ta – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 47 Results  dg.famifed.be  Page 2
  E403_MT  
1.3 Data tat-twelid Sess Ċittadinanza Nru. ta’ l-ID/Sigurtà Soċjali (3)
1.3 Datum narození Pohlaví Státní příslušnost Identifikační číslo/číslo pojištění (3)
1.3. Születési idő Nem Állampolgárság Társadalombiztosítási azonosító jel (3)
1.3. Dátum narodenia Pohlavie Štátna príslušnosť Identifikačné/poistné číslo (3)
1.3 Datum rojstva Spol Državljanstvo Identifikacijska št./št. zavarovanja (3)
1.3. Dzimšanas datums Dzimums Pilsonība Identifikācijas/apdrošināšanas numurs (3)
  E403_MT  
Rigward il-leġIżlazzjoni ta’ Franza, fit-taħriġ preliminarju u taħriġ għall-karriera professjonali, immirat għal dawk li m’għandhomx kwa- lifiki professjonali u mingħajr kuntratt tax-xogħol sabiex jilħqu l-livell neċessarju biex jagħmlu kors ta’ taħriġ professjonali formali jew biex jibdew xogħol professjonali direttament.
Pokud jde o francouzské právní předpisy, jde o předběžný výcvik a výcvik pro profesionální kariéru, zaměřený na osoby bez kvalifi- kace pro povolání a bez pracovní smlouvy, na základě kterého je možné získat přístup do kurzu formálního odborného výcviku nebo rovnou vstoupit do profesionálního zaměstnání.
Prantsuse seaduste kohaselt: eelväljaõpe või väljaõpe, mis on suunatud professionaalse karjääri alustamisele, võimaldamaks ilma erioskusteta ja ilma tööta isikutel saavutada ametliku tööväljaõppe läbimiseks või otse professionaalsele tööle saamiseks vajalik tase.
A francia törvénykezés vonatkozásában az előzetes képzés, valamint a képzés a szakmai karrierért, ami azt a célt szolgálja, hogy lehetővé tegye a szakmai minősítés és munkaszerződés nélküli személyeknek elérni azt a szintet, ami a hivatalos szakmai képzés- ben való részvételhez vagy közvetlenül szakmai alkalmazásba lépéshez szükséges.
Vo vzťahu k francúzskej legislatíve v predbežnej príprave a príprave na povolanie, ktorých cieľom je umožniť tým, ktorí nemajú odbornú kvalifikáciu a ktorí nemajú pracovnú zmluvu, aby dosiahli úroveň potrebnú na zaradenie do oficiálneho kurzu prípravy na povolanie alebo na priamy vstup do zamestnania.
Glede na francosko zakonodajo pri predhodnem usposabljanju ali usposabljanju za poklicno kariero, katere namen je, da tistim brez poklicnih kvalifikacij in brez pogodbe o delu omogoči dosego stopnje, ki je potrebna za vključitev v formalni poklicni tečaj usposab- ljanja ali za neposredno zaposlitev v poklicu.
Atbilstoši Francijas normatīvajiem aktiem sākotnējās profesionālās un profesionālās apmācības mērķis ir nodrošināt, lai personas bez profesionālās kvalifikācijas un bez darba līguma sasniegtu līmeni, kas nepieciešams, lai varētu apgūt oficiālu profesionālo apmācību vai uzreiz uzsākt profesionālo nodarbinātību.
  E403_MT  
Rigward il-leġIżlazzjoni ta’ Franza, fit-taħriġ preliminarju u taħriġ għall-karriera professjonali, immirat għal dawk li m’għandhomx kwa- lifiki professjonali u mingħajr kuntratt tax-xogħol sabiex jilħqu l-livell neċessarju biex jagħmlu kors ta’ taħriġ professjonali formali jew biex jibdew xogħol professjonali direttament.
Pokud jde o francouzské právní předpisy, jde o předběžný výcvik a výcvik pro profesionální kariéru, zaměřený na osoby bez kvalifi- kace pro povolání a bez pracovní smlouvy, na základě kterého je možné získat přístup do kurzu formálního odborného výcviku nebo rovnou vstoupit do profesionálního zaměstnání.
Prantsuse seaduste kohaselt: eelväljaõpe või väljaõpe, mis on suunatud professionaalse karjääri alustamisele, võimaldamaks ilma erioskusteta ja ilma tööta isikutel saavutada ametliku tööväljaõppe läbimiseks või otse professionaalsele tööle saamiseks vajalik tase.
A francia törvénykezés vonatkozásában az előzetes képzés, valamint a képzés a szakmai karrierért, ami azt a célt szolgálja, hogy lehetővé tegye a szakmai minősítés és munkaszerződés nélküli személyeknek elérni azt a szintet, ami a hivatalos szakmai képzés- ben való részvételhez vagy közvetlenül szakmai alkalmazásba lépéshez szükséges.
Vo vzťahu k francúzskej legislatíve v predbežnej príprave a príprave na povolanie, ktorých cieľom je umožniť tým, ktorí nemajú odbornú kvalifikáciu a ktorí nemajú pracovnú zmluvu, aby dosiahli úroveň potrebnú na zaradenie do oficiálneho kurzu prípravy na povolanie alebo na priamy vstup do zamestnania.
Glede na francosko zakonodajo pri predhodnem usposabljanju ali usposabljanju za poklicno kariero, katere namen je, da tistim brez poklicnih kvalifikacij in brez pogodbe o delu omogoči dosego stopnje, ki je potrebna za vključitev v formalni poklicni tečaj usposab- ljanja ali za neposredno zaposlitev v poklicu.
Atbilstoši Francijas normatīvajiem aktiem sākotnējās profesionālās un profesionālās apmācības mērķis ir nodrošināt, lai personas bez profesionālās kvalifikācijas un bez darba līguma sasniegtu līmeni, kas nepieciešams, lai varētu apgūt oficiālu profesionālo apmācību vai uzreiz uzsākt profesionālo nodarbinātību.
  E403_MT  
Rigward il-leġIżlazzjoni ta’ Franza, fit-taħriġ preliminarju u taħriġ għall-karriera professjonali, immirat għal dawk li m’għandhomx kwa- lifiki professjonali u mingħajr kuntratt tax-xogħol sabiex jilħqu l-livell neċessarju biex jagħmlu kors ta’ taħriġ professjonali formali jew biex jibdew xogħol professjonali direttament.
Pokud jde o francouzské právní předpisy, jde o předběžný výcvik a výcvik pro profesionální kariéru, zaměřený na osoby bez kvalifi- kace pro povolání a bez pracovní smlouvy, na základě kterého je možné získat přístup do kurzu formálního odborného výcviku nebo rovnou vstoupit do profesionálního zaměstnání.
Prantsuse seaduste kohaselt: eelväljaõpe või väljaõpe, mis on suunatud professionaalse karjääri alustamisele, võimaldamaks ilma erioskusteta ja ilma tööta isikutel saavutada ametliku tööväljaõppe läbimiseks või otse professionaalsele tööle saamiseks vajalik tase.
A francia törvénykezés vonatkozásában az előzetes képzés, valamint a képzés a szakmai karrierért, ami azt a célt szolgálja, hogy lehetővé tegye a szakmai minősítés és munkaszerződés nélküli személyeknek elérni azt a szintet, ami a hivatalos szakmai képzés- ben való részvételhez vagy közvetlenül szakmai alkalmazásba lépéshez szükséges.
Vo vzťahu k francúzskej legislatíve v predbežnej príprave a príprave na povolanie, ktorých cieľom je umožniť tým, ktorí nemajú odbornú kvalifikáciu a ktorí nemajú pracovnú zmluvu, aby dosiahli úroveň potrebnú na zaradenie do oficiálneho kurzu prípravy na povolanie alebo na priamy vstup do zamestnania.
Glede na francosko zakonodajo pri predhodnem usposabljanju ali usposabljanju za poklicno kariero, katere namen je, da tistim brez poklicnih kvalifikacij in brez pogodbe o delu omogoči dosego stopnje, ki je potrebna za vključitev v formalni poklicni tečaj usposab- ljanja ali za neposredno zaposlitev v poklicu.
Atbilstoši Francijas normatīvajiem aktiem sākotnējās profesionālās un profesionālās apmācības mērķis ir nodrošināt, lai personas bez profesionālās kvalifikācijas un bez darba līguma sasniegtu līmeni, kas nepieciešams, lai varētu apgūt oficiālu profesionālo apmācību vai uzreiz uzsākt profesionālo nodarbinātību.
  E403_MT  
Rigward il-leġIżlazzjoni ta’ Franza, fit-taħriġ preliminarju u taħriġ għall-karriera professjonali, immirat għal dawk li m’għandhomx kwa- lifiki professjonali u mingħajr kuntratt tax-xogħol sabiex jilħqu l-livell neċessarju biex jagħmlu kors ta’ taħriġ professjonali formali jew biex jibdew xogħol professjonali direttament.
Pokud jde o francouzské právní předpisy, jde o předběžný výcvik a výcvik pro profesionální kariéru, zaměřený na osoby bez kvalifi- kace pro povolání a bez pracovní smlouvy, na základě kterého je možné získat přístup do kurzu formálního odborného výcviku nebo rovnou vstoupit do profesionálního zaměstnání.
Prantsuse seaduste kohaselt: eelväljaõpe või väljaõpe, mis on suunatud professionaalse karjääri alustamisele, võimaldamaks ilma erioskusteta ja ilma tööta isikutel saavutada ametliku tööväljaõppe läbimiseks või otse professionaalsele tööle saamiseks vajalik tase.
A francia törvénykezés vonatkozásában az előzetes képzés, valamint a képzés a szakmai karrierért, ami azt a célt szolgálja, hogy lehetővé tegye a szakmai minősítés és munkaszerződés nélküli személyeknek elérni azt a szintet, ami a hivatalos szakmai képzés- ben való részvételhez vagy közvetlenül szakmai alkalmazásba lépéshez szükséges.
Vo vzťahu k francúzskej legislatíve v predbežnej príprave a príprave na povolanie, ktorých cieľom je umožniť tým, ktorí nemajú odbornú kvalifikáciu a ktorí nemajú pracovnú zmluvu, aby dosiahli úroveň potrebnú na zaradenie do oficiálneho kurzu prípravy na povolanie alebo na priamy vstup do zamestnania.
Glede na francosko zakonodajo pri predhodnem usposabljanju ali usposabljanju za poklicno kariero, katere namen je, da tistim brez poklicnih kvalifikacij in brez pogodbe o delu omogoči dosego stopnje, ki je potrebna za vključitev v formalni poklicni tečaj usposab- ljanja ali za neposredno zaposlitev v poklicu.
Atbilstoši Francijas normatīvajiem aktiem sākotnējās profesionālās un profesionālās apmācības mērķis ir nodrošināt, lai personas bez profesionālās kvalifikācijas un bez darba līguma sasniegtu līmeni, kas nepieciešams, lai varētu apgūt oficiālu profesionālo apmācību vai uzreiz uzsākt profesionālo nodarbinātību.
  E403_MT  
Rigward il-leġIżlazzjoni ta’ Franza, fit-taħriġ preliminarju u taħriġ għall-karriera professjonali, immirat għal dawk li m’għandhomx kwa- lifiki professjonali u mingħajr kuntratt tax-xogħol sabiex jilħqu l-livell neċessarju biex jagħmlu kors ta’ taħriġ professjonali formali jew biex jibdew xogħol professjonali direttament.
Pokud jde o francouzské právní předpisy, jde o předběžný výcvik a výcvik pro profesionální kariéru, zaměřený na osoby bez kvalifi- kace pro povolání a bez pracovní smlouvy, na základě kterého je možné získat přístup do kurzu formálního odborného výcviku nebo rovnou vstoupit do profesionálního zaměstnání.
Prantsuse seaduste kohaselt: eelväljaõpe või väljaõpe, mis on suunatud professionaalse karjääri alustamisele, võimaldamaks ilma erioskusteta ja ilma tööta isikutel saavutada ametliku tööväljaõppe läbimiseks või otse professionaalsele tööle saamiseks vajalik tase.
A francia törvénykezés vonatkozásában az előzetes képzés, valamint a képzés a szakmai karrierért, ami azt a célt szolgálja, hogy lehetővé tegye a szakmai minősítés és munkaszerződés nélküli személyeknek elérni azt a szintet, ami a hivatalos szakmai képzés- ben való részvételhez vagy közvetlenül szakmai alkalmazásba lépéshez szükséges.
Vo vzťahu k francúzskej legislatíve v predbežnej príprave a príprave na povolanie, ktorých cieľom je umožniť tým, ktorí nemajú odbornú kvalifikáciu a ktorí nemajú pracovnú zmluvu, aby dosiahli úroveň potrebnú na zaradenie do oficiálneho kurzu prípravy na povolanie alebo na priamy vstup do zamestnania.
Glede na francosko zakonodajo pri predhodnem usposabljanju ali usposabljanju za poklicno kariero, katere namen je, da tistim brez poklicnih kvalifikacij in brez pogodbe o delu omogoči dosego stopnje, ki je potrebna za vključitev v formalni poklicni tečaj usposab- ljanja ali za neposredno zaposlitev v poklicu.
Atbilstoši Francijas normatīvajiem aktiem sākotnējās profesionālās un profesionālās apmācības mērķis ir nodrošināt, lai personas bez profesionālās kvalifikācijas un bez darba līguma sasniegtu līmeni, kas nepieciešams, lai varētu apgūt oficiālu profesionālo apmācību vai uzreiz uzsākt profesionālo nodarbinātību.
  E403_MT  
Din il-formola fiha tliet paġni, u l-ebda waħda minnhom ma għandha titħalla barra, ukoll jekk ma fiha l-ebda informazzjoni rilevanti. Din għandha timtela bil-lingwa ta’ l-istituzzjoni msemmija f’kaxxa 5.
Vyplňte prosím tento formulář tiskacím písmem, pište jen na vytečkované linky. Formulář má tři strany. Je nutné vyplnit vše- chny stránky, i když neobsahují žádné relevantní informace. Formulář je třeba vyplnit v jazyce orgánu určeného v položce 5.
Palun täitke käesolev vorm trükitähtedes ja kirjutage ainult punktiirjoonele. Vorm koosneb kolmest leheküljest, mis kõik tuleb esitada, isegi kui mõnel neist ei ole asjassepuutuvaid andmeid. Vorm tuleb täita lahtris 5 määratletud ametkonnas kasutatavas keeles.
Kérjük a nyomtatványt nyomtatott betűkkel kitölteni, csak a pontozott sorokra írva. A nyomtatvány három oldalból áll, melyek egyike sem hagyható üresen, még ha nem tartalmaz is a tárgyra vonatkozó adatokat. A nyomtatványt az 5. mezőben megnevezett hatóság nyelvén kell kitölteni.
Vyplňte, prosím, tento formulár tlačeným písmom a píšte len na vybodkované riadky. Pozostáva z troch strán, z ktorých žiadna sa nemôže vynechať, ani vtedy, ak neobsahuje žiadne relevantné informácie. Vyplňte ho v jazyku inštitúcie uvedenej
Prosimo, da obrazec izpolnite z velikimi tiskanimi črkami in pišete le na označena polja. Obrazec obsega tri strani, vrnite ga v celoti, četudi ne vsebuje ustreznih podatkov. Izpolniti ga je treba v jeziku ustanove, navedene v okvirčku 5.
Lūdzam šo veidlapu aizpildīt ar drukātiem burtiem, rakstot tikai virs punktotās līnijas. Tā sastāv no trim lapām, visām lapām jābūt iekļautām, pat ja tās nesatur būtisku informāciju. Tā jāaizpilda 5. ailē minētās institūcijas valodā.
  E403_MT  
Għandha timtela mill-persuna, intrapriża jew istituzzjoni responsabbli għall-apprendistat u mibgħuta lill-għaqda responsabbli għas-super- viżjoni ta’ l-apprendistat, li wara għandha tibgħat il-formola mimlija lill-istituzzjoni imsemmija f’kaxxa 3.
Vyplní osoba, podnik nebo instituce odpovědná za přípravu učně a pošle orgánu, který je odpovědný zadozor nad učňovským škol- stvím, který pak vyplněný formulář pošle instituci uvedené v položce 3.
Täidetakse instrueeriva isiku või õpiaja eest vastutava asutuse poolt ja saadetakse õpiaja järelevalve eest vastutavale asutusele, mis peab saatma täidetud vormi lahtris 3 märgitud asutusele.
A gyakornokidőt vállaló személynek vagy a gyakornokidőért felelős intézménynek kell kitöltenie és elküldenie a gyakornokidő felügyelé- séért felelős intézményhez, amelynek továbbítania kell a kitöltött nyomtatványt a 3. mezőben megnevezett intézményhez.
Vyplní osoba, podnik alebo inštitúcia zodpovedná za učňovskú prípravu a zašle orgánu zodpovednému za dozor nad učňovskou prípra- vou, ktorý musí postúpiť vyplnený formulár inštitúcii uvedenej v tabuľke 3.
Izpolni oseba, podjetje ali ustanova, ki je pristojna za vajeništvo, in ga pošlje ustanovi, ki je pristojna za nadzor nad vajeništvom, ta pa mora izpolnjen obrazec poslati nosilcu, navedenemu v okvirčku 3.
Aizpilda persona, uzņēmums vai institūcija, kas atbild par darba nodrošināšanu māceklim un nosūta iestādei, kas atbild par minētā darba pārraudzību, kurai jāpārsūta aizpildītā veidlapa institūcijai, kas norādīta 3. ailē.
  E403_MT  
3.3 Numru ta’ referenza tal-każ .................................................................................................................................................................................
3.3 Referenční číslo spisu ..........................................................................................................................................................................................
3.3. Toimiku viitenumber ..............................................................................................................................................................................................
3.3. Ügyirat hivatkozási száma ...................................................................................................................................................................................
3.3. Referenčné číslo spisu .........................................................................................................................................................................................
3.3 Številka zadeve ......................................................................................................................................................................................................
3.3. Lietas numurs .........................................................................................................................................................................................................
  E403_MT  
1.4 Indirizz fil-pajjiż ta’ residenza ta’ l-apprendist (4) .............................................................................................................................................
1.4 Adresa ve státě, kde učeň bydlí (4) ....................................................................................................................................................................
1.4. Cím a gyakornok tartózkodási országában (4): ...............................................................................................................................................
1.4. Adresa v sídle učňovskej krajiny (4) ...................................................................................................................................................................
1.4 Naslov v državi, kjer ima vajenec/vajenka prebivališče (4) ............................................................................................................................
1.4. Adrese mācekļa dzīves vietas valstī (4) ............................................................................................................................................................
  E403_MT  
Għandha timtela mill-istituzzjoni kompetenti rigward il-ħlas tal-benefiċċji tal-familja. Jekk il-formola ser tintbagħat lil istituzzjoni Franċiża, jekk jogħġbok ehmeż il-formola E 403 jekk il-persuna interessata tattendi taħriġ vokazzjonali.
Vyplní instituce kompetentní pro přiznání dávek. Pokud má být formulář zaslán francouzské instituci, a jestliže dotyčná osoba je v učňovské škole (odborném výcviku), připojte prosím jako přílohu formulář E 403.
Täidetakse peretoetusi määrava pädeva asutuse poolt. Kui vorm on adresseeritud Prantsuse asutusele ja kindlustatud isik õpib kut- seõppes, tuleb lisada “E 403 Lisa”.
A családi juttatás odaítélésében illetékes intézménynek kell kitöltenie. Ha a nyomtatványt francia intézményhez kell elküldeni és az érin- tett személy szakmunkás képzésben részesül, akkor az „E 403 melléklet” nyomtatványt kell csatolni.
Vyplní inštitúcia príslušná pre priznanie rodinných dávok. Ak sa formulár zasiela francúzskej inštitúcii, priložte, prosím, formulár E 403 príloha, ak daná osoba navštevuje odborné vzdelávanie.
Aizpilda institūcija, kuras kompetencē ir ģimenes pabalstu piešķiršana. Ja veidlapa tiek adresēta Francijas institūcijai, lūdzu, pievienojiet veidlapas E 403 pielikumu, ja attiecīgā persona apgūst arodapmācību.
  E403_MT  
1.4 Indirizz fil-pajjiż ta’ residenza ta’ l-apprendist (4) .............................................................................................................................................
1.4 Adresa ve státě, kde učeň bydlí (4) ....................................................................................................................................................................
1.4. Cím a gyakornok tartózkodási országában (4): ...............................................................................................................................................
1.4. Adresa v sídle učňovskej krajiny (4) ...................................................................................................................................................................
1.4 Naslov v državi, kjer ima vajenec/vajenka prebivališče (4) ............................................................................................................................
1.4. Adrese mācekļa dzīves vietas valstī (4) ............................................................................................................................................................
  E403_MT  
(1a) Fil-każ ta’ ċittadini Spanjoli niżżel iż-żewġ kunjomijiet tat-twelid. Fil-każ ta’ ċittadini Portugiżi niżżel l-ismijiet kollha (ismijiet, kunjom, kunjom qabel iż-żwieġ) fl-ordni ta’ l-istat ċivili li jidhru fuq il-karta ta’ l-identità jew passaport.
(1a) U španělských státních příslušníků uveďte obě rodná příjmení. U portugalských státních příslušníků uveďte všechna jména (jméno, příjmení, dívčí jméno) v pořadí občanského stavu, v němž jsou uvedena v průkazu totožnosti nebo pasu. V případě České repu- bliky, jestliže je žadatelem o rodinné dávky student, jsou osoby uvedené v oddílech 1 a 2 shodné.
(1a) Hispaania kodanikel mõlemad sünnijärgsed nimed. Portugali kodanikel kõik nimed (eesnimed, perekonnanimi, neiupõlvenimi) ja samas järjekorras kui ID-kaardil või passis. Tšehhi Vabariigi puhul, kui peretoetust taotleb õppija, siis on punktides 1 ja 2 märgitud isikud samad.
(1a) Spanyol állampolgárságúak esetében mindkét születési nevet közölni kell. Portugál állampolgárságúak esetében az összes nevet közölni kell (utónevek, vezetéknév, leánykori név) a személyi állapot sorrendjében, amelyben azok a személyi igazolványban vagy az útlevélben vannak feltüntetve. Cseh Köztársaság esetében ha a családtámogatási ellátást diák igényli, az 1. és 2. pontban meg- jelölt személyek azonosak.
(1a) V prípade španielskych štátnych príslušníkov uveďte obidve mená. V prípade portugalských štátnych príslušníkov uveďte všetky mená (mená, priezviská, rodné priezviská) v poradí osobného stavu, ako sú uvedené v preukaze totožnosti alebo v pase. V prípade Českej republiky, keď rodinné dávky žiada študent, osoby uvedené v bodoch 1 a 2 sú totožné.
(1a) Pri španskih državljanih navedite oba priimka ob rojstvu. Pri portugalskih državljanih navedite vsa imena (imena, priimek, dekliški priimek) glede na zaporedje osebnega stanja, kot so navedena na osebni izkaznici ali v potnem listu. V primeru Češke, ko družinske dajatve uveljavljajo študenti, sta osebi pod točko 1 in 2 isti.
(1a) Spānijas pilsoņu gadījumā norādiet abus vārdus. Portugāles pilsoņu gadījumā norādiet visus vārdus (vārdus, uzvārdu, pirmslaulības uzvārdu) tādā civilstāvokļa statusa kārībā, kādā tie norādīti identifikācijas kartē vai pasē. Čehijas Republikas gadījumā, ja ģimenes pabalstus pieprasa students, personas, kas norādītas 1. un 2. ailē, ir identiskas.
  E403_MT  
Għal istituzzjonijiet fil-Ġermanja, niżżel biss l-ammont gross ta’ l-istipendju.
Pro německou instituci uveďte pouze hrubou výši dávky na vzdělání.
Saksamaa ametkondade puhul märkida ainult õppetoetuse brutosumma.
Ha a nyomtatványt német intézményhez kell küldeni, csak a tanulmányi segély bruttó összegét kell megadni.
Pre nemecké inštitúcie uveďte len hrubú výšku príspevku na vzdelanie.
Za nemškega nosilca navedite samo bruto znesek dodatka za izobraževanje.
Vācijas institūcijām norādiet tikai kopējo mācību pabalsta apmēru.
  E403_MT  
Fejn applikabbli, agħti d-dettalji ta’ dawn il-benefiċċji oħra fil-kaxxa ta’ hawn taħt.
Pokud je to zapotřebí, uveďte podrobnosti těchto dávek v položce níže:
Muude toetuste korral kirjutage informatsioon nende toetuste kohta allolevasse lahtrisse.
Ha alkalmazható, az egyéb segélyek részletei az alábbi mezőben is megadhatók.
Ak je to vhodné, v tabuľke nižšie uveďte podrobnosti o týchto iných dávkach:
Vpišite podrobnosti o drugih dajatvah v spodnje okence, če je potrebno.
Ja iespējams, sniedziet sīkāku informāciju par citiem pabalstiem zemāk esošajā ailē.
  E403_MT  
Imla jekk organizzazzjoni bħal din teżisti fit-territorju fejn qiegħed isir it-taħriġ professjonali.
Vyplňte, pokud taková organizace existuje na území, kde probíhá výcvik k povolání.
Täita juhul, kui selline organisatsioon eksisteerib selle riigi territooriumil, kus väljaõpe toimub.
Akkor kell kitölteni, ha ilyen intézmény létezik olyan területen, ahol a szakmai képzés folyik.
Vyplňte, ak existuje takáto organizácia v krajine, kde sa uskutočňuje príprava na povolanie.
Izpolnite, če tovrstna organizacija obstaja v kraju, kjer se izvaja poklicno usposabljanje.
Aizpildiet, ja šāda organizācija eksistē teritorijā, kurā tiek apgūta profesionālā apmācība.
  E403_MT  
Għal istituzzjonijiet Franċiżi, l-anness tal-formola E 403 għandu jimtela jekk il-persuna interessata tagħmel xi taħriġ vokazzjonali prattiku.
Pro francouzské instituce a jestliže osoba absolvuje praktickou přípravu na povolání, je třeba vyplnit přílohu k formuláři E 403.
Prantsuse ametkondade puhul tuleb täita vorm “E 403 Lisa”, kui kindlustatud isik on kutsealasel väljaõppel.
Francia intézmények számára az E 403 melléklet nyomtatványát kell kitölteni, ha az érintett személy gyakorlati szakmai képzésben részesül.
Pre francúzske inštitúcie sa vyplní formulár E 403 príloha, ak daná osoba absolvuje prípravu na povolanie.
Za francoske nosilce se izpolni obrazec E 403, če oseba, opravlja praktično poklicno usposabljanje.
Francijas institūcijām veidlapas E 403 pielikums jāaizpilda, ja attiecīgā persona apgūst praktisku arodapmācību.
  E403_MT  
Fejn applikabbli, agħti d-dettalji ta’ dawn il-benefiċċji oħra fil-kaxxa ta’ hawn taħt.
Pokud je to zapotřebí, uveďte podrobnosti těchto dávek v položce níže:
Muude toetuste korral kirjutage informatsioon nende toetuste kohta allolevasse lahtrisse.
Ha alkalmazható, az egyéb segélyek részletei az alábbi mezőben is megadhatók.
Ak je to vhodné, v tabuľke nižšie uveďte podrobnosti o týchto iných dávkach:
Vpišite podrobnosti o drugih dajatvah v spodnje okence, če je potrebno.
Ja iespējams, sniedziet sīkāku informāciju par citiem pabalstiem zemāk esošajā ailē.
  E403_MT  
1.2 Ismijiet Ismijiet ta’ qabel (1a) Post tat-twelid (2)
1.2 Jméno Dřívější příjmení (1a) Místo narození (2)
n Füüsilisest isikust ettevõtja n Pensionär (füüsilisest isikust ettevõtjad)
1.2. Utónevek Előző nevek (1a) Születési hely (2)
1.2. Mená Predchádzajúce priezviská (1a) Miesto narodenia (2)
1.2 Imena Prejšnji priimki (1a) Kraj rojstva (2)
1.2. Vārdi Iepriekšējie vārdi (1a) Dzimšanas vieta (2)
  E403_MT  
Fil-każ ta’ distretti Portugiżi niżżel ukoll il-parroċċa u l-awtorità lokali.
U portugalských okresů uveďte také farnost a obec.
Portugali piirkondade puhul ka kihelkond ja kohalik omavalitsus.
Portugál kerületek esetében a községi és a helyhatóságot is közölni kell.
V prípade portugalských okresov uveďte tiež farnosť a miestny úrad.
Pri portugalskih upravnih enotah navedite tudi župnijo in občino.
Portugāles rajonu gadījumā norādiet arī draudzi un vietējo pašvaldību.
  E403_MT  
Fejn applikabbli, agħti d-dettalji ta’ dawn il-benefiċċji oħra fil-kaxxa ta’ hawn taħt.
Pokud je to zapotřebí, uveďte podrobnosti těchto dávek v položce níže:
Muude toetuste korral kirjutage informatsioon nende toetuste kohta allolevasse lahtrisse.
Ha alkalmazható, az egyéb segélyek részletei az alábbi mezőben is megadhatók.
Ak je to vhodné, v tabuľke nižšie uveďte podrobnosti o týchto iných dávkach:
Vpišite podrobnosti o drugih dajatvah v spodnje okence, če je potrebno.
Ja iespējams, sniedziet sīkāku informāciju par citiem pabalstiem zemāk esošajā ailē.
  E403_MT  
2.3 Post tat-twelid (2) Data tat-twelid Sess Nru. ta’ l-ID/Sigurtà Soċjali (3)
2.3 Místo narození (2) Datum narození Pohlaví Identifikační číslo/číslo pojištění (3)
2.3. Sünnikoht (2) Sünnikuupäev Sugu Isikukood/Kindlustusnumber (3)
2.3. Születési hely (2) Születési idő Nem Társadalombiztosítási azonosító jel (3)
2.3. Miesto narodenia (2) Dátum narodenia Pohlavie Identifikačné/poistné číslo (3)
2.3 Kraj rojstva (2) Datum rojstva Spol Identifikacijska št./št. zavarovanja (3)
2.3. Dzimšanas vieta (2) Dzimšanas datums Dzimums Identifikācijas/apdrošināšanas numurs (3)
  E403_MT  
Approvazzjoni tal-għaqda responsabbli għas-superviżjoni ta’ l-apprendistat (9)
Potvrzení orgánu odpovědného za dozor nad výcvikem (9)
A gyakornokidő felügyeletéért felelős testület láttamozása (9)
Schválenie orgánom zodpovedným za dozor nad učňovskou prípravou (9)
Potrdilo ustanove, pristojne za nadzor nad vajeništvom (9)
Iestādes, kas atbild par mācekļa darba pārraudzību, apstiprinājums (9)
  E403_MT  
2.2 Ismijiet Ismijiet ta’ qabel (1a)
2.2 Jméno Dřívější příjmení (1a)
2.2. Eesnimed Varasemad nimed (1a)
2.2. Utónevek Előző nevek (1a)
2.2. Mená Predchádzajúce priezviská (1a)
2.2 Imena Prejšnji priimki (1a)
2.2. Vārdi Iepriekšējie vārdi (1a)
  E403_MT  
Isem u indirizz ta’ l-istituzzjoni kompetenti li ser tagħti l-benefiċċji tal-familja
A családi juttatás odaítélésében illetékes intézmény
Inštitúcia príslušná pre priznanie rodinných dávok
Nosilec, pristojen za dodelitev družinskih dajatev
Institūcija, kuras kompetencē ir ģimenes pabalstu piešķiršana
  E403_MT  
Niżżel l-ammont imħallas fil-munita tal-pajjiż fejn qiegħed isir it-taħriġ professjonali.
Uveďte částku, která se vyplácí v měně státu na území, kde probíhá výcvik k povolání.
Saadud summa märkida selle riigi territooriumil kehtivas valuutas, kus väljaõpe toimub.
Jelzi a kapott összeget annak az államnak a fizetőeszközében, melynek területén a szakmai képzés folyik.
Uveďte čiastku v mene štátu, na území ktorého sa uskutočňuje príprava na povolanie.
Navedite znesek, ki je bil prejet v valuti tiste države, kjer se izvaja poklicno usposabljanje.
Norādiet saņemto apmēru tās valsts valūtā, kuras teritorijā tiek apgūta profesionālā apmācība.
  E403_MT  
(1a) Fil-każ ta’ ċittadini Spanjoli niżżel iż-żewġ kunjomijiet tat-twelid. Fil-każ ta’ ċittadini Portugiżi niżżel l-ismijiet kollha (ismijiet, kunjom, kunjom qabel iż-żwieġ) fl-ordni ta’ l-istat ċivili li jidhru fuq il-karta ta’ l-identità jew passaport.
(1a) U španělských státních příslušníků uveďte obě rodná příjmení. U portugalských státních příslušníků uveďte všechna jména (jméno, příjmení, dívčí jméno) v pořadí občanského stavu, v němž jsou uvedena v průkazu totožnosti nebo pasu. V případě České repu- bliky, jestliže je žadatelem o rodinné dávky student, jsou osoby uvedené v oddílech 1 a 2 shodné.
(1a) Hispaania kodanikel mõlemad sünnijärgsed nimed. Portugali kodanikel kõik nimed (eesnimed, perekonnanimi, neiupõlvenimi) ja samas järjekorras kui ID-kaardil või passis. Tšehhi Vabariigi puhul, kui peretoetust taotleb õppija, siis on punktides 1 ja 2 märgitud isikud samad.
(1a) Spanyol állampolgárságúak esetében mindkét születési nevet közölni kell. Portugál állampolgárságúak esetében az összes nevet közölni kell (utónevek, vezetéknév, leánykori név) a személyi állapot sorrendjében, amelyben azok a személyi igazolványban vagy az útlevélben vannak feltüntetve. Cseh Köztársaság esetében ha a családtámogatási ellátást diák igényli, az 1. és 2. pontban meg- jelölt személyek azonosak.
(1a) V prípade španielskych štátnych príslušníkov uveďte obidve mená. V prípade portugalských štátnych príslušníkov uveďte všetky mená (mená, priezviská, rodné priezviská) v poradí osobného stavu, ako sú uvedené v preukaze totožnosti alebo v pase. V prípade Českej republiky, keď rodinné dávky žiada študent, osoby uvedené v bodoch 1 a 2 sú totožné.
(1a) Pri španskih državljanih navedite oba priimka ob rojstvu. Pri portugalskih državljanih navedite vsa imena (imena, priimek, dekliški priimek) glede na zaporedje osebnega stanja, kot so navedena na osebni izkaznici ali v potnem listu. V primeru Češke, ko družinske dajatve uveljavljajo študenti, sta osebi pod točko 1 in 2 isti.
(1a) Spānijas pilsoņu gadījumā norādiet abus vārdus. Portugāles pilsoņu gadījumā norādiet visus vārdus (vārdus, uzvārdu, pirmslaulības uzvārdu) tādā civilstāvokļa statusa kārībā, kādā tie norādīti identifikācijas kartē vai pasē. Čehijas Republikas gadījumā, ja ģimenes pabalstus pieprasa students, personas, kas norādītas 1. un 2. ailē, ir identiskas.
  E403_MT  
(1a) Fil-każ ta’ ċittadini Spanjoli niżżel iż-żewġ kunjomijiet tat-twelid. Fil-każ ta’ ċittadini Portugiżi niżżel l-ismijiet kollha (ismijiet, kunjom, kunjom qabel iż-żwieġ) fl-ordni ta’ l-istat ċivili li jidhru fuq il-karta ta’ l-identità jew passaport.
(1a) U španělských státních příslušníků uveďte obě rodná příjmení. U portugalských státních příslušníků uveďte všechna jména (jméno, příjmení, dívčí jméno) v pořadí občanského stavu, v němž jsou uvedena v průkazu totožnosti nebo pasu. V případě České repu- bliky, jestliže je žadatelem o rodinné dávky student, jsou osoby uvedené v oddílech 1 a 2 shodné.
(1a) Hispaania kodanikel mõlemad sünnijärgsed nimed. Portugali kodanikel kõik nimed (eesnimed, perekonnanimi, neiupõlvenimi) ja samas järjekorras kui ID-kaardil või passis. Tšehhi Vabariigi puhul, kui peretoetust taotleb õppija, siis on punktides 1 ja 2 märgitud isikud samad.
(1a) Spanyol állampolgárságúak esetében mindkét születési nevet közölni kell. Portugál állampolgárságúak esetében az összes nevet közölni kell (utónevek, vezetéknév, leánykori név) a személyi állapot sorrendjében, amelyben azok a személyi igazolványban vagy az útlevélben vannak feltüntetve. Cseh Köztársaság esetében ha a családtámogatási ellátást diák igényli, az 1. és 2. pontban meg- jelölt személyek azonosak.
(1a) V prípade španielskych štátnych príslušníkov uveďte obidve mená. V prípade portugalských štátnych príslušníkov uveďte všetky mená (mená, priezviská, rodné priezviská) v poradí osobného stavu, ako sú uvedené v preukaze totožnosti alebo v pase. V prípade Českej republiky, keď rodinné dávky žiada študent, osoby uvedené v bodoch 1 a 2 sú totožné.
(1a) Pri španskih državljanih navedite oba priimka ob rojstvu. Pri portugalskih državljanih navedite vsa imena (imena, priimek, dekliški priimek) glede na zaporedje osebnega stanja, kot so navedena na osebni izkaznici ali v potnem listu. V primeru Češke, ko družinske dajatve uveljavljajo študenti, sta osebi pod točko 1 in 2 isti.
(1a) Spānijas pilsoņu gadījumā norādiet abus vārdus. Portugāles pilsoņu gadījumā norādiet visus vārdus (vārdus, uzvārdu, pirmslaulības uzvārdu) tādā civilstāvokļa statusa kārībā, kādā tie norādīti identifikācijas kartē vai pasē. Čehijas Republikas gadījumā, ja ģimenes pabalstus pieprasa students, personas, kas norādītas 1. un 2. ailē, ir identiskas.
  E403_MT  
(1a) Fil-każ ta’ ċittadini Spanjoli niżżel iż-żewġ kunjomijiet tat-twelid. Fil-każ ta’ ċittadini Portugiżi niżżel l-ismijiet kollha (ismijiet, kunjom, kunjom qabel iż-żwieġ) fl-ordni ta’ l-istat ċivili li jidhru fuq il-karta ta’ l-identità jew passaport.
(1a) U španělských státních příslušníků uveďte obě rodná příjmení. U portugalských státních příslušníků uveďte všechna jména (jméno, příjmení, dívčí jméno) v pořadí občanského stavu, v němž jsou uvedena v průkazu totožnosti nebo pasu. V případě České repu- bliky, jestliže je žadatelem o rodinné dávky student, jsou osoby uvedené v oddílech 1 a 2 shodné.
(1a) Hispaania kodanikel mõlemad sünnijärgsed nimed. Portugali kodanikel kõik nimed (eesnimed, perekonnanimi, neiupõlvenimi) ja samas järjekorras kui ID-kaardil või passis. Tšehhi Vabariigi puhul, kui peretoetust taotleb õppija, siis on punktides 1 ja 2 märgitud isikud samad.
(1a) Spanyol állampolgárságúak esetében mindkét születési nevet közölni kell. Portugál állampolgárságúak esetében az összes nevet közölni kell (utónevek, vezetéknév, leánykori név) a személyi állapot sorrendjében, amelyben azok a személyi igazolványban vagy az útlevélben vannak feltüntetve. Cseh Köztársaság esetében ha a családtámogatási ellátást diák igényli, az 1. és 2. pontban meg- jelölt személyek azonosak.
(1a) V prípade španielskych štátnych príslušníkov uveďte obidve mená. V prípade portugalských štátnych príslušníkov uveďte všetky mená (mená, priezviská, rodné priezviská) v poradí osobného stavu, ako sú uvedené v preukaze totožnosti alebo v pase. V prípade Českej republiky, keď rodinné dávky žiada študent, osoby uvedené v bodoch 1 a 2 sú totožné.
(1a) Pri španskih državljanih navedite oba priimka ob rojstvu. Pri portugalskih državljanih navedite vsa imena (imena, priimek, dekliški priimek) glede na zaporedje osebnega stanja, kot so navedena na osebni izkaznici ali v potnem listu. V primeru Češke, ko družinske dajatve uveljavljajo študenti, sta osebi pod točko 1 in 2 isti.
(1a) Spānijas pilsoņu gadījumā norādiet abus vārdus. Portugāles pilsoņu gadījumā norādiet visus vārdus (vārdus, uzvārdu, pirmslaulības uzvārdu) tādā civilstāvokļa statusa kārībā, kādā tie norādīti identifikācijas kartē vai pasē. Čehijas Republikas gadījumā, ja ģimenes pabalstus pieprasa students, personas, kas norādītas 1. un 2. ailē, ir identiskas.
  E403_MT  
(1a) Fil-każ ta’ ċittadini Spanjoli niżżel iż-żewġ kunjomijiet tat-twelid. Fil-każ ta’ ċittadini Portugiżi niżżel l-ismijiet kollha (ismijiet, kunjom, kunjom qabel iż-żwieġ) fl-ordni ta’ l-istat ċivili li jidhru fuq il-karta ta’ l-identità jew passaport.
(1a) U španělských státních příslušníků uveďte obě rodná příjmení. U portugalských státních příslušníků uveďte všechna jména (jméno, příjmení, dívčí jméno) v pořadí občanského stavu, v němž jsou uvedena v průkazu totožnosti nebo pasu. V případě České repu- bliky, jestliže je žadatelem o rodinné dávky student, jsou osoby uvedené v oddílech 1 a 2 shodné.
(1a) Hispaania kodanikel mõlemad sünnijärgsed nimed. Portugali kodanikel kõik nimed (eesnimed, perekonnanimi, neiupõlvenimi) ja samas järjekorras kui ID-kaardil või passis. Tšehhi Vabariigi puhul, kui peretoetust taotleb õppija, siis on punktides 1 ja 2 märgitud isikud samad.
(1a) Spanyol állampolgárságúak esetében mindkét születési nevet közölni kell. Portugál állampolgárságúak esetében az összes nevet közölni kell (utónevek, vezetéknév, leánykori név) a személyi állapot sorrendjében, amelyben azok a személyi igazolványban vagy az útlevélben vannak feltüntetve. Cseh Köztársaság esetében ha a családtámogatási ellátást diák igényli, az 1. és 2. pontban meg- jelölt személyek azonosak.
(1a) V prípade španielskych štátnych príslušníkov uveďte obidve mená. V prípade portugalských štátnych príslušníkov uveďte všetky mená (mená, priezviská, rodné priezviská) v poradí osobného stavu, ako sú uvedené v preukaze totožnosti alebo v pase. V prípade Českej republiky, keď rodinné dávky žiada študent, osoby uvedené v bodoch 1 a 2 sú totožné.
(1a) Pri španskih državljanih navedite oba priimka ob rojstvu. Pri portugalskih državljanih navedite vsa imena (imena, priimek, dekliški priimek) glede na zaporedje osebnega stanja, kot so navedena na osebni izkaznici ali v potnem listu. V primeru Češke, ko družinske dajatve uveljavljajo študenti, sta osebi pod točko 1 in 2 isti.
(1a) Spānijas pilsoņu gadījumā norādiet abus vārdus. Portugāles pilsoņu gadījumā norādiet visus vārdus (vārdus, uzvārdu, pirmslaulības uzvārdu) tādā civilstāvokļa statusa kārībā, kādā tie norādīti identifikācijas kartē vai pasē. Čehijas Republikas gadījumā, ja ģimenes pabalstus pieprasa students, personas, kas norādītas 1. un 2. ailē, ir identiskas.
Arrow 1 2 3 4 Arrow