ta – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 47 Results  dg.famifed.be  Page 4
  E403_MT  
Isem u indirizz ta’ l-istituzzjoni kompetenti li ser tagħti l-benefiċċji tal-familja
A családi juttatás odaítélésében illetékes intézmény
Inštitúcia príslušná pre priznanie rodinných dávok
Nosilec, pristojen za dodelitev družinskih dajatev
Institūcija, kuras kompetencē ir ģimenes pabalstu piešķiršana
  E403_MT  
1.4 Indirizz fil-pajjiż ta’ residenza ta’ l-apprendist (4) .............................................................................................................................................
1.4 Adresa ve státě, kde učeň bydlí (4) ....................................................................................................................................................................
1.4. Cím a gyakornok tartózkodási országában (4): ...............................................................................................................................................
1.4. Adresa v sídle učňovskej krajiny (4) ...................................................................................................................................................................
1.4 Naslov v državi, kjer ima vajenec/vajenka prebivališče (4) ............................................................................................................................
1.4. Adrese mācekļa dzīves vietas valstī (4) ............................................................................................................................................................
  E403_MT  
Imla jekk organizzazzjoni bħal din teżisti fit-territorju fejn qiegħed isir it-taħriġ professjonali.
Vyplňte, pokud taková organizace existuje na území, kde probíhá výcvik k povolání.
Täita juhul, kui selline organisatsioon eksisteerib selle riigi territooriumil, kus väljaõpe toimub.
Akkor kell kitölteni, ha ilyen intézmény létezik olyan területen, ahol a szakmai képzés folyik.
Vyplňte, ak existuje takáto organizácia v krajine, kde sa uskutočňuje príprava na povolanie.
Izpolnite, če tovrstna organizacija obstaja v kraju, kjer se izvaja poklicno usposabljanje.
Aizpildiet, ja šāda organizācija eksistē teritorijā, kurā tiek apgūta profesionālā apmācība.
  E403_MT  
Għal istituzzjonijiet fil-Ġermanja, niżżel biss l-ammont gross ta’ l-istipendju.
Pro německou instituci uveďte pouze hrubou výši dávky na vzdělání.
Saksamaa ametkondade puhul märkida ainult õppetoetuse brutosumma.
Ha a nyomtatványt német intézményhez kell küldeni, csak a tanulmányi segély bruttó összegét kell megadni.
Pre nemecké inštitúcie uveďte len hrubú výšku príspevku na vzdelanie.
Za nemškega nosilca navedite samo bruto znesek dodatka za izobraževanje.
Vācijas institūcijām norādiet tikai kopējo mācību pabalsta apmēru.
  E403_MT  
Għal istituzzjonijiet Franċiżi, l-anness tal-formola E 403 għandu jimtela jekk il-persuna interessata tagħmel xi taħriġ vokazzjonali prattiku.
Pro francouzské instituce a jestliže osoba absolvuje praktickou přípravu na povolání, je třeba vyplnit přílohu k formuláři E 403.
Prantsuse ametkondade puhul tuleb täita vorm “E 403 Lisa”, kui kindlustatud isik on kutsealasel väljaõppel.
Francia intézmények számára az E 403 melléklet nyomtatványát kell kitölteni, ha az érintett személy gyakorlati szakmai képzésben részesül.
Pre francúzske inštitúcie sa vyplní formulár E 403 príloha, ak daná osoba absolvuje prípravu na povolanie.
Za francoske nosilce se izpolni obrazec E 403, če oseba, opravlja praktično poklicno usposabljanje.
Francijas institūcijām veidlapas E 403 pielikums jāaizpilda, ja attiecīgā persona apgūst praktisku arodapmācību.
  E403_MT  
Approvazzjoni tal-għaqda responsabbli għas-superviżjoni ta’ l-apprendistat (9)
Potvrzení orgánu odpovědného za dozor nad výcvikem (9)
A gyakornokidő felügyeletéért felelős testület láttamozása (9)
Schválenie orgánom zodpovedným za dozor nad učňovskou prípravou (9)
Potrdilo ustanove, pristojne za nadzor nad vajeništvom (9)
Iestādes, kas atbild par mācekļa darba pārraudzību, apstiprinājums (9)
  E403_MT  
2.3 Post tat-twelid (2) Data tat-twelid Sess Nru. ta’ l-ID/Sigurtà Soċjali (3)
2.3 Místo narození (2) Datum narození Pohlaví Identifikační číslo/číslo pojištění (3)
2.3. Sünnikoht (2) Sünnikuupäev Sugu Isikukood/Kindlustusnumber (3)
2.3. Születési hely (2) Születési idő Nem Társadalombiztosítási azonosító jel (3)
2.3. Miesto narodenia (2) Dátum narodenia Pohlavie Identifikačné/poistné číslo (3)
2.3 Kraj rojstva (2) Datum rojstva Spol Identifikacijska št./št. zavarovanja (3)
2.3. Dzimšanas vieta (2) Dzimšanas datums Dzimums Identifikācijas/apdrošināšanas numurs (3)
  E403_MT  
1.4 Indirizz fil-pajjiż ta’ residenza ta’ l-apprendist (4) .............................................................................................................................................
1.4 Adresa ve státě, kde učeň bydlí (4) ....................................................................................................................................................................
1.4. Cím a gyakornok tartózkodási országában (4): ...............................................................................................................................................
1.4. Adresa v sídle učňovskej krajiny (4) ...................................................................................................................................................................
1.4 Naslov v državi, kjer ima vajenec/vajenka prebivališče (4) ............................................................................................................................
1.4. Adrese mācekļa dzīves vietas valstī (4) ............................................................................................................................................................
  E403_MT  
Fejn applikabbli, agħti d-dettalji ta’ dawn il-benefiċċji oħra fil-kaxxa ta’ hawn taħt.
Pokud je to zapotřebí, uveďte podrobnosti těchto dávek v položce níže:
Muude toetuste korral kirjutage informatsioon nende toetuste kohta allolevasse lahtrisse.
Ha alkalmazható, az egyéb segélyek részletei az alábbi mezőben is megadhatók.
Ak je to vhodné, v tabuľke nižšie uveďte podrobnosti o týchto iných dávkach:
Vpišite podrobnosti o drugih dajatvah v spodnje okence, če je potrebno.
Ja iespējams, sniedziet sīkāku informāciju par citiem pabalstiem zemāk esošajā ailē.
  E403_MT  
Fejn applikabbli, agħti d-dettalji ta’ dawn il-benefiċċji oħra fil-kaxxa ta’ hawn taħt.
Pokud je to zapotřebí, uveďte podrobnosti těchto dávek v položce níže:
Muude toetuste korral kirjutage informatsioon nende toetuste kohta allolevasse lahtrisse.
Ha alkalmazható, az egyéb segélyek részletei az alábbi mezőben is megadhatók.
Ak je to vhodné, v tabuľke nižšie uveďte podrobnosti o týchto iných dávkach:
Vpišite podrobnosti o drugih dajatvah v spodnje okence, če je potrebno.
Ja iespējams, sniedziet sīkāku informāciju par citiem pabalstiem zemāk esošajā ailē.
  E403_MT  
1.3 Data tat-twelid Sess Ċittadinanza Nru. ta’ l-ID/Sigurtà Soċjali (3)
1.3 Datum narození Pohlaví Státní příslušnost Identifikační číslo/číslo pojištění (3)
1.3. Születési idő Nem Állampolgárság Társadalombiztosítási azonosító jel (3)
1.3. Dátum narodenia Pohlavie Štátna príslušnosť Identifikačné/poistné číslo (3)
1.3 Datum rojstva Spol Državljanstvo Identifikacijska št./št. zavarovanja (3)
1.3. Dzimšanas datums Dzimums Pilsonība Identifikācijas/apdrošināšanas numurs (3)
  E403_MT  
Niżżel l-ammont imħallas fil-munita tal-pajjiż fejn qiegħed isir it-taħriġ professjonali.
Uveďte částku, která se vyplácí v měně státu na území, kde probíhá výcvik k povolání.
Saadud summa märkida selle riigi territooriumil kehtivas valuutas, kus väljaõpe toimub.
Jelzi a kapott összeget annak az államnak a fizetőeszközében, melynek területén a szakmai képzés folyik.
Uveďte čiastku v mene štátu, na území ktorého sa uskutočňuje príprava na povolanie.
Navedite znesek, ki je bil prejet v valuti tiste države, kjer se izvaja poklicno usposabljanje.
Norādiet saņemto apmēru tās valsts valūtā, kuras teritorijā tiek apgūta profesionālā apmācība.
  E403_MT  
Fejn applikabbli, agħti d-dettalji ta’ dawn il-benefiċċji oħra fil-kaxxa ta’ hawn taħt.
Pokud je to zapotřebí, uveďte podrobnosti těchto dávek v položce níže:
Muude toetuste korral kirjutage informatsioon nende toetuste kohta allolevasse lahtrisse.
Ha alkalmazható, az egyéb segélyek részletei az alábbi mezőben is megadhatók.
Ak je to vhodné, v tabuľke nižšie uveďte podrobnosti o týchto iných dávkach:
Vpišite podrobnosti o drugih dajatvah v spodnje okence, če je potrebno.
Ja iespējams, sniedziet sīkāku informāciju par citiem pabalstiem zemāk esošajā ailē.
  E403_MT  
2.2 Ismijiet Ismijiet ta’ qabel (1a)
2.2 Jméno Dřívější příjmení (1a)
2.2. Eesnimed Varasemad nimed (1a)
2.2. Utónevek Előző nevek (1a)
2.2. Mená Predchádzajúce priezviská (1a)
2.2 Imena Prejšnji priimki (1a)
2.2. Vārdi Iepriekšējie vārdi (1a)
  E403_MT  
1.2 Ismijiet Ismijiet ta’ qabel (1a) Post tat-twelid (2)
1.2 Jméno Dřívější příjmení (1a) Místo narození (2)
n Füüsilisest isikust ettevõtja n Pensionär (füüsilisest isikust ettevõtjad)
1.2. Utónevek Előző nevek (1a) Születési hely (2)
1.2. Mená Predchádzajúce priezviská (1a) Miesto narodenia (2)
1.2 Imena Prejšnji priimki (1a) Kraj rojstva (2)
1.2. Vārdi Iepriekšējie vārdi (1a) Dzimšanas vieta (2)
  E403_MT  
Fil-każ ta’ distretti Portugiżi niżżel ukoll il-parroċċa u l-awtorità lokali.
U portugalských okresů uveďte také farnost a obec.
Portugali piirkondade puhul ka kihelkond ja kohalik omavalitsus.
Portugál kerületek esetében a községi és a helyhatóságot is közölni kell.
V prípade portugalských okresov uveďte tiež farnosť a miestny úrad.
Pri portugalskih upravnih enotah navedite tudi župnijo in občino.
Portugāles rajonu gadījumā norādiet arī draudzi un vietējo pašvaldību.
  E403_MT  
Għandha timtela mill-istituzzjoni kompetenti rigward il-ħlas tal-benefiċċji tal-familja. Jekk il-formola ser tintbagħat lil istituzzjoni Franċiża, jekk jogħġbok ehmeż il-formola E 403 jekk il-persuna interessata tattendi taħriġ vokazzjonali.
Vyplní instituce kompetentní pro přiznání dávek. Pokud má být formulář zaslán francouzské instituci, a jestliže dotyčná osoba je v učňovské škole (odborném výcviku), připojte prosím jako přílohu formulář E 403.
Täidetakse peretoetusi määrava pädeva asutuse poolt. Kui vorm on adresseeritud Prantsuse asutusele ja kindlustatud isik õpib kut- seõppes, tuleb lisada “E 403 Lisa”.
A családi juttatás odaítélésében illetékes intézménynek kell kitöltenie. Ha a nyomtatványt francia intézményhez kell elküldeni és az érin- tett személy szakmunkás képzésben részesül, akkor az „E 403 melléklet” nyomtatványt kell csatolni.
Vyplní inštitúcia príslušná pre priznanie rodinných dávok. Ak sa formulár zasiela francúzskej inštitúcii, priložte, prosím, formulár E 403 príloha, ak daná osoba navštevuje odborné vzdelávanie.
Aizpilda institūcija, kuras kompetencē ir ģimenes pabalstu piešķiršana. Ja veidlapa tiek adresēta Francijas institūcijai, lūdzu, pievienojiet veidlapas E 403 pielikumu, ja attiecīgā persona apgūst arodapmācību.
  E403_MT  
Rigward il-leġIżlazzjoni ta’ Franza, fit-taħriġ preliminarju u taħriġ għall-karriera professjonali, immirat għal dawk li m’għandhomx kwa- lifiki professjonali u mingħajr kuntratt tax-xogħol sabiex jilħqu l-livell neċessarju biex jagħmlu kors ta’ taħriġ professjonali formali jew biex jibdew xogħol professjonali direttament.
Pokud jde o francouzské právní předpisy, jde o předběžný výcvik a výcvik pro profesionální kariéru, zaměřený na osoby bez kvalifi- kace pro povolání a bez pracovní smlouvy, na základě kterého je možné získat přístup do kurzu formálního odborného výcviku nebo rovnou vstoupit do profesionálního zaměstnání.
Prantsuse seaduste kohaselt: eelväljaõpe või väljaõpe, mis on suunatud professionaalse karjääri alustamisele, võimaldamaks ilma erioskusteta ja ilma tööta isikutel saavutada ametliku tööväljaõppe läbimiseks või otse professionaalsele tööle saamiseks vajalik tase.
A francia törvénykezés vonatkozásában az előzetes képzés, valamint a képzés a szakmai karrierért, ami azt a célt szolgálja, hogy lehetővé tegye a szakmai minősítés és munkaszerződés nélküli személyeknek elérni azt a szintet, ami a hivatalos szakmai képzés- ben való részvételhez vagy közvetlenül szakmai alkalmazásba lépéshez szükséges.
Vo vzťahu k francúzskej legislatíve v predbežnej príprave a príprave na povolanie, ktorých cieľom je umožniť tým, ktorí nemajú odbornú kvalifikáciu a ktorí nemajú pracovnú zmluvu, aby dosiahli úroveň potrebnú na zaradenie do oficiálneho kurzu prípravy na povolanie alebo na priamy vstup do zamestnania.
Glede na francosko zakonodajo pri predhodnem usposabljanju ali usposabljanju za poklicno kariero, katere namen je, da tistim brez poklicnih kvalifikacij in brez pogodbe o delu omogoči dosego stopnje, ki je potrebna za vključitev v formalni poklicni tečaj usposab- ljanja ali za neposredno zaposlitev v poklicu.
Atbilstoši Francijas normatīvajiem aktiem sākotnējās profesionālās un profesionālās apmācības mērķis ir nodrošināt, lai personas bez profesionālās kvalifikācijas un bez darba līguma sasniegtu līmeni, kas nepieciešams, lai varētu apgūt oficiālu profesionālo apmācību vai uzreiz uzsākt profesionālo nodarbinātību.
  E403_MT  
Rigward il-leġIżlazzjoni ta’ Franza, fit-taħriġ preliminarju u taħriġ għall-karriera professjonali, immirat għal dawk li m’għandhomx kwa- lifiki professjonali u mingħajr kuntratt tax-xogħol sabiex jilħqu l-livell neċessarju biex jagħmlu kors ta’ taħriġ professjonali formali jew biex jibdew xogħol professjonali direttament.
Pokud jde o francouzské právní předpisy, jde o předběžný výcvik a výcvik pro profesionální kariéru, zaměřený na osoby bez kvalifi- kace pro povolání a bez pracovní smlouvy, na základě kterého je možné získat přístup do kurzu formálního odborného výcviku nebo rovnou vstoupit do profesionálního zaměstnání.
Prantsuse seaduste kohaselt: eelväljaõpe või väljaõpe, mis on suunatud professionaalse karjääri alustamisele, võimaldamaks ilma erioskusteta ja ilma tööta isikutel saavutada ametliku tööväljaõppe läbimiseks või otse professionaalsele tööle saamiseks vajalik tase.
A francia törvénykezés vonatkozásában az előzetes képzés, valamint a képzés a szakmai karrierért, ami azt a célt szolgálja, hogy lehetővé tegye a szakmai minősítés és munkaszerződés nélküli személyeknek elérni azt a szintet, ami a hivatalos szakmai képzés- ben való részvételhez vagy közvetlenül szakmai alkalmazásba lépéshez szükséges.
Vo vzťahu k francúzskej legislatíve v predbežnej príprave a príprave na povolanie, ktorých cieľom je umožniť tým, ktorí nemajú odbornú kvalifikáciu a ktorí nemajú pracovnú zmluvu, aby dosiahli úroveň potrebnú na zaradenie do oficiálneho kurzu prípravy na povolanie alebo na priamy vstup do zamestnania.
Glede na francosko zakonodajo pri predhodnem usposabljanju ali usposabljanju za poklicno kariero, katere namen je, da tistim brez poklicnih kvalifikacij in brez pogodbe o delu omogoči dosego stopnje, ki je potrebna za vključitev v formalni poklicni tečaj usposab- ljanja ali za neposredno zaposlitev v poklicu.
Atbilstoši Francijas normatīvajiem aktiem sākotnējās profesionālās un profesionālās apmācības mērķis ir nodrošināt, lai personas bez profesionālās kvalifikācijas un bez darba līguma sasniegtu līmeni, kas nepieciešams, lai varētu apgūt oficiālu profesionālo apmācību vai uzreiz uzsākt profesionālo nodarbinātību.
  E403_MT  
Rigward il-leġIżlazzjoni ta’ Franza, fit-taħriġ preliminarju u taħriġ għall-karriera professjonali, immirat għal dawk li m’għandhomx kwa- lifiki professjonali u mingħajr kuntratt tax-xogħol sabiex jilħqu l-livell neċessarju biex jagħmlu kors ta’ taħriġ professjonali formali jew biex jibdew xogħol professjonali direttament.
Pokud jde o francouzské právní předpisy, jde o předběžný výcvik a výcvik pro profesionální kariéru, zaměřený na osoby bez kvalifi- kace pro povolání a bez pracovní smlouvy, na základě kterého je možné získat přístup do kurzu formálního odborného výcviku nebo rovnou vstoupit do profesionálního zaměstnání.
Prantsuse seaduste kohaselt: eelväljaõpe või väljaõpe, mis on suunatud professionaalse karjääri alustamisele, võimaldamaks ilma erioskusteta ja ilma tööta isikutel saavutada ametliku tööväljaõppe läbimiseks või otse professionaalsele tööle saamiseks vajalik tase.
A francia törvénykezés vonatkozásában az előzetes képzés, valamint a képzés a szakmai karrierért, ami azt a célt szolgálja, hogy lehetővé tegye a szakmai minősítés és munkaszerződés nélküli személyeknek elérni azt a szintet, ami a hivatalos szakmai képzés- ben való részvételhez vagy közvetlenül szakmai alkalmazásba lépéshez szükséges.
Vo vzťahu k francúzskej legislatíve v predbežnej príprave a príprave na povolanie, ktorých cieľom je umožniť tým, ktorí nemajú odbornú kvalifikáciu a ktorí nemajú pracovnú zmluvu, aby dosiahli úroveň potrebnú na zaradenie do oficiálneho kurzu prípravy na povolanie alebo na priamy vstup do zamestnania.
Glede na francosko zakonodajo pri predhodnem usposabljanju ali usposabljanju za poklicno kariero, katere namen je, da tistim brez poklicnih kvalifikacij in brez pogodbe o delu omogoči dosego stopnje, ki je potrebna za vključitev v formalni poklicni tečaj usposab- ljanja ali za neposredno zaposlitev v poklicu.
Atbilstoši Francijas normatīvajiem aktiem sākotnējās profesionālās un profesionālās apmācības mērķis ir nodrošināt, lai personas bez profesionālās kvalifikācijas un bez darba līguma sasniegtu līmeni, kas nepieciešams, lai varētu apgūt oficiālu profesionālo apmācību vai uzreiz uzsākt profesionālo nodarbinātību.
  E403_MT  
Rigward il-leġIżlazzjoni ta’ Franza, fit-taħriġ preliminarju u taħriġ għall-karriera professjonali, immirat għal dawk li m’għandhomx kwa- lifiki professjonali u mingħajr kuntratt tax-xogħol sabiex jilħqu l-livell neċessarju biex jagħmlu kors ta’ taħriġ professjonali formali jew biex jibdew xogħol professjonali direttament.
Pokud jde o francouzské právní předpisy, jde o předběžný výcvik a výcvik pro profesionální kariéru, zaměřený na osoby bez kvalifi- kace pro povolání a bez pracovní smlouvy, na základě kterého je možné získat přístup do kurzu formálního odborného výcviku nebo rovnou vstoupit do profesionálního zaměstnání.
Prantsuse seaduste kohaselt: eelväljaõpe või väljaõpe, mis on suunatud professionaalse karjääri alustamisele, võimaldamaks ilma erioskusteta ja ilma tööta isikutel saavutada ametliku tööväljaõppe läbimiseks või otse professionaalsele tööle saamiseks vajalik tase.
A francia törvénykezés vonatkozásában az előzetes képzés, valamint a képzés a szakmai karrierért, ami azt a célt szolgálja, hogy lehetővé tegye a szakmai minősítés és munkaszerződés nélküli személyeknek elérni azt a szintet, ami a hivatalos szakmai képzés- ben való részvételhez vagy közvetlenül szakmai alkalmazásba lépéshez szükséges.
Vo vzťahu k francúzskej legislatíve v predbežnej príprave a príprave na povolanie, ktorých cieľom je umožniť tým, ktorí nemajú odbornú kvalifikáciu a ktorí nemajú pracovnú zmluvu, aby dosiahli úroveň potrebnú na zaradenie do oficiálneho kurzu prípravy na povolanie alebo na priamy vstup do zamestnania.
Glede na francosko zakonodajo pri predhodnem usposabljanju ali usposabljanju za poklicno kariero, katere namen je, da tistim brez poklicnih kvalifikacij in brez pogodbe o delu omogoči dosego stopnje, ki je potrebna za vključitev v formalni poklicni tečaj usposab- ljanja ali za neposredno zaposlitev v poklicu.
Atbilstoši Francijas normatīvajiem aktiem sākotnējās profesionālās un profesionālās apmācības mērķis ir nodrošināt, lai personas bez profesionālās kvalifikācijas un bez darba līguma sasniegtu līmeni, kas nepieciešams, lai varētu apgūt oficiālu profesionālo apmācību vai uzreiz uzsākt profesionālo nodarbinātību.
  E403_MT  
(1a) Fil-każ ta’ ċittadini Spanjoli niżżel iż-żewġ kunjomijiet tat-twelid. Fil-każ ta’ ċittadini Portugiżi niżżel l-ismijiet kollha (ismijiet, kunjom, kunjom qabel iż-żwieġ) fl-ordni ta’ l-istat ċivili li jidhru fuq il-karta ta’ l-identità jew passaport.
(1a) U španělských státních příslušníků uveďte obě rodná příjmení. U portugalských státních příslušníků uveďte všechna jména (jméno, příjmení, dívčí jméno) v pořadí občanského stavu, v němž jsou uvedena v průkazu totožnosti nebo pasu. V případě České repu- bliky, jestliže je žadatelem o rodinné dávky student, jsou osoby uvedené v oddílech 1 a 2 shodné.
(1a) Hispaania kodanikel mõlemad sünnijärgsed nimed. Portugali kodanikel kõik nimed (eesnimed, perekonnanimi, neiupõlvenimi) ja samas järjekorras kui ID-kaardil või passis. Tšehhi Vabariigi puhul, kui peretoetust taotleb õppija, siis on punktides 1 ja 2 märgitud isikud samad.
(1a) Spanyol állampolgárságúak esetében mindkét születési nevet közölni kell. Portugál állampolgárságúak esetében az összes nevet közölni kell (utónevek, vezetéknév, leánykori név) a személyi állapot sorrendjében, amelyben azok a személyi igazolványban vagy az útlevélben vannak feltüntetve. Cseh Köztársaság esetében ha a családtámogatási ellátást diák igényli, az 1. és 2. pontban meg- jelölt személyek azonosak.
(1a) V prípade španielskych štátnych príslušníkov uveďte obidve mená. V prípade portugalských štátnych príslušníkov uveďte všetky mená (mená, priezviská, rodné priezviská) v poradí osobného stavu, ako sú uvedené v preukaze totožnosti alebo v pase. V prípade Českej republiky, keď rodinné dávky žiada študent, osoby uvedené v bodoch 1 a 2 sú totožné.
(1a) Pri španskih državljanih navedite oba priimka ob rojstvu. Pri portugalskih državljanih navedite vsa imena (imena, priimek, dekliški priimek) glede na zaporedje osebnega stanja, kot so navedena na osebni izkaznici ali v potnem listu. V primeru Češke, ko družinske dajatve uveljavljajo študenti, sta osebi pod točko 1 in 2 isti.
(1a) Spānijas pilsoņu gadījumā norādiet abus vārdus. Portugāles pilsoņu gadījumā norādiet visus vārdus (vārdus, uzvārdu, pirmslaulības uzvārdu) tādā civilstāvokļa statusa kārībā, kādā tie norādīti identifikācijas kartē vai pasē. Čehijas Republikas gadījumā, ja ģimenes pabalstus pieprasa students, personas, kas norādītas 1. un 2. ailē, ir identiskas.
  E403_MT  
(1a) Fil-każ ta’ ċittadini Spanjoli niżżel iż-żewġ kunjomijiet tat-twelid. Fil-każ ta’ ċittadini Portugiżi niżżel l-ismijiet kollha (ismijiet, kunjom, kunjom qabel iż-żwieġ) fl-ordni ta’ l-istat ċivili li jidhru fuq il-karta ta’ l-identità jew passaport.
(1a) U španělských státních příslušníků uveďte obě rodná příjmení. U portugalských státních příslušníků uveďte všechna jména (jméno, příjmení, dívčí jméno) v pořadí občanského stavu, v němž jsou uvedena v průkazu totožnosti nebo pasu. V případě České repu- bliky, jestliže je žadatelem o rodinné dávky student, jsou osoby uvedené v oddílech 1 a 2 shodné.
(1a) Hispaania kodanikel mõlemad sünnijärgsed nimed. Portugali kodanikel kõik nimed (eesnimed, perekonnanimi, neiupõlvenimi) ja samas järjekorras kui ID-kaardil või passis. Tšehhi Vabariigi puhul, kui peretoetust taotleb õppija, siis on punktides 1 ja 2 märgitud isikud samad.
(1a) Spanyol állampolgárságúak esetében mindkét születési nevet közölni kell. Portugál állampolgárságúak esetében az összes nevet közölni kell (utónevek, vezetéknév, leánykori név) a személyi állapot sorrendjében, amelyben azok a személyi igazolványban vagy az útlevélben vannak feltüntetve. Cseh Köztársaság esetében ha a családtámogatási ellátást diák igényli, az 1. és 2. pontban meg- jelölt személyek azonosak.
(1a) V prípade španielskych štátnych príslušníkov uveďte obidve mená. V prípade portugalských štátnych príslušníkov uveďte všetky mená (mená, priezviská, rodné priezviská) v poradí osobného stavu, ako sú uvedené v preukaze totožnosti alebo v pase. V prípade Českej republiky, keď rodinné dávky žiada študent, osoby uvedené v bodoch 1 a 2 sú totožné.
(1a) Pri španskih državljanih navedite oba priimka ob rojstvu. Pri portugalskih državljanih navedite vsa imena (imena, priimek, dekliški priimek) glede na zaporedje osebnega stanja, kot so navedena na osebni izkaznici ali v potnem listu. V primeru Češke, ko družinske dajatve uveljavljajo študenti, sta osebi pod točko 1 in 2 isti.
(1a) Spānijas pilsoņu gadījumā norādiet abus vārdus. Portugāles pilsoņu gadījumā norādiet visus vārdus (vārdus, uzvārdu, pirmslaulības uzvārdu) tādā civilstāvokļa statusa kārībā, kādā tie norādīti identifikācijas kartē vai pasē. Čehijas Republikas gadījumā, ja ģimenes pabalstus pieprasa students, personas, kas norādītas 1. un 2. ailē, ir identiskas.
  E403_MT  
(1a) Fil-każ ta’ ċittadini Spanjoli niżżel iż-żewġ kunjomijiet tat-twelid. Fil-każ ta’ ċittadini Portugiżi niżżel l-ismijiet kollha (ismijiet, kunjom, kunjom qabel iż-żwieġ) fl-ordni ta’ l-istat ċivili li jidhru fuq il-karta ta’ l-identità jew passaport.
(1a) U španělských státních příslušníků uveďte obě rodná příjmení. U portugalských státních příslušníků uveďte všechna jména (jméno, příjmení, dívčí jméno) v pořadí občanského stavu, v němž jsou uvedena v průkazu totožnosti nebo pasu. V případě České repu- bliky, jestliže je žadatelem o rodinné dávky student, jsou osoby uvedené v oddílech 1 a 2 shodné.
(1a) Hispaania kodanikel mõlemad sünnijärgsed nimed. Portugali kodanikel kõik nimed (eesnimed, perekonnanimi, neiupõlvenimi) ja samas järjekorras kui ID-kaardil või passis. Tšehhi Vabariigi puhul, kui peretoetust taotleb õppija, siis on punktides 1 ja 2 märgitud isikud samad.
(1a) Spanyol állampolgárságúak esetében mindkét születési nevet közölni kell. Portugál állampolgárságúak esetében az összes nevet közölni kell (utónevek, vezetéknév, leánykori név) a személyi állapot sorrendjében, amelyben azok a személyi igazolványban vagy az útlevélben vannak feltüntetve. Cseh Köztársaság esetében ha a családtámogatási ellátást diák igényli, az 1. és 2. pontban meg- jelölt személyek azonosak.
(1a) V prípade španielskych štátnych príslušníkov uveďte obidve mená. V prípade portugalských štátnych príslušníkov uveďte všetky mená (mená, priezviská, rodné priezviská) v poradí osobného stavu, ako sú uvedené v preukaze totožnosti alebo v pase. V prípade Českej republiky, keď rodinné dávky žiada študent, osoby uvedené v bodoch 1 a 2 sú totožné.
(1a) Pri španskih državljanih navedite oba priimka ob rojstvu. Pri portugalskih državljanih navedite vsa imena (imena, priimek, dekliški priimek) glede na zaporedje osebnega stanja, kot so navedena na osebni izkaznici ali v potnem listu. V primeru Češke, ko družinske dajatve uveljavljajo študenti, sta osebi pod točko 1 in 2 isti.
(1a) Spānijas pilsoņu gadījumā norādiet abus vārdus. Portugāles pilsoņu gadījumā norādiet visus vārdus (vārdus, uzvārdu, pirmslaulības uzvārdu) tādā civilstāvokļa statusa kārībā, kādā tie norādīti identifikācijas kartē vai pasē. Čehijas Republikas gadījumā, ja ģimenes pabalstus pieprasa students, personas, kas norādītas 1. un 2. ailē, ir identiskas.
  E403_MT  
(1a) Fil-każ ta’ ċittadini Spanjoli niżżel iż-żewġ kunjomijiet tat-twelid. Fil-każ ta’ ċittadini Portugiżi niżżel l-ismijiet kollha (ismijiet, kunjom, kunjom qabel iż-żwieġ) fl-ordni ta’ l-istat ċivili li jidhru fuq il-karta ta’ l-identità jew passaport.
(1a) U španělských státních příslušníků uveďte obě rodná příjmení. U portugalských státních příslušníků uveďte všechna jména (jméno, příjmení, dívčí jméno) v pořadí občanského stavu, v němž jsou uvedena v průkazu totožnosti nebo pasu. V případě České repu- bliky, jestliže je žadatelem o rodinné dávky student, jsou osoby uvedené v oddílech 1 a 2 shodné.
(1a) Hispaania kodanikel mõlemad sünnijärgsed nimed. Portugali kodanikel kõik nimed (eesnimed, perekonnanimi, neiupõlvenimi) ja samas järjekorras kui ID-kaardil või passis. Tšehhi Vabariigi puhul, kui peretoetust taotleb õppija, siis on punktides 1 ja 2 märgitud isikud samad.
(1a) Spanyol állampolgárságúak esetében mindkét születési nevet közölni kell. Portugál állampolgárságúak esetében az összes nevet közölni kell (utónevek, vezetéknév, leánykori név) a személyi állapot sorrendjében, amelyben azok a személyi igazolványban vagy az útlevélben vannak feltüntetve. Cseh Köztársaság esetében ha a családtámogatási ellátást diák igényli, az 1. és 2. pontban meg- jelölt személyek azonosak.
(1a) V prípade španielskych štátnych príslušníkov uveďte obidve mená. V prípade portugalských štátnych príslušníkov uveďte všetky mená (mená, priezviská, rodné priezviská) v poradí osobného stavu, ako sú uvedené v preukaze totožnosti alebo v pase. V prípade Českej republiky, keď rodinné dávky žiada študent, osoby uvedené v bodoch 1 a 2 sú totožné.
(1a) Pri španskih državljanih navedite oba priimka ob rojstvu. Pri portugalskih državljanih navedite vsa imena (imena, priimek, dekliški priimek) glede na zaporedje osebnega stanja, kot so navedena na osebni izkaznici ali v potnem listu. V primeru Češke, ko družinske dajatve uveljavljajo študenti, sta osebi pod točko 1 in 2 isti.
(1a) Spānijas pilsoņu gadījumā norādiet abus vārdus. Portugāles pilsoņu gadījumā norādiet visus vārdus (vārdus, uzvārdu, pirmslaulības uzvārdu) tādā civilstāvokļa statusa kārībā, kādā tie norādīti identifikācijas kartē vai pasē. Čehijas Republikas gadījumā, ja ģimenes pabalstus pieprasa students, personas, kas norādītas 1. un 2. ailē, ir identiskas.
  E403_MT  
Rigward il-leġIżlazzjoni ta’ Franza, fit-taħriġ preliminarju u taħriġ għall-karriera professjonali, immirat għal dawk li m’għandhomx kwa- lifiki professjonali u mingħajr kuntratt tax-xogħol sabiex jilħqu l-livell neċessarju biex jagħmlu kors ta’ taħriġ professjonali formali jew biex jibdew xogħol professjonali direttament.
Pokud jde o francouzské právní předpisy, jde o předběžný výcvik a výcvik pro profesionální kariéru, zaměřený na osoby bez kvalifi- kace pro povolání a bez pracovní smlouvy, na základě kterého je možné získat přístup do kurzu formálního odborného výcviku nebo rovnou vstoupit do profesionálního zaměstnání.
Prantsuse seaduste kohaselt: eelväljaõpe või väljaõpe, mis on suunatud professionaalse karjääri alustamisele, võimaldamaks ilma erioskusteta ja ilma tööta isikutel saavutada ametliku tööväljaõppe läbimiseks või otse professionaalsele tööle saamiseks vajalik tase.
A francia törvénykezés vonatkozásában az előzetes képzés, valamint a képzés a szakmai karrierért, ami azt a célt szolgálja, hogy lehetővé tegye a szakmai minősítés és munkaszerződés nélküli személyeknek elérni azt a szintet, ami a hivatalos szakmai képzés- ben való részvételhez vagy közvetlenül szakmai alkalmazásba lépéshez szükséges.
Vo vzťahu k francúzskej legislatíve v predbežnej príprave a príprave na povolanie, ktorých cieľom je umožniť tým, ktorí nemajú odbornú kvalifikáciu a ktorí nemajú pracovnú zmluvu, aby dosiahli úroveň potrebnú na zaradenie do oficiálneho kurzu prípravy na povolanie alebo na priamy vstup do zamestnania.
Glede na francosko zakonodajo pri predhodnem usposabljanju ali usposabljanju za poklicno kariero, katere namen je, da tistim brez poklicnih kvalifikacij in brez pogodbe o delu omogoči dosego stopnje, ki je potrebna za vključitev v formalni poklicni tečaj usposab- ljanja ali za neposredno zaposlitev v poklicu.
Atbilstoši Francijas normatīvajiem aktiem sākotnējās profesionālās un profesionālās apmācības mērķis ir nodrošināt, lai personas bez profesionālās kvalifikācijas un bez darba līguma sasniegtu līmeni, kas nepieciešams, lai varētu apgūt oficiālu profesionālo apmācību vai uzreiz uzsākt profesionālo nodarbinātību.
  E403_MT  
(1a) Fil-każ ta’ ċittadini Spanjoli niżżel iż-żewġ kunjomijiet tat-twelid. Fil-każ ta’ ċittadini Portugiżi niżżel l-ismijiet kollha (ismijiet, kunjom, kunjom qabel iż-żwieġ) fl-ordni ta’ l-istat ċivili li jidhru fuq il-karta ta’ l-identità jew passaport.
(1a) U španělských státních příslušníků uveďte obě rodná příjmení. U portugalských státních příslušníků uveďte všechna jména (jméno, příjmení, dívčí jméno) v pořadí občanského stavu, v němž jsou uvedena v průkazu totožnosti nebo pasu. V případě České repu- bliky, jestliže je žadatelem o rodinné dávky student, jsou osoby uvedené v oddílech 1 a 2 shodné.
(1a) Hispaania kodanikel mõlemad sünnijärgsed nimed. Portugali kodanikel kõik nimed (eesnimed, perekonnanimi, neiupõlvenimi) ja samas järjekorras kui ID-kaardil või passis. Tšehhi Vabariigi puhul, kui peretoetust taotleb õppija, siis on punktides 1 ja 2 märgitud isikud samad.
(1a) Spanyol állampolgárságúak esetében mindkét születési nevet közölni kell. Portugál állampolgárságúak esetében az összes nevet közölni kell (utónevek, vezetéknév, leánykori név) a személyi állapot sorrendjében, amelyben azok a személyi igazolványban vagy az útlevélben vannak feltüntetve. Cseh Köztársaság esetében ha a családtámogatási ellátást diák igényli, az 1. és 2. pontban meg- jelölt személyek azonosak.
(1a) V prípade španielskych štátnych príslušníkov uveďte obidve mená. V prípade portugalských štátnych príslušníkov uveďte všetky mená (mená, priezviská, rodné priezviská) v poradí osobného stavu, ako sú uvedené v preukaze totožnosti alebo v pase. V prípade Českej republiky, keď rodinné dávky žiada študent, osoby uvedené v bodoch 1 a 2 sú totožné.
(1a) Pri španskih državljanih navedite oba priimka ob rojstvu. Pri portugalskih državljanih navedite vsa imena (imena, priimek, dekliški priimek) glede na zaporedje osebnega stanja, kot so navedena na osebni izkaznici ali v potnem listu. V primeru Češke, ko družinske dajatve uveljavljajo študenti, sta osebi pod točko 1 in 2 isti.
(1a) Spānijas pilsoņu gadījumā norādiet abus vārdus. Portugāles pilsoņu gadījumā norādiet visus vārdus (vārdus, uzvārdu, pirmslaulības uzvārdu) tādā civilstāvokļa statusa kārībā, kādā tie norādīti identifikācijas kartē vai pasē. Čehijas Republikas gadījumā, ja ģimenes pabalstus pieprasa students, personas, kas norādītas 1. un 2. ailē, ir identiskas.
  E403_MT  
Donegal fil-każi ta’ apprendistati li mhemmx superviżjoni fuqhom mill-awtorità tat-taħriġ industrijali (FAS); Fl-Italja, mill-Ufficio Provinciale del Lavoro e della Massima Occupazione (Uffiċċju Provinċjali tax-Xogħol u Impiegi); Fis-Slovenja, iċ-Chamber of Crafts.
Tuto položku vyplní následující instituce: V Irsku: „Child Benefit Section, Department of Social and Family Affairs“ (ministerstvo sociálních věcí, odbor sociálních a rodinných přídavků, St. Oliver Plunkett Road, Letterkenny, Co. Donegal.; v případě učňů, kteří nejsou pod dohledem průmyslového vzdělávacího úřadu (FAS). V Itálii: „Ufficio provinciale del lavoro e della massima occupazione“ (Úřad práce a zaměstnanosti v provincii. Ve Slovinsku: komora zaměstnanců (Chamber of Crafts of Slovenia).
See lahter täidetakse järgnevate ametkondade poolt. Iirimaal: “Child Benefit Section, Department of Social and Family Affairs” (Sot- siaal- ja pereameti lastetoetuste osakond) aadressil St. Oliver Plunkett Road, Letterkenny, Co. Donegal, juhul, kui õpiaja järelevalvet ei teosta tööstusliku väljaõppe alane ametkond (FAS). Itaalias: “Ufficio provinciale del lavoro e della massima occupazione” (Pro- vintsi tööamet). Sloveenias: “Chamber of Crafts of Slovenia” (Sloveenia Tööstuskoda).
Ezt a mezőt a következő intézményeknek kell kitölteni: Írországban a Child Benefit Section, Department of Social Welfare (gyermek- segélyezési osztály, szociális és családügyi főosztály), St. Oliver Plunkett Road, Letterkenny, Co. Donegal, azoknak a gyakornoki szerződéseknek az esetében, amelyek felügyeletét az ipari képzések hatósága (FAS) nem látja el; Olaszországban az „Ufficio pro- vinciale del lavoro e della massima occupazione” (területi munkaügyi és munkavállalói iroda); Szlovéniában a szlovén iparkamara.
Túto tabuľku vyplnia tieto inštitúcie: v Írsku „Child Benefit Section, Department of Social and Family Affairs“ (sekcia detských dávok, Ministerstvo sociálnych a rodinných vecí), St. Oliver Plunkett Road, Letterkenny, Co. Donegal, v prípade učňov, nad ktorými nevyko- náva dozor úrad pre priemyselnú prípravu (FAS); v Taliansku „Ufficio provinciale del lavoro e della massima occupazione“ (miestny úrad práce a zamestnanosti); v Slovinsku Priemyselná komora Slovinska.
To okence izpolnijo naslednje ustanove. Na Irskem „Child Benefit Section, Department of Social Welfare“ (Oddelek za otroške dajatve, Ministrstvo za socialno skrbstvo), St. Oliver Plunkett Road, Letterkenny, Co. Donegal, v primeru vajeništva, ki ga ne nadzo- ruje „Industrial Trainig Authority“ (Uprava za poklicno izobraževanje); v Italiji „Ufficio provinciale del lavoro e della massima occupaz- zione“ (Pokrajinski urad za delo in zaposlovanje); v Sloveniji Obrtna zbornica Slovenije.
Šo aili aizpilda šādas institūcijas. Īrijā: Bērnu pabalstu nodaļa, Sociālo un ģimenes lietu ministrija, St. Oliver Plunkett Road, Letter- kenny, Co. Donegal, gadījumā, ja mācekļa darbu nepārrauga arodapmācības iestāde (FAS); Itālijā: “Ufficio provinciale del lavoro e della massima occupazione” (Provinces darba un nodarbinātības birojs); Slovēnijā, Slovēnijas amatniecības palāta.
  E403_MT  
Meta din il-formola ser tintbagħat lil istituzzjoni fir-Repubblika Ċeka, niżżel in-numru tat-twelid; lil istituzzjoni Ċiprijotta, fil-każ ta’ ċitta- dini Ċiprijotti niżżel in-numru ta’ identifikazzjoni Ċiprijott, jekk mhux ċittadin Ċiprijott, niżżel in-Numru taċ-Ċertifikat ta’ Reġistrazzjoni Alien (ARC) Ċiprijott; lil istituzzjoni Daniża, niżżel in-numru tas-CPR; lil istituzzjoni Finlandiża, niżżel in-numru tar-reġistru tal-popo- lazzjoni Finlandiża; lil istituzzjoni Żvediża, niżżel in-numru personali Żvediż (personnummer); lil istituzzjoni Iżlandiża, niżżel in-numru personali ta’ identifikazzjoni Iżlandiż (kennitala); lil istituzzjoni tal-Latvja, niżżel in-numru ta’ l-identità; lil istituzzjoni tal-Liechtenstein, niżżel in-numru ta’ l-assigurazzjoni tal-AHV; lil istituzzjoni Litwana, niżżel in-numru ta’ identifikazzjoni personali; lil istituzzjoni Unge- riża, niżżel in-numru tat-TAJ (numru ta’ identifikazzjoni tas-sigurtà soċjali); lil istituzzjoni Maltija, fil-każ ta’ ċittadini Maltin niżżel in- numru tal-karta ta’ l-identità, jekk mhux ċittadin Malti, niżżel in-numru tas-sigurtà soċjali Maltija; lil istituzzjoni Norveġiża, niżżel in- numru personali ta’ identifikazzjoni Norveġiż (fødselsnummer); lil istituzzjoni Belġjana, niżżel in-numru tas-sigurtà soċjali nazzjonali Belġjan (NISS); lil istituzzjoni Ġermaniża ta’ l-iskema tas-sigurtà soċjali ġenerali, niżżel in-numru ta’ l-assigurazzjoni (VSNR); lil isti- tuzzjoni Spanjola, niżżel in-numru li jidher fuq il-karta ta’ l-identità (DNI) jew N.I.E. fil-każ ta’ ċittadini mhux Spanjoli, anki jekk il-kard hija skaduta; lil istituzzjoni Pollakka, niżżel in-numri tal-PESEL u tan-NIP; lil istituzzjoni Portugiża, niżżel ukoll in-numru tar-reġistraz- zjoni ta’ l-iskema tal-pensjonijiet ġenerali, jekk il-persuna konċernata kienet assigurata taħt skema ta’ sigurtà soċjali għall-ħaddiema fis-servizz ċivili fil-Portugall; lil istituzzjoni Slovakka, niżżel in-numru tat-twelid; lil istituzzjoni Slovena, niżżel in-numru ta’ identifikaz- zjoni personali (EMŠO) u n-numru tat-taxxa; lil istituzzjoni Żvizzera, niżżel in-numru ta’ l-assigurazzjoni AVS/AI (AHV/IV).
Tam, kde má být formulář zaslán české instituci, uveďte rodné číslo, kyperské instituci, jestliže je to kyperský občan, uveďte kyper- ské identifikační číslo, jestliže to není kyperský občan, uveďte číslo cizineckého registračního oprávnění (ARC)., dánské instituci, uveďte CPR číslo, pro finskou instituci uveďte číslo registru obyvatelstva (the population register number), pro švédskou instituci uveďte osobní číslo (personnummer), pro islandskou instituci uveďte osobní identifikační číslo (kennitala), pro lichtenštejnskou insti- tuci, uveďte AHV číslo pojištěnce, pro litevskou instituci uveďte osobní identifikační číslo, pro lotyšskouinstituci uveďte identifikační číslo státu, pro maďarskou instituci uveďte TAJ identifikační číslo sociálního pojištění, pro maltskou instituci, v případě maltských občanů uveďte číslo identifikační karty, v případě, že není maltským občanem, uveďte maltské číslo sociálního pojištění; pro nor- skou instituci uveďte osobní identifikační číslo (fødselsnummer); pro belgickou instituci uveďte číslo národního sociálního pojištění (NISS); pro německou instituci systému veřejného penzijního pojištění uveďte číslo pojištěnce (VSNR); pro španělskou instituci uveďte číslo zobrazené na národní identifikační kartě (DNI) nebo N.I.E v případě cizinců, a to i po vypršení data platnosti; pro polskou instituci uveďte čísla PESEL a NIP; pro portugalskou instituci uveďte také registrační číslo ve veřejném sytému penzijního pojištění, jestliže je dotčená osoba pojištěna v systému sociálního zabezpečení pro státní úředníky v Portugalsku; pro slovenskou instituci uveďte rodné číslo; pro Slovinskou instituci uveďte osobní identifikační číslo (EMŠO) a daňové číslo, pro švýcarskou insti- tuci uveďte číslo pojištěnce AVS/AI (AHV/IV).
Tšehhi ametkondade puhul märkida sünninumber. Küprose ametkondade puhul Küprose kodanikel märkida Küprose isikukood (Cypriot Identification Number – CIN) ja mittekodanikel võõrisikute registreerimistunnistuse (Alien Registration Certificate – ARC) number. Taani ametkondade puhul märkida CPR number. Soome ametkondade puhul märkida rahvastikuregistri number. Rootsi ametkondade puhul märkida isikukood (personnummer). Islandi ametkondade puhul märkida isikukood (kennitala). Liechtensteini ametkondade puhul märkida AHV sotsiaalkindlustuse number. Leedu ametkondade puhul märkida isikukood. Läti ametkondade puhul märkida isikukood. Ungari ametkondade puhul märkida TAJ sotsiaalkindlustuse number. Malta ametkondade puhul Malta kodanikel märkida ID-kaardi number ja mittekodanikel Malta sotsiaalkindlustuse number. Norra ametkondade puhul märkida isiku- kood (fødselsnummer). Belgia ametkondade puhul märkida riiklik sotsiaalkindlustuse number (NISS). Saksamaa üldise pensioni- kindlustuse skeemiga tegelevate ametkondade puhul märkida sotsiaalkindlustuse number (VSNR). Hispaania ametkondade puhul Hispaania kodanikel märkida riiklikule ID-kaardile (DNI) kantud number ja mittekodanikel märkida N.I.E kood, seda ka juhul, kui ID- kaart on aegunud. Poola ametkondade puhul märkida PESEL ja NIP numbrid. Portugali ametkondade puhul märkida ka üldises pensionikindlustuse skeemis kehtiv number juhul, kui isik on registreeritud Portugali ametnike sotsiaalkindlustuse skeemis. Slovak- kia ametkondade puhul märkida sünninumber. Sloveenia ametkondade puhul märkida isikukood (EMŠO). Šveitsi ametkondade puhul märkida AVS/AI (AHV/IV) sotsiaalkindlustuse number.
Ha a formanyomtatványt cseh intézménynek küldik, adja meg a születési számot; ha ciprusi intézménynek küldik, ciprusi állampol- gárok esetében adja meg a ciprusi személyazonosító számot, nem ciprusi állampolgárok esetén az (ARC) számot; dán intézmény- nek adja meg a CPR számot; finn intézménynek adja meg a népességnyilvántartási számot; svéd intézménynek adja meg a szemé- lyi számot (personnummer); izlandi intézménynek adja meg a személyazonosító számot (kennitala); liechtensteini intézménynek adja meg az AHV biztosítási számot; litván intézménynek adja meg a személyazonosító számot; lett intézménynek adja meg az azonosító számot; magyar intézménynek adja meg a TAJ-számot (társadalombiztosítási azonosító jel); máltai intézménynek máltai állampolgárok esetében adja meg a személyi igazolvány számát, nem máltai állampolgárok esetén adja meg a máltai társadalom- biztosítási számot; norvég intézménynek adja meg a személyazonosító számot (fodselsnummer); belga intézménynek adja meg a nemzeti szociális biztonsági azonosító számot (NISS); a német általános nyugdíjbiztosítási rendszer egyik intézményének adja meg a biztosítási számot (VSNR); spanyol intézménynek adja meg a nemzeti személyi igazolványon (DNI) feltüntetett számot, külföldiek esetében az N.I.E.-n feltüntetett számot akkor is, ha az igazolvány érvénytelen; lengyel intézménynek adja meg a PESEL és NIP számokat; portugál intézménynek adja meg az általános nyugdíjrendszerbeli regisztrációs számot, ha az érintett személy a portugál polgári szolgálatra vonatkozó társadalombiztosítási rendszerben biztosítva volt; szlovák intézménynek adja meg a születési számot; szlovén intézménynek adja meg a személyazonosító számot (EMSO) és az adószámot; svájci intézménynek adja meg az AVS/AI (AHV/IV) biztosítási számot.
Ak sa formulár zasiela českej inštitúcii, uveďte rodné číslo; cyperskej inštitúcii: v prípade cyperského štátneho príslušníka uveďte cyperské číslo totožnosti, v prípade iného ako cyperského štátneho príslušníka uveďte číslo cudzineckého registračného certifikátu (ARC); dánskej inštitúcii: uveďte číslo CPR; fínskej inštitúcii: uveďte registračné číslo obyvateľstva; švédskej inštitúcii: uveďte osobné číslo (personnummer); islandskej inštitúcii: uveďte osobné číslo totožnosti (kennitala); lichtenštajnskej inštitúcii: uveďte poistné číslo AHV; litovskej inštitúcii: uveďte osobné číslo totožnosti; lotyšskej inštitúcii: uveďte číslo totožnosti; maďarskej inštitúcii: uveďte číslo TAJ (identifikácia sociálneho poistenia); maltskej inštitúcii: v prípade maltských štátnych príslušníkov uveďte číslo pre- ukazu totožnosti alebo v prípade iných ako maltských štátnych príslušníkov uveďte maltské číslo sociálneho zabezpečenia; nórskej inštitúcii: uveďte osobné číslo totožnosti (fødselsnummer); belgickej inštitúcii: uveďte národné číslo sociálneho zabezpečenia (NISS); nemeckej inštitúcii všeobecného systému dôchodkového poistenia: uveďte číslo poistenia (VSNR); španielskej inštitúcii: uveďte číslo v národnom preukaze totožnosti (DNI) alebo N.I.E v prípade cudzincov, aj keď je preukaz neplatný; poľskej inštitúcii: uveďte číslo PESEL a NIP; portugalskej inštitúcii: uveďte tiež registračné číslo vo všeobecnom dôchodkovom systéme, ak daná osoba bola poistená v systéme sociálneho zabezpečenia pre štátnych zamestnancov v Portugalsku; slovenskej inštitúcii: uveďte rodné číslo; slovinskej inštitúcii: uveďte osobné číslo totožnosti (EMŠO); švajčiarskej inštitúcii: uveďte poistné číslo AVS/AI (AHV/IV).
V primeru pošiljanja obrazca češkemu nosilcu, navedite rojstno številko; ciprskemu nosilcu, če gre za nacionalno državo, ciprsko identifikacijsko številko, če ne gre za nacionalno državo pa številko potrdila registracije tujcev (ARC); danskemu nosilcu je potrebno navesti CPR številko; finskemu nosilcu navedite registrsko številko prebivalstva; švedskemu nosilcu navedete osebno številko; islandskemu nosilcu navedete osebno identifikacijsko številko (kennitala); nosilcu v Lihtenštajnu navedete številko zavarovanja (AHV); litvanskemu državnemu nosilcu navedete osebno identifikacijsko številko; latvijskemu državnemu nosilcu navedete identifika- cijsko številko; madžarskemu nosilcu navedete socialno zavarovalno identifikacijsko številko (TAJ); malteškemu nosilcu v primeru malteškega državljanstva navedete identifikacijsko številko izkaznice, v primeru malteškega nedržavljanstva pa navedete malteško socialno varnostno številko; norveškemu nosilcu sporočite osebno identifikacijsko številko (fodselsnummer); belgijskemu nosilcu navedete nacionalno socialno varnostno številko (NISS); nemškemu nosilcu splošne pokojninske zavarovalne sheme navedete šte- vilko zavarovanja (VSNR); španskemu nosilcu navedete številko, ki je na nacionalni identifikacijski kartici (DNI) ali N.I.E. v primeru tujcev, četudi je kartica potekla; poljskemu nosilcu navedete PESEL in NIP številke; portugalskemu nosilcu sporočite registracijsko številko s splošno pokojninsko shemo, če je oseba zavarovana v okviru socialne sheme za državne uslužbence na Portugalskem; slovaškemu nosilcu navedete rojstno številko; slovenskemu nosilcu navedete enotno matično številko občana (EMŠO); švicarskemu nosilcu navedete AVS/AI (AHV/IV) številko zavarovanja.
Ja veidlapa tiek sūtīta Čehijas institūcijai, norādiet dzimšanas numuru; Kipras institūcijai, Kipras pilsonim norādiet Kipras Identifikāci- jas numuru, ja persona nav Kipras pilsonis, norādiet Ārvalstnieka reģistrācijas sertifikāta (ARC) numuru; Dānijas institūcijai, norādiet CPR numuru; Somijas institūcijai, norādiet iedzīvotāju reģistrācijas numuru; Zviedrijas institūcijai, norādiet personas numuru (per- sonnummer); Islandes institūcijai, norādiet personas identifikācijas numuru (kennitala); Latvijas institūcijai, norādiet personas kodu; Lihtenšteinas institūcijai, norādiet AHV apdrošināšanas numuru; Lietuvas institūcijai, norādiet personas identifikācijas numuru; Ungārijas institūcijai, norādiet TAJ (sociālās apdrošināšanas identifikācijas) numuru; Maltas institūcijai, Maltas pilsoņu gadījumā, norādiet identifikācijas kartes Nr., vai, ja persona nav Maltas pilsonis, norādiet Maltas sociālās drošības Nr.; Norvēģijas institūcijai, norādiet personas identifikācijas numuru (fødselsnummer); Beļģijas institūcijai, norādiet valsts sociālās drošības numuru (NISS); Vācijas vispārējās pensiju apdrošināšanas shēmas institūcijai, norādiet apdrošināšanas numuru (VSNR); Spānijas institūcijai, norā- diet numuru, kas minēts nacionālajā identifikācijas kartē (DNI) vai N.I.E. ārvalstnieku gadījumā, pat, ja karte nav derīga; Polijas insti- tūcijai, norādiet PESEL un NIP numurus; Portugāles institūcijai, norādiet arī vispārējās pensiju shēmas reģistrācijas numuru, ja attie- cīgā persona ir apdrošināta atbilstoši ierēdņu sociālās drošības shēmai Portugālē; Slovākijas institūcijai, norādiet dzimšanas numuru; Slovēnijas institūcijai, norādiet personas identifikācijas numuru (EMŠO); Šveices institūcijai, norādiet AVS/AI (AHV/IV) apdrošināšanas numuru.
  E403_MT  
Meta din il-formola ser tintbagħat lil istituzzjoni fir-Repubblika Ċeka, niżżel in-numru tat-twelid; lil istituzzjoni Ċiprijotta, fil-każ ta’ ċitta- dini Ċiprijotti niżżel in-numru ta’ identifikazzjoni Ċiprijott, jekk mhux ċittadin Ċiprijott, niżżel in-Numru taċ-Ċertifikat ta’ Reġistrazzjoni Alien (ARC) Ċiprijott; lil istituzzjoni Daniża, niżżel in-numru tas-CPR; lil istituzzjoni Finlandiża, niżżel in-numru tar-reġistru tal-popo- lazzjoni Finlandiża; lil istituzzjoni Żvediża, niżżel in-numru personali Żvediż (personnummer); lil istituzzjoni Iżlandiża, niżżel in-numru personali ta’ identifikazzjoni Iżlandiż (kennitala); lil istituzzjoni tal-Latvja, niżżel in-numru ta’ l-identità; lil istituzzjoni tal-Liechtenstein, niżżel in-numru ta’ l-assigurazzjoni tal-AHV; lil istituzzjoni Litwana, niżżel in-numru ta’ identifikazzjoni personali; lil istituzzjoni Unge- riża, niżżel in-numru tat-TAJ (numru ta’ identifikazzjoni tas-sigurtà soċjali); lil istituzzjoni Maltija, fil-każ ta’ ċittadini Maltin niżżel in- numru tal-karta ta’ l-identità, jekk mhux ċittadin Malti, niżżel in-numru tas-sigurtà soċjali Maltija; lil istituzzjoni Norveġiża, niżżel in- numru personali ta’ identifikazzjoni Norveġiż (fødselsnummer); lil istituzzjoni Belġjana, niżżel in-numru tas-sigurtà soċjali nazzjonali Belġjan (NISS); lil istituzzjoni Ġermaniża ta’ l-iskema tas-sigurtà soċjali ġenerali, niżżel in-numru ta’ l-assigurazzjoni (VSNR); lil isti- tuzzjoni Spanjola, niżżel in-numru li jidher fuq il-karta ta’ l-identità (DNI) jew N.I.E. fil-każ ta’ ċittadini mhux Spanjoli, anki jekk il-kard hija skaduta; lil istituzzjoni Pollakka, niżżel in-numri tal-PESEL u tan-NIP; lil istituzzjoni Portugiża, niżżel ukoll in-numru tar-reġistraz- zjoni ta’ l-iskema tal-pensjonijiet ġenerali, jekk il-persuna konċernata kienet assigurata taħt skema ta’ sigurtà soċjali għall-ħaddiema fis-servizz ċivili fil-Portugall; lil istituzzjoni Slovakka, niżżel in-numru tat-twelid; lil istituzzjoni Slovena, niżżel in-numru ta’ identifikaz- zjoni personali (EMŠO) u n-numru tat-taxxa; lil istituzzjoni Żvizzera, niżżel in-numru ta’ l-assigurazzjoni AVS/AI (AHV/IV).
Tam, kde má být formulář zaslán české instituci, uveďte rodné číslo, kyperské instituci, jestliže je to kyperský občan, uveďte kyper- ské identifikační číslo, jestliže to není kyperský občan, uveďte číslo cizineckého registračního oprávnění (ARC)., dánské instituci, uveďte CPR číslo, pro finskou instituci uveďte číslo registru obyvatelstva (the population register number), pro švédskou instituci uveďte osobní číslo (personnummer), pro islandskou instituci uveďte osobní identifikační číslo (kennitala), pro lichtenštejnskou insti- tuci, uveďte AHV číslo pojištěnce, pro litevskou instituci uveďte osobní identifikační číslo, pro lotyšskouinstituci uveďte identifikační číslo státu, pro maďarskou instituci uveďte TAJ identifikační číslo sociálního pojištění, pro maltskou instituci, v případě maltských občanů uveďte číslo identifikační karty, v případě, že není maltským občanem, uveďte maltské číslo sociálního pojištění; pro nor- skou instituci uveďte osobní identifikační číslo (fødselsnummer); pro belgickou instituci uveďte číslo národního sociálního pojištění (NISS); pro německou instituci systému veřejného penzijního pojištění uveďte číslo pojištěnce (VSNR); pro španělskou instituci uveďte číslo zobrazené na národní identifikační kartě (DNI) nebo N.I.E v případě cizinců, a to i po vypršení data platnosti; pro polskou instituci uveďte čísla PESEL a NIP; pro portugalskou instituci uveďte také registrační číslo ve veřejném sytému penzijního pojištění, jestliže je dotčená osoba pojištěna v systému sociálního zabezpečení pro státní úředníky v Portugalsku; pro slovenskou instituci uveďte rodné číslo; pro Slovinskou instituci uveďte osobní identifikační číslo (EMŠO) a daňové číslo, pro švýcarskou insti- tuci uveďte číslo pojištěnce AVS/AI (AHV/IV).
Tšehhi ametkondade puhul märkida sünninumber. Küprose ametkondade puhul Küprose kodanikel märkida Küprose isikukood (Cypriot Identification Number – CIN) ja mittekodanikel võõrisikute registreerimistunnistuse (Alien Registration Certificate – ARC) number. Taani ametkondade puhul märkida CPR number. Soome ametkondade puhul märkida rahvastikuregistri number. Rootsi ametkondade puhul märkida isikukood (personnummer). Islandi ametkondade puhul märkida isikukood (kennitala). Liechtensteini ametkondade puhul märkida AHV sotsiaalkindlustuse number. Leedu ametkondade puhul märkida isikukood. Läti ametkondade puhul märkida isikukood. Ungari ametkondade puhul märkida TAJ sotsiaalkindlustuse number. Malta ametkondade puhul Malta kodanikel märkida ID-kaardi number ja mittekodanikel Malta sotsiaalkindlustuse number. Norra ametkondade puhul märkida isiku- kood (fødselsnummer). Belgia ametkondade puhul märkida riiklik sotsiaalkindlustuse number (NISS). Saksamaa üldise pensioni- kindlustuse skeemiga tegelevate ametkondade puhul märkida sotsiaalkindlustuse number (VSNR). Hispaania ametkondade puhul Hispaania kodanikel märkida riiklikule ID-kaardile (DNI) kantud number ja mittekodanikel märkida N.I.E kood, seda ka juhul, kui ID- kaart on aegunud. Poola ametkondade puhul märkida PESEL ja NIP numbrid. Portugali ametkondade puhul märkida ka üldises pensionikindlustuse skeemis kehtiv number juhul, kui isik on registreeritud Portugali ametnike sotsiaalkindlustuse skeemis. Slovak- kia ametkondade puhul märkida sünninumber. Sloveenia ametkondade puhul märkida isikukood (EMŠO). Šveitsi ametkondade puhul märkida AVS/AI (AHV/IV) sotsiaalkindlustuse number.
Ha a formanyomtatványt cseh intézménynek küldik, adja meg a születési számot; ha ciprusi intézménynek küldik, ciprusi állampol- gárok esetében adja meg a ciprusi személyazonosító számot, nem ciprusi állampolgárok esetén az (ARC) számot; dán intézmény- nek adja meg a CPR számot; finn intézménynek adja meg a népességnyilvántartási számot; svéd intézménynek adja meg a szemé- lyi számot (personnummer); izlandi intézménynek adja meg a személyazonosító számot (kennitala); liechtensteini intézménynek adja meg az AHV biztosítási számot; litván intézménynek adja meg a személyazonosító számot; lett intézménynek adja meg az azonosító számot; magyar intézménynek adja meg a TAJ-számot (társadalombiztosítási azonosító jel); máltai intézménynek máltai állampolgárok esetében adja meg a személyi igazolvány számát, nem máltai állampolgárok esetén adja meg a máltai társadalom- biztosítási számot; norvég intézménynek adja meg a személyazonosító számot (fodselsnummer); belga intézménynek adja meg a nemzeti szociális biztonsági azonosító számot (NISS); a német általános nyugdíjbiztosítási rendszer egyik intézményének adja meg a biztosítási számot (VSNR); spanyol intézménynek adja meg a nemzeti személyi igazolványon (DNI) feltüntetett számot, külföldiek esetében az N.I.E.-n feltüntetett számot akkor is, ha az igazolvány érvénytelen; lengyel intézménynek adja meg a PESEL és NIP számokat; portugál intézménynek adja meg az általános nyugdíjrendszerbeli regisztrációs számot, ha az érintett személy a portugál polgári szolgálatra vonatkozó társadalombiztosítási rendszerben biztosítva volt; szlovák intézménynek adja meg a születési számot; szlovén intézménynek adja meg a személyazonosító számot (EMSO) és az adószámot; svájci intézménynek adja meg az AVS/AI (AHV/IV) biztosítási számot.
Ak sa formulár zasiela českej inštitúcii, uveďte rodné číslo; cyperskej inštitúcii: v prípade cyperského štátneho príslušníka uveďte cyperské číslo totožnosti, v prípade iného ako cyperského štátneho príslušníka uveďte číslo cudzineckého registračného certifikátu (ARC); dánskej inštitúcii: uveďte číslo CPR; fínskej inštitúcii: uveďte registračné číslo obyvateľstva; švédskej inštitúcii: uveďte osobné číslo (personnummer); islandskej inštitúcii: uveďte osobné číslo totožnosti (kennitala); lichtenštajnskej inštitúcii: uveďte poistné číslo AHV; litovskej inštitúcii: uveďte osobné číslo totožnosti; lotyšskej inštitúcii: uveďte číslo totožnosti; maďarskej inštitúcii: uveďte číslo TAJ (identifikácia sociálneho poistenia); maltskej inštitúcii: v prípade maltských štátnych príslušníkov uveďte číslo pre- ukazu totožnosti alebo v prípade iných ako maltských štátnych príslušníkov uveďte maltské číslo sociálneho zabezpečenia; nórskej inštitúcii: uveďte osobné číslo totožnosti (fødselsnummer); belgickej inštitúcii: uveďte národné číslo sociálneho zabezpečenia (NISS); nemeckej inštitúcii všeobecného systému dôchodkového poistenia: uveďte číslo poistenia (VSNR); španielskej inštitúcii: uveďte číslo v národnom preukaze totožnosti (DNI) alebo N.I.E v prípade cudzincov, aj keď je preukaz neplatný; poľskej inštitúcii: uveďte číslo PESEL a NIP; portugalskej inštitúcii: uveďte tiež registračné číslo vo všeobecnom dôchodkovom systéme, ak daná osoba bola poistená v systéme sociálneho zabezpečenia pre štátnych zamestnancov v Portugalsku; slovenskej inštitúcii: uveďte rodné číslo; slovinskej inštitúcii: uveďte osobné číslo totožnosti (EMŠO); švajčiarskej inštitúcii: uveďte poistné číslo AVS/AI (AHV/IV).
V primeru pošiljanja obrazca češkemu nosilcu, navedite rojstno številko; ciprskemu nosilcu, če gre za nacionalno državo, ciprsko identifikacijsko številko, če ne gre za nacionalno državo pa številko potrdila registracije tujcev (ARC); danskemu nosilcu je potrebno navesti CPR številko; finskemu nosilcu navedite registrsko številko prebivalstva; švedskemu nosilcu navedete osebno številko; islandskemu nosilcu navedete osebno identifikacijsko številko (kennitala); nosilcu v Lihtenštajnu navedete številko zavarovanja (AHV); litvanskemu državnemu nosilcu navedete osebno identifikacijsko številko; latvijskemu državnemu nosilcu navedete identifika- cijsko številko; madžarskemu nosilcu navedete socialno zavarovalno identifikacijsko številko (TAJ); malteškemu nosilcu v primeru malteškega državljanstva navedete identifikacijsko številko izkaznice, v primeru malteškega nedržavljanstva pa navedete malteško socialno varnostno številko; norveškemu nosilcu sporočite osebno identifikacijsko številko (fodselsnummer); belgijskemu nosilcu navedete nacionalno socialno varnostno številko (NISS); nemškemu nosilcu splošne pokojninske zavarovalne sheme navedete šte- vilko zavarovanja (VSNR); španskemu nosilcu navedete številko, ki je na nacionalni identifikacijski kartici (DNI) ali N.I.E. v primeru tujcev, četudi je kartica potekla; poljskemu nosilcu navedete PESEL in NIP številke; portugalskemu nosilcu sporočite registracijsko številko s splošno pokojninsko shemo, če je oseba zavarovana v okviru socialne sheme za državne uslužbence na Portugalskem; slovaškemu nosilcu navedete rojstno številko; slovenskemu nosilcu navedete enotno matično številko občana (EMŠO); švicarskemu nosilcu navedete AVS/AI (AHV/IV) številko zavarovanja.
Ja veidlapa tiek sūtīta Čehijas institūcijai, norādiet dzimšanas numuru; Kipras institūcijai, Kipras pilsonim norādiet Kipras Identifikāci- jas numuru, ja persona nav Kipras pilsonis, norādiet Ārvalstnieka reģistrācijas sertifikāta (ARC) numuru; Dānijas institūcijai, norādiet CPR numuru; Somijas institūcijai, norādiet iedzīvotāju reģistrācijas numuru; Zviedrijas institūcijai, norādiet personas numuru (per- sonnummer); Islandes institūcijai, norādiet personas identifikācijas numuru (kennitala); Latvijas institūcijai, norādiet personas kodu; Lihtenšteinas institūcijai, norādiet AHV apdrošināšanas numuru; Lietuvas institūcijai, norādiet personas identifikācijas numuru; Ungārijas institūcijai, norādiet TAJ (sociālās apdrošināšanas identifikācijas) numuru; Maltas institūcijai, Maltas pilsoņu gadījumā, norādiet identifikācijas kartes Nr., vai, ja persona nav Maltas pilsonis, norādiet Maltas sociālās drošības Nr.; Norvēģijas institūcijai, norādiet personas identifikācijas numuru (fødselsnummer); Beļģijas institūcijai, norādiet valsts sociālās drošības numuru (NISS); Vācijas vispārējās pensiju apdrošināšanas shēmas institūcijai, norādiet apdrošināšanas numuru (VSNR); Spānijas institūcijai, norā- diet numuru, kas minēts nacionālajā identifikācijas kartē (DNI) vai N.I.E. ārvalstnieku gadījumā, pat, ja karte nav derīga; Polijas insti- tūcijai, norādiet PESEL un NIP numurus; Portugāles institūcijai, norādiet arī vispārējās pensiju shēmas reģistrācijas numuru, ja attie- cīgā persona ir apdrošināta atbilstoši ierēdņu sociālās drošības shēmai Portugālē; Slovākijas institūcijai, norādiet dzimšanas numuru; Slovēnijas institūcijai, norādiet personas identifikācijas numuru (EMŠO); Šveices institūcijai, norādiet AVS/AI (AHV/IV) apdrošināšanas numuru.
1 2 3 Arrow