igapäevaelus”.
Kilpailun aihe on " 50 vuotta yhdessä, erilaisina". Kilpailuun osallistutaan ainekirjoituksella ja visuaalisella työllä. Esseen tulee vastata kysymykseen: "Mitkä ovat mielestäsi Euroopan unionin tulevaisuuden suurimmat haasteet seuraavan 50 vuoden aikana? Miten haasteista selvitään?" Visuaalisen teoksen aiheena on "Eurooppa jokapäiväisessä elämässämme".
A verseny témája:“50 éve együtt a sokféleségben”. A versenyre beküldendő pályázat esszé és egy vizuális kompozíció legyen. Az esszének az alábbi kérdésre kell választ keresnie: „szerinted melyek azok a jelentősebb kihívások, melyekkel az Európai Uniónak szembe kell néznie a következő 50 évben? Hogyan tudja kezelni vajon ezeket a problémákat?” A vizuális ábrázolás „Európa a hétköznapokban” témáját dolgozza fel.
Konkurso tema - „50 metų drauge įvairovėje”. Konkursui pateikiami darbai turi būti sudaryti iš esė ir vizualinės kompozicijos. Esė turi pateikti atsakymus į šiuos klausimus: „Jūsų nuomone, su kokiais didžiausius sunkumais Europos Sąjunga susidurs per ateinančius 50 metų? Kaip ji susidoros su šiais sunkumais?” Vizualinės kompozicijos dėmesio centre turi būti tema: „Europos kasdieninis gyvenimas”.
Temat konkursu to "50 lat razem w różnorodności". Zgłoszenie konkursowe powinno składać się z eseju oraz kompozycji wizualnej. Esej powinien zawierać odpowiedź na pytania: "Jakie są, Waszym zdaniem, największe wyzwania, z którymi zmierzy się Unia Europejska w ciągu następnych 50 lat? Jak UE może poradzić sobie z tymi wyzwaniami?" Kompozycja wizualna powinna koncentrować się wokół tematu "Europa w naszym codziennym życiu".
Témou súťaže je „50 rokov spoločne v rozmanitosti“. Súťažné príspevky by mali pozostávať z eseje a z vizuálnej kompozície. Esej by mala obsahovať odpovede na tieto otázky: „Podľa vášho názoru, aké hlavné náročné úlohy bude musieť Európska únia vyriešiť počas nasledujúcich 50 rokov? Ako si poradí s týmito úlohami?“ Vizuálna kompozícia by sa mala sústrediť na tému „Európa v našom bežnom živote“.
Tema natečaja je »50 let združeni v različnosti«. Tekmovalni prispevki morajo vsebovati esej in vizualno kompozicijo. Esejsko vprašanje se glasi: »Kateri so po vašem mnenju največji izzivi, s katerimi se bo morala Evropska unija soočiti v naslednjih 50 letih? Kako se lahko loti teh izzivov?« Tema vizualne kompozicije je »Evropa v našem vsakdanjem življenju.«
Tävlingens tema är “50 år tillsammans i mångfald”. Tävlingsbidragen ska bestå av en uppsats och ett visuellt verk. Uppsatsen ska besvara frågorna: “Vilka är enligt er uppfattning de största utmaningarna som Europeiska unionen kommer att ställas inför under de kommande 50 åren? Hur kan den ta itu med dessa utmaningar?” Det visuella verket ska fokusera på temat “Europa i vår vardag”.
Konkursa tēma ir “50 gadi kopā dažādībā”. Konkursa darbiem vajadzētu sastāvēt no esejas un vizuālās kompozīcijas. Esejai ir jāatbild uz jautājumiem: “Jūsuprāt, kādi ir lielākie izaicinājumi, ar kuriem Eiropas Savienība saskarsies nākamajos 50 gados?” Kā tā var tikt galā ar šiem izaicinājumiem? Vizuālās kompozīcijas galvenajai tēmai vajadzētu būt ar nosaukumu “Eiropa mūsu ikdienā”.
Is é ’50 Bliain Le Chéile san Eagsúlacht’ téama an chomórtais. Ba cheart go mbeadh aiste agus agus amharc-shaothar mar iontrálaithe don chomórtas. Ba cheart go mbeadh an aiste ag freagairt na ceisteanna seo: ‘I do thuairimse, cad iad na dúshlánaí a bheidh ag an AE sna caoga bliain atá ag teacht? Conas gur féidir leis deileáil leis na dúshlánaí seo?’ Ba cheart go mbeadh ‘Eoraip inár ngnáthshaol’ mar théama don amharc-shaothar.
  50 Years Together  
Ir-riżultat ta’ l-ewwel stadju ta’ evalwazzjoni huwa lista qasira li tinkludi l-ismijiet tat-timijiet finalisti. Huma se jitħabbru wara l-1 ta’ Frar 2008. Ir-rebbieħa tal-kompetizzjoni se jiġu magħżula mil-lista qasira u ppubblikati fuq din il-websajt wara l-15 ta’ Frar 2008.
The outcome of the first evaluation stage is a shortlist that includes the names of the finalist teams. They will be announced after 1 February 2008. The competition winners will be selected from the shortlist and published on this website after 15 February 2008.
Après la première phase de l’évaluation, une liste comportant les noms des équipes finalistes sera établie. Cette liste sera révélée après le 1er février 2008. Les lauréats seront ensuite sélectionnés depuis cette liste et les noms des gagnants seront publiés sur notre site Web après le 15 février 2008.
Nach der ersten Evaluierungsrunde gibt es eine engere Auswahlliste mit den Namen jener Teams, die es ins Finale geschafft haben. Sie werden nach dem 1. Februar 2008 bekannt gegeben. Die SiegerInnen des Wettbewerbs werden aus dieser Liste ausgewählt und nach dem 15. Februar 2008 auf dieser Website veröffentlicht.
Tras la primera fase de la evaluación, se reúnen en una lista los nombres de los equipos finalistas. Esta lista se dará a conocer después del 1 de febrero de 2008. De esta lista se seleccionará a los ganadores del concurso, que se publicarán en esta página web a partir del 15 de febrero de 2008.
Dalla prima fase di valutazione è stato selezionato un breve elenco con i nomi delle squadre finaliste. Saranno annunciati dopo il 1° febbraio 2008. I vincitori saranno selezionati dall’elenco e I loro nomi saranno pubblicati sul sito web dopo il 15 febbraio 2008.
Τα αποτελέσματα του πρώτου σταδίου της αξιολόγησης θα αναρτηθούν σε ένα κατάλογο, ο οποίος θα περιλαμβάνει τα ονόματα των ομάδων που προκρίθηκαν για τον τελικό. Τα ονόματα αυτά θα ανακοινωθούν μετά την 1η Φεβρουαρίου 2008. Οι νικητές του διαγωνισμού θα επιλεγούν από τον κατάλογο αυτό και θα δημοσιευθούν στην ιστοσελίδα μας μετά τις 15 Φεβρουαρίου 2008.
Het resultaat van de eerste beoordelingsfase is een shortlist met daarop de namen van de teams die in de finale komen. Die worden na 1 februari 2008 bekend gemaakt. De winnaars van de wedstrijd worden gekozen uit de shortlist en gepubliceerd op deze website na 15 februari 2008.
В резултат от първия етап на оценяване след 1 февруари 2008 г. ще бъде обявен списък с имената на екипите финалисти. От този лист ще бъдат избрани и победителите в състезанието, чиито имена ще бъдат публикувани на тази уебстраница след 15 февруари 2008 г.
Výsledkem prvního kola hodnocení je užší výběr týmů postupujících do finále. Jména těchto týmů budou vyhlášena po 1. únoru 2008. Z tohoto užšího výběru budou po 15. únoru 2008 vybráni vítězové celé soutěže a jejich jména budou uveřejněna na těchto webových stránkách.
Resultatet af det første trin i evalueringen er en liste over navnene på favoritholdene til finalen. Disse navne vil blive bekendtgjort efter den 1. februar 2008. Vinderne af konkurrencen vil blive udvalgt blandt holdene på listen og offentliggjort på denne hjemmeside efter den 15. februar 2008.
Esimese hindamise tulemusena koostatakse lühike finaali pääsenud võistkondade nimekiri, mis avaldatakse pärast 1. veebruari 2008. Võistluse võitjad tehakse teatavaks pärast 15. veebruari 2008.
Ensimmäisessä arvioinnin vaiheessa päätetään finalistiryhmien nimet. Finalistien nimet julkistetaan 1. helmikuuta 2008. Kilpailun voittajat valitaan finalistiehdokkaiden joukosta ja voittajat julkistetaan tällä internetsivustolla helmikuun 15. päivän jälkeen.
Az értékelés első rostáján túljutott pályázók a döntőben kerülnek majd elbírálásra. Nevüket 2008. február 1. után tesszük közzé. A verseny nyerteseiről a második elbírálás után, erről a honlapról 2008. február 15. után szerezhetnek tudomást.
Po pirmojo vertinimo bus sudaryti į finalą patekusių komandų sąrašai, kurie bus paskelbti 2008m. vasario 1d. Konkurso laimėtojai bus renkami iš šio sąrašo, apie tai bus pranešta šioje svetainėje 2008m. vasario 15d.
W wyniku pierwszego etapu ewaluacji powstanie "krótka lista" zawierająca nazwy zespołów - finalistów. Zostaną one ogłoszone 1 lutego 2008 roku. Zwycięzcy konkursu zostaną wybrani spośród znajdujących się na liście finalistów, a informacja o zwycięzcach zostanie opublikowana na tej stronie internetowej po 15 lutego 2008 roku.
După finalizarea primei etape de evaluare a lucrărilor, vor fi anunţate numele echipelor finaliste. Acestea vor fi făcute publice după 1 februarie 2008. Echipele câştigătoare vor fi alese dintre cele finaliste şi publicate pe acest site web după 15 februarie 2008.
Výsledkom prvej fázy hodnotenia bude užší zoznam finalistov, na ktorom budú uvedené mená členov jednotlivých tímov. Tieto mená uverejníme po 1. februári 2008. Víťazov súťaže vyberieme z tohto užšieho zoznamu a ich mená uverejníme na tejto webovej stránke po 15. februári 2008.
Po prvem krogu bodo znani finalisti, ki so se uvrstili v ožji izbor. Njihova imena bodo objavljena po 1. februarju 2008. Zmagovalci natečaja bodo izbrani med tistimi, ki se uvrstijo v ožji izbor, njihova imena po bodo na spletni strani objavljena po 15. februarju 2008.
Den första utvärderingen resulterar i en slutlista med namn på de lag som är kvar i finalen. De kommer att tillkännages efter den 1 februari 2008. Vinnarna kommer att väljas ut från listan och publiceras på den här webbplatsen efter den 15 februari 2008.
Pirmā vērtēšanas posma rezultāts ir darbu izlase, kas ietver finālistu komandu vārdus. Vārdi tiks paziņoti pēc 2008. gada 1. februāra. Konkursa uzvarētāji tiks izvēlēti no šo darbu izlases un publicēti mājas lapā pēc 2008. gada 15. februāra.
  50 Years Together  
Ir-riżultat ta’ l-ewwel stadju ta’ evalwazzjoni huwa lista qasira li tinkludi l-ismijiet tat-timijiet finalisti. Huma se jitħabbru wara l-1 ta’ Frar 2008. Ir-rebbieħa tal-kompetizzjoni se jiġu magħżula mil-lista qasira u ppubblikati fuq din il-websajt wara l-15 ta’ Frar 2008.
The outcome of the first evaluation stage is a shortlist that includes the names of the finalist teams. They will be announced after 1 February 2008. The competition winners will be selected from the shortlist and published on this website after 15 February 2008.
Après la première phase de l’évaluation, une liste comportant les noms des équipes finalistes sera établie. Cette liste sera révélée après le 1er février 2008. Les lauréats seront ensuite sélectionnés depuis cette liste et les noms des gagnants seront publiés sur notre site Web après le 15 février 2008.
Nach der ersten Evaluierungsrunde gibt es eine engere Auswahlliste mit den Namen jener Teams, die es ins Finale geschafft haben. Sie werden nach dem 1. Februar 2008 bekannt gegeben. Die SiegerInnen des Wettbewerbs werden aus dieser Liste ausgewählt und nach dem 15. Februar 2008 auf dieser Website veröffentlicht.
Tras la primera fase de la evaluación, se reúnen en una lista los nombres de los equipos finalistas. Esta lista se dará a conocer después del 1 de febrero de 2008. De esta lista se seleccionará a los ganadores del concurso, que se publicarán en esta página web a partir del 15 de febrero de 2008.
Dalla prima fase di valutazione è stato selezionato un breve elenco con i nomi delle squadre finaliste. Saranno annunciati dopo il 1° febbraio 2008. I vincitori saranno selezionati dall’elenco e I loro nomi saranno pubblicati sul sito web dopo il 15 febbraio 2008.
Τα αποτελέσματα του πρώτου σταδίου της αξιολόγησης θα αναρτηθούν σε ένα κατάλογο, ο οποίος θα περιλαμβάνει τα ονόματα των ομάδων που προκρίθηκαν για τον τελικό. Τα ονόματα αυτά θα ανακοινωθούν μετά την 1η Φεβρουαρίου 2008. Οι νικητές του διαγωνισμού θα επιλεγούν από τον κατάλογο αυτό και θα δημοσιευθούν στην ιστοσελίδα μας μετά τις 15 Φεβρουαρίου 2008.
Het resultaat van de eerste beoordelingsfase is een shortlist met daarop de namen van de teams die in de finale komen. Die worden na 1 februari 2008 bekend gemaakt. De winnaars van de wedstrijd worden gekozen uit de shortlist en gepubliceerd op deze website na 15 februari 2008.
В резултат от първия етап на оценяване след 1 февруари 2008 г. ще бъде обявен списък с имената на екипите финалисти. От този лист ще бъдат избрани и победителите в състезанието, чиито имена ще бъдат публикувани на тази уебстраница след 15 февруари 2008 г.
Výsledkem prvního kola hodnocení je užší výběr týmů postupujících do finále. Jména těchto týmů budou vyhlášena po 1. únoru 2008. Z tohoto užšího výběru budou po 15. únoru 2008 vybráni vítězové celé soutěže a jejich jména budou uveřejněna na těchto webových stránkách.
Resultatet af det første trin i evalueringen er en liste over navnene på favoritholdene til finalen. Disse navne vil blive bekendtgjort efter den 1. februar 2008. Vinderne af konkurrencen vil blive udvalgt blandt holdene på listen og offentliggjort på denne hjemmeside efter den 15. februar 2008.
Esimese hindamise tulemusena koostatakse lühike finaali pääsenud võistkondade nimekiri, mis avaldatakse pärast 1. veebruari 2008. Võistluse võitjad tehakse teatavaks pärast 15. veebruari 2008.
Ensimmäisessä arvioinnin vaiheessa päätetään finalistiryhmien nimet. Finalistien nimet julkistetaan 1. helmikuuta 2008. Kilpailun voittajat valitaan finalistiehdokkaiden joukosta ja voittajat julkistetaan tällä internetsivustolla helmikuun 15. päivän jälkeen.
Az értékelés első rostáján túljutott pályázók a döntőben kerülnek majd elbírálásra. Nevüket 2008. február 1. után tesszük közzé. A verseny nyerteseiről a második elbírálás után, erről a honlapról 2008. február 15. után szerezhetnek tudomást.
Po pirmojo vertinimo bus sudaryti į finalą patekusių komandų sąrašai, kurie bus paskelbti 2008m. vasario 1d. Konkurso laimėtojai bus renkami iš šio sąrašo, apie tai bus pranešta šioje svetainėje 2008m. vasario 15d.
W wyniku pierwszego etapu ewaluacji powstanie "krótka lista" zawierająca nazwy zespołów - finalistów. Zostaną one ogłoszone 1 lutego 2008 roku. Zwycięzcy konkursu zostaną wybrani spośród znajdujących się na liście finalistów, a informacja o zwycięzcach zostanie opublikowana na tej stronie internetowej po 15 lutego 2008 roku.
După finalizarea primei etape de evaluare a lucrărilor, vor fi anunţate numele echipelor finaliste. Acestea vor fi făcute publice după 1 februarie 2008. Echipele câştigătoare vor fi alese dintre cele finaliste şi publicate pe acest site web după 15 februarie 2008.
Výsledkom prvej fázy hodnotenia bude užší zoznam finalistov, na ktorom budú uvedené mená členov jednotlivých tímov. Tieto mená uverejníme po 1. februári 2008. Víťazov súťaže vyberieme z tohto užšieho zoznamu a ich mená uverejníme na tejto webovej stránke po 15. februári 2008.
Po prvem krogu bodo znani finalisti, ki so se uvrstili v ožji izbor. Njihova imena bodo objavljena po 1. februarju 2008. Zmagovalci natečaja bodo izbrani med tistimi, ki se uvrstijo v ožji izbor, njihova imena po bodo na spletni strani objavljena po 15. februarju 2008.
Den första utvärderingen resulterar i en slutlista med namn på de lag som är kvar i finalen. De kommer att tillkännages efter den 1 februari 2008. Vinnarna kommer att väljas ut från listan och publiceras på den här webbplatsen efter den 15 februari 2008.
Pirmā vērtēšanas posma rezultāts ir darbu izlase, kas ietver finālistu komandu vārdus. Vārdi tiks paziņoti pēc 2008. gada 1. februāra. Konkursa uzvarētāji tiks izvēlēti no šo darbu izlases un publicēti mājas lapā pēc 2008. gada 15. februāra.
  50 Years Together  
Ir-riżultat ta’ l-ewwel stadju ta’ evalwazzjoni huwa lista qasira li tinkludi l-ismijiet tat-timijiet finalisti. Huma se jitħabbru wara l-1 ta’ Frar 2008. Ir-rebbieħa tal-kompetizzjoni se jiġu magħżula mil-lista qasira u ppubblikati fuq din il-websajt wara l-15 ta’ Frar 2008.
The outcome of the first evaluation stage is a shortlist that includes the names of the finalist teams. They will be announced after 1 February 2008. The competition winners will be selected from the shortlist and published on this website after 15 February 2008.
Après la première phase de l’évaluation, une liste comportant les noms des équipes finalistes sera établie. Cette liste sera révélée après le 1er février 2008. Les lauréats seront ensuite sélectionnés depuis cette liste et les noms des gagnants seront publiés sur notre site Web après le 15 février 2008.
Nach der ersten Evaluierungsrunde gibt es eine engere Auswahlliste mit den Namen jener Teams, die es ins Finale geschafft haben. Sie werden nach dem 1. Februar 2008 bekannt gegeben. Die SiegerInnen des Wettbewerbs werden aus dieser Liste ausgewählt und nach dem 15. Februar 2008 auf dieser Website veröffentlicht.
Tras la primera fase de la evaluación, se reúnen en una lista los nombres de los equipos finalistas. Esta lista se dará a conocer después del 1 de febrero de 2008. De esta lista se seleccionará a los ganadores del concurso, que se publicarán en esta página web a partir del 15 de febrero de 2008.
Dalla prima fase di valutazione è stato selezionato un breve elenco con i nomi delle squadre finaliste. Saranno annunciati dopo il 1° febbraio 2008. I vincitori saranno selezionati dall’elenco e I loro nomi saranno pubblicati sul sito web dopo il 15 febbraio 2008.
Τα αποτελέσματα του πρώτου σταδίου της αξιολόγησης θα αναρτηθούν σε ένα κατάλογο, ο οποίος θα περιλαμβάνει τα ονόματα των ομάδων που προκρίθηκαν για τον τελικό. Τα ονόματα αυτά θα ανακοινωθούν μετά την 1η Φεβρουαρίου 2008. Οι νικητές του διαγωνισμού θα επιλεγούν από τον κατάλογο αυτό και θα δημοσιευθούν στην ιστοσελίδα μας μετά τις 15 Φεβρουαρίου 2008.
Het resultaat van de eerste beoordelingsfase is een shortlist met daarop de namen van de teams die in de finale komen. Die worden na 1 februari 2008 bekend gemaakt. De winnaars van de wedstrijd worden gekozen uit de shortlist en gepubliceerd op deze website na 15 februari 2008.
В резултат от първия етап на оценяване след 1 февруари 2008 г. ще бъде обявен списък с имената на екипите финалисти. От този лист ще бъдат избрани и победителите в състезанието, чиито имена ще бъдат публикувани на тази уебстраница след 15 февруари 2008 г.
Výsledkem prvního kola hodnocení je užší výběr týmů postupujících do finále. Jména těchto týmů budou vyhlášena po 1. únoru 2008. Z tohoto užšího výběru budou po 15. únoru 2008 vybráni vítězové celé soutěže a jejich jména budou uveřejněna na těchto webových stránkách.
Resultatet af det første trin i evalueringen er en liste over navnene på favoritholdene til finalen. Disse navne vil blive bekendtgjort efter den 1. februar 2008. Vinderne af konkurrencen vil blive udvalgt blandt holdene på listen og offentliggjort på denne hjemmeside efter den 15. februar 2008.
Esimese hindamise tulemusena koostatakse lühike finaali pääsenud võistkondade nimekiri, mis avaldatakse pärast 1. veebruari 2008. Võistluse võitjad tehakse teatavaks pärast 15. veebruari 2008.
Ensimmäisessä arvioinnin vaiheessa päätetään finalistiryhmien nimet. Finalistien nimet julkistetaan 1. helmikuuta 2008. Kilpailun voittajat valitaan finalistiehdokkaiden joukosta ja voittajat julkistetaan tällä internetsivustolla helmikuun 15. päivän jälkeen.
Az értékelés első rostáján túljutott pályázók a döntőben kerülnek majd elbírálásra. Nevüket 2008. február 1. után tesszük közzé. A verseny nyerteseiről a második elbírálás után, erről a honlapról 2008. február 15. után szerezhetnek tudomást.
Po pirmojo vertinimo bus sudaryti į finalą patekusių komandų sąrašai, kurie bus paskelbti 2008m. vasario 1d. Konkurso laimėtojai bus renkami iš šio sąrašo, apie tai bus pranešta šioje svetainėje 2008m. vasario 15d.
W wyniku pierwszego etapu ewaluacji powstanie "krótka lista" zawierająca nazwy zespołów - finalistów. Zostaną one ogłoszone 1 lutego 2008 roku. Zwycięzcy konkursu zostaną wybrani spośród znajdujących się na liście finalistów, a informacja o zwycięzcach zostanie opublikowana na tej stronie internetowej po 15 lutego 2008 roku.
După finalizarea primei etape de evaluare a lucrărilor, vor fi anunţate numele echipelor finaliste. Acestea vor fi făcute publice după 1 februarie 2008. Echipele câştigătoare vor fi alese dintre cele finaliste şi publicate pe acest site web după 15 februarie 2008.
Výsledkom prvej fázy hodnotenia bude užší zoznam finalistov, na ktorom budú uvedené mená členov jednotlivých tímov. Tieto mená uverejníme po 1. februári 2008. Víťazov súťaže vyberieme z tohto užšieho zoznamu a ich mená uverejníme na tejto webovej stránke po 15. februári 2008.
Po prvem krogu bodo znani finalisti, ki so se uvrstili v ožji izbor. Njihova imena bodo objavljena po 1. februarju 2008. Zmagovalci natečaja bodo izbrani med tistimi, ki se uvrstijo v ožji izbor, njihova imena po bodo na spletni strani objavljena po 15. februarju 2008.
Den första utvärderingen resulterar i en slutlista med namn på de lag som är kvar i finalen. De kommer att tillkännages efter den 1 februari 2008. Vinnarna kommer att väljas ut från listan och publiceras på den här webbplatsen efter den 15 februari 2008.
Pirmā vērtēšanas posma rezultāts ir darbu izlase, kas ietver finālistu komandu vārdus. Vārdi tiks paziņoti pēc 2008. gada 1. februāra. Konkursa uzvarētāji tiks izvēlēti no šo darbu izlases un publicēti mājas lapā pēc 2008. gada 15. februāra.
  50 Years Together  
Ir-riżultat ta’ l-ewwel stadju ta’ evalwazzjoni huwa lista qasira li tinkludi l-ismijiet tat-timijiet finalisti. Huma se jitħabbru wara l-1 ta’ Frar 2008. Ir-rebbieħa tal-kompetizzjoni se jiġu magħżula mil-lista qasira u ppubblikati fuq din il-websajt wara l-15 ta’ Frar 2008.
The outcome of the first evaluation stage is a shortlist that includes the names of the finalist teams. They will be announced after 1 February 2008. The competition winners will be selected from the shortlist and published on this website after 15 February 2008.
Après la première phase de l’évaluation, une liste comportant les noms des équipes finalistes sera établie. Cette liste sera révélée après le 1er février 2008. Les lauréats seront ensuite sélectionnés depuis cette liste et les noms des gagnants seront publiés sur notre site Web après le 15 février 2008.
Nach der ersten Evaluierungsrunde gibt es eine engere Auswahlliste mit den Namen jener Teams, die es ins Finale geschafft haben. Sie werden nach dem 1. Februar 2008 bekannt gegeben. Die SiegerInnen des Wettbewerbs werden aus dieser Liste ausgewählt und nach dem 15. Februar 2008 auf dieser Website veröffentlicht.
Tras la primera fase de la evaluación, se reúnen en una lista los nombres de los equipos finalistas. Esta lista se dará a conocer después del 1 de febrero de 2008. De esta lista se seleccionará a los ganadores del concurso, que se publicarán en esta página web a partir del 15 de febrero de 2008.
Dalla prima fase di valutazione è stato selezionato un breve elenco con i nomi delle squadre finaliste. Saranno annunciati dopo il 1° febbraio 2008. I vincitori saranno selezionati dall’elenco e I loro nomi saranno pubblicati sul sito web dopo il 15 febbraio 2008.
Τα αποτελέσματα του πρώτου σταδίου της αξιολόγησης θα αναρτηθούν σε ένα κατάλογο, ο οποίος θα περιλαμβάνει τα ονόματα των ομάδων που προκρίθηκαν για τον τελικό. Τα ονόματα αυτά θα ανακοινωθούν μετά την 1η Φεβρουαρίου 2008. Οι νικητές του διαγωνισμού θα επιλεγούν από τον κατάλογο αυτό και θα δημοσιευθούν στην ιστοσελίδα μας μετά τις 15 Φεβρουαρίου 2008.
Het resultaat van de eerste beoordelingsfase is een shortlist met daarop de namen van de teams die in de finale komen. Die worden na 1 februari 2008 bekend gemaakt. De winnaars van de wedstrijd worden gekozen uit de shortlist en gepubliceerd op deze website na 15 februari 2008.
В резултат от първия етап на оценяване след 1 февруари 2008 г. ще бъде обявен списък с имената на екипите финалисти. От този лист ще бъдат избрани и победителите в състезанието, чиито имена ще бъдат публикувани на тази уебстраница след 15 февруари 2008 г.
Výsledkem prvního kola hodnocení je užší výběr týmů postupujících do finále. Jména těchto týmů budou vyhlášena po 1. únoru 2008. Z tohoto užšího výběru budou po 15. únoru 2008 vybráni vítězové celé soutěže a jejich jména budou uveřejněna na těchto webových stránkách.
Resultatet af det første trin i evalueringen er en liste over navnene på favoritholdene til finalen. Disse navne vil blive bekendtgjort efter den 1. februar 2008. Vinderne af konkurrencen vil blive udvalgt blandt holdene på listen og offentliggjort på denne hjemmeside efter den 15. februar 2008.
Esimese hindamise tulemusena koostatakse lühike finaali pääsenud võistkondade nimekiri, mis avaldatakse pärast 1. veebruari 2008. Võistluse võitjad tehakse teatavaks pärast 15. veebruari 2008.
Ensimmäisessä arvioinnin vaiheessa päätetään finalistiryhmien nimet. Finalistien nimet julkistetaan 1. helmikuuta 2008. Kilpailun voittajat valitaan finalistiehdokkaiden joukosta ja voittajat julkistetaan tällä internetsivustolla helmikuun 15. päivän jälkeen.
Az értékelés első rostáján túljutott pályázók a döntőben kerülnek majd elbírálásra. Nevüket 2008. február 1. után tesszük közzé. A verseny nyerteseiről a második elbírálás után, erről a honlapról 2008. február 15. után szerezhetnek tudomást.
Po pirmojo vertinimo bus sudaryti į finalą patekusių komandų sąrašai, kurie bus paskelbti 2008m. vasario 1d. Konkurso laimėtojai bus renkami iš šio sąrašo, apie tai bus pranešta šioje svetainėje 2008m. vasario 15d.
W wyniku pierwszego etapu ewaluacji powstanie "krótka lista" zawierająca nazwy zespołów - finalistów. Zostaną one ogłoszone 1 lutego 2008 roku. Zwycięzcy konkursu zostaną wybrani spośród znajdujących się na liście finalistów, a informacja o zwycięzcach zostanie opublikowana na tej stronie internetowej po 15 lutego 2008 roku.
După finalizarea primei etape de evaluare a lucrărilor, vor fi anunţate numele echipelor finaliste. Acestea vor fi făcute publice după 1 februarie 2008. Echipele câştigătoare vor fi alese dintre cele finaliste şi publicate pe acest site web după 15 februarie 2008.
Výsledkom prvej fázy hodnotenia bude užší zoznam finalistov, na ktorom budú uvedené mená členov jednotlivých tímov. Tieto mená uverejníme po 1. februári 2008. Víťazov súťaže vyberieme z tohto užšieho zoznamu a ich mená uverejníme na tejto webovej stránke po 15. februári 2008.
Po prvem krogu bodo znani finalisti, ki so se uvrstili v ožji izbor. Njihova imena bodo objavljena po 1. februarju 2008. Zmagovalci natečaja bodo izbrani med tistimi, ki se uvrstijo v ožji izbor, njihova imena po bodo na spletni strani objavljena po 15. februarju 2008.
Den första utvärderingen resulterar i en slutlista med namn på de lag som är kvar i finalen. De kommer att tillkännages efter den 1 februari 2008. Vinnarna kommer att väljas ut från listan och publiceras på den här webbplatsen efter den 15 februari 2008.
Pirmā vērtēšanas posma rezultāts ir darbu izlase, kas ietver finālistu komandu vārdus. Vārdi tiks paziņoti pēc 2008. gada 1. februāra. Konkursa uzvarētāji tiks izvēlēti no šo darbu izlases un publicēti mājas lapā pēc 2008. gada 15. februāra.
  50 Years Together  
Il-kompetizzjoni hija mfassla għal studenti minn 14 sa 20 sena li jinsabu fis-27 Stat Membru ta’ l-UE. L-istudenti jridu jkunu organizzati f’timijiet ta’ 10 sa 20 membru u mmexxija minn żewġ għalliema koordinaturi.
The competition is designed for students from 14 to 20 years of age, which are based in the 27 EU Member States. The students must be organised in teams of 10 to 20 members and led by two coordinating teachers. One winning team and its coordinating teachers from each of the 27 countries will be invited to Brussels to visit the Museum of Europe in March 2008.
Le concours s’adresse aux adolescents de 14 à 20 ans issus des 27 États membres de l’Union européenne. Les élèves doivent participer au concours par équipes de 10 à 20 membres coordonnées par deux enseignants responsables. Dans chacun des 27 États membres de l’UE, une équipe et ses deux enseignants seront invités à Bruxelles en mars 2008 pour visiter le Musée de l’Europe.
Der Wettbewerb richtet sich an alle SchülerInnen der 27 EU Mitgliedsstaaten im Alter von 14 bis 20 Jahren. Die SchülerInnen müssen in Teams von 10 bis 20 Mitgliedern arbeiten, die von zwei koordinierenden Lehrkräften geleitet werden. Ein siegreiches Team jedes der 27 Mitgliedsländer wird gemeinsam mit den KoordinatorInnen im März 2008 nach Brüssel in das Museum of Europe eingeladen.
El concurso va dirigido a estudiantes de 14 a 20 años, que vivan en uno de los 27 Estados Miembros de la UE. Los estudiantes tienen que organizarse en equipos de 10 a 20 miembros, bajo la coordinación de dos profesores. Un equipo ganador de cada uno de los 27 países, junto con sus profesores responsables, estarán invitados a Bruselas para visitar el Museo de Europa en marzo del 2008.
Il concorso è stato ideato per gli studenti di età compresa tra i 14 e i i 20 anni che vivono nei 27 stati membri della UE. Gli studenti devono organizzarsi in squadre di 10 o 20 membri guidati da 2 insegnanti coordinatori. La squadra vincente e i relativi insegnanti coordinatori saranno invitato a Bruxelles per visitare il Museo dell'Europa a marzo 2008.
O concurso destina-se a alunos com idades compreendidas entre os 14 e os 20 anos de idade, dos 27 Estados Membros da UE. Os alunos terão de se organizar em equipas de 10 a 20 elementos e ser dirigidos por dois professores coordenadores. Uma equipa vencedora e os seus professores coordenadores de cada um dos 27 países será convidada a deslocar-se a Bruxelas para visitar o Museu da Europa, em Março de 2008.
Ο διαγωνισμός σχεδιάστηκε για μαθητές ηλικίας από 14 ως 16 ετών, που προέρχονται από τις 27 χώρες μέλη της Ε.Ε. Οι μαθητές θα πρέπει να οργανωθούν σε ομάδες των 10 ς 20 μελών και να καθοδηγούνται από 2 συντονιστές εκπαιδευτικούς. Μια νικήτρια ομάδα και οι συντονιστές τους εκπαιδευτικοί από κάθε χώρα από τις 27 θα προσκληθούν στις Βρυξέλλες να επισκεφτούν το Μουσείο της Ευρώπης το Μάρτιο του 2008.
De wedstrijd is bedoeld voor studenten van 14 tot 20 jaar oud, die woonachtig zijn in de 27 Lidstaten van de EU. De studenten moeten worden georganiseerd in teams van 10 tot 20 leden en worden geleid door twee coördinerende leraren. Één winnend team met zijn coördinerende leraren uit elk van de 27 landen zal worden uitgenodigd naar Brussel te komen voor een bezoek aan het Museum van Europa in maart 2008.
В конкурса могат да участват ученици на възраст от 14 до 20 години, живеещи на територията на 27-те страни-членки на Съюза. Учениците трябва да сформират екипи от по 10 до 20 участника. Всеки екип трябва да се ръководи от двама преподаватели, които да координират работата в него. Един печеливш екип и координиращите преподаватели от всяка от 27-те страни-членки ще бъдат поканени в Брюксел на посещение в Музея на Европа през март 2008.
Soutěže se mohou zúčastnit studenti od 14 do 20 let, kteří žijí v některém ze 27 členských států EU. Studenti musejí být organizováni do družstev čítajících 10 až 20 členů, přičemž jejich práci koordinují dva učitelé. Jedno vítězné družstvo a jeho koordinátoři z každé ze 27 zemí obdrží pozvání do Bruselu, aby zde v březnu 2008 navštívili Muzeum Evropy.
Konkurrencen henvender sig til elever og studerende i alderen 14 til 20 år, som bor i et af EUs 27 medlemslande. De studerende skal organisere sig i teams på 10 til 20 medlemmer med to koordinerende lærere som ledere. Eet vindende team og dets koordinerende lærere fra hvert af de 27 lande vil blive inviteret til at besøge Europamuseet i Bruxelles i marts 2008.
Võistlus on mõeldud 27 EL-i liikmesriigi koolidele, 14-20-aastastele õpilastele. Õpilased tuleks jagada 10-20-liikmelistesse võistkondadesse, keda juhendab kaks õpetajat. Igas riigis võitnud võistkond koos õpetajatega kutsutakse 2008. aasta märtsis Brüsselisse Euroopa Muuseumi külastama.
Kilpailu on tarkoitettu Euroopan unionin 27 jäsenmaan 14-20-vuotiaille opiskelijoille. Opiskelijoiden tulee muodostaa 10-20 hengen ryhmiä, joita ohjaa kaksi opettajaa. Maaliskuussa 2008 jokaisen maan voittajaryhmä ja opettajat kutsutaan tutustumiskäynnille Brysseliin Eurooppa-museoon.
Az EU 27 tagországában meghirdetett verseny 14 és 20 év közötti diákok részére szól. A diákok 10-20 fős csoportokban vehetnek részt a versenyben két tanár vezetésével. A győztes csapatok mind a 27 országból tanáraikkal együtt meghívást kapnak Brüsszelbe 2008. márciusában és meglátogathatják Európa Múzeumát.
Konkursas skirtas 14 - 20 metų moksleiviams, besimokantiems 27 ES valstybėse. Moksleiviai turi susiburti į komandas, susidedančias iš nuo 10 iki 20 narių. Komandoms turi vadovauti du koordinuojantys mokytojai. 2008 m. kovo mėnesį iš visų 27 šalių po vieną laimėjusią komandą ir jos koordinuojančius mokytojus pakviesime į Briuselį aplankyti Europos muziejaus.
Konkurs jest przeznaczony dla uczniów w wieku 14-20 lat z 27 państw członkowskich UE. Uczniowie muszą być zorganizowani w zespoły liczące od 10 do 20 osób, prowadzone przez dwóch nauczycieli-koordynatorów. Jedna zwycięska drużyna wraz z jej nauczycielami-koordynatorami z każdego z 27 państw zostanie zaproszona do Brukseli, aby odwiedzić Muzeum Europy w marcu 2008 roku.
Concursul se adresează tinerilor cu vârste cuprinse între 14 si 20 de ani, care locuiesc în una din cele 27 de state membre ale Uniunii Europene. Elevii trebuie organizaţi în echipe de câte 10 până la 20 de membri şi coordonaţi de doi profesori îndrumători. Câte o echipă câştigătoare din cele 27 de ţări membre UE şi profesorii ei coordonatori vor fi invitaţi la Bruxelles, în martie 2008, să viziteze Muzeul Europei.
Natečaj je namenjen učencem od 14. do 20. leta starosti, ki živijo v eni izmed 27 držav članic EU. Učenci morajo delovati v skupinah po 10 do 20 članov,pri čemer naj ima vsaka skupina 2 učitelja, ki koordinirata delo. V vsaki izmed 27 držav bo izbrano zmagovalno moštvo. Člani zmagovalnega moštva in učitelji-koordinatorji bodo marca 2008 povabljeni v Bruselj, na ogled Muzeja Evrope.
Tävlingen är avsedd för elever i åldern 14 till 20 år som bor i de 27 EU-medlemsstaterna. Eleverna måste organiseras i lag med 10 till 20 medlemmar och ledas av två samordnande lärare. Ett vinnande lag och dess samordnande lärare från vart och ett av de 27 länderna kommer att bjudas in till Bryssel för att besöka Museum of Europe i mars 2008.
Konkurss ir izstrādāts skolēniem vecumā no 14 līdz 20 gadiem, un kuri pārstāv vienu no 27 ES dalībvalstīm. Skolēni var tikt organizēti komandās, kas sastāv no 10 līdz 20 dalībniekiem un kurus vada divi koordinējošie skolotāji. Viena uzvarētāju komanda un tās koordinējošie skolotāji no katras no 27 valstīm tiks ielūgti uz Briseli, lai apmeklētu Eiropas Muzeju 2008. gada martā.
Tá an comórtas dírithe ar mhic léinn idir 14 agus 20 bliain atá bunaithe sna 27 Ballstáit san AE. Caithfidh na mic léinn a bheith eagraithe i bhfoirne le idir 10 agus 20 ball agus faoi chomhordú ag dhá mhúinteoir. Thabharfar cuireadh don Bhruiséil d’fhoireann amháin agus dá comhordaitheoirí ó gach tír de na 27 tír chun cuairt a thabhairrt ar Mhúsaem na hEorpa i Mí Márta, 2008.
  50 Years Together  
Il-kompetizzjoni hija mfassla għal studenti minn 14 sa 20 sena li jinsabu fis-27 Stat Membru ta’ l-UE. L-istudenti jridu jkunu organizzati f’timijiet ta’ 10 sa 20 membru u mmexxija minn żewġ għalliema koordinaturi.
The competition is designed for students from 14 to 20 years of age, which are based in the 27 EU Member States. The students must be organised in teams of 10 to 20 members and led by two coordinating teachers. One winning team and its coordinating teachers from each of the 27 countries will be invited to Brussels to visit the Museum of Europe in March 2008.
Le concours s’adresse aux adolescents de 14 à 20 ans issus des 27 États membres de l’Union européenne. Les élèves doivent participer au concours par équipes de 10 à 20 membres coordonnées par deux enseignants responsables. Dans chacun des 27 États membres de l’UE, une équipe et ses deux enseignants seront invités à Bruxelles en mars 2008 pour visiter le Musée de l’Europe.
Der Wettbewerb richtet sich an alle SchülerInnen der 27 EU Mitgliedsstaaten im Alter von 14 bis 20 Jahren. Die SchülerInnen müssen in Teams von 10 bis 20 Mitgliedern arbeiten, die von zwei koordinierenden Lehrkräften geleitet werden. Ein siegreiches Team jedes der 27 Mitgliedsländer wird gemeinsam mit den KoordinatorInnen im März 2008 nach Brüssel in das Museum of Europe eingeladen.
El concurso va dirigido a estudiantes de 14 a 20 años, que vivan en uno de los 27 Estados Miembros de la UE. Los estudiantes tienen que organizarse en equipos de 10 a 20 miembros, bajo la coordinación de dos profesores. Un equipo ganador de cada uno de los 27 países, junto con sus profesores responsables, estarán invitados a Bruselas para visitar el Museo de Europa en marzo del 2008.
Il concorso è stato ideato per gli studenti di età compresa tra i 14 e i i 20 anni che vivono nei 27 stati membri della UE. Gli studenti devono organizzarsi in squadre di 10 o 20 membri guidati da 2 insegnanti coordinatori. La squadra vincente e i relativi insegnanti coordinatori saranno invitato a Bruxelles per visitare il Museo dell'Europa a marzo 2008.
O concurso destina-se a alunos com idades compreendidas entre os 14 e os 20 anos de idade, dos 27 Estados Membros da UE. Os alunos terão de se organizar em equipas de 10 a 20 elementos e ser dirigidos por dois professores coordenadores. Uma equipa vencedora e os seus professores coordenadores de cada um dos 27 países será convidada a deslocar-se a Bruxelas para visitar o Museu da Europa, em Março de 2008.
Ο διαγωνισμός σχεδιάστηκε για μαθητές ηλικίας από 14 ως 16 ετών, που προέρχονται από τις 27 χώρες μέλη της Ε.Ε. Οι μαθητές θα πρέπει να οργανωθούν σε ομάδες των 10 ς 20 μελών και να καθοδηγούνται από 2 συντονιστές εκπαιδευτικούς. Μια νικήτρια ομάδα και οι συντονιστές τους εκπαιδευτικοί από κάθε χώρα από τις 27 θα προσκληθούν στις Βρυξέλλες να επισκεφτούν το Μουσείο της Ευρώπης το Μάρτιο του 2008.
De wedstrijd is bedoeld voor studenten van 14 tot 20 jaar oud, die woonachtig zijn in de 27 Lidstaten van de EU. De studenten moeten worden georganiseerd in teams van 10 tot 20 leden en worden geleid door twee coördinerende leraren. Één winnend team met zijn coördinerende leraren uit elk van de 27 landen zal worden uitgenodigd naar Brussel te komen voor een bezoek aan het Museum van Europa in maart 2008.
В конкурса могат да участват ученици на възраст от 14 до 20 години, живеещи на територията на 27-те страни-членки на Съюза. Учениците трябва да сформират екипи от по 10 до 20 участника. Всеки екип трябва да се ръководи от двама преподаватели, които да координират работата в него. Един печеливш екип и координиращите преподаватели от всяка от 27-те страни-членки ще бъдат поканени в Брюксел на посещение в Музея на Европа през март 2008.
Soutěže se mohou zúčastnit studenti od 14 do 20 let, kteří žijí v některém ze 27 členských států EU. Studenti musejí být organizováni do družstev čítajících 10 až 20 členů, přičemž jejich práci koordinují dva učitelé. Jedno vítězné družstvo a jeho koordinátoři z každé ze 27 zemí obdrží pozvání do Bruselu, aby zde v březnu 2008 navštívili Muzeum Evropy.
Konkurrencen henvender sig til elever og studerende i alderen 14 til 20 år, som bor i et af EUs 27 medlemslande. De studerende skal organisere sig i teams på 10 til 20 medlemmer med to koordinerende lærere som ledere. Eet vindende team og dets koordinerende lærere fra hvert af de 27 lande vil blive inviteret til at besøge Europamuseet i Bruxelles i marts 2008.
Võistlus on mõeldud 27 EL-i liikmesriigi koolidele, 14-20-aastastele õpilastele. Õpilased tuleks jagada 10-20-liikmelistesse võistkondadesse, keda juhendab kaks õpetajat. Igas riigis võitnud võistkond koos õpetajatega kutsutakse 2008. aasta märtsis Brüsselisse Euroopa Muuseumi külastama.
Kilpailu on tarkoitettu Euroopan unionin 27 jäsenmaan 14-20-vuotiaille opiskelijoille. Opiskelijoiden tulee muodostaa 10-20 hengen ryhmiä, joita ohjaa kaksi opettajaa. Maaliskuussa 2008 jokaisen maan voittajaryhmä ja opettajat kutsutaan tutustumiskäynnille Brysseliin Eurooppa-museoon.
Az EU 27 tagországában meghirdetett verseny 14 és 20 év közötti diákok részére szól. A diákok 10-20 fős csoportokban vehetnek részt a versenyben két tanár vezetésével. A győztes csapatok mind a 27 országból tanáraikkal együtt meghívást kapnak Brüsszelbe 2008. márciusában és meglátogathatják Európa Múzeumát.
Konkursas skirtas 14 - 20 metų moksleiviams, besimokantiems 27 ES valstybėse. Moksleiviai turi susiburti į komandas, susidedančias iš nuo 10 iki 20 narių. Komandoms turi vadovauti du koordinuojantys mokytojai. 2008 m. kovo mėnesį iš visų 27 šalių po vieną laimėjusią komandą ir jos koordinuojančius mokytojus pakviesime į Briuselį aplankyti Europos muziejaus.
Konkurs jest przeznaczony dla uczniów w wieku 14-20 lat z 27 państw członkowskich UE. Uczniowie muszą być zorganizowani w zespoły liczące od 10 do 20 osób, prowadzone przez dwóch nauczycieli-koordynatorów. Jedna zwycięska drużyna wraz z jej nauczycielami-koordynatorami z każdego z 27 państw zostanie zaproszona do Brukseli, aby odwiedzić Muzeum Europy w marcu 2008 roku.
Concursul se adresează tinerilor cu vârste cuprinse între 14 si 20 de ani, care locuiesc în una din cele 27 de state membre ale Uniunii Europene. Elevii trebuie organizaţi în echipe de câte 10 până la 20 de membri şi coordonaţi de doi profesori îndrumători. Câte o echipă câştigătoare din cele 27 de ţări membre UE şi profesorii ei coordonatori vor fi invitaţi la Bruxelles, în martie 2008, să viziteze Muzeul Europei.
Natečaj je namenjen učencem od 14. do 20. leta starosti, ki živijo v eni izmed 27 držav članic EU. Učenci morajo delovati v skupinah po 10 do 20 članov,pri čemer naj ima vsaka skupina 2 učitelja, ki koordinirata delo. V vsaki izmed 27 držav bo izbrano zmagovalno moštvo. Člani zmagovalnega moštva in učitelji-koordinatorji bodo marca 2008 povabljeni v Bruselj, na ogled Muzeja Evrope.
Tävlingen är avsedd för elever i åldern 14 till 20 år som bor i de 27 EU-medlemsstaterna. Eleverna måste organiseras i lag med 10 till 20 medlemmar och ledas av två samordnande lärare. Ett vinnande lag och dess samordnande lärare från vart och ett av de 27 länderna kommer att bjudas in till Bryssel för att besöka Museum of Europe i mars 2008.
Konkurss ir izstrādāts skolēniem vecumā no 14 līdz 20 gadiem, un kuri pārstāv vienu no 27 ES dalībvalstīm. Skolēni var tikt organizēti komandās, kas sastāv no 10 līdz 20 dalībniekiem un kurus vada divi koordinējošie skolotāji. Viena uzvarētāju komanda un tās koordinējošie skolotāji no katras no 27 valstīm tiks ielūgti uz Briseli, lai apmeklētu Eiropas Muzeju 2008. gada martā.
Tá an comórtas dírithe ar mhic léinn idir 14 agus 20 bliain atá bunaithe sna 27 Ballstáit san AE. Caithfidh na mic léinn a bheith eagraithe i bhfoirne le idir 10 agus 20 ball agus faoi chomhordú ag dhá mhúinteoir. Thabharfar cuireadh don Bhruiséil d’fhoireann amháin agus dá comhordaitheoirí ó gach tír de na 27 tír chun cuairt a thabhairrt ar Mhúsaem na hEorpa i Mí Márta, 2008.
  50 Years Together  
Il-premjijiet tal-kompetizzjoni jikkonsistu fi vjaġġ għall-Brussell biex wieħed iżur Il-Mużew ta’ l-Ewropa, f’Marzu 2008. Se jkun hemm 27 tim rebbieħ, tim minn kull Stat Membru ta’ l-UE. Kull tim rebbieħ se jkun akkumpanjat minn żewġ għalliema koordinaturi.
The competition prizes consist of a trip to Brussels to visit the Museum of Europe, in March 2008. There will be 27 winning teams, one team from each EU Member State. Each winning team will be accompanied by two coordinating teachers.
Les lauréats remporteront un voyage à Bruxelles et visiteront le Musée de l’Europe en mars 2008. Il y aura 27 équipes lauréates (une dans chaque État membre). Chaque équipe gagnante sera accompagnée par deux enseignants responsables.
Als Preis winkt im März 2008 ein Besuch in Brüssel im Museum of Europe. Es wird 27 siegreiche Teams - eines aus jedem EU-Mitgliedsstaat - geben. Jedes siegreiche Team wird von zwei koordinierenden Lehrkräften begleitet.
Il premio è un viaggio a Bruxelles per visitare il Museum of Europe a marzo 2008. Ci saranno 27 squadre vincenti, una per ogni stato. Ogni squadra sarà accompagnata dai due insegnanti responsabili.
Το βραβείο του διαγωνισμού είναι ένα ταξίδι στις Βρυξέλλες για επίσκεψη στο Μουσείο της Ευρώπης, το Μάρτιο του 2008. Θα παρευρεθούν οι 27 νικήτριες ομάδες, μια από κάθε κράτος μέλος. Κάθε ομάδα θα συνοδεύεται από τους δύο εκπαιδευτικούς συντονιστές.
De wedstrijdprijzen: een reis naar Brussel voor een bezoek aan het Museum van Europa, in maart 2008. Er zullen 27 winnende teams zijn, één team uit elke Lidstaat van de EU. Elk winnend team zal worden vergezeld door twee coördinerende leraren.
Наградите на конкурса включват пътуване до Брюксел за посещение на Mузея на Европа, през март 2008. Печелившите ще са 27 екипа, по един от всяка страна-членка. Всеки екип ще се придружава от координиращите го преподаватели.
Cenu pro vítěze představuje výlet do Bruselu s návštěvou Muzea Evropy, která proběhne v březnu 2008. Vítězných družstev bude 27 – z každého členského státu EU jedno. Každé vítězné družstvo budou doprovázet dva pedagogové-koordinátoři.
Konkurrencens hovedpræmie består af en rejse til Bruxelles med besøg på Europamuseet, i marts 2008. Der vil være 27 vindende teams, et team fra hvert EU medlemsland. Hvert af de vindende hold vil blive ledsaget af to koordinerende lærere.
Võistluse auhinnaks on reis Brüsselisse (märtsis 2008), et külastada Euroopa Muuseumi. Selgitatakse välja 27 võiduvõistkonda, üks igast ELi liikmesriigist. Iga võitnud tiimi saadab kaks õpetajat.
Kilpailun palkintona on tutustumismatka Brysseliin Eurooppa-museoon, maaliskuussa 2008. Voittajajoukkueita on yhteensä 27, yksi jokaisesta jäsenmaasta. Voittajajoukkueiden mukana matkustavat kaksi ryhmää ohjannutta opettajaa.
A díjak többek között egy brüsszeli utazást tartalmaznak, mely során Európa Múzeumának meglátogatására is sor kerül 2008. márciusában. Összesen 27 nyertes csapat kerül ki a versenyből, minden EU tagországból egy. Minden nyertes csapatot két tanár kísérhet el az útra.
Konkurso prizai yra 2008m. kovo mėnesį planuojama kelionė į Briuselį aplankyti Europos muziejaus. Iš viso atvyks 27 laimėjusios komandos - po vieną komandą iš visų ES valstybių narių. Kiekvieną komandą lydės du koordinuojantys mokytojai.
Nagrodą w konkursie jest podróż do Brukseli w celu zwiedzenia Muzeum Europy w marcu 2008 roku. Wybranych zostanie 27 zwycięskich drużyn, po jednej z każdego państwa członkowskiego UE. Każdemu zwycięskiemu zespołowi będzie towarzyło dwóch nauczycieli-koordynatorów.
Cenou v súťaži je výlet do Bruselu a s tým spojená návšteva Múzeum Európy v marci 2008. Budeme mať 27 víťazných tímov, jeden tím z každého členského štátu EÚ. Každý víťazný tím budú sprevádzať dvaja koordinujúci učitelia.
Nagrade za zmagovalce natečaja so: obisk Bruslja in bruseljskega Muzej Evrope, marca 2008. Na obisk bo povabljenih vseh 27 zmagovalnih skupin, po ena skupina iz vsake države članice EU. Vsako skupino bosta spremljala po dva učitelja – koordinatorja.
Tävlingspriserna består av en resa till Bryssel för att besöka Museum of Europe i mars 2008. Det kommer att bli 27 vinnande lag, ett lag från varje medlemsstat i EU. Varje vinnande lag kommer att åtföljas av två samordnande lärare.
Konkursa balvas sastāv no ceļojuma uz Briseli, lai apmeklētu Eiropas Muzeju 2008. gada martā. Kopā būs 27 uzvarētāju komandas, pa vienai no katras ES dalībvalsts. Katru uzvarētāju komandu pavadīs divi koordinējošie skolotāji.
Is í turas chuig an mBrúiséil chun cuairt a thabhairt ar Mhúsaem na hEorpa, i mí Márta 2008, duais an chomórtais seo. Beidh 27 foireann mar buathóirí, foireann amháin ó gach tír den AE. Caithfidh beirt mhúinteoir dul le gach foireann.
  50 Years Together  
It-tema tal-kompetizzjoni hija “50 sena flimkien fid-diversità”. Dħul għall-kompetizzjoni għandu jirriżulta minn xogħol ta’ tim u għandu jikkonsisti minn żewġ partijiet:
The competition theme is “50 years together in diversity”. A competition entry should result from teamwork and should consist of two parts:
Le thème du concours est « 50 ans d’unité dans la diversité ». Une contribution au concours doit être le résultat d’un travail d’équipe et doit être constituée de deux parties :
Das Thema des Wettbewerbs lautet "50 Jahre gemeinsame Vielfalt". Der eingereichte Beitrag sollte in Teamarbeit erarbeitet werden und aus zwei Teilen bestehen:
El tema del concurso es “50 años unidos en la diversidad”. Las propuestas al concurso, fruto del trabajo en equipo, deberán constar de dos partes:
Il tema del concorso è “50 anni insieme nella diversità”. Ogni opera in concorso deve essere frutto di un lavoro di squadra e deve essere composta da due parti:
O tema do concurso é “50 anos juntos na diversidade”. Os trabalhos deverão resultar do esforço da equipa e deverão conter duas partes:
Το θέμα του διαγωνισμού είναι “50 χρόνια μαζί στη διαφορετικότητα”. Κάθε συμμετοχή στο διαγωνισμό θα πρέπει να είναι αποτέλεσμα ομαδικής εργασίας και να αποτελείται από δύο μέρη:
Het wedstrijdthema is “50 jaar samen in verscheidenheid”. Een inzending voor de wedstrijd moet het resultaat zijn van teamwerk en moet bestaan uit twee delen:
Teмата на конкурса е „50 години заедно в многообразието". Всяка конкурсна работа трябва да е резултат от работа в екип и да съдържа следните две части:
Téma soutěže zní “50 let společně v rozmanitosti”. Soutěžní příspěvek by měl být výsledkem týmové práce a měl by se skládat ze svou částí:
Konkurrencens tema er: “50 År Sammen i Mangfoldighed”. Et konkurrencebidrag skal være resultatet af et teamsamarbejde og bestå af 2 dele:
Võistluse teema on “50 aastat üheskoos mitmekesisuses”. Võistlustöö peaks olema meeskonnatöö tulemus ja koosnema kahest osast.
Kilpailun aiheena on “50 vuotta yhdessä, erilaisina”. Kilpailutyön tulee olla kaksiosainen ryhmätyö:
A verseny témáját a név tükrözi “50 éve együtt a sokféleségben. A pályázati munka csapatmunka legyen és két részből álljon:
Konkurso tema - „50 metų drauge įvairovėje”. Pateikiamo darbo kūrime turi dalyvauti visa komanda, o darbas turi būti sudarytas iš dviejų dalių:
Temat konkursu to "50 lat razem w różnorodności". Zgłoszenie konkursowe powinno być rezultatem pracy zespołowej i składać się z dwóch części:
Tema concursului este „50 de ani împreună în diversitate". Lucrarea pentru concurs trebuie să fie produsul muncii în echipă şi să conţină două părţi:
Témou súťaže je „50 rokov spoločne v rozmanitosti“. Súťažný príspevok by mal byť výsledkom tímovej práce a mal by pozostávať z dvoch častí:
Tema natečaja je »50 let združeni v različnosti«. Prispevek za natečaj mora biti rezultat skupinskega dela in mora biti sestavljen iz dveh delov:
Tävlingens tema är ”50 år tillsammans i mångfald”. Ett tävlingsbidrag ska vara resultatet av lagarbete och ska bestå av två delar:
Konkursa tēma ir “50 gadi kopā dažādībā”. Konkursa darbam ir jābūt komandasdarba rezultātam un tam ir jāsastāv no 2 daļām:
Is é téama an chomórtais ná “50 Bliain le chéile san éagsúlacht”. Ba cheart go n-éireodh gach iontráil don chomórtas as obair fhoirne agus go mbeadh dhá chuid ann:
  ProÄ‹ess ta' evalwazzjoni  
L-għażla ta’ l-aġġudikanti hija finali u m'hu se jkun hemm l-ebda diskussjoni marbuta ma’ din id-deċiżjoni.
Η επιλογή των κριτών είναι τελική και δε θα γίνει δεκτή καμία συζήτηση σχετικά με αυτή την απόφαση.
De selectie van de juryleden is definitief en er kan niet over gediscussieerd worden.
Rozhodnutí poroty je konečné a v souvislosti s ním se nepřipouštějí žádné námitky.
Tuomariston valinta on lopullinen, eikä siitä jälkikäteen enää keskustella.
A zsűri döntése végleges, mellyel szemben nem fogadunk el semmiféle fellebbezést.
Tesėjų sprendimas bus galutinis ir nediskutuojamas jokiais aspektais.
Werdykt jury jest ostateczny, nie może być zakwestionowany lub ulec zmianie.
Výber porotcov je konečný a nebude predmetom akýchkoľvek diskusií na túto tému.
Odločitev žirije je dokončna in ne bo predmet nadaljnjih razprav.
Tiesnešu izvēle ir galīga un nekādas diskusijas attiecībā par lēmumu nav pieļaujamas.
  Messaġġ ta' ringrazzj...  
Messaġġ ta' merħba mill-Kummissarju Louis Michel
Welcome message from Commissioner Louis Michel
Message de bienvenue du Commissaire européen Louis Michel
Willkommensnachricht von Kommissar Louis Michel
Mensaje de bienvenida del Comisario Louis Michel
Messaggio di benvenuto del Commissario Louis Michel
Mensagem de boas-vindas do Comissário Louis Michel
Μήνυμα καλωσορίσματος από τον Επίτροπο Louis Michel
Welkomstbericht van commissaris Louis Michel
Zdravice komisaře Louise Michela
Velkomsthilsen fra Kommissær Louis Michel
Tervitussõnum volinik Louis Michelilt
Komissaari Louis Michelin tervetulotoivotus
Louis Michel biztos köszöntője
Komisijos nario Louis Michel sveikinimas
List powitalny Komisarza Louisa Michela
Správa na privítanie od komisára Louis Michel
Pozdravni nagovor komisarja Louisa Michela
Tackmeddelande från kommissionär Louis Michel
Sveiciens no Komisāra Louis Michel
  50 Years Together  
Id-data ta’ l-għeluq tal-kompetizzjoni hija l-31 ta’ Diċembru 2007.
The competition deadline is 31 December 2007.
La date limite de participation au concours est le 31 décembre 2007.
Die Frist für die Abgabe von Beiträgen endet am 31. Dezember 2007.
La fecha límite del concurso es el 31 de diciembre del 2007.
Il termine ultimo per partecipare al concorso è il 31 dicembre 2007.
O prazo limite para envio de trabalhos a concurso é o dia 31 de Dezembro de 2007.
Η καταληκτική ημερομηνία του διαγωνισμού είναι η 31η Δεκεμβρίου 2007.
De uiterste inzenddatum voor de wedstrijd is 31 december 2007.
Крайният срок за участие в конкурса е 31 декември 2007.
Konkurrencens deadline er den 31. december 2007.
Võistluse tähtaeg on 31. detsember 2007.
Kilpailutöiden viimeinen palautuspäivä on 31.12.2007.
Konkurso galutinis terminas yra 2007m. gruodžio 31d.
Termin nadsyłania prac konkursowych mija 31 grudnia 2007 roku.
Rok za oddajo prispevkov je 31. december 2007.
Tävlingens deadline är den 31 december 2007.
Konkursa gala termiņš ir 2007. gada 31. decembris.
Is é 31ú Nollaig, 2007, spriocdháta an chomórtais
  50 Years Together  
Data ta’ l-għeluq tal-kompetizzjoni
Date limite de participation
Fecha límite del concurso
Prazo limite do concurso
Καταληκτική ημερομηνία διαγωνισμού
Uiterste inzenddatum voor de wedstrijd
Краен срок за участие в конкурса
Kilpailutöiden palautuspäivä
Termin nadsyłania prac konkursowych
Rok za oddajo prispevkov
Konkursa gala termiņš
Spriocdháta an Chomórtais
  ProÄ‹ess ta' evalwazzjoni  
: Il-kontribuzzjonijiet għandhom jirrappreżentaw u jilħqu l-grupp ta’ età tal-kompetizzjoni. Huma għandhom juru oriġinalità u inizjattiva sinifikanti fil-kunċett, stil, taqsim u disinn.
: Las aportaciones deben ser adecuadas a la edad prevista para el concurso. Los proyectos deben distinguirse por su originalidad e iniciativa en el mensaje, el estilo, la exposición y el diseño.
: Οι συμμετοχές θα πρέπει να αντιπροσωπεύουν και να προσεγγίζουν την ηλικιακή ομάδα του διαγωνισμού. Θα πρέπει να επιδεικνύουν σημαντική πρωτοτυπία και πρωτοβουλία στην ιδέα, στο στυλ, στη στοιχειοθέτηση και στο σχεδιασμό.
: Bijdragen moeten de leeftijdsgroep van de competitie goed weergeven en aanspreken. Ze moeten blijk geven van opvallende originaliteit en initiatief wat betreft het concept, de stijl, de lay-out en het ontwerp.
: Příspěvky by měly výstižně představit danou věkovou kategorii, jež se soutěže účastní. Jejich pojetí, styl, kompoziční uspořádání a provedení by měly být výrazem silné originality a iniciativy autora.
: Bidrag bør repræsentere og nå konkurrencens aldergruppe. De bør demonstrere betydelig originalitet og opfindsomhed i koncept, stil, lay-out og design.
: Osalejate sõnum peaks jõudma oma vanusegrupi inimesteni ning olema neile eeskujuks. Lisaks peaksid nad üles näitama märkimisväärset originaalsust ja uuenduslikkust ideedes, stiilis, kujunduses ja disainis.
: Kilpailuehdotusten tulisi edustaa ja koskettaa kilpailun kohdeikäryhmää. Niiden tulisi ilmentää erityistä omaperäisyyttä ja aloitteellisuutta aiheessaan, tyylissään, taitossaan ja suunnittelussaan.
: A beadott munka tükrözze az adott korosztály színvonalát. Legyen eredeti a pályázat, valamint koncepciójában, stílusában és kivitelezésében is mutasson újat.
: Pateikti darbai turi atitikti konkurso amžiaus grupę. Darbų pasirinkta koncepcija, stilius, išdėstymas ir dizainas turi būti originalūs ir saviti.
Prace konkursowe powinny odpowiadać wiekowi i umiejętnościom uczestników. Powinny nosić znamiona oryginalności, być pomysłowe w swoim założeniu, prezentowanym stylu, zastosowanej kompozycji i wzornictwie.
Príspevky by mali vystihovať a osloviť vekovú skupinu, pre ktorú je táto súťaž určená. Mala by sa v nich výrazne prejaviť originalita a jedinečnosť po stránke obsahovej, štylistickej, z hľadiska grafickej úpravy a dizajnu.
Prispevki naj odražajo starostno skupno natečaja in ta starostna skupina naj bo tudi izbrana ciljna publika. Učenci morajo pokazati čim večjo konceptualno, stilistično, oblikovno in oblikovalsko izvirnost in pobudo.
: Bidragen ska representera och nå ut till den åldersgrupp som tävlingen riktar sig till. De ska också uppvisa stor originalitet och initiativkraft beträffande concept, stil, layout och design.
: Ieguldījumiem vajadzētu pārstāvēt un atbilst sacensību vecumu grupai. Tiem vajadzētu demonstrēt nozīmīgu oriģinalitāti un iniciatīvu idejā, stilā, salikumā un dizainā.
  Messaġġ ta' ringrazzj...  
L-ewwel paġna » Tagħrif » Messaġġ ta' ringrazzjament
Home » Info » Thank you message
Accueil » Infos » Message de remerciement
Startseite » Info » Willkommensnachricht
Página inicial » Info » Mensaje de agradecimiento
Pagina iniziale » Info » Messaggio di ringraziamento
Página inicial » Informações » Mensagem de agradecimento
Πρώτη σελίδα » Πληροφορίες » Ευχαριστήριο μήνυμα
Startpagina » Informatie » Bedankbericht van commissaris Louis Michel
Úvodní stránka » Informace » Poděkování
Startside » Information » Takkehilsen
Kotisivu » Tiedot » Kiitosviesti
Főoldal » Információk » Köszönetnyilvánítás
Pradžia » Info » Padėkos žinutė
Strona główna » Informacje » Podziękowanie od Komisarza Louisa Michela
Úvodná strana » Informácie » Vyjadrenie vďaky
Startsida » Info » Tackmeddelande
Darbības sākšanas vieta » Info » Pateicības vēstījums
  50 Years Together  
Skwalifika ta’ sottomissjonijiet
Disqualification of entries
Disqualification d’une contribution
Disqualifizierung von Beiträgen
Descalificación de las propuestas
Squalifica delle opere
Desqualificação de trabalhos
Απόρριψη συμμετοχών
Diskwalificatie van inzendingen
Дисквалификация на конкурсни материали
Diskvalifikace příspěvků
Udelukkelse af bidrag
Võistlustööde tühistamine
Kilpailutöiden hylkäämisperusteet
A versenyből való kizárás
Dalyvių diskvalifikavimas
Dyskwalifikacja zgłoszeń
Descalificarea lucrărilor
Diskvalifikácia príspevkov
Diskvalifikacija prispevkov
Diskvalificering av bidrag
Iesniedzamo darbu diskvalifikācija
Dícháiliú Iontrálacha
  50 Years Together  
Argument: idea ċentrali qawwija li hija marbuta mal-mistoqsija ta’ l-esej;
Argument: a strong central idea that is related to the essay question;
Argumentation : une idée principale solide ayant un rapport avec la question posée dans la rédaction ;
Argument: eine aussagekräftige, zentrale Idee, die sich mit der gestellten Frage beschäftigt;
Argumento: una idea central sólida que responda a la pregunta formulada;
Argomentazione: un'idea centrale forte che sia collegata al tema del saggio;
Argumento: uma forte ideia central que se relacione com a questão do ensaio;
Επιχειρηματολογία: μια ισχυρή κεντρική ιδέα που σχετίζεται με το ερώτημα της έκθεσης
Argument: een sterk centraal idee dat duidelijk te maken heeft met de vraagstelling van het opstel;
Aргументация: силна основна идея, отговаряща на въпроса на есето;
Argumentace: silná hlavní myšlenka, jež souvisí s otázkou, která se v eseji řeší;
Begrundelse: En stærk, central grundide som har udgangspunkt i spørgsmålet i essayet;
Argument: selge keskne idee, mis on seotud essee küsimusega.
Mielipide: vahva keskeinen ajatus, joka vastaa kilpailukysymykseen;
Érvelés: az esszé kérdéséhez szorosan kötődő gondolatmenet;
Argumentas: pagrindinė mintis atsako į iškeltą klausimą;
Argumentacja: wyraźna główna myśl związana z pytaniem - tematem eseju;
Argument: ideea centrală care îi dă cititorului câteva repere referitoare la subiectul eseului
Argument: močna osrednja ideja, ki se nanaša na esejsko vprašanje;
Huvudinnehåll: en stark central idé som hänför sig till uppsatsens fråga;
Arguments: spēcīga centrālā doma, kas ir saistīta ar esejas jautājumu;
Argóint: smaoineamh láidir lárnach go bhfuil baint aige le ceisteanna na h-aiste;
  50 Years Together  
It-test ta’ l-esej irid jittella’ fuq il-websajt tagħna f’wieħed minn dawn il-formati tal-fajl: doc, rtf jew wps.
The text of the essay must be uploaded on our website in one of the following file formats: doc, rtf or wps.
Votre texte doit être téléchargé vers notre site Web sous l’un des formats de fichiers suivants : .doc, .rtf ou .wps.
Il saggio deve essere inviato mediante il sito web in uno dei seguenti formati: doc, rtf o wps.
O texto do ensaio terá de ser transferido para o nosso sítio Web num dos seguintes formatos de ficheiro: doc, rtf ou wps.
Το κείμενο της έκθεσης θα πρέπει να σταλεί στην ιστοσελίδα μας με έναν από τους ακόλουθους τύπους αρχείων: doc, rtf ή wps.
De tekst van het opstel moet worden geüpload op onze website in een van de volgende bestandsformaten: doc, rtf of wps.
Файлът с текста на есето трябва да бъде качен на уебстраницата ни в един от следните формати: doc, rtf или wps.
Text eseje je nutno načíst na naše webové stránky v souborech ve formátu doc, rtf nebo wps.
Teksten skal uploades til vores hjemmeside i et af følgende filformater: doc, rtf eller wps.
Essee tekst tuleb laadida üles meie veebilehele ühes järgmistest formaatidest: doc, rtf või wps.
Kilpailuteksti tulee ladata kilpailusivuston kautta jossakin näistä tiedostomuodoista: doc, rtf tai wps.
Az esszét a honlapunkra lehet feltölteni az alábbi fájl formátumokban: doc, rtf vagy wps.
Esė tekstą privalote išsiųsti mūsų svetainėje, jis gali būti šių formatų: doc, rtf arba wps.
Tekst eseju musi być przesłany poprzez naszą stronę internetową w jednym z następujących formatów: doc, rtf lub wps.
Textul eseului trebuie încărcat pe site-ul nostru web în unul din următoarele formate: doc, rtf or wps.
Besedilo eseja je potrebno naložiti na našo spletno stran v enem izmed naslednjih formatov: doc, rtf ali wps.
Uppsatsens text måste laddas upp på vår webbplats i ett av följande filformat: doc, rtf eller wps.
Esejas teksts ir augšupjāielādē mūsu mājas lapā vienā no sekojošajiem failu formātiem: doc, rtf vai wps.
. Caithfear téacs na h-aiste a uaslódáil d’ár suíomh gréasáin le ceann de na formáid chomhaid seo: doc, rtf nó wps.
  50 Years Together  
Is-sottomissjonijiet kollha huma propjetà tal-Mużew ta’ l-Ewropa u European Schoolnet. Iż-żewġ organizzazzjonijiet għandhom id-dritt li jtejjbu, jeditjaw, jespandu, jimmodifikaw u jirriproduċu s-sottomissjonijiet mid-data ta’ sottomissjoni.
All entries are the property of the Museum of Europe and European Schoolnet. Both organisations have the right to improve, edit, expand, modify and reproduce the entries from the date of submission.
Toutes les contributions envoyées sont la propriété du Musée de l’Europe et de European Schoolnet. Ces deux organisations se réservent le droit d’améliorer, d’éditer, d’étendre, de modifier et de reproduire les contributions à partir de leur date d’envoi au concours.
Alle Beiträge sind Eigentum des Museum of Europe und European Schoolnet. Beide Organisationen haben das Recht, die Beiträge ab dem Tag der Abgabe zu verbessern, zu editieren, zu erweitern, zu modifizieren und zu reproduzieren.
Todas las propuestas son propiedad de el Museo de Europa y de European Schoolnet. Las dos organizaciones se reservan el derecho a mejorar, corregir, ampliar, modificar y reproducir las propuestas desde la fecha de envío.
Tutte le opere e il materiale pervenuto sono di proprietà di European Schoolnet o the Museum of Europe. Entrambe le organizzazioni hanno il diritto di migliorare, pubblicare, ampliare, modificare e riprodurre il materiale su Internet, CD-ROM o altri supporti a partire dalla data di presentazione.
Todos os trabalhos serão propriedade do Museu da Europa e da European Schoolnet. Ambas as organizações têm o direito de melhorar, editar, expandir, modificar e reproduzir os trabalhos, a partir da data do seu envio.
Όλες οι συμμετοχές είναι ιδιοκτησία του Μουσείου της Ευρώπης και του European Schoolnet. Και οι δύο οργανισμοί έχουν το δικαίωμα να βελτιώσουν, εκδώσουν, επεκτείνουν, τροποποιήσουν και αναπαράγουν τις συμμετοχές από την ημερομηνία της υποβολής τους.
Alle inzendingen zijn het eigendom van het Museum van Europa en European Schoolnet. Beide organisaties hebben het recht de inzendingen vanaf het moment van inzending te verbeteren, te bewerken, uit te breiden, te wijzigen en te reproduceren.
Всички материали са собственост на Mузея на Европа и Eвропейската Училищна Мрежа. И двете организации имат правото да подобряват, редактират, разширяват, променят и разпространяват конкурсните материали, считано от датата на получаването им за участие в конкурса.
Veškeré příspěvky se stávají majetkem organizací Muzeum Evropy a European Schoolnet. Obě tyto organizace mají právo tento materiál od data podání příspěvku upravovat, vydávat, šířit, přizpůsobovat a reprodukovat.
Alle bidrag tilhører Europamuseet og Europæisk Skolenet. Begge organisationer har ret til at forbedre, redigere i, udvide, modificere og reproducere bidragene fra dato for dets indsendelse.
Kõik võistlustööd kuuluvad Euroopa Muuseumile ja European Schoolnetile. Mõlemal organisatsioonil on õigus võistlustööd parandada, toimetada, laiendada, muuta ja taastoota selle esitamise kuupäevast alates.
Kaikki kilpailutyöt ovat järjestävien tahojen, Eurooppa-museo ja European Schoolnet, omaisuutta. Järjestäjillä on oikeus parannella, muuttaa, laajentaa, mukauttaa ja kopioida kilpailuun lähetettyä materiaalia.
Minden pályázat az Európa Múzeuma és az Európai Iskolahálózat tulajdonát képezi. Mindkét szervezetnek jogában áll azokat a leadás napjától fejleszteni, kiadni, módosítani és terjeszteni.
Visi pateikti darbai yra Europos muziejaus ir „European Schoolnet” nuosavybė. Abi organizacijos nuo darbų pateikimo dienos turi teisę juos keisti, redaguoti, pildyti, modifikuoti ir kopijuoti.
Wszystkie zgłoszenia są własnością Muzeum Europy oraz European Schoolnet. Obie organizacje mają prawo do korekty, edycji, poszerzenia, dokonywania zmian i powielania prac konkursowych od daty ich zgłoszenia.
Toate lucrările trimise pentru acest concurs devin proprietatea Muzeului Europei şi a European Schoolnet. Din momentul trimiterii lucrărilor, ambele organizaţii au dreptul de a optimiza, adnota, dezvolta, modifica sau reproduce materialele.
Všetky príspevky sú majetkom Múzeum Európy a Európskej siete škôl. Odo dňa zaslania majú obe organizácie právo vylepšiť, upraviť, doplniť, prepracovať a reprodukovať tento materiál.
Vsi prispevki so last Muzeja Evrope in European Schoolneta. Obe organizaciji imata od dne oddaje prispevka, pravico vnašati izboljšave, urejati, povečati, spremeniti ali razmnožiti vse prispevke.
Alla bidrag tillhör Museum of Europe och Europeiska skoldatanätet. Båda organisationerna har rätt att förbättra, redigera, utöka, modifiera och reproducera bidragen från det datum de skickats in.
Visi iesniedzamie darbi ir Eiropas Muzeja un European Schoolnet īpašum. Abām organizācijām ir tiesības uzlabot, rediģēt, paplašināt, izmainīt un reproducēt darbus no to iesniegšanas datuma.
Gach iontráil agus gach ábhar a chuirtear isteach ar an gcomórtas, is le Músaem na hEorpa agus an Líonscoil Eorpach iad. Tá sé de cheart ag an dá Eagras na h-iontrálacha a fheabhasú, a eagrú, a leathnú, a mhaolú agus a mhacasamhlú ón dáta a cuirtear isteach iad.
  ProÄ‹ess ta' evalwazzjoni  
• L-ewwel fażi se tkun f’idejn tim ta’ għalliema li huma speċjalizzati f’suġġetti relevanti għall-arti u kwistjonijiet ta’ żvilupp. Huma jidentifikaw lista qasira ta’ l-aqwa xogħlijiet għal kull pajjiż.
• Primera fase: un equipo de profesores expertos en temas de creación artística y desarrollo hará una selección de las mejores aportaciones de cada país.
Os membros do júri serão professores, representantes nacionais do Ministério do Desenvolvimento (ou outra agência nacional correspondente) representantes do Ministério da Educação (ou outra agência nacional correspondente) e peritos especializados em assuntos relevantes para as questões das artes e do desenvolvimento.
• Η πρώτη φάση θα πραγματοποιηθεί από μία ομάδα καθηγητών που ειδικεύονται σε μαθήματα σχετικά με την τέχνη και τα ζητήματα ανάπτυξης. Θα προσδιορίσουν ένα σύντομο κατάλογο των καλύτερων αιτήσεων της κάθε χώρας.
• De eerste fase wordt uitgevoerd door een team bestaande uit docenten die gespecialiseerd zijn in vakken die met kunst en ontwikkeling te maken hebben. Zij brengen een eerste selectie tot stand van de beste inzendingen uit elk land.
• První fáze spadá do kompetence skupiny učitelů, kteří se specializují na témata vztahující se k umění a k otázkám rozvoje. Tato skupina sestaví užší výběr nejlepších příspěvků z každé jednotlivé země.
• Den første fase vil blive udført af et lærerteam, som er specialiserede i fag, der er relevante for kunst og udviklingsspørgsmål. De skal udvælge de bedst egnede kandidater fra hvert enkelt land.
• Esimese etapi viib läbi õpetajate meeskond, kes on spetsialiseerunud kunsti ja arengukoostöö vallas. Iga riigi kohta koostatakse parimate tööde nimekiri.
• Ensin ehdotukset arvioi kuvaamataitoon ja kehitysyhteistyöhön erikoistuneiden opettajien ryhmä. Se valitsee kunkin maan parhaat ehdotukset.
• Az értékelés első fordulóját egy, a művészetben is jártas tanári csoport végzi, mely a fejlődő országok átfogó ismeretével rendelkezik. Ők szűrik ki első körben a legjobb jelentkezőket országonként.
• Pirmąjį vertinimą atliks komisija, sudaryta iš mokytojų, kurie specializuojasi dalykuose, susijusiuose su menu ir vystymosi klausimais. Jie atrinks kiekvienos šalies geriausius darbus.
• W pierwszej fazie oceny dokona grupa nauczycieli, będących specjalistami w dziedzinie plastyki i problematyki rozwoju. Stworzą oni listę najlepszych prac z każdego państwa.
• V prvej fáze príspevky bude hodnotiť skupina učiteľov, ktorí sa špecializujú na predmety súvisiace s umením a s problematikou rozvoja. Vyberú úzky okruh finalistov z každej krajiny, ktorí zaslali najlepšie príspevky.
• V prvi fazi bo izbor opravila skupina učiteljev, strokovnjakov za likovno umetnost in razvojna vprašanja. Sestavili bodo seznam prispevkov, ki se uvrstijo v ožji izbor na državnem nivoju.
• Den första fasen kommer att genomföras av ett lärarteam som är specialiserat inom konst och utvecklingsfrågor. De kommer att utse de bästa bidragen från varje land och presentera en lista på de ungdomar som ska gå vidare till slutomgången.
• Pirmo fāzi realizēs skolotāju komanda, kuri ir specializējušies priekšmetos, kas atbilst mākslas un attīstības jautājumiem. Viņi noteiks katras valsts labāko darbu sarakstu.
  50 Years Together  
Il-kompetizzjoni hija mmexxija minn European Schoolnet f’isem il-Mużew ta’ l-Ewropa. Mistoqsijiet dwar il-kompetizzjoni jistgħu jiġu indirizzati lil Petru Dumitru f’dan l-indirizz elettroniku: fiftyyears@eun.org
The competition is being managed by European Schoolnet on behalf of the Museum of Europe. Questions about the competition can be addressed to Petru Dumitru at the following email address: fiftyyears@eun.org
Ce concours inter-écoles est géré par European Schoolnet au nom du Musée de l’Europe. Pour toute question en rapport avec le concours inter-écoles, veuillez prendre contact avec Petru Dumitru à : fiftyyears@eun.org
Der Wettbewerb wird von European Schoolnet im Namen von Museum of Europe organisiert. Fragen bezüglich des Wettbewerbs richten Sie bitte an Petru Dumitru unter: fiftyyears@eun.org
El concurso ha sido organizado por European Schoolnet en nombre de el Museo de Europa. Para cualquier pregunta relacionada con el concurso diríjase a Petru Dumitru a la dirección de correo electrónico: fiftyyears@eun.org
Il concorso è gestito da European Schoolnet per conto del Museum of Europe. Eventuali domande sul concorso possono essere indirizzate a Petru Dumitru al seguente indirizzo e-mail: fiftyyears@eun.org
O concurso é gerido pela European Schoolnet em representação do Museu da Europa. Quaisquer questões sobre o concurso poderão ser dirigidas a Petru Dumitru para o seguinte endereço de correio electrónico: fiftyyears@eun.org
Ο διαγωνισμός διαχειρίζεται από το European Schoolnet εκ μέρους του Μουσείου της Ευρώπης. Ερωτήσεις σχετικά με το διαγωνισμό μπορούν να υποβληθούν στον Petru Dumitru στην ακόλουθη ηλεκτρονική διεύθυνση: fiftyyears@eun.org
De wedstrijd wordt georganiseerd en geleid door European Schoolnet namens of het Museum van Europa. Vragen over de wedstrijd kunnen worden gericht aan Petru Dumitru op het volgende emailadres: fiftyyears@eun.org
Конкурсът се координира от Eвропейската Училищна Мрежа от името на Mузея на Европа. С въпросите си относно конкурса може да се обръщате към Петру Думитру на следния имейл адрес: fiftyyears@eun.org
Tuto soutěž řídí European Schoolnet jménem Muzea Evropy. Veškeré dotazy týkající se soutěže zasílejte na následující adresu – zodpoví vám je Petru Dumitru: fiftyyears@eun.org
Konkurrencen ledes af Europæisk Skolenet på vegne af Europamuseet. Spørgsmål vedrørende konkurrencen kan sendes til Petru Dumitru på følgende e-mail adresse: fiftyyears@eun.org
Võistlust korraldab European Schoolnet Euroopa Muuseumi nimel. Küsimused võistluse kohta palume saata Petru Dumitrule järgmisel aadressil fiftyyears@eun.org.
A versenyt az Európai Iskolahálózat szervezi az Európa Múzeuma megbízásából.A versennyel kapcsolatos további kérdésekkel Petru Dumitruhoz lehet fordulni az alábbi e-mail címen: fiftyyears@eun.org
Konkursui vadovauja „European Schoolnet”, jį inicijavo Europos muziejus. Klausimus apie konkursą siųskite Petru Dumitru el. pašto adresu: fiftyyears@eun.org
Konkurs jest prowadzony przez European Schoolnet w imieniu Muzeum Europy. Pytania na temat konkursu można kierować do Petru Dumitru na następujący adres e-mail: fiftyyears@eun.org
Concursul este administrat de European Schoolnet în numele Muzeului Europei. Întrebările legate de concurs îi pot fi adresate d-lui Petru Dumitru la următoarea adresă e-mail: fiftyyears@eun.org
Túto súťaž riadi Európska sieť škôl v mene Múzeum Európy. Otázky týkajúce sa súťaže môžete adresovať Petru Dumitru na nasledujúcu emailovú adresu: fiftyyears@eun.org
Natečaj pripravljaEuropean Schoolnet v imenu Muzeja Evrope. Vprašanja, ki se nanašajo na natečaj, naslovite na Petru Dumitru, in sicer na elektronski naslov: fiftyyears@eun.org
Tävlingen organiseras av Europeiska skoldatanätet på Museum of Europes vägnar. Frågor om tävlingen kan ställas till Petru Dumitru på följande e-postadress: fiftyyears@eun.org
Konkursu organizē European Schoolnet sadarbībā ar Eiropas Muzeju. Juatājumus par konkursu var adresēt Petru Dumitru uz sekojošu e-pasta adresi: fiftyyears@eun.org
Tá an comórtas faoi bhainistíocht ag an Líonscoil Eorpach ar son Músaem na hEorpa. Má tá ceisteanna agat faoin gcomórtas, cuir r-phost chuig Petru Dumitru ag: fiftyyears@eun.org
  50 Years Together  
Rilevanza tas-suġġett: ir-rilevanza għas-suġġett (il-messaġġ ewlieni jrid ikun viżibbli u mwassal tajjeb permezz ta’ elementi kompożittivi viżivi);
Topic relevance: relevance to topic (key message is visible and well expressed through visual compositional elements);
Pertinence : la composition visuelle doit être en accord avec le sujet abordé (assurez-vous que le message clé est visible et bien exprimé par les éléments visuels) ;
Pertinente al tema: que esté relacionado con el tema (el mensaje clave debe hacerse visible y quedar bien expresado a través de los elementos del montaje visual);
Attinenza al soggetto: attinenza al soggetto (il messaggio chiave è ben visibile e espresso mediante elementi di composizione visiva);
Relevância para o tópico: relevância para o tópico (a mensagem chave é visível e está bem expressa através de elementos de composição visuais);
Σχετικότητα θέματος: σχετικότητα με το θέμα (το βασικό μήνυμα είναι ορατό και καλά εκφρασμένο μέσω οπτικών συνθετικών στοιχείων)
Relevantie van het onderwerp: de compositie moet relevant zijn voor het onderwerp (de kerngedachte is zichtbaar en goed uitgedrukt via de visuele elementen van de compositie);
Съответствие с темата: основното послание е добре и ясно изразено с помощта на визуални композиционни елементи;
Vazba k tématu: jak dalece se tato kompozice vztahuje k tématu (zda je z ní klíčové poselství jasně patrné a zda je prostřednictvím jednotlivých prvků dobře vyjádřeno);
Emnerelevans: Relevant for emnet (hovedbudskabet skal være synligt og klart udtrykt gennem kompositionens visuelle delelementer);
Teemale vastavus: vastab teemale (võtmeidee on läbipaistev ja selgelt väljendatud visuaalse kompositsiooni elementide abil).
Kuva-aiheen valinta: aiheenmukaisuus (ydinajatus on näkyvissä ja se on hyvin kuvallisesti ilmaistu);
Témahűség: témába illőség (az alapgondolat megjelenítése és helyes kifejezése a vizuális elemek által);
Atitikimas temai: atitikimas temai (vizualiniai kompoziciniai elementai aiškiai perteikia pagrindinę mintį);
Związek z tematem: zgodność z tematem (główne przesłanie widoczne i dobrze wyrażone poprzez elementy kompozycji wizualnej);
Relevanţa temei: relevanţa în ce priveşte tema concursului (mesajul principal trebuie pus în evidenţă şi exprimat prin elemente compoziţionale vizuale);
Skladnost s temo: skladnost s temo (glavno sporočilo je jasno in dobro izraženo v elementih vizualne kompozicije);
Relevans för ämnet: samband med ämnet (det viktigaste budskapet är tydligt och väl uttryckt med visuella kompositionselement);
Temata atbilstība: atbilstība tēmai (galvenais vēstījums ir uzskatāms un labi izteikts ar vizuālās kompozīcijas elementiem);
Baint don ábhar: Caithfidh go mbeidh baint aige don ábhar (an teachtaireacht lárnach a bheith sofheicthe, soiléir agus curtha in iúl ag míreanna ceapadóireachta amhairc);
  50 Years Together  
Id-data ta’ l-għeluq tal-kompetizzjoni hija l-31 ta’ Diċembru 2007.
The competition deadline is 31 December 2007.
La date limite de participation au concours est le 31 décembre 2007.
Die Frist für die Abgabe von Beiträgen endet am 31. Dezember 2007.
La fecha límite del concurso es el 31 de diciembre del 2007.
Il termine ultimo per partecipare al concorso è il 31 dicembre 2007.
O prazo limite para envio de trabalhos a concurso é o dia 31 de Dezembro de 2007.
Η καταληκτική ημερομηνία του διαγωνισμού είναι η 31η Δεκεμβρίου 2007.
De uiterste inzenddatum voor de wedstrijd is 31 december 2007.
Крайният срок за участие в конкурса е 31 декември 2007.
Konkurrencens deadline er den 31. december 2007.
Võistluse tähtaeg on 31. detsember 2007.
Kilpailutöiden viimeinen palautuspäivä on 31.12.2007.
Konkurso galutinis terminas yra 2007m. gruodžio 31d.
Termin nadsyłania prac konkursowych mija 31 grudnia 2007 roku.
Rok za oddajo prispevkov je 31. december 2007.
Tävlingens deadline är den 31 december 2007.
Konkursa gala termiņš ir 2007. gada 31. decembris.
Is é 31ú Nollaig, 2007, spriocdháta an chomórtais
  ProÄ‹ess ta' evalwazzjoni  
• L-ewwel fażi se tkun f’idejn tim ta’ għalliema li huma speċjalizzati f’suġġetti relevanti għall-arti u kwistjonijiet ta’ żvilupp. Huma jidentifikaw lista qasira ta’ l-aqwa xogħlijiet għal kull pajjiż.
• Primera fase: un equipo de profesores expertos en temas de creación artística y desarrollo hará una selección de las mejores aportaciones de cada país.
Os membros do júri serão professores, representantes nacionais do Ministério do Desenvolvimento (ou outra agência nacional correspondente) representantes do Ministério da Educação (ou outra agência nacional correspondente) e peritos especializados em assuntos relevantes para as questões das artes e do desenvolvimento.
• Η πρώτη φάση θα πραγματοποιηθεί από μία ομάδα καθηγητών που ειδικεύονται σε μαθήματα σχετικά με την τέχνη και τα ζητήματα ανάπτυξης. Θα προσδιορίσουν ένα σύντομο κατάλογο των καλύτερων αιτήσεων της κάθε χώρας.
• De eerste fase wordt uitgevoerd door een team bestaande uit docenten die gespecialiseerd zijn in vakken die met kunst en ontwikkeling te maken hebben. Zij brengen een eerste selectie tot stand van de beste inzendingen uit elk land.
• První fáze spadá do kompetence skupiny učitelů, kteří se specializují na témata vztahující se k umění a k otázkám rozvoje. Tato skupina sestaví užší výběr nejlepších příspěvků z každé jednotlivé země.
• Den første fase vil blive udført af et lærerteam, som er specialiserede i fag, der er relevante for kunst og udviklingsspørgsmål. De skal udvælge de bedst egnede kandidater fra hvert enkelt land.
• Esimese etapi viib läbi õpetajate meeskond, kes on spetsialiseerunud kunsti ja arengukoostöö vallas. Iga riigi kohta koostatakse parimate tööde nimekiri.
• Ensin ehdotukset arvioi kuvaamataitoon ja kehitysyhteistyöhön erikoistuneiden opettajien ryhmä. Se valitsee kunkin maan parhaat ehdotukset.
• Az értékelés első fordulóját egy, a művészetben is jártas tanári csoport végzi, mely a fejlődő országok átfogó ismeretével rendelkezik. Ők szűrik ki első körben a legjobb jelentkezőket országonként.
• Pirmąjį vertinimą atliks komisija, sudaryta iš mokytojų, kurie specializuojasi dalykuose, susijusiuose su menu ir vystymosi klausimais. Jie atrinks kiekvienos šalies geriausius darbus.
• W pierwszej fazie oceny dokona grupa nauczycieli, będących specjalistami w dziedzinie plastyki i problematyki rozwoju. Stworzą oni listę najlepszych prac z każdego państwa.
• V prvej fáze príspevky bude hodnotiť skupina učiteľov, ktorí sa špecializujú na predmety súvisiace s umením a s problematikou rozvoja. Vyberú úzky okruh finalistov z každej krajiny, ktorí zaslali najlepšie príspevky.
• V prvi fazi bo izbor opravila skupina učiteljev, strokovnjakov za likovno umetnost in razvojna vprašanja. Sestavili bodo seznam prispevkov, ki se uvrstijo v ožji izbor na državnem nivoju.
• Den första fasen kommer att genomföras av ett lärarteam som är specialiserat inom konst och utvecklingsfrågor. De kommer att utse de bästa bidragen från varje land och presentera en lista på de ungdomar som ska gå vidare till slutomgången.
• Pirmo fāzi realizēs skolotāju komanda, kuri ir specializējušies priekšmetos, kas atbilst mākslas un attīstības jautājumiem. Viņi noteiks katras valsts labāko darbu sarakstu.
  50 Years Together  
Is-sottomissjonijiet ma jistgħux jinkludu stqarrijiet, fatti, informazzjoni jew kwotazzjoni li jistgħu jinkoraġġixxu l-persekuzzjoni ta’ persuni fuq il-bażi ta’ razza, nazzjonalità, sess, professjoni, opinjoni jew persważjoni oħra, u lanqas ma jistgħu s-sottomissjonijiet jinkoraġġixxu atti kriminali jew il-ksur tal-liġi.
Entries may not contain statements, facts, information or quotations that may encourage persecution of people on the grounds of race, nationality, sex, profession, opinion or other persuasion, nor may entries encourage crime or the breaking of laws.
Les projets ne peuvent contenir aucune affirmation, fait, information ou citation pouvant encourager la persécution d’individus pour des raisons de race, d’opinion, de nationalité, de sexe, de profession ou d’autres convictions. Les projets proposés ne peuvent pas non plus encourager le crime ou la violation de lois.
Die Beiträge dürfen keinerlei Äußerungen, Fakten, Informationen oder Zitate enthalten auf Grund derer Menschen wegen ihrer Hautfarbe, Meinung, Nationalität, Geschlecht, Beruf oder Überzeugung verfolgt werden können. Die Beiträge dürfen auch nicht zu Kriminalität oder Gesetzesübertretungen auffordern.
Las propuestas no pueden contener declaraciones, hechos, información o cita ninguna que incite a la persecución de nadie por razones de raza, nacionalidad, sexo, profesión, opinión o cualquier otra razón, ni pueden incitar al crimen o al incumplimiento de las leyes.
Le opere non possono contenere riferimenti ad affermazioni, fatti, informazioni o citazioni che possano in alcun modo incoraggiare la persecuzione di persone per motivi di razza, opinione, nazionalità, sesso, professione o altra convinzione. Né tanto meno le opere possono incoraggiare il crimine o la violazione della legge.
Os trabalhos não poderão conter afirmações, factos, informações ou citações que fomentem a perseguição a pessoas com base em raça, nacionalidade, sexo, profissão, opinião ou outra crença, nem poderão fomentar o crime ou a quebra de leis.
Οι συμμετοχές δεν πρέπει να περιέχουν δηλώσεις, γεγονότα, πληροφορίες ή περικοπές που μπορούν να ενθαρρύνουν τον κατατρεγμό ανθρώπων σε σχέση με τη φυλή, την εθνικότητα, το φύλο, το επάγγελμα την άποψη ή άλλη πεποίθηση ούτε θα πρέπει να ενθαρρύνουν το έγκλημα ή την καταπάτηση των .
Inzendingen mogen geen verklaringen, feiten, informatie of citaten bevatten die kunnen aanzetten tot de vervolging van mensen op grond van ras, nationaliteit, geslacht, beroep, mening of andere overtuiging, noch mogen inzendingen aanzetten tot misdaad of het overtreden van wetten.
Конкурсните материали не трябва да съдържат становища, факти, информация или цитати, които могат да насърчат преследването на личности въз основа на техния пол, националност, расова принадлежност, професия, мнение или друг вид убеждение. Също така е недопустимо конкурсните материали да насърчават престъпността или нарушаването на закона.
Příspěvky nesmějí obsahovat tvrzení, fakt, informaci či citát, jež by mohly vést k perzekuci lidí na základě rasy, názoru, národnosti, pohlaví, profese či dalších faktorů. Příspěvky rovněž nesmějí nabádat ke zločinu ani k porušování zákonů.
Bidrag må ikke indeholde udtalelser, fakta, oplysninger eller citater som opfordrer til forfølgelse af personer på grund af race, nationalitet, køn, profession, holdning eller anden overbevisning. Bidragene må desuden ikke opfordre til kriminalitet eller til overtrædelse af gældende lov.
Võistlustöödes ei tohi olla selliseid väiteid, fakte, teavet või viiteid, mis võivad julgustada diskriminineerima inimesi rassi, rahvuse, soo, ameti, arvamuse või muu veendumuse tõttu. Võistlustööd ei tohi julgustada kuriteole või seaduserikkumisele.
Kilpailutyöt eivät saa sisältää väitteitä, tietoa tai lainauksia, jotka voivat rohkaista vainoon rodun, mielipiteiden, kansalaisuuden, sukupuolen, ammatin tai muuta yllyttämistä. Työt eivät myöskään saa kannustaa rikollisuuteen tai lain rikkomiseen.
A pályázatok nem tartalmazhatnak származás, nemzeti és nemi hovatartozás, szakmai vagy egyéb meggyőződés miatt üldöztetésre buzdító kijelentéseket, információkat vagy idézeteket. Bűncselekményt és törvényszegést sem ösztönözhetnek.
Darbuose draudžiama naudoti teiginius, faktus, informaciją ar citavimus, kurie skatintų žmonių ar žmonių grupių persekiojimą rasiniu, nacionaliniu, kitos nuomonės, seksualiniu, profesiniu ar kitu pagrindu. Taip pat darbai neturi skatinti nusikaltimų arba įstatymų pažeidinėjimų.
Zgłoszenia nie mogą zawierać przekazów, faktów, informacji lub cytatów, które mogłyby nawoływać do prześladowania ludzi z powodu rasy, narodowości, płci, zawodu, poglądów lub innego wyznania. Zgłoszenia nie mogą również zachęcać do popełniania zbrodni lub łamania prawa.
Lucrările nu trebuie să conţină afirmaţii, date, informaţii sau citate care să încurajeze persecutarea persoanelor pe considerente de rasă, naţionalitate, sex, profesie, opinie sau de altă natură. Lucrările nu vor încuraja infracţionalitatea sau încălcarea legii.
Príspevky nesmú obsahovať tvrdenie, fakt, informáciu alebo citát, ktorý by mohol podnecovať prenasledovanie ľudí kvôli ich rase, názoru, národnosti, pohlaviu, profesii alebo inému presvedčeniu. Príspevky taktiež nesmú byť podnetom k zločinu alebo porušovaniu zákona.
Prispevki ne smejo vsebovati izjav, dejstev, podatkov ali citatov, ki bi lahko bili razumljeni kot vzpodbujanje k pregonu ljudi zaradi njihove rase, narodnosti, spola, poklica, mnenja ali drugega prepričanja. Prispevki prav tako ne smejo nagovarjati h kaznivim dejanjem ali kršenju zakona.
Bidragen får inte innehålla uttalanden, fakta, information eller citat som kan uppmuntra till förföljelse av människor på grund av ras, nationalitet, kön, yrke, åsikt eller annan övertygelse. Inte heller får bidrag uppmuntra till brott eller lagbrott.
Darbi nevar saturēt oficiālu ziņojumu, faktu, informāciju vai citātu, kas var veicināt cilvēku vajāšanau uz rasu, viedokļa, tautības, dzimuma, profesijas vai citas pārliecības pamata. Tāpat darbi nevar veicināt noziegumu vai likumu pārkāpumus.
Níl sé ceadaithe ráiteas, fíric, fáisnéis nó sliocht a ghríosódh géarleanúint daoine de bharr cine, dearcaidh, náisiúnachta, gnéis, gairme nó áitimh eile. Ná níl sé ceadaithe go ngríosófaí coiriúlacht ná briseadh dlithe.
  50 Years Together  
European Schoolnet jew il-Mużew ta’ l-Ewropa jistgħu jiddeċiedu li jiskwalifikaw sottomissjoni jekk din ma tkunx ġiet sottomessa fil-ħin, kollha jew parti minnha; jew jekk is-sottomissjoni tikser kwalunkwe regola taħt “Kwistjonijiet legali u etiċi”.
European Schoolnet or the Museum of Europe may decide to disqualify an entry if it has not been submitted in time, partly or as a whole; or if the entry breaks any of the rules under “Legal and ethical issues”.
European Schoolnet ou le Musée de l’Europe se réservent le droit de disqualifier un projet si ce dernier n’a pas été soumis à temps, en tout ou en partie, ou s’il ne respecte pas l’une des règles énoncées dans la section ‘Questions légales et éthiques’.
European Schoolnet oder Museum of Europe kann einen Beitrag disqualifizieren, wenn er nicht zeitgerecht eingereicht wurde, oder gegen rechtliche oder ethische Regeln verstößt.
European Schoolnet o el Museo de Europa se reservan el derecho a descalificar una propuesta si no ha sido enviada, total o parcialmente, en el plazo previsto; o si incumple algunas de las reglas expuestas en “Asuntos legales y éticos”.
European Schoolnet o the Museum of Europe possono decidere di squalificare un’opera, in parte o come tutto, se presentata oltre i termini; o qualora l’opera contravvenga alle condizioni riportate nelle “Questioni Etiche e Legali”.
A European Schoolnet ou o Museu da Europa podem decidir desqualificar um trabalho se este não tiver sido, parcial ou totalmente, enviado no prazo, ou se o trabalho quebrar qualquer das regras descritas em “Questões éticas e jurídicas”.
Το European Schoolnet ή το Μουσείο της Ευρώπης μπορούν να αποφασίσουν την απόρριψη μιας συμμετοχής να δεν έχει υποβληθεί εγκαίρως, ένα τμήμα της ή ολόκληρη, ή αν η συμμετοχή καταπατεί κάποιον από τους κανόνες των “Νομικών και Ηθικών ζητημάτων”.
European Schoolnet of het Museum van Europe kunnen besluiten een inzending te diskwalificeren als zij niet op tijd is ingestuurd, gedeeltelijk of geheel; of als de inzending een van de regels, welke dan ook, onder “Juridische en ethische kwesties” overtreedt.
Eвропейската Училищна Мрежа или Mузеят на Европа могат да решат да дисквалифицират даден конкурсен материал, ако той като цяло или част/и от него не са били редадени навреме. Причина за дисквалификацията на конкурсен материал може също така да бъде и нарушаването на някои от изложените по-горе „Правни и етични съображения”.
European Schoolnet nebo Muzeum Evropy mohou rozhodnout, že příspěvek bude ze soutěže vyřazen, pokud nebude zaslán včas (částečně nebo jako celek); důvodem k diskvalifikaci je také porušení pravidel uvedených zde v odstavci Právní a etické otázky.
Europæisk Skolenet eller Europæmuseet kan træffe beslutning om udelukkelse af bidrag hvis de ikke – helt eller delvist – er indsendt indenfor tidsfristen; eller hvis bidraget overtræder bestemmelserne under “juridiske og etiske spørgsmål”.
European Schoolnetil või Euroopa Muuseumil on õigus võistlustöö tühistada, kui see ei ole esitatud õigel ajal, osaliselt või tervikuna; või kui töö rikub “Õigus- ja eetilisi sätteid”.
European Schoolnet tai Eurooppa-museo voivat päättää hylätä kilpailutyön, mikäli se toimitetaan osaksi tai kokonaan myöhässä; tai työ rikkoo kilpailun laillisia tai eettisiä sääntöjä.
Az Európai Iskolahálózat vagy az Európa Múzeuma kizárhatja a versenyből azt a pályázót, aki nem tartja be a határidőt vagy ha megszegi a „jogi és etikai vonatkozások” részben felsorolt bármely szabályt.
„European Schoolnet” arba Europos muziejus gali diskvalifikuoti dalyvius, jeigu jie nepateiks darbų laiku arba pateiks juos nepilnai, taip pat jeigu jų darbai pažeis bet kurį iš teisinių ir etinių aspektų.
European Schoolnet lub Muzeum Europy mogą zdecydować o dyskwalifikacji zgłoszenia, jeśli nie zostało przesłane w określonym regulaminem czasie, w całości lub części; lub jeśli zgłoszenie łamie jakikolwiek punkt niniejszego regulaminu zawarty w części "Aspekty prawne i etyczne".
European Schoolnet şi Muzeul Europei îşi rezervă dreptul de a descalifica o lucrare dacă aceasta a depăşit termenul limită stabilit pentru trimitere, fie parţial, fie în totalitate, sau dacă aceasta încalcă vreo prevedere prevazută în secţiunea "Aspecte legale şi etice".
European Schoolnet ali Muzej Evrope se lahko odločita, da diskvalificirata prispevek, če ta delno ali v celoti ni bil oddan pravočasno, ali če je prispevek v nasprotju s katerim koli izmed pravil, zapisanih v poglavju »Pravna in etična vprašanja.
Europeiska skoldatanätet eller Museum of Europe får besluta att diskvalificera ett bidrag om det inte har skickats in i tid, delvis eller i sin helhet; eller om bidraget bryter mot någon av reglerna under ”Juridiska och etiska frågor”.
European Schoolnet vai Eiropas Muzejs var izlemt diskvalificēt darbu, ja tas nav iesniegts laikā, daļēji vai kā viens vesels; vai arī, ja darbs pārkāpj jebkuru no likumiem, kas ietilpst “juridiskajos un ētiskajos jautājumos”.
Tá cead ag an Líonscoil Eorpach nó Músaem na hEorpa iontráil, ina cuid nó ina h-iomlán, a dhícháiliú, má bhíonn sí déanach nó má bhriseann sí riail dlí nó eitice mar atá I “Ceisteanna Dlí agus Eitice”.
  50 Years Together  
L-iskejjel u l-organizzazzjonijiet kollha responsabbli minn attivitajiet skolastiċi extra-kurrikulari jistgħu joħolqu timijiet ta’ minn 10 sa 20 student biex jieħdu sehem fil-kompetizzjoni. M’hemmx limitu għan-numru ta’ sottomissjonijiet li jistgħu jintbagħtu minn skola partikolari.
All schools and organisations in charge of extra-curricular school activities can set up teams of 10 to 20 students to take part in the competition. There is no limit to the number of entries that may be sent by a school. The students must be aged between 14 to 20 years old.
Tous les établissements scolaires ou organisations en charge d’activités parascolaires dans l’un des 27 États membres de l’Union européenne peuvent mettre sur pied des équipes de 10 à 20 élèves et participer au concours. Les établissements scolaires et les organisations peuvent envoyer autant de contributions qu’ils le désirent. Les élèves doivent avoir entre 14 et 20 ans.
Alle Schule und Organisationen, die außerschulische Aktivitäten durchführen, können Teams bestehend aus 10 bis 20 SchülerInnen für den Wettbewerb anmelden. Die Anzahl der Beiträge pro Schule ist nicht limitiert. Die SchülerInnen müssen zischen 14 und 20 Jahre alt sein.
Todos los centros escolares y organizaciones de actividad extraescolar pueden organizar equipos de 10 a 20 estudiantes para que participen en el concurso. Cada centro puede enviar cuantas propuestas quiera, no hay un número limitado. Los estudiantes deben tener de 14 a 20 años.
Tutte le scuole e organizzazioni che prevedono attività interdisciplinari possono formare delle squadre composte da un numero di studenti che varia da 10 a 20. Non c'è limite al numero di opere inviate da una scuola. Gli studenti devono avere un'età compresa tra i 14 e i 20 anni.
Todas as escolas e organizações responsáveis por actividades escolares extra-curriculares podem constituir equipas de 10 a 20 alunos para participarem no concurso. Não há limite para o número de trabalhos que uma escola pode enviar. Os alunos terão de ter entre 14 e 20 anos de idade.
Όλα τα σχολεία και οι οργανισμοί που ασχολούνται με εκπαιδευτικές δραστηριότητες εκτός του αναλυτικού προγράμματος μπορούν να δημιουργήσουν ομάδες των 10 ως 20 μαθητών για να πάρουν μέρος στο διαγωνισμό. Δεν υπάρχει όριο στον αριθμό των συμμετοχών που μπορεί να στείλει ένα σχολείο. Οι μαθητές θα πρέπει να είναι ηλικίας 14 ως 20 ετών.
Alle scholen en organisaties die te maken hebben met buitenschoolse activiteiten kunnen teams vormen van 10 tot 20 studenten om deel te nemen aan de wedstrijd. De school kan zoveel bijdragen insturen als zij wil. De studenten moeten tussen 14 en 20 jaar oud zijn.
Всички училища и други организации, които предлагат извънкласни учебни занимания могат да организират екипи от 10 до 20 ученика за участие в конкурса. Всяко училище може да предаде неограничен брой материали за участие в конкурса. Учениците трябва да са на възраст от 14 до 20 години .
Družstvo čítající 10 až 20 studentů, jež se může do soutěže zapojit, mohou v rámci mimoškolních aktivit všechny školy a organizace. Počet příspěvků, které může jedna škola do soutěže zaslat, není omezen. Studenti musejí být ve věku od 14 do 20 let.
Alle skoler og organisationer som står for fritidsaktiviteter kan danne teams på mellem 10 og 20 studerende og deltage i konkurrencen. Der er ingen begrænsning på antallet af bidrag som en skole må sende ind. De studerende skal være i alderen 14 til 20 år.
Võistlusel võivad osaleda kõik koolid ja ühendused, kes pakuvad tunniplaanivälist tegevust. Tuleb moodustada 10-20 õpilasest koosnevad võistkonnad. Osalejad võivad olla vanuses 14-20 aastat. Iga kool võib esitada ükskõik kui palju võistlustöid.
Kilpailuun voivat osallistua kaikki koulujen ja kerhotoimintaa järjestävien järjestöjen muodostamat 10-20 hengen ryhmät. Koulukohtaista kilpailutöiden määrää ei ole rajoitettu. Osallistujien tulee olla 14-20-vuotiaita.
Minden kereszttantervű iskola illetve oktatási intézmény benevezheti a 10-től 20 főig terjedő diákcsoportjait a versenyre. Nincs felső mennyiségi határa a beadandó pályázatoknak. A diákok 14 és 20 év közöttiek legyenek.
Konkurse gali dalyvauti visos mokyklos ir atsakingos už užklasinę veiklą organizacijos subūrę komandas, susidedančias iš nuo 10 iki 20 moksleivių. Darbų skaičius, siunčiamų iš vienos mokyklos yra neribojamas. Moksleiviai turi būti nuo 14 iki 20 metų amžiaus.
Wszystkie szkoły i organizacje prowadzące szkolne zajęcia pozalekcyjne mogą tworzyć zespoły liczące od 10 do 20 uczniów, aby wziąć udział w konkursie. Nie ma limitu liczby zgłoszeń, które może przesłać jedna szkoła. Uczniowie muszą być w wieku od 14 do 20 lat.
Lucrările vor fi evaluate în două etape: la nivel naţional şi european. Evaluarea la nivel naţional urmăreşte să selecteze cele mai bune 10 lucrări din fiecare din cele 27 de state membre ale UE. Evaluarea la nivel european va fi realizată de un juriu alcătuit din experţi care vor alege cea mai bună lucrare din fiecare
Sodelujejo lahko vse šole in organizacije, ki nudijo obšolske dejavnosti in lahko formirajo skupine, v velikosti od 10 do 20 učencev, ki bodo sodelovale na natečaju. Število prispevkov, ki jih lahko odda posamezna šola, ni omejeno. Učenci morajo biti stari od 14 do 20 let.
Alla skolor och organisationer som har valbara aktiviteter kan bilda lag med 10 till 20 elever för att delta i tävlingen. Det finns ingen gräns för hur många bidrag en skola får skicka in. Eleverna måste vara i åldern 14 till 20 år.
Visas skolas un organizācijas, kas atbild par papildus macību programmas aktivitātēm var izveidot komandasno 10 līdz 20 skolēniem, lai piedalītos konkursā. Nepastāv ierobežojumi iesūtāmo darbu skaitam, ko var iesūtīt skola. Skolēniem ir jābūt vecumā no 14 līdz 20 gadiem.
Is féidir le gach scoil agus gach eagras, go bhfuil seach-churaclaim faoi chúram acu, foirne le 10 go dtí 20 de mhic léinn iontu, a eagrú agus páirt a ghlacadh san chomórtas. Ní teorainn le h-uimhir na n-iontrálacha a thagamm ó aon scoil nó eagras. Caithfidh na mic léinn a bheith idir 14 agus 20 bliain d’aois.
  50 Years Together  
European Schoolnet jew il-Mużew ta’ l-Ewropa jistgħu jiddeċiedu li jiskwalifikaw sottomissjoni jekk din ma tkunx ġiet sottomessa fil-ħin, kollha jew parti minnha; jew jekk is-sottomissjoni tikser kwalunkwe regola taħt “Kwistjonijiet legali u etiċi”.
European Schoolnet or the Museum of Europe may decide to disqualify an entry if it has not been submitted in time, partly or as a whole; or if the entry breaks any of the rules under “Legal and ethical issues”.
European Schoolnet ou le Musée de l’Europe se réservent le droit de disqualifier un projet si ce dernier n’a pas été soumis à temps, en tout ou en partie, ou s’il ne respecte pas l’une des règles énoncées dans la section ‘Questions légales et éthiques’.
European Schoolnet oder Museum of Europe kann einen Beitrag disqualifizieren, wenn er nicht zeitgerecht eingereicht wurde, oder gegen rechtliche oder ethische Regeln verstößt.
European Schoolnet o el Museo de Europa se reservan el derecho a descalificar una propuesta si no ha sido enviada, total o parcialmente, en el plazo previsto; o si incumple algunas de las reglas expuestas en “Asuntos legales y éticos”.
European Schoolnet o the Museum of Europe possono decidere di squalificare un’opera, in parte o come tutto, se presentata oltre i termini; o qualora l’opera contravvenga alle condizioni riportate nelle “Questioni Etiche e Legali”.
A European Schoolnet ou o Museu da Europa podem decidir desqualificar um trabalho se este não tiver sido, parcial ou totalmente, enviado no prazo, ou se o trabalho quebrar qualquer das regras descritas em “Questões éticas e jurídicas”.
Το European Schoolnet ή το Μουσείο της Ευρώπης μπορούν να αποφασίσουν την απόρριψη μιας συμμετοχής να δεν έχει υποβληθεί εγκαίρως, ένα τμήμα της ή ολόκληρη, ή αν η συμμετοχή καταπατεί κάποιον από τους κανόνες των “Νομικών και Ηθικών ζητημάτων”.
European Schoolnet of het Museum van Europe kunnen besluiten een inzending te diskwalificeren als zij niet op tijd is ingestuurd, gedeeltelijk of geheel; of als de inzending een van de regels, welke dan ook, onder “Juridische en ethische kwesties” overtreedt.
Eвропейската Училищна Мрежа или Mузеят на Европа могат да решат да дисквалифицират даден конкурсен материал, ако той като цяло или част/и от него не са били редадени навреме. Причина за дисквалификацията на конкурсен материал може също така да бъде и нарушаването на някои от изложените по-горе „Правни и етични съображения”.
European Schoolnet nebo Muzeum Evropy mohou rozhodnout, že příspěvek bude ze soutěže vyřazen, pokud nebude zaslán včas (částečně nebo jako celek); důvodem k diskvalifikaci je také porušení pravidel uvedených zde v odstavci Právní a etické otázky.
Europæisk Skolenet eller Europæmuseet kan træffe beslutning om udelukkelse af bidrag hvis de ikke – helt eller delvist – er indsendt indenfor tidsfristen; eller hvis bidraget overtræder bestemmelserne under “juridiske og etiske spørgsmål”.
European Schoolnetil või Euroopa Muuseumil on õigus võistlustöö tühistada, kui see ei ole esitatud õigel ajal, osaliselt või tervikuna; või kui töö rikub “Õigus- ja eetilisi sätteid”.
European Schoolnet tai Eurooppa-museo voivat päättää hylätä kilpailutyön, mikäli se toimitetaan osaksi tai kokonaan myöhässä; tai työ rikkoo kilpailun laillisia tai eettisiä sääntöjä.
Az Európai Iskolahálózat vagy az Európa Múzeuma kizárhatja a versenyből azt a pályázót, aki nem tartja be a határidőt vagy ha megszegi a „jogi és etikai vonatkozások” részben felsorolt bármely szabályt.
„European Schoolnet” arba Europos muziejus gali diskvalifikuoti dalyvius, jeigu jie nepateiks darbų laiku arba pateiks juos nepilnai, taip pat jeigu jų darbai pažeis bet kurį iš teisinių ir etinių aspektų.
European Schoolnet lub Muzeum Europy mogą zdecydować o dyskwalifikacji zgłoszenia, jeśli nie zostało przesłane w określonym regulaminem czasie, w całości lub części; lub jeśli zgłoszenie łamie jakikolwiek punkt niniejszego regulaminu zawarty w części "Aspekty prawne i etyczne".
European Schoolnet şi Muzeul Europei îşi rezervă dreptul de a descalifica o lucrare dacă aceasta a depăşit termenul limită stabilit pentru trimitere, fie parţial, fie în totalitate, sau dacă aceasta încalcă vreo prevedere prevazută în secţiunea "Aspecte legale şi etice".
European Schoolnet ali Muzej Evrope se lahko odločita, da diskvalificirata prispevek, če ta delno ali v celoti ni bil oddan pravočasno, ali če je prispevek v nasprotju s katerim koli izmed pravil, zapisanih v poglavju »Pravna in etična vprašanja.
Europeiska skoldatanätet eller Museum of Europe får besluta att diskvalificera ett bidrag om det inte har skickats in i tid, delvis eller i sin helhet; eller om bidraget bryter mot någon av reglerna under ”Juridiska och etiska frågor”.
European Schoolnet vai Eiropas Muzejs var izlemt diskvalificēt darbu, ja tas nav iesniegts laikā, daļēji vai kā viens vesels; vai arī, ja darbs pārkāpj jebkuru no likumiem, kas ietilpst “juridiskajos un ētiskajos jautājumos”.
Tá cead ag an Líonscoil Eorpach nó Músaem na hEorpa iontráil, ina cuid nó ina h-iomlán, a dhícháiliú, má bhíonn sí déanach nó má bhriseann sí riail dlí nó eitice mar atá I “Ceisteanna Dlí agus Eitice”.
  50 Years Together  
Il-premjijiet tal-kompetizzjoni jikkonsistu fi vjaġġ għall-Brussell fejn ir-rebbieħa jżuru il-Mużew ta’ l-Ewropa, f’Marzu 2008. Il-vjaġġ għas-27 tim rebbieħ, inkluż il-vjaġġ u l-akkomodazzjoni, se jkun imħallas mill-Mużew ta’ l-Ewropa.
The competition prizes consist of a trip to Brussels to visit the Museum of Europe, in March 2008. The trip for all the 27 winning teams, including the travel and accommodation, will be covered by the Museum of Europe.
Les lauréats remporteront un voyage à Bruxelles et visiteront le Musée de l’Europe en mars 2008. Le voyage des 27 équipes lauréates, les frais de voyage et de logement, seront couverts par le Musée de l’Europe.
Die SiegerInnen dürfen sich im März 2008 über eine Reise nach Brüssel in das Museum of Europe freuen. Die Reisekosten aller 27 siegreichen Teams (Reise und Unterkunft) werden von Museum of Europe übernommen.
El premio del concurso consiste en un viaje a Bruselas para visitar el Museo de Europa, en marzo de 2008. El viaje para los 27 equipos ganadores, incluyendo transporte y alojamiento, correrá a cargo de el Museo de Europa.
I premi in palio sono un viaggio a Bruxelles per visitare the Museum of Europe a marzo 2008. Il viaggio per le 27 squadre vincenti, inclusi viaggio e sistemazione, sarà a carico di the Museum of Europe.
Os prémios do concurso consistem numa deslocação a Bruxelas para visitar o Museu da Europa, em Março de 2008. A deslocação de todas as 27 equipas vencedoras, incluindo viagem e alojamento, será suportada pelo Museu da Europa.
Τα βραβεία του διαγωνισμού είναι ένα ταξίδι στις Βρυξέλλες για επίσκεψη στο Μουσείο της Ευρώπης, το Μάρτιο του 2008. Το ταξίδι για όλες τις 27 νικήτριες ομάδες, συμπεριλαμβανομένων των μεταφορικών της διαμονής και διατροφής θα καλυφθεί από το Μουσείο της Ευρώπης.
De wedstrijdprijzen zijn een reis naar Brussel voor een bezoek aan het Museum van Europa, in maart 2008. De reis voor alle 27 winnende teams, inclusief het reizen en de accommodatie, wordt betaald door het Museum van Europa.
Наградите на конкурса включват пътуване до Брюксел за посещение на Mузея на Европа, през март 2008. Пътните и дневни разноски на всички 27 печеливши екипи са за сметка на Mузея на Европа.
Cenu pro vítěze představuje výlet do Bruselu s návštěvou Muzea Europy, která proběhne v březnu 2008. Výlet pro všech 27 vítězných družstev, a to včetně cesty a ubytování, zajišťuje Muzeum Evropy.
Konkurrencens præmier består af er rejse til Bruxelles Europamuseet, i marts 2008. Udgifter til rejse og ophold for alle 27 vindende hold vil blive afholdt af Europamuseet.
Võistluse auhind on reis Brüsselisse (märtsis 2008), et külastada Euroopa Muuseumi. Kõigi 27 võidumeeskonna reisikulud, sealhulgas sõidu ja majutuse, katab Euroopa Muuseum.
Kilpailun palkintona on tutustumismatka Brysseliin Eurooppa-museoon, maaliskuussa 2008. Kaikkien 27 voittajajoukkueen matkat ja majoituskulut tarjoaa Eurooppa-museo.
A verseny díja egy brüsszeli utazás, és az Európa Múzeum meglátogatása, 2008. márciusában. Az utazást szállással együtt mind a 27 győztes diákcsoport számára az Európa Múzeuma állja.
Konkurso prizai yra 2008m. kovo mėnesį planuojama kelionė į Briuselį aplankyti Europos muziejaus. Visų 27 laimėjusių komandų keliones, tame tarpe atvykimo ir gyvenimo išlaidas apmokės Europos muziejus.
Nagrodą w konkursie jest podróż do Brukseli w celu zwiedzenia Muzeum Europy w marcu 2008 roku. Koszty wycieczki (zawierające podróż i zakwaterowanie) dla wszystkich 27 zwycięskich drużyn będą pokryte przez Muzeum Europy.
Premiile concursului constau într-o călătorie la Bruxelles, în martie 2008, pentru a vizita Muzeul Europei. Cheltuielile de călătorie şi cazare pentru toate cele 27 de echipe câştigătoare vor fi acoperite de Muzeul Europei.
Nagrade so potovanja v Bruselj, kjer si bodo nagrajenci marca 2008 ogledali Muzej Evrope. Vse stroške potovanja, vključno s prevozom in namestitvijo, bo za vseh 27 zmagovalnih moštev kril Muzej Evorpe.
Tävlingspriserna består av en resa till Bryssel för att besöka Museum of Europe i mars 2008. Resan för alla de 27 vinnande lagen, omfattande rese- och boendekostnader kommer att täckas av Museum of Europe.
Konkursa balvas sastāv no ceļojuma uz Briseli, lai apmeklētu Eiropas Muzeju 2008. gada martā. Ceļojumu visām 27 uzvarētāju komandām, iekļaujot pašu ceļojumu un uzturēšanos segs Eiropas Muzejs.
Turas don Bhruiséil agus cuairt do Mhúsaem na hEorpa, i Mí Márta, 2008, atá mar dhuaiseanna an chomórtais. Íochfaidh Músaem na hEorpaan costas, idir thaisteal agus lóistín, do gach fhoireann de na 27 buaiteoirí.
  50 Years Together  
Is-sottomissjonijiet ma jistgħux jinkludu stqarrijiet, fatti, informazzjoni jew kwotazzjoni li jistgħu jinkoraġġixxu l-persekuzzjoni ta’ persuni fuq il-bażi ta’ razza, nazzjonalità, sess, professjoni, opinjoni jew persważjoni oħra, u lanqas ma jistgħu s-sottomissjonijiet jinkoraġġixxu atti kriminali jew il-ksur tal-liġi.
Entries may not contain statements, facts, information or quotations that may encourage persecution of people on the grounds of race, nationality, sex, profession, opinion or other persuasion, nor may entries encourage crime or the breaking of laws.
Les projets ne peuvent contenir aucune affirmation, fait, information ou citation pouvant encourager la persécution d’individus pour des raisons de race, d’opinion, de nationalité, de sexe, de profession ou d’autres convictions. Les projets proposés ne peuvent pas non plus encourager le crime ou la violation de lois.
Die Beiträge dürfen keinerlei Äußerungen, Fakten, Informationen oder Zitate enthalten auf Grund derer Menschen wegen ihrer Hautfarbe, Meinung, Nationalität, Geschlecht, Beruf oder Überzeugung verfolgt werden können. Die Beiträge dürfen auch nicht zu Kriminalität oder Gesetzesübertretungen auffordern.
Las propuestas no pueden contener declaraciones, hechos, información o cita ninguna que incite a la persecución de nadie por razones de raza, nacionalidad, sexo, profesión, opinión o cualquier otra razón, ni pueden incitar al crimen o al incumplimiento de las leyes.
Le opere non possono contenere riferimenti ad affermazioni, fatti, informazioni o citazioni che possano in alcun modo incoraggiare la persecuzione di persone per motivi di razza, opinione, nazionalità, sesso, professione o altra convinzione. Né tanto meno le opere possono incoraggiare il crimine o la violazione della legge.
Os trabalhos não poderão conter afirmações, factos, informações ou citações que fomentem a perseguição a pessoas com base em raça, nacionalidade, sexo, profissão, opinião ou outra crença, nem poderão fomentar o crime ou a quebra de leis.
Οι συμμετοχές δεν πρέπει να περιέχουν δηλώσεις, γεγονότα, πληροφορίες ή περικοπές που μπορούν να ενθαρρύνουν τον κατατρεγμό ανθρώπων σε σχέση με τη φυλή, την εθνικότητα, το φύλο, το επάγγελμα την άποψη ή άλλη πεποίθηση ούτε θα πρέπει να ενθαρρύνουν το έγκλημα ή την καταπάτηση των .
Inzendingen mogen geen verklaringen, feiten, informatie of citaten bevatten die kunnen aanzetten tot de vervolging van mensen op grond van ras, nationaliteit, geslacht, beroep, mening of andere overtuiging, noch mogen inzendingen aanzetten tot misdaad of het overtreden van wetten.
Конкурсните материали не трябва да съдържат становища, факти, информация или цитати, които могат да насърчат преследването на личности въз основа на техния пол, националност, расова принадлежност, професия, мнение или друг вид убеждение. Също така е недопустимо конкурсните материали да насърчават престъпността или нарушаването на закона.
Příspěvky nesmějí obsahovat tvrzení, fakt, informaci či citát, jež by mohly vést k perzekuci lidí na základě rasy, názoru, národnosti, pohlaví, profese či dalších faktorů. Příspěvky rovněž nesmějí nabádat ke zločinu ani k porušování zákonů.
Bidrag må ikke indeholde udtalelser, fakta, oplysninger eller citater som opfordrer til forfølgelse af personer på grund af race, nationalitet, køn, profession, holdning eller anden overbevisning. Bidragene må desuden ikke opfordre til kriminalitet eller til overtrædelse af gældende lov.
Võistlustöödes ei tohi olla selliseid väiteid, fakte, teavet või viiteid, mis võivad julgustada diskriminineerima inimesi rassi, rahvuse, soo, ameti, arvamuse või muu veendumuse tõttu. Võistlustööd ei tohi julgustada kuriteole või seaduserikkumisele.
Kilpailutyöt eivät saa sisältää väitteitä, tietoa tai lainauksia, jotka voivat rohkaista vainoon rodun, mielipiteiden, kansalaisuuden, sukupuolen, ammatin tai muuta yllyttämistä. Työt eivät myöskään saa kannustaa rikollisuuteen tai lain rikkomiseen.
A pályázatok nem tartalmazhatnak származás, nemzeti és nemi hovatartozás, szakmai vagy egyéb meggyőződés miatt üldöztetésre buzdító kijelentéseket, információkat vagy idézeteket. Bűncselekményt és törvényszegést sem ösztönözhetnek.
Darbuose draudžiama naudoti teiginius, faktus, informaciją ar citavimus, kurie skatintų žmonių ar žmonių grupių persekiojimą rasiniu, nacionaliniu, kitos nuomonės, seksualiniu, profesiniu ar kitu pagrindu. Taip pat darbai neturi skatinti nusikaltimų arba įstatymų pažeidinėjimų.
Zgłoszenia nie mogą zawierać przekazów, faktów, informacji lub cytatów, które mogłyby nawoływać do prześladowania ludzi z powodu rasy, narodowości, płci, zawodu, poglądów lub innego wyznania. Zgłoszenia nie mogą również zachęcać do popełniania zbrodni lub łamania prawa.
Lucrările nu trebuie să conţină afirmaţii, date, informaţii sau citate care să încurajeze persecutarea persoanelor pe considerente de rasă, naţionalitate, sex, profesie, opinie sau de altă natură. Lucrările nu vor încuraja infracţionalitatea sau încălcarea legii.
Príspevky nesmú obsahovať tvrdenie, fakt, informáciu alebo citát, ktorý by mohol podnecovať prenasledovanie ľudí kvôli ich rase, názoru, národnosti, pohlaviu, profesii alebo inému presvedčeniu. Príspevky taktiež nesmú byť podnetom k zločinu alebo porušovaniu zákona.
Prispevki ne smejo vsebovati izjav, dejstev, podatkov ali citatov, ki bi lahko bili razumljeni kot vzpodbujanje k pregonu ljudi zaradi njihove rase, narodnosti, spola, poklica, mnenja ali drugega prepričanja. Prispevki prav tako ne smejo nagovarjati h kaznivim dejanjem ali kršenju zakona.
Bidragen får inte innehålla uttalanden, fakta, information eller citat som kan uppmuntra till förföljelse av människor på grund av ras, nationalitet, kön, yrke, åsikt eller annan övertygelse. Inte heller får bidrag uppmuntra till brott eller lagbrott.
Darbi nevar saturēt oficiālu ziņojumu, faktu, informāciju vai citātu, kas var veicināt cilvēku vajāšanau uz rasu, viedokļa, tautības, dzimuma, profesijas vai citas pārliecības pamata. Tāpat darbi nevar veicināt noziegumu vai likumu pārkāpumus.
Níl sé ceadaithe ráiteas, fíric, fáisnéis nó sliocht a ghríosódh géarleanúint daoine de bharr cine, dearcaidh, náisiúnachta, gnéis, gairme nó áitimh eile. Ná níl sé ceadaithe go ngríosófaí coiriúlacht ná briseadh dlithe.
  50 Years Together  
European Schoolnet u l-Mużew ta’ l-Ewropa jirriżervaw id-dritt li jadattaw ir-regoli u l-premjijiet fi kwalunkwe ħin. Kull notifika dwar it-tibdil possibbli se tiġi ppubblikata fuq il-websajt tal-kompetizzjoni u tibda tapplika mid-data tal-pubblikazzjoni.
European Schoolnet and the Museum of Europe reserve the right to adapt the rules and awards at any time. Any notifications on possible changes will be published on the competition website and will apply from the publication date.
European Schoolnet et le Musée de l’Europe se réservent le droit d’adapter le règlement et le prix à tout moment. Tout changement sera annoncé sur le site Web du concours et sera d’application dès sa date de publication.
European Schoolnet und Museum of Europe behalten sich das Recht vor, die Regeln des Wettbewerbs jederzeit zu verändern. Jegliche Änderungen werden auf der Website des Wettbewerbs bekannt gegeben und gelten ab dem Tag ihrer Veröffentlichung.
European Schoolnet y el Museo de Europa se reservan el derecho de adaptar las bases y los premios a su conveniencia. Cualquier notificación sobre posibles cambios será publicada en la página web del concurso y tendrá vigencia desde la fecha de la publicación.
European Schoolnet e the Museum of Europe si riservano il diritto di modificare il regolamento e i premi in qualsiasi momento. La comunicazione dei cambiamenti sarà fatta sul sito web del concorso e i cambiamenti saranno effettivi a partire dalla data di pubblicazione.
A European Schoolnet e o Museu da Europa reservam-se o direito de alterar o regulamento e prémios a qualquer momento. Quaisquer notificações de possíveis alterações serão publicadas no sítio Web do concurso e entrarão em vigor a partir da data de publicação.
Το European Schoolnet και το Μουσείο της Ευρώπης διατηρούν το δικαίωμα να προσαρμόσουν τους κανόνες και τα βραβεία οποιαδήποτε στιγμή. Κάθε γνωστοποίηση για πιθανές αλλαγές θα δημοσιεύονται στην ιστοσελίδα του διαγωνισμού και θα ισχύουν από την ημερομηνία της δημοσίευσης.
European Schoolnet en het Museum van Europa behouden zich te allen tijde het recht voor om de regels en prijzen aan te passen. Alle mededelingen over mogelijke wijzigingen zullen op de website van de wedstrijd worden gepubliceerd en zullen van kracht zijn vanaf de datum van publicatie.
Eвропейската Училищна Мрежа и Mузеят на Европа си запазват правото да променят правилата и наградите на конкурс по всяко време. Всяка такава промяна ще бъде своевременно публикувана на уебстраницата на конкурса и ще влиза в сила от датата на публикуването й.
European Schoolnet a Muzeum Evropy si vyhrazují právo kdykoliv během soutěže upravit pravidla a hodnocení. Případně změny budou ohlášeny na webové stránce soutěže a budou platit od data zveřejnění.
Europæisk Skolenet og Europamuseet forbeholder sig, til enhver tid, ret til at ændre regler og præmier. Meddelelser om mulige ændringer vil blive offentliggjort på konkurrencens hjemmeside og vil gælde fra dato for offentliggørelse.
European Schoolnetil ja Euroopa Muuseumil on õigus ükskõik millal reegleid ja auhindu kohandada. Teated võimalike muutuste kohta avaldatakse võistluse veebilehel ja need jõustuvad avaldamise kuupäevast alates.
European Schoolnet ja Eurooppa-museo pidättävät oikeuden sääntö- ja palkintomuutoksiin. Ilmoitus mahdollisista muutoksista julkaistaan kilpailusivustolla ja julkaistut muutokset astuvat välittömästi voimaan.
Az Európai Iskolahálózat és az Európa Múzeuma fenntartja a jogot a szabályok és díjak mindenkori megváltoztatásához. Bármely változásról a verseny honlapján lehet tájékozódni, mely a megjelenés napjától lép életbe.
„European Schoolnet” ir Europos muziejus pasilieka teisę bet kuriuo metu keisti taisykles ir apdovanojimus. Apie pakeitimus bus skelbiama konkurso svetainėje, pakeitimai įsigalios nuo paskelbimo dienos.
European Schoolnet i Muzeum Europy zastrzegają sobie prawo do zmiany regulaminu oraz nagród w każdym momencie. Zawiadomienie o ewentualnych zmianach będzie publikowane na stronie internetowej konkursu i wchodzi w życie z datą publikacji.
European Schoolnet şi Muzeul Europei îşi rezervă dreptul de a modifica regulile şi premiile. Orice modificare va fi publicată pe site-ul concursului şi va intra intra în vigoare de la data publicării.
European Schoolnet in Muzej Evrope si pridržujeta pravico, da kadarkoli prilagodita pravila in nagrade. Morebitna obvestila o spremembah bodo objavljena na spletni strani natečaja in bodo stopila v veljavo na dan objave.
Europeiska skoldatanätet och Museum of Europe förbehåller sig rätten att när som helst anpassa reglerna och priserna. Alla underrättelser om eventuella ändringar kommer att publiceras på tävlingens webbplats och kommer att gälla från publiceringsdatumet.
European Schoolnet un Eiropas Muzejs saglabā tiesības piemērot noteikumus un apbalvojumus jebkurā laikā. Jebkuras izmaiņas paziņojums tiks izdarīts konkursa Interneta mājas lapā un tiks pielietots sākot no tā publicēšanas datuma.
Tá sé de cheart ag an Líonscoil Eorpach agus ag Músaem na hEorpa na rialacha agus na gradaim a oiriúnú am ar bith. Tabharfar eolas faoi aon athrú ar shuíomh gréasáin an chomórtais agus tiocfaidh gach athrú I bhfeidhm óna dháta foilsithe.
  50 Years Together  
Is-sottomissjonijiet kollha huma propjetà tal-Mużew ta’ l-Ewropa u European Schoolnet. Iż-żewġ organizzazzjonijiet għandhom id-dritt li jtejjbu, jeditjaw, jespandu, jimmodifikaw u jirriproduċu s-sottomissjonijiet mid-data ta’ sottomissjoni.
All entries are the property of the Museum of Europe and European Schoolnet. Both organisations have the right to improve, edit, expand, modify and reproduce the entries from the date of submission.
Toutes les contributions envoyées sont la propriété du Musée de l’Europe et de European Schoolnet. Ces deux organisations se réservent le droit d’améliorer, d’éditer, d’étendre, de modifier et de reproduire les contributions à partir de leur date d’envoi au concours.
Alle Beiträge sind Eigentum des Museum of Europe und European Schoolnet. Beide Organisationen haben das Recht, die Beiträge ab dem Tag der Abgabe zu verbessern, zu editieren, zu erweitern, zu modifizieren und zu reproduzieren.
Todas las propuestas son propiedad de el Museo de Europa y de European Schoolnet. Las dos organizaciones se reservan el derecho a mejorar, corregir, ampliar, modificar y reproducir las propuestas desde la fecha de envío.
Tutte le opere e il materiale pervenuto sono di proprietà di European Schoolnet o the Museum of Europe. Entrambe le organizzazioni hanno il diritto di migliorare, pubblicare, ampliare, modificare e riprodurre il materiale su Internet, CD-ROM o altri supporti a partire dalla data di presentazione.
Todos os trabalhos serão propriedade do Museu da Europa e da European Schoolnet. Ambas as organizações têm o direito de melhorar, editar, expandir, modificar e reproduzir os trabalhos, a partir da data do seu envio.
Όλες οι συμμετοχές είναι ιδιοκτησία του Μουσείου της Ευρώπης και του European Schoolnet. Και οι δύο οργανισμοί έχουν το δικαίωμα να βελτιώσουν, εκδώσουν, επεκτείνουν, τροποποιήσουν και αναπαράγουν τις συμμετοχές από την ημερομηνία της υποβολής τους.
Alle inzendingen zijn het eigendom van het Museum van Europa en European Schoolnet. Beide organisaties hebben het recht de inzendingen vanaf het moment van inzending te verbeteren, te bewerken, uit te breiden, te wijzigen en te reproduceren.
Всички материали са собственост на Mузея на Европа и Eвропейската Училищна Мрежа. И двете организации имат правото да подобряват, редактират, разширяват, променят и разпространяват конкурсните материали, считано от датата на получаването им за участие в конкурса.
Veškeré příspěvky se stávají majetkem organizací Muzeum Evropy a European Schoolnet. Obě tyto organizace mají právo tento materiál od data podání příspěvku upravovat, vydávat, šířit, přizpůsobovat a reprodukovat.
Alle bidrag tilhører Europamuseet og Europæisk Skolenet. Begge organisationer har ret til at forbedre, redigere i, udvide, modificere og reproducere bidragene fra dato for dets indsendelse.
Kõik võistlustööd kuuluvad Euroopa Muuseumile ja European Schoolnetile. Mõlemal organisatsioonil on õigus võistlustööd parandada, toimetada, laiendada, muuta ja taastoota selle esitamise kuupäevast alates.
Kaikki kilpailutyöt ovat järjestävien tahojen, Eurooppa-museo ja European Schoolnet, omaisuutta. Järjestäjillä on oikeus parannella, muuttaa, laajentaa, mukauttaa ja kopioida kilpailuun lähetettyä materiaalia.
Minden pályázat az Európa Múzeuma és az Európai Iskolahálózat tulajdonát képezi. Mindkét szervezetnek jogában áll azokat a leadás napjától fejleszteni, kiadni, módosítani és terjeszteni.
Visi pateikti darbai yra Europos muziejaus ir „European Schoolnet” nuosavybė. Abi organizacijos nuo darbų pateikimo dienos turi teisę juos keisti, redaguoti, pildyti, modifikuoti ir kopijuoti.
Wszystkie zgłoszenia są własnością Muzeum Europy oraz European Schoolnet. Obie organizacje mają prawo do korekty, edycji, poszerzenia, dokonywania zmian i powielania prac konkursowych od daty ich zgłoszenia.
Toate lucrările trimise pentru acest concurs devin proprietatea Muzeului Europei şi a European Schoolnet. Din momentul trimiterii lucrărilor, ambele organizaţii au dreptul de a optimiza, adnota, dezvolta, modifica sau reproduce materialele.
Všetky príspevky sú majetkom Múzeum Európy a Európskej siete škôl. Odo dňa zaslania majú obe organizácie právo vylepšiť, upraviť, doplniť, prepracovať a reprodukovať tento materiál.
Vsi prispevki so last Muzeja Evrope in European Schoolneta. Obe organizaciji imata od dne oddaje prispevka, pravico vnašati izboljšave, urejati, povečati, spremeniti ali razmnožiti vse prispevke.
Alla bidrag tillhör Museum of Europe och Europeiska skoldatanätet. Båda organisationerna har rätt att förbättra, redigera, utöka, modifiera och reproducera bidragen från det datum de skickats in.
Visi iesniedzamie darbi ir Eiropas Muzeja un European Schoolnet īpašum. Abām organizācijām ir tiesības uzlabot, rediģēt, paplašināt, izmainīt un reproducēt darbus no to iesniegšanas datuma.
Gach iontráil agus gach ábhar a chuirtear isteach ar an gcomórtas, is le Músaem na hEorpa agus an Líonscoil Eorpach iad. Tá sé de cheart ag an dá Eagras na h-iontrálacha a fheabhasú, a eagrú, a leathnú, a mhaolú agus a mhacasamhlú ón dáta a cuirtear isteach iad.
  50 Years Together  
Il-parteċipanti kollha jridu jikkonformaw mal-liġijiet Ewropej dwar id-drittijiet ta’ l-awtur. Is-sottomissjonijiet ma jistgħux jinkludu stqarrijiet, fatti, informazzjoni jew kwotazzjoni li jistgħu jiddenigraw jew jagħmlu ħsara lil xi persuna jew grupp ta’ persuni.
All participants must comply with European copyright laws. Entries may not contain statements, facts, information or quotation that may denigrate or harm any person or group of people.
Tous les projets doivent respecter la législation européenne en matière de droits d’auteur. Les projets ne peuvent contenir aucune affirmation, fait, information ou citation pouvant porter atteinte ou préjudice à un individu ou à un groupe d’individus.
Alle TeilnehmerInnen müssen sich an die europäischen Abkommen des Copyright halten. Die Beiträge dürfen keinerlei Äußerungen, Fakten, Informationen oder Zitate enthalten, die eine Person oder eine Gruppe von Personen verletzt.
Todos los participantes deberán obedecer la legislación europea en cuanto a los derechos de autor. Las propuestas no pueden contener declaraciones, hechos, información o cita ninguna que dañe o perjudique a ninguna persona o grupo de personas.
Tutti i partecipanti devono rispettare gli accordi europei in materia di copyright. Le opere non possono contenere riferimenti ad affermazioni, fatti, informazioni o citazioni che possano in alcun modo danneggiare persone o gruppi di persone.
Todos os participantes terão de respeitar as leis Europeias no domínio dos Direitos de Autor. Os trabalhos não poderão conter afirmações, factos, informações ou citações que possam difamar ou causar danos a qualquer pessoa ou grupo de pessoas.
Όλοι οι συμμετέχοντες θα πρέπει να συμβαδίζουν με τους Ευρωπαϊκούς νόμους για τα πνευματικά δικαιώματα. Οι συμμετοχές δε θα πρέπει να περιέχουν δηλώσεις, γεγονότα, πληροφορίες ή περικοπές που μπορούν να υποτιμήσουν ή βλάψουν οποιοδήποτε πρόσωπο ή ομάδα ατόμων.
Alle deelnemers moeten zich houden aan de Europese wetten met betrekking tot het auteursrecht. Inzendingen mogen geen verklaringen, feiten, informatie of citaten bevatten die enig persoon of groep mensen belasteren of schaden.
Всички предадени за участие конкурсни материали трябва да съблюдават европейските закони за авторското право. Материалите не трябва да съдържат становища, факти, информация или цитати, които магат да наранят или засегнат определена личност или група хора.
Všechny příspěvky musejí respektovat evropské dohody o autorských právech. Příspěvky nesmějí obsahovat tvrzení, fakt, informaci či citát, jež by mohly poškodit nebo ponížit jakoukoli osobu či skupinu lidí.
Alle deltagere er forpligtede til at overholde europæisk lov om copyright. Bidrag må ikke indeholde udtalelser, fakta, oplysninger eller citater som kan ødelægge eller skade enkeltpersoner eller grupper af personer.
Kõik osalejad peavad järgima Euroopa paljundamisõiguse seadust. Võistlustöödes ei tohi olla selliseid väiteid, fakte, teavet või viiteid, mis halvustavad või kahjustavad inimest või inimeste rühma.
Kaikkien osallistujien tulee noudattaa Euroopan tekijänoikeuslakeja. Työt eivät saa sisältää väitteitä, tietoja tai lainauksia, jotka voivat vahingoittaa tai vähätellä ketään yksilöä tai ihmisryhmää.
Minden pályázatnak figyelembe kell vennie a szerzői jogokra vonatkozó Európai egyezményt. Az elküldött munkák nem tartalmazhatnak olyan kifejezéseket, állításokat, információt vagy idézetet, melyek személyek vagy népcsoportok érdekeit sérthetik.
Visi dalyviai turi laikytis Europos autorinių teisių susitarimo. Darbuose draudžiama naudoti teiginius, faktus, informaciją ar citavimus, kurie pažemintų ar darytų žalą kitiems žmonėms ar žmonių grupėms.
Wszyscy uczestnicy muszą przestrzegać europejskich praw autorskich. Zgłoszenia nie mogą zawierać przekazów, faktów, informacji lub cytatów, które mogłyby szkalować lub skrzywdzić jakąkolwiek osobę lub grupę osób.
Toţi participanţii trebuie să respecte acordurile europene privitoare la drepturile de autor. Lucrările nu trebuie să conţină afirmaţii, date, informaţii sau citate care pot dăuna sa ofensa persoane sau grupuri de persoane.
Všetci súťažiaci musia rešpektovať európske dohody o autorských právach. Príspevky nesmú obsahovať tvrdenie, fakt, informáciu alebo citát, ktorý by mohol ublížiť alebo ponížiť nejakú osobu alebo skupinu osôb.
Vsi sodelujoči morajo spoštovati evropsko zakonodajo s področja avtorskih pravic. Prispevki ne smejo vsebovati izjav, dejstev, podatkov ali citatov, ki bi očrnili ali škodovali kateri koli osebi oziroma skupini ljudi.
Alla deltagare måste följa europeiska lagar om copyright. Bidragen får inte innehålla uttalanden, fakta, information eller citat som kan vara nedsättande för eller skada någon person eller folkgrupp.
Visiem iesniedzamajiem darbiem jāievēro vienošanās par autortiesībām. Darbi nevar saturēt oficiālu ziņojumu, faktu, informāciju vai citātu, kas var nodarīt ļaunumu vai pazemot jebkuru personu vai cilvēku grupu.
Caithfidh na h-iarrthóirí ar fad claoí le Comhréitigh na hEorpa faoi chóipcheart. Níl sé ceadaithe go mbeadh ráiteas, fíric, fáisnéis nó sliocht a ghortódh nó a laghdódh aon duine nó dream daoine.
  ProÄ‹ess ta' evalwazzjoni  
• Fit-tieni fażi, ġurija VIP nazzjonali f’kull wieħed mill-25 Stat Membru tagħżel rebbieħ wieħed u min ikun ġie fit-tieni post minn dak il-pajjiż. Il-ġurija nazzjonali tkun magħmula minn rappreżentant tal-Ministeru għall-Affarijiet dwar l-Iżvilupp (jew aġenzija nazzjonali korrispondenti), rappreżentant mill-Ministeru ta’ l-Edukazzjoni (jew aġenzija nazzjonali korrispondenti), u persuna mill-komunità ta’ l-arti viżiva.
• Segunda fase: un jurado nacional VIP de cada unos de los 25 países miembros de la UE seleccionará un ganador y un finalista de su propio país. El jurado nacional estará compuesto por un representante del Ministerio de Asuntos Sociales (o la agencia nacional correspondiente), un representante del Ministerio de Educación (o la agencia nacional correspondiente) y una persona especializada del mundo del arte visual.
• Στη δεύτερη φάση, μία εθνική VIP επιτροπή του κάθε κράτους μέλους της ΕΕ θα επιλέξει ένα νικητή και έναν επιλαχόντα από τη χώρα του. Η εθνική επιτροπή θα αποτελείται από έναν εκπρόσωπο του Υπουργείου Ανάπτυξης (ή της αντίστοιχης εθνικής υπηρεσίας), έναν εκπρόσωπο του Υπουργείου Παιδείας (ή της αντίστοιχης εθνικής υπηρεσίας) και ένα άτομο από την κοινότητα της τέχνης.
• In de tweede fase kiest een nationale VIP-jury in elk van de 25 EU-lidstaten één winnaar en één tweedeprijswinnaar uit hun land. De nationale jury zal samengesteld zijn uit een vertegenwoordiger van het ministerie van Ontwikkelingszaken (of een vergelijkbare nationale instantie), een vertegenwoordiger van het ministerie van Onderwijs (of een vergelijkbare nationale instantie) en iemand uit de wereld van de beeldende kunst.
• Ve druhé fázi pak v každém z 25 členských států EU vybere porota složená z významných osobností vítěze a druhého nejlepšího (tedy úhrnem dvě osoby). V této národní porotě zasedne jeden zástupce ministerstva pro rozvoj (či odpovídající národní agentury), jeden zástupce ministerstva školství (či odpovídající národní agentury) a jedna osoba z oblasti vizuálního umění.
• I anden fase vil en national VIP-jury i hvert af de 25 medlemslande vælge en vinder og en andenplads fra deres land. Den nationale jury vil blive sammensat af en repræsentant fra Udviklingsministeriet (eller tilsvarende national enhed), en repræsentant fra Undervisningsministeriet (eller tilsvarende national enhed) og en person fra billedkunstmiljøet.
• Teises etapis valib igas 25 Euroopa Liidu liikmesriigis kohalik VIP žürii riikliku võitja ja teise koha saavutanu. Kohalik žürii koosneb arengukoostöö küsimustega tegeleva ministeeriumi esindajast, haridusministeeriumi esindajast ning ühest visuaalse kunsti kogukonda esindavast inimesest.
• Toisessa vaiheessa kunkin 25 EU-maan kansallinen tuomaristo valitsee oman maansa voittajan ja toiseksi tulleen kilpailuehdotuksen. Kansallisessa tuomaristossa on mukana kehitysyhteistyöstä vastaavan ministeriön edustaja, opetusministeriön (tai vastaavan) edustaja, ja kuvataideyhteisön edustaja.
• A második fordulóban mind a 25 tagállamban egy nemzeti zsűri választja ki a győztest, illetve a döntőbe került versenyzőt. A zsűri tagjai az országos fejlesztésügyi minisztériumból-vagy ahhoz hasonló tevékenységet folytató minisztériumból, háttérintézményből, az oktatási minisztériumból, valamint a vizuális kommunikáció területéről érkezett szakemberekből állnak.
•Antrajame etape kiekvienoje iš 25 ES šalių nacionalinės žiuri, sudarytos iš žymių žmonių, išrinks vieną savo šalies laimėtoją ir vieną antrosios vietos laimėtoją. Į nacionalinės žiūri sudėtį įeis Vystymosi reikalų (arba atitinkamos srities) ministerijos atstovas, Švietimo (arba atitinkamos srities) ministerijos atstovas ir vienas vizualaus meno bendruomenės atstovas.
• W drugiej fazie, państwowe jury w każdym z 25 państw członkowskich UE wybierze laureata pierwszego i drugiego miejsca w swoim państwie. W skład państwowego jury wejdą: jeden przedstawiciel z Ministerstwa Rozwoju (lub innej odpowiedniej instytucji) jeden przedstawiciel z Ministerstwa Edukacji (lub innej odpowiedniej instytucji), i jedna osoba reprezentująca środowisko zajmujące się sztuką wizualną.
• V druhej fáze národná porota, pozostávajúca z dôležitých osobností v každej z 25 členských krajín EÚ, vyberie jedného víťaza na prvom a na druhom mieste zo svojej krajiny. Národná porota bude zložená z jedného zástupcu z Ministerstva zahraničných vecí, jedného zástupcu z Ministerstva školstva (alebo príslušnej národnej agentúry) a jedného predstaviteľa z oblasti výtvarného umenia.
• V drugi fazi bo posebna žirija, sestavljena iz znanih osebnosti, v vsaki izmed 25 držav članic izbrala dva državna zmagovalca. V tej žiriji bo predstavnik Ministrstva za razvoj (oziroma ustrezne državne službe), predstavnik Ministrstva za šolstvo (oziroma ustrezne državne službe) in strokovnjak za vizualno umetnost.
• I den andra fasen kommer en nationell VIP-jury, i vart och ett av de 25 EU-medlemsländerna, att utse en vinnare och en tvåa från respektive land. Den nationella juryn kommer att bestå av en representant från biståndsdepartementet (eller motsvarande nationellt departement), en representant från utbildningsdepartementet (eller motsvarande nationellt departement, och en representant från den visuella konsten.
• Otrajā fāzē nacionāla VIP žūrija katrā no 25 ES valstīm izvēlēsies vienu uzvarētāju un vienu finālistu no savas valsts. Nacionālā žūrija tiks sastādīta no viena Attīstības lietu Ministrijas pārstāvja (vai no atbilstošas nacionālās institūcijas), viena Izglītības ministrijas pārstāvja (vai no atbilstošas nacionālās institūcijas), un vienas personas no vizuālās mākslas kopienas.
  ProÄ‹ess ta' evalwazzjoni  
• L-ewwel fażi se tkun f’idejn tim ta’ għalliema li huma speċjalizzati f’suġġetti relevanti għall-arti u kwistjonijiet ta’ żvilupp. Huma jidentifikaw lista qasira ta’ l-aqwa xogħlijiet għal kull pajjiż.
• Primera fase: un equipo de profesores expertos en temas de creación artística y desarrollo hará una selección de las mejores aportaciones de cada país.
Os membros do júri serão professores, representantes nacionais do Ministério do Desenvolvimento (ou outra agência nacional correspondente) representantes do Ministério da Educação (ou outra agência nacional correspondente) e peritos especializados em assuntos relevantes para as questões das artes e do desenvolvimento.
• Η πρώτη φάση θα πραγματοποιηθεί από μία ομάδα καθηγητών που ειδικεύονται σε μαθήματα σχετικά με την τέχνη και τα ζητήματα ανάπτυξης. Θα προσδιορίσουν ένα σύντομο κατάλογο των καλύτερων αιτήσεων της κάθε χώρας.
• De eerste fase wordt uitgevoerd door een team bestaande uit docenten die gespecialiseerd zijn in vakken die met kunst en ontwikkeling te maken hebben. Zij brengen een eerste selectie tot stand van de beste inzendingen uit elk land.
• První fáze spadá do kompetence skupiny učitelů, kteří se specializují na témata vztahující se k umění a k otázkám rozvoje. Tato skupina sestaví užší výběr nejlepších příspěvků z každé jednotlivé země.
• Den første fase vil blive udført af et lærerteam, som er specialiserede i fag, der er relevante for kunst og udviklingsspørgsmål. De skal udvælge de bedst egnede kandidater fra hvert enkelt land.
• Esimese etapi viib läbi õpetajate meeskond, kes on spetsialiseerunud kunsti ja arengukoostöö vallas. Iga riigi kohta koostatakse parimate tööde nimekiri.
• Ensin ehdotukset arvioi kuvaamataitoon ja kehitysyhteistyöhön erikoistuneiden opettajien ryhmä. Se valitsee kunkin maan parhaat ehdotukset.
• Az értékelés első fordulóját egy, a művészetben is jártas tanári csoport végzi, mely a fejlődő országok átfogó ismeretével rendelkezik. Ők szűrik ki első körben a legjobb jelentkezőket országonként.
• Pirmąjį vertinimą atliks komisija, sudaryta iš mokytojų, kurie specializuojasi dalykuose, susijusiuose su menu ir vystymosi klausimais. Jie atrinks kiekvienos šalies geriausius darbus.
• W pierwszej fazie oceny dokona grupa nauczycieli, będących specjalistami w dziedzinie plastyki i problematyki rozwoju. Stworzą oni listę najlepszych prac z każdego państwa.
• V prvej fáze príspevky bude hodnotiť skupina učiteľov, ktorí sa špecializujú na predmety súvisiace s umením a s problematikou rozvoja. Vyberú úzky okruh finalistov z každej krajiny, ktorí zaslali najlepšie príspevky.
• V prvi fazi bo izbor opravila skupina učiteljev, strokovnjakov za likovno umetnost in razvojna vprašanja. Sestavili bodo seznam prispevkov, ki se uvrstijo v ožji izbor na državnem nivoju.
• Den första fasen kommer att genomföras av ett lärarteam som är specialiserat inom konst och utvecklingsfrågor. De kommer att utse de bästa bidragen från varje land och presentera en lista på de ungdomar som ska gå vidare till slutomgången.
• Pirmo fāzi realizēs skolotāju komanda, kuri ir specializējušies priekšmetos, kas atbilst mākslas un attīstības jautājumiem. Viņi noteiks katras valsts labāko darbu sarakstu.
  50 Years Together  
L-iskejjel u l-organizzazzjonijiet kollha responsabbli minn attivitajiet skolastiċi extra-kurrikulari jistgħu joħolqu timijiet ta’ minn 10 sa 20 student biex jieħdu sehem fil-kompetizzjoni. M’hemmx limitu għan-numru ta’ sottomissjonijiet li jistgħu jintbagħtu minn skola partikolari.
All schools and organisations in charge of extra-curricular school activities can set up teams of 10 to 20 students to take part in the competition. There is no limit to the number of entries that may be sent by a school. The students must be aged between 14 to 20 years old.
Tous les établissements scolaires ou organisations en charge d’activités parascolaires dans l’un des 27 États membres de l’Union européenne peuvent mettre sur pied des équipes de 10 à 20 élèves et participer au concours. Les établissements scolaires et les organisations peuvent envoyer autant de contributions qu’ils le désirent. Les élèves doivent avoir entre 14 et 20 ans.
Alle Schule und Organisationen, die außerschulische Aktivitäten durchführen, können Teams bestehend aus 10 bis 20 SchülerInnen für den Wettbewerb anmelden. Die Anzahl der Beiträge pro Schule ist nicht limitiert. Die SchülerInnen müssen zischen 14 und 20 Jahre alt sein.
Todos los centros escolares y organizaciones de actividad extraescolar pueden organizar equipos de 10 a 20 estudiantes para que participen en el concurso. Cada centro puede enviar cuantas propuestas quiera, no hay un número limitado. Los estudiantes deben tener de 14 a 20 años.
Tutte le scuole e organizzazioni che prevedono attività interdisciplinari possono formare delle squadre composte da un numero di studenti che varia da 10 a 20. Non c'è limite al numero di opere inviate da una scuola. Gli studenti devono avere un'età compresa tra i 14 e i 20 anni.
Todas as escolas e organizações responsáveis por actividades escolares extra-curriculares podem constituir equipas de 10 a 20 alunos para participarem no concurso. Não há limite para o número de trabalhos que uma escola pode enviar. Os alunos terão de ter entre 14 e 20 anos de idade.
Όλα τα σχολεία και οι οργανισμοί που ασχολούνται με εκπαιδευτικές δραστηριότητες εκτός του αναλυτικού προγράμματος μπορούν να δημιουργήσουν ομάδες των 10 ως 20 μαθητών για να πάρουν μέρος στο διαγωνισμό. Δεν υπάρχει όριο στον αριθμό των συμμετοχών που μπορεί να στείλει ένα σχολείο. Οι μαθητές θα πρέπει να είναι ηλικίας 14 ως 20 ετών.
Alle scholen en organisaties die te maken hebben met buitenschoolse activiteiten kunnen teams vormen van 10 tot 20 studenten om deel te nemen aan de wedstrijd. De school kan zoveel bijdragen insturen als zij wil. De studenten moeten tussen 14 en 20 jaar oud zijn.
Всички училища и други организации, които предлагат извънкласни учебни занимания могат да организират екипи от 10 до 20 ученика за участие в конкурса. Всяко училище може да предаде неограничен брой материали за участие в конкурса. Учениците трябва да са на възраст от 14 до 20 години .
Družstvo čítající 10 až 20 studentů, jež se může do soutěže zapojit, mohou v rámci mimoškolních aktivit všechny školy a organizace. Počet příspěvků, které může jedna škola do soutěže zaslat, není omezen. Studenti musejí být ve věku od 14 do 20 let.
Alle skoler og organisationer som står for fritidsaktiviteter kan danne teams på mellem 10 og 20 studerende og deltage i konkurrencen. Der er ingen begrænsning på antallet af bidrag som en skole må sende ind. De studerende skal være i alderen 14 til 20 år.
Võistlusel võivad osaleda kõik koolid ja ühendused, kes pakuvad tunniplaanivälist tegevust. Tuleb moodustada 10-20 õpilasest koosnevad võistkonnad. Osalejad võivad olla vanuses 14-20 aastat. Iga kool võib esitada ükskõik kui palju võistlustöid.
Kilpailuun voivat osallistua kaikki koulujen ja kerhotoimintaa järjestävien järjestöjen muodostamat 10-20 hengen ryhmät. Koulukohtaista kilpailutöiden määrää ei ole rajoitettu. Osallistujien tulee olla 14-20-vuotiaita.
Minden kereszttantervű iskola illetve oktatási intézmény benevezheti a 10-től 20 főig terjedő diákcsoportjait a versenyre. Nincs felső mennyiségi határa a beadandó pályázatoknak. A diákok 14 és 20 év közöttiek legyenek.
Konkurse gali dalyvauti visos mokyklos ir atsakingos už užklasinę veiklą organizacijos subūrę komandas, susidedančias iš nuo 10 iki 20 moksleivių. Darbų skaičius, siunčiamų iš vienos mokyklos yra neribojamas. Moksleiviai turi būti nuo 14 iki 20 metų amžiaus.
Wszystkie szkoły i organizacje prowadzące szkolne zajęcia pozalekcyjne mogą tworzyć zespoły liczące od 10 do 20 uczniów, aby wziąć udział w konkursie. Nie ma limitu liczby zgłoszeń, które może przesłać jedna szkoła. Uczniowie muszą być w wieku od 14 do 20 lat.
Lucrările vor fi evaluate în două etape: la nivel naţional şi european. Evaluarea la nivel naţional urmăreşte să selecteze cele mai bune 10 lucrări din fiecare din cele 27 de state membre ale UE. Evaluarea la nivel european va fi realizată de un juriu alcătuit din experţi care vor alege cea mai bună lucrare din fiecare
Sodelujejo lahko vse šole in organizacije, ki nudijo obšolske dejavnosti in lahko formirajo skupine, v velikosti od 10 do 20 učencev, ki bodo sodelovale na natečaju. Število prispevkov, ki jih lahko odda posamezna šola, ni omejeno. Učenci morajo biti stari od 14 do 20 let.
Alla skolor och organisationer som har valbara aktiviteter kan bilda lag med 10 till 20 elever för att delta i tävlingen. Det finns ingen gräns för hur många bidrag en skola får skicka in. Eleverna måste vara i åldern 14 till 20 år.
Visas skolas un organizācijas, kas atbild par papildus macību programmas aktivitātēm var izveidot komandasno 10 līdz 20 skolēniem, lai piedalītos konkursā. Nepastāv ierobežojumi iesūtāmo darbu skaitam, ko var iesūtīt skola. Skolēniem ir jābūt vecumā no 14 līdz 20 gadiem.
Is féidir le gach scoil agus gach eagras, go bhfuil seach-churaclaim faoi chúram acu, foirne le 10 go dtí 20 de mhic léinn iontu, a eagrú agus páirt a ghlacadh san chomórtas. Ní teorainn le h-uimhir na n-iontrálacha a thagamm ó aon scoil nó eagras. Caithfidh na mic léinn a bheith idir 14 agus 20 bliain d’aois.
  50 Years Together  
Il-parteċipanti kollha jridu jikkonformaw mal-liġijiet Ewropej dwar id-drittijiet ta’ l-awtur. Is-sottomissjonijiet ma jistgħux jinkludu stqarrijiet, fatti, informazzjoni jew kwotazzjoni li jistgħu jiddenigraw jew jagħmlu ħsara lil xi persuna jew grupp ta’ persuni.
All participants must comply with European copyright laws. Entries may not contain statements, facts, information or quotation that may denigrate or harm any person or group of people.
Tous les projets doivent respecter la législation européenne en matière de droits d’auteur. Les projets ne peuvent contenir aucune affirmation, fait, information ou citation pouvant porter atteinte ou préjudice à un individu ou à un groupe d’individus.
Alle TeilnehmerInnen müssen sich an die europäischen Abkommen des Copyright halten. Die Beiträge dürfen keinerlei Äußerungen, Fakten, Informationen oder Zitate enthalten, die eine Person oder eine Gruppe von Personen verletzt.
Todos los participantes deberán obedecer la legislación europea en cuanto a los derechos de autor. Las propuestas no pueden contener declaraciones, hechos, información o cita ninguna que dañe o perjudique a ninguna persona o grupo de personas.
Tutti i partecipanti devono rispettare gli accordi europei in materia di copyright. Le opere non possono contenere riferimenti ad affermazioni, fatti, informazioni o citazioni che possano in alcun modo danneggiare persone o gruppi di persone.
Todos os participantes terão de respeitar as leis Europeias no domínio dos Direitos de Autor. Os trabalhos não poderão conter afirmações, factos, informações ou citações que possam difamar ou causar danos a qualquer pessoa ou grupo de pessoas.
Όλοι οι συμμετέχοντες θα πρέπει να συμβαδίζουν με τους Ευρωπαϊκούς νόμους για τα πνευματικά δικαιώματα. Οι συμμετοχές δε θα πρέπει να περιέχουν δηλώσεις, γεγονότα, πληροφορίες ή περικοπές που μπορούν να υποτιμήσουν ή βλάψουν οποιοδήποτε πρόσωπο ή ομάδα ατόμων.
Alle deelnemers moeten zich houden aan de Europese wetten met betrekking tot het auteursrecht. Inzendingen mogen geen verklaringen, feiten, informatie of citaten bevatten die enig persoon of groep mensen belasteren of schaden.
Всички предадени за участие конкурсни материали трябва да съблюдават европейските закони за авторското право. Материалите не трябва да съдържат становища, факти, информация или цитати, които магат да наранят или засегнат определена личност или група хора.
Všechny příspěvky musejí respektovat evropské dohody o autorských právech. Příspěvky nesmějí obsahovat tvrzení, fakt, informaci či citát, jež by mohly poškodit nebo ponížit jakoukoli osobu či skupinu lidí.
Alle deltagere er forpligtede til at overholde europæisk lov om copyright. Bidrag må ikke indeholde udtalelser, fakta, oplysninger eller citater som kan ødelægge eller skade enkeltpersoner eller grupper af personer.
Kõik osalejad peavad järgima Euroopa paljundamisõiguse seadust. Võistlustöödes ei tohi olla selliseid väiteid, fakte, teavet või viiteid, mis halvustavad või kahjustavad inimest või inimeste rühma.
Kaikkien osallistujien tulee noudattaa Euroopan tekijänoikeuslakeja. Työt eivät saa sisältää väitteitä, tietoja tai lainauksia, jotka voivat vahingoittaa tai vähätellä ketään yksilöä tai ihmisryhmää.
Minden pályázatnak figyelembe kell vennie a szerzői jogokra vonatkozó Európai egyezményt. Az elküldött munkák nem tartalmazhatnak olyan kifejezéseket, állításokat, információt vagy idézetet, melyek személyek vagy népcsoportok érdekeit sérthetik.
Visi dalyviai turi laikytis Europos autorinių teisių susitarimo. Darbuose draudžiama naudoti teiginius, faktus, informaciją ar citavimus, kurie pažemintų ar darytų žalą kitiems žmonėms ar žmonių grupėms.
Wszyscy uczestnicy muszą przestrzegać europejskich praw autorskich. Zgłoszenia nie mogą zawierać przekazów, faktów, informacji lub cytatów, które mogłyby szkalować lub skrzywdzić jakąkolwiek osobę lub grupę osób.
Toţi participanţii trebuie să respecte acordurile europene privitoare la drepturile de autor. Lucrările nu trebuie să conţină afirmaţii, date, informaţii sau citate care pot dăuna sa ofensa persoane sau grupuri de persoane.
Všetci súťažiaci musia rešpektovať európske dohody o autorských právach. Príspevky nesmú obsahovať tvrdenie, fakt, informáciu alebo citát, ktorý by mohol ublížiť alebo ponížiť nejakú osobu alebo skupinu osôb.
Vsi sodelujoči morajo spoštovati evropsko zakonodajo s področja avtorskih pravic. Prispevki ne smejo vsebovati izjav, dejstev, podatkov ali citatov, ki bi očrnili ali škodovali kateri koli osebi oziroma skupini ljudi.
Alla deltagare måste följa europeiska lagar om copyright. Bidragen får inte innehålla uttalanden, fakta, information eller citat som kan vara nedsättande för eller skada någon person eller folkgrupp.
Visiem iesniedzamajiem darbiem jāievēro vienošanās par autortiesībām. Darbi nevar saturēt oficiālu ziņojumu, faktu, informāciju vai citātu, kas var nodarīt ļaunumu vai pazemot jebkuru personu vai cilvēku grupu.
Caithfidh na h-iarrthóirí ar fad claoí le Comhréitigh na hEorpa faoi chóipcheart. Níl sé ceadaithe go mbeadh ráiteas, fíric, fáisnéis nó sliocht a ghortódh nó a laghdódh aon duine nó dream daoine.
  Decide For Europe  
F’dan il-website, issib l-għodda kollha meħtieġa biex tieħu sehem fil-logħob tar-rwoli. Animazzjoni Flash interattiva tagħtik ħarsa ġenerali komprensiva lejn il-proċess tat-teħid tad-deċiżjonijiet u turi kif it-tliet istituzzjonijiet ewlenin ta’ l-UE – il-Kummissjoni Ewropea, il-Parlament Ewropew u l-Kunsill ta’ l-Unjoni Ewropea – huma mdaħħlin fih.
In this website, you will find all all the necessary tools to take part in the role play. An interactive Flash animation gives you a comprehensive overview of the decision-making process and shows how the three main EU institutions – the European Commission, the European Parliament and the Council of the European Union – are involved in it. In the toolbox section, you can find guidelines for teachers, information on the EU institutions, a scenario of a real decision taken at European level, and worksheets in Word format.
Ce site Web vous offre tous les outils nécessaires pour participer au jeu de rôle. Une animation Flash interactive vous offre un aperçu des procédures de décision et vous montre le rôle des trois principales institutions européennes : Commission européenne, Parlement européen et Conseil de l’Union européenne. La section documents vous offre des liens vers des directives pour enseignants, des informations sur les institutions de l’UE, le scénario d’une décision réelle prise au niveau européen et des feuilles de travail au format Word.
Auf dieser Website finden Sie alle nötigen Werkzeuge, um am Rollenspiel teilnehmen zu können. Eine interaktive Flash Animation bietet einen umfassenden Überblick über den Entscheidungsprozess und zeigt, auf welche Weise die drei wichtigsten Institutionen der EU - die Europäische Kommission, das Europäische Parlament und der Rat der Europäischen Union - beteiligt sind. In der Materialsammlung finden Sie einen Leitfaden für LehrerInnen, Informationen über die EU Institutionen, ein Szenario eines realen Entscheidungsprozesses auf europäischer Ebene sowie Arbeitsblätter im Word-Format.
En esta página web encontrarás todas las herramientas necesarias para participar en el juego de rol. Una animación Flash interactiva da una visión global del proceso de toma de decisiones y muestra cómo participan en ese proceso tres de las principales instituciones de la UE: la Comisión Europea, el Parlamento Europeo y el Consejo de la Unión Europea. En la sección caja de herramientas, se pueden encontrar consejos para profesores, información sobre las instituciones de la UE, el escenario de una decisión real a nivel europeo y hojas de actividades en formato Word.
In questo sito web troverete tutti gli strumenti necessari per partecipare al gioco di ruolo. Un’animazione flash interattiva vi offrirà una panoramica complessiva del processo decisionale e vi mostrerà come le tre principali istituzioni della UE– la Commissione Europea, il Parlamento Europeo e il Consiglio dell'Unione Europea– ne siano coinvolti. Nella sezione cassetta degli attrezzi troverete le linee guida per gli insegnanti, le informazioni sulle istituzioni della UE, una rappresentazione di una decisione reale presa a livello europeo e i fogli di lavoro in formato word.
Σε αυτόν τον ιστότοπο θα βρείτε όλα τα απαραίτητα εργαλεία για να λάβετε μέρος στην αναπαράσταση. Μία διαδραστική ζωντανή απεικόνιση Flash θα σας προσφέρει μία περιεκτική επισκόπηση της διαδικασίας της λήψης αποφάσεων και δείχνει πώς τα τρία βασικά όργανα της ΕΕ – η Ευρωπαϊκή Επιτροπή, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης – εμπλέκονται σε αυτή. Στον τομέα της εργαλειοθήκης, μπορείτε να βρείτε οδηγίες για καθηγητές, πληροφορίες για τα όργανα της ΕΕ, ένα σενάριο μίας πραγματικής απόφασης που λήφθηκε σε Ευρωπαϊκό επίπεδο και φύλλα εργασίας σε Word.
Op deze website vindt u al het noodzakelijk gereedschap om deel te nemen aan het rollenspel. Een interactieve Flash animatie geeft u een uitgebreid overzicht van het besluitvormingsproces en laat zien hoe de drie belangrijkste EU instellingen – de Europese Commissie, het Europees Parlement en de Raad van de Europese Unie – erbij betrokken zijn. In de gereedschapskist-afdeling kunt u richtlijnen vinden voor leraren, informatie over de EU instellingen, een scenario van een echt besluit genomen op Europees niveau en werkbladen in Word format.
В този уебсайт Вие ще намерите всички необходими инструменти за да участвате в ролевата игра. Интерактивна флаш анимация дава разбираем преглед на процеса за вземане на решения и показва как трите главни европейски институции - Европейската комисия, Европейският парламент и Съвета на Европа - го осъществяват. В раздел Инструменти, можете да намерите ръководства за учители, информация за европейските институции, сценарий за реално решение, взето на европейско ниво, както и рабтни листа в Word формат.
Na této webové stránce najdete veškeré nástroje nezbytné k tomu, abyste se rolové hry mohli zúčastnit. Interaktivní animace ve Flashi vám poskytne osvětlující náhled na to, jaký je mechanismus rozhodovacího procesu, a ukáže vám, jak se do tohoto procesu zapojují tři hlavní instituce EU: Evropská komise, Evropský parlament a Rada Evropské unie. V sekci nástroje najdete rady a pokyny pro učitele, informace o institucích EU, scénář skutečného rozhodovacího procesu, který probíhá na evropské úrovni, a pracovní archy ve formátu Word.
På hjemmesiden finder du alle de redskaber der skal til for at kunne deltage i rollespillet. En interaktiv Flash animation giver dig en let tilgængelig oversigt over beslutningsprocessen og viser hvordan EUs tre hovedinstitutioner – EU-kommissionen, EU-parlamentet og Rådet for Den europæiske Union – er inddraget heri. I værktøjskassesektionen, finder du lærervejledninger, oplysninger om EU-institutionerne, et scenarie om en virkelig beslutning taget på Europaniveau og arbejdsark i Wordformat.
Sellelt veebilehelt leiate kõik vajalikud töövahendid, mida rollimängus osalemiseks vaja on. Interaktiivne Flash-animatsioon annab teile otsustamisprotsessist hea ülevaate ja näitab, kuidas kolm peamist Euroopa asutust – Euroopa Komisjon, Euroopa Parlament ja Euroopa Liidu Nõukogu – töötavad. Töövahendite rubriigist leiate te juhtnöörid õpetajatele, teavet ELi asutuste kohta, ühe tõelise Euroopa tasemel tehtud otsuse stsenaariumi ja Word-formaadis olevaid töölehti.
Tältä verkkosivustolta löydätte kaikki tarvittavat työkalut roolipeliä varten. Interaktiivinen animaatioesitys kertoo kattavasti päätöksenteosta ja näyttää kuinka EU:n kolme päätoimielintä – Euroopan komissio, Euroopan parlamentti ja Euroopan neuvosto – toimivat siinä. Työkalupakki-osiosta löytyvät ohjeet opettajille, tietoa EU:n toimielimistä, mallitapauksen todellisesta EU-päätöksestä , sekä työkirjoja Word-muodossa.
Ezen a honlapon megtalál mindent, minden fontos eszközt ahhoz, hogy résztvegyen ebben a szerepjátékban. Egy interaktív Flash animáció átfogó áttekintést kíván nyújtani a döntéshozatali procedúráról, s megmutatja, hogy a három fő EU intézmény– az Európai Bizottság, az Európai Parlament és az Európai Unió Tanácsa – milyen szerepet játszik a folyamatban. Az eszközkészlet részben, tanárok számára írt útmutatókat talál, s információt az EU intézményekről, egy adott szcenáriót, egy valós döntésről, melyet európai szinten hoztak, és feladatlapokat Word formátumban.
Šioje svetainėje jūs rasite visas reikalingas priemones, padėsiančias jums dalyvauti vaidybiniame žaidime. Pažiūrėję interaktyvią mirgančią animaciją, susidarysite bendrą supratimą apie sprendimų priėmimo procesą, vykstantį trijose pagrindinėse ES institucijose – Europos Parlamente, Europos Komisijoje ir Europos Sąjungos Taryboje. Puslapyje „Priemonės” jūs rasite Word formatu pateiktas veiklos rekomendacijas mokytojams, informaciją apie ES institucijas, Europos sprendimų priėmimo eigos scenarijų ir moksleivių darbo lydraščius.
Na tej stronie internetowej znajdziecie wszystkie narzędzia niezbędne do udziału w grze ról. Interaktywna animacja Flash przedstawia proces podejmowania decyzji i pokazuje, jak zaangażowane są w niego trzy główne instytucje UE - Komisja Europejska, Parlament Europejski i Rada Unii Europejskiej. W dziale narzędzi znajdziecie wskazówki dla nauczycieli, informacje na temat instytucji UE, prawdziwy scenariusz podejmowania decyzji na poziomie europejskim oraz karty pracy w formacie Word.
Site-ul vă oferă toate instrumentele necesare pentru participarea la acest joc de rol. O animaţie Flash interactivă vă oferă o cuprinzătoare vedere de ansamblu asupra procesului decizional instituţii importante ale UE: Comisia Europeană, Parlamentul European şi Consiliul Uniunii Europene. În secţiunea „Instrumente”, veţi găsi repere metodologice pentru cadre didactice, informaţii despre instituţiile UE, scenariul procesului prin care se ia o decizie la nivel european şi fişe de lucru în format Word.
Na tejto webovej stránke nájdete všetky potrebné materiály, pomocou ktorých sa budete môcť zapojiť do rolovej hry. Interaktívna Flash animácia vám poskytne zrozumiteľný pohľad na rozhodovací proces a ukazuje ako sa tri hlavné inštitúcie EÚ – Európska komisia, Európsky parlament a Rada Európskej únie zapájajú do tohto procesu. V časti materiály nájdete pokyny pre učiteľov, informácie o inštitúciách EÚ, scenár podľa ktorého sa tvorí rozhodnutie na európskej úrovni a pracovné hárky vo formáte Word.
Na tej spletni strani boste našli vse, kar potrebujete za sodelovanje pri igri vlog. Interaktivna animacija podaja celosten pregled procesa odločanja in prikazuje vlogo treh glavnih ustanov EU v tem procesu – Evropske komisije, Evropskega parlamenta in Sveta Evropske unije. V razdelku s pripomočki boste našli smernice za učitelje, informacije o ustanovah EU, scenarij dejanskega sprejema odločitve na evropskem nivoju in delovne liste v Word formatu.
På den här webbplatsen hittar du alla verktyg som behövs för att delta i rollspelet. En interaktiv Flash-animation ger dig en omfattande översikt av beslutsprocessen och visar hur de tre viktigaste EU-institutionerna – EU-kommissionen, Europaparlamentet och Europeiska rådet – medverkar i den. I hjälpmedelssektionen, kan du hitta anvisningar för lärare, information om EU-institutionerna, ett scenario över hur ett riktigt beslut fattas på EU-nivå och arbetsblad i Word-format.
Šajā mājas lapā jūs atradīsiet visus nepieciešamos rīkus, lai piedalītos lomu spēlē. Interaktīva Flash animācija dos jums plašu lēmumu pieņemšanas procesa pārskatu, un parādīs kā tajā ir iesaistītas trīs galvenās ES institūcijas - Eiropas Komisija, Eiropas Parlaments un Eiropas Savienības Padome. Rīku sadaļā jūs varat atrast skolotāju vadlīnijas, informāciju par ES institūcijām, īstu Eiropas mēroga pieņemta lēmuma scenāriju, un darba lapas Word formātā.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10