ta – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 385 Results  www.xplora.org  Page 7
  50 Years Together  
Din is-sezzjoni toffri sett ta' riżorsi għat-tagħlim biex jgħinu lill-għalliema jħejju u jorganizzaw il-parteċipazzjoni ta' l-istudenti tagħhom f'din il-kompetizzjoni. Ir-riżorsi huma multilingwi u disponibbli f'bosta formati inklużi links Web, oġġetti għat-tagħlim, kwiżż u webquests.
This section offers a set of teaching and learning resources to help teachers prepare and organise the participation of their students to this competition. The resources are multilingual and available in various formats including Web links, learning objects, quizzes and webquests.
Cette section contient des ressources d’apprentissage pour aider les enseignants à préparer leurs élèves et à organiser la participation de ces derniers au concours. Ces ressources sont disponibles en plusieurs langues et sous différents formats : hyperliens, objets d’apprentissage, questionnaires et webquests.
In diesem Bereich finden LehrerInnen verschiedenste Lehr- und Lernressourcen, die ihnen dabei helfen, ihre SchülerInnen auf die Teilnahme am Wettbewerb vorzubereiten. Die Ressourcen sind mehrsprachig und umfassen Weblinks, Lernobjekte, Quizzes und Webquests.
Esta sección ofrece un compendio de recursos de enseñanza y aprendizaje para ayudar a los profesores a preparar y organizar la participación de sus estudiantes en el concurso. Los recursos están disponibles en distintas lenguas y formatos, entre los que se encuentran enlaces a la red, objetos didácticos, juegos, pruebas y encuestas.
Questa sezione offre una serie di risporse per l'insegnamento e l'apprendimento per aiutare gli insegnati a preparare e organizzare la partecipazione dei loro studenti al concorso. Le risorse sono multilingua e disponibili in diversi formati tra cui: link a pagine web, oggetti di apprendimento, quiz e ricerche sul web
Esta secção disponibiliza um conjunto de recursos de ensino e aprendizagem para ajudar os professores a preparar e organizar a participação dos seus alunos neste concurso. Os recursos são multilingues e encontram-se disponíveis em vários formatos incluindo links, objectos de aprendizagem, quizzes e webquests.
Αυτός ο τομέας προσφέρει μια σειρά από μαθησιακούς και διδακτικούς πόρους για να βοηθήσουν τους μαθητές να ετοιμάσουν και να οργανώσουν τη συμμετοχή τους σε αυτό το διαγωνισμό . Οι πόροι είναι πολυγλωσσικοί και διαθέσιμοι σε διάφορες μορφές περιλαμβάνοντας διαδικτυακούς δεσμούς, μαθησιακά αντικείμενα κουίζ και διαδικυακές ερωτήσεις.
Dit gedeelte biedt een reeks hulpbronnen voor het lesegeven en het leren om leraren te helpen bij de voorbereiding en de organisatie van de deelname van hun studenten aan deze wedstrijd. De hulpbronnen zijn in meerdere talen en in diverse formats zoals Weblinks, leerobjecten, quizzen en webquests beschikbaar.
Тази секция предлага сбор от материали, които да помогнат на учителите да подготвят и организират участието на учениците си в конкурса. Материалите са на различни езици и са достъпни в различни формати, включително и уеб линкове, образователни предмети, тестове и уеб анкети.
Tato rubrika obsahuje sérii zdrojů pro výuku a učení určenou pro učitele, kteří připravují a organizují účast svých studentů v naší soutěži. Tyto zdroje jsou ve více jazycích a jsou k dispozici v různých formátech včetně webových odkazů, vzdělávacích objektů, kvízů a webquestů.
I denne sektion vil du finde en række pædagogiske ressourcematerialer til brug for undervisere ved forberedelsen og organiseringen elevernes deltagelse i konkurrencen. Ressourcematerialerne er flersprogede og tilgængelige i flere forskellige formater herunder weblinks, undervisningsmaterialer, quizzer og webqusts.
See rubriik pakub õppe- ja õpetamisvahendeid, et aidata õpetajatel õpilasi võistluseks ette valmistada ja võistlust korraldada. Need vahendid on saadaval mitmes keeles ja eri formaadis, näiteks veebilinkidena, õppevahenditena, küsimustikena ja veebikülaliste näol.
Tässä osiossa opettajille tarjotaan opetus- ja oppimateriaaleja, joiden avulla opettajat voivat valmistella ja auttaa oppilaidensa osallistumista kilpailuun. Lisämateriaalit ovat saatavissa usealla kielellä ja eri formaatteissa kuten internetlinkki, opetusmateriaali, tietokilpailu ja webquest (internetissä tapahtuva ongelmanratkaisutehtävä).
Az alábbiakban számos oktatási tananyagot kínálunk a tanároknak, melyek segítenek a versenyre való felkészülésben. A tananyagok többnyelven és több formátumban is elérhetők:linkek, oktatási segédanyagok, kvíz és webquests.
Šiame skyriuje rasite keletą mokymo ir mokymosi šaltinių, kurie padės mokytojams pasiruošti pamokoms ir organizuoti moksleivių dalyvavimą konkurse. Šaltiniai yra įvairūs, tai tinklalapių nuorodos, mokymo priemonės, viktorinos ir užduotys internete.
W tym dziale prezentujemy zestaw zasobów edukacyjnych i materiałów dydaktycznych, które mogą pomóc nauczycielom w przygotowaniu i zorganizowaniu udziału ich uczniów w tym konkursie. Zasoby są wielojęzyczne oraz dostępne w różnych formatach, takich jak: linki, obiekty wiedzy, quizy oraz gry internetowe.
Această secţiune cuprinde un set de resurse didactice concepute pentru a veni în sprijinul cadrelor didactice care doresc sa-si pregătească elevii pentru a participa la acest concurs. Resursele sunt disponibile intr-o multitudine de limbi şi formate (adrese de Internet, obiecte de învăţare, concursuri de cultură generală şi webquest-uri).
V tejto časti vám ponúkame súbor zdrojov vzdelávacích materiálov, ktoré by mali pomôcť učiteľom pripraviť a usmerniť účasť svojich študentov v tejto súťaži. Tieto materiály sú viacjazyčné a sú dostupné v rôznych formátoch, vrátane odkazov na webové stránky, vzdelávacích objektov, zábavných kvízov a webquestov.
V tem poglavju boste našli pripomočke za učenje in poučevanje, ki bodo učiteljem v pomoč pri pripravi in samem sodelovanju učencev na tem natečaju. Pripomočki so na voljo v različnih jezikih in formatih, vključujejo spletne povezave, učne vaje, kvize in spletne raziskave.
I den här sektionen finns ett paket med lärresurser som hjälp för lärare att förbereda och organisera sina elevers deltagande i den här tävlingen. De här resurserna finns på olika språk och i flera format, som webblänkar, lärobjekt, frågesporter och webbenkäter.
Šī sadaļa piedāvā mācību resursu kopumu, ar kura palīdzību skolotāji var sagatavot un organizēt savu skolēnu dalību konkursā. Resursi ir pieejami vairākās valodās un formātos, kuru skaitā ir Tīkla saites, mācību līdzekļi, aptaujas un tīkla uzdevumi.
Sa chuid seo, tá fearais mhúinteoireachta agus foghlama ar fail chun cabhrú le múinteoirí, a ndaltaí a ullmhú agus a eagrú le haghaidh an chomórtais seo. Fearais ilteangacha atá i gceist agus tá said ar fail i go leor slíte éagsúla, m.sh., nascanna idirlíne, nithe foghlama, tráth na gceist agus lorgáil ar ana idirlíon.
  50 Years Together  
Din hija selezzjoni ta' riżorsi li jiffokaw fuq il-50 anniversarju tat-Trattat ta' Ruma.
This is a selection of resources focusing on the 50th anniversary of the Treaties of Rome.
Voici une sélection de ressources qui abordent le 50ème anniversaire du Traité de Rome.
Diese Ressourcen beschäftigen sich mit dem 50. Jahrestag der Unterzeichnung der Römischen Verträge.
Consiste en una selección de recursos dedicados al 50 aniversario del Tratado de Roma.
Di seguito una selezione di risorse sul 50° anniversario del Trattato di Roma
Apresenta-se uma selecção de recursos centrados no 50.º aniversário dos Tratados de Roma.
Αυτή είναι μια συλλογή από πόρους που εστιάζουν στην 50η επέτειο της Συνθήκης της Ρώμης.
Dit is een selectie van hulpbronnen die betrekking hebben op het 50-jarig jubileum van het Verdrag van Rome.
Тук ще намерите списък от налични информационни ресурси, свързани с 50-годишния юбилей на Договорите от Рим.
Zde uvádíme výběr z doporučených informačních zdrojů, jež se zaměřují na padesáté výročí Římské smlouvy.
Her finder du et udvalg af ressourcer som sætter fokus på Romtraktatens 50-års jubilæum
Siin on valik abivahendeid, mis keskenduvad Rooma lepingute 50. aastapäevale.
Täältä löydät erityisesti Rooman sopimuksen 50-vuotisjuhlavuoteen liittyvää materiaalia.
Az alábbi forrásgyűjtemény a Római Szerződés 50. évfordulója alkalmából készült.
Tai įvairių informacijos šaltinių rinkinys, pristatantis Romos sutarties 50-ties metų sukaktį
Prezentujemy wybór zasobów związanych z 50 rocznicą Traktatów Rzymskich.
Secţiunea aceasta conţine o selecţie de resurse speciale ce vizează cea de-a 50-a aniversare a Tratatului de la Roma.
Tukaj najdete zbirko virov, ki so posvečeni 50. obletnici podpisa Rimske pogodbe.
Här är ett urval resurser med inriktning på Romfördragets 50-års jubileum.
Šī ir resursu izlase, kurā galvenā uzmanība ir vērsta uz Romas Līgumu 50. gadadienu.
Seo cuid den fhearais, bunaithe ar an gcéiliúradh chaoga bliain de Chonradh na Róimhe.
  50 Years Together  
Il-Mużew ta’ l-Ewropa huwa assoċjazzjoni li ma taħdimx għall-profitt li hija ppresjeduta b’mod konġunt minn żewġ eks Ministri ta’ l-Istat Belġjani, Ms Antoinette Spaak u Mr. Karel Van Miert, li kien Viċi-President tal-Kummissjoni Ewropea.
The Museum of Europe is a non-profit association that is jointly chaired by two former Belgian Ministers of State, Ms Antoinette Spaak and Mr. Karel Van Miert, former Vice-President of the European Commission. The Museum of Europe is a cultural institution with the mission of showing Europeans the roots of their common civilisation, and aims to build a Museum of Europe in Brussels. “It is our history: 50 years of European Adventure” is the inaugural exhibition of the Museum.
L’association à but non lucratif Musée de l’Europe est présidée conjointement par deux anciens ministres d’État belges, Mme Antoinette Spaak et M. Karel Van Miert, également ancien Vice-président de la Commission européenne. Le Musée de l’Europe est une association culturelle qui a pour mission de montrer aux Européens les racines de leur civilisation commune par la création d’un Musée de l’Europe situé à Bruxelles. L’exposition « C’est notre histoire – 50 ans d’aventure européenne » inaugure le Musée.
Museum of Europe ist eine gemeinnützige Vereinigung, unter der gemeinsamen Leitung zweier ehemaliger belgischer Staatsminister - Frau Antoinette Spaak und Herr Karel Van Miert (ehemaliger Vizepräsident der Europäischen Kommission). Museum of Europeist eine kulturelle Institution mit dem Ziel, EuropäerInnen die Wurzeln ihrer gemeinsamen Zivilisation näher zu bringen und in Brüssel ein "Europamuseum" aufzubauen. Die Eröffnungsausstellung des Museums trägt den Titel" 50 Jahre europäisches Abenteuer".
El Museo de Europa es una asociación sin ánimo de lucro presidida por dos ex-ministros de Estado belgas, la Sra. Antoinette Spaak y el Sr. Karel Van Miert, antiguo Vicepresidente de la Comisión Europea. El Museo de Europa es una institución cultural cuya misión es dar a conocer a los europeos las raíces de su civilización común, creando un Museo de Europa en Bruselas. La exposición inaugural del Museo es: "Es nuestra historia: 50 años de aventura europea”.
The Museum of Europe è un'assoziazione no-profit che è presieduta congiuntamente da due ex Ministri del governo belga, Antoinette Spaak e da Karel Van Miert già Vice presidente della Commissione Europea. The Museum of Europe è un'istituzione culturale con il compito di mostrare agli Europei le radici di una civiltà comune e di costruire un Museo dell'Europa a Bruxelles. "È la nostra storia: 50 anni di avventura europea" è il titolo della mostra che inaugura il museo.
A organização sem fins lucrativos Museu da Europa é presidida conjuntamente por dois antigos Ministros de Estado Belgas, a Sra. Antoinette Spaak e o Sr. Karel Van Miert, antigo Vice-Presidente da Comissão Europeia.. O Museu da Europa é uma instituição cultural com a missão de mostrar aos Europeus as raízes da sua civilização comum, e pretende construir um Museu da Europa, em Bruxelas. “É a nossa história: 50 anos de Aventura Europeia” é a exposição inaugural do Museu..
Το Μουσείο της Ευρώπης είναι ένας μη κερδοσκοπικός οργανισμός που διευθύνεται από κοινού από δύο Βέλγους, πρώην υπουργούς, την κυρία Antoinette Spaak και τον κύριο Karel Van Miert, πρώην Αντιπρόεδρο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Το Μουσείο της Ευρώπης είναι ένα πολιτιστικό ίδρυμα με αποστολή να δείξει στους Ευρωπαίους τις ρίζες του κοινού τους πολιτισμού και στόχο να χτίσει ένα Μουσείο της Ευρώπης στις Βρυξέλλες. «Η ιστορία μας: 50 χρόνια Ευρωπαϊκής Περιπέτειας» είναι η έκθεση που θα εγκαινιάσει το Μουσείο.
Het Museum van Europa is een non-profit vereniging die gezamenlijk wordt voorgezeten door twee voormalige Belgische Ministers van Staat, mevr. Antoinette Spaak en de heer Karel Van Miert, voormalig Vicevoorzitter van de Europese Commissie. Het Museum van Europa is een culturele instelling en heeft als missie Europeanen de wortels van hun gemeenschappelijke beschaving te laten zien en stelt zich ten doel een Museum van Europa te bouwen in Brussel. “Het is onze geschiedenis: 50 jaar Europees Avontuur” is de openingstentoonstelling van het Museum.
Неправителствената асоциация Музей на Европа се ръководи съвместно от двама бивши министри в правителството на Белгия, г-жа Антоанет Спаак и г-н Карел Bан Мерт, бивш Вицепрезидент на Европейската Комисия. Музей на Европа е културна институция, чиято мисия е да покаже на европейските граждани корените на тяхната обща цивилизация с идеята да се построи Музей на Европа в Брюксел. “Това е нашата история: 50 години европейско приключение” е изложбата по случай тържественото откриване на Музея.
Muzeum Evropy ;je neziskové sdružení, jež v současné době řídí dva bývalí belgičtí ministři, paní Antoinette Spaaková a pan Karel Van Miert, bývalý místopředseda Evropské komise. Muzeum Evropy je kulturní instituce, jejímž posláním je ukázat Evropanům, kde tkví kořeny naší společné civilizace, a jež si klade za cíl vybudovat v Bruselu Muzeum Evropy. Zahajovací výstava muzea nese název “Taková je naše historie: 50 let evropského dobrodružství”.
Europamuseet er en almennyttig sammenslutning som ledes i fællesskab af to tidligere belgiske ministre, Antoinette Spaak og Karel Van Miert, tidligere næstformand for EU kommissionen. Europamuseet er en kulturinstitution som har til formål dels at vise borgere i Europa de rødder som deres fælles civilisation udspringer af og dels at arbejde for oprettelsen af et Europamuseum i Bruxelles. “Det er vor historie: 50 Års Europæisk Eventyr” er museets åbningsudstilling.
Euroopa Muuseum on mittetulundusühing, mida juhib kaks endist Belgia ministrit, pr Antoinette Spaak ja hr Karel Van Miert (endine Euroopa Komisjoni asepresident). Euroopa Muuseum on kultuuriasutus, mille missioon on näidata eurooplastele tsivilisatsiooni juuri ja ehitada üles Euroopa Muuseum Brüsselis. “See on meie ajalugu: 50 aastat Euroopat” on muuseumi sissepühitsemise näitus.
Voittoatuottamattoman järjestön, Eurooppa-museon puheenjohtajina toimivat yhdessä kaksi entistä belgialaisministeriä Antoinette Spaak ja Karel Van Miert, joka on myös entinen Euroopan komission varapuheenjohtaja. Eurooppa-museo on kulttuuri-instituutti, joka korostaa sivistyksemme yhteiseurooppalaisia juuria ja joka rakentaa Eurooppa-museota Brysseliin. Museon avajaisnäyttely on "Historiamme: 50 vuotta eurooppalaisia seikkailuja.
Európa Múzeumának két vezetője Belgium volt minisztere, Ms Antoinette Spaak és Mr. Karel Van Miert, az Európai Bizottság egykori alelnöke. Európa Múzeuma egy olyan kulturális intézmény, melynek küldetése, hogy megmutassa közös civilizációnk gyökereit, és hogy létrehozzon egy Európai Múzeumot Brüsszelben. “Ez a mi történelmünk: 50 év Európai Kaland” című kiállítással nyílik meg a múzeum.
Europos muziejus yra pelno nesiekianti asociacija, kuriai kartu vadovauja du buvę Belgijos ministrai. Tai Antoinette Spaak ir Karel Van Miert, kuris taip pat buvo Europos Komisijos pirmininko pavaduotojas. Europos muziejus yra kultūros institucija, kurios misija – supažindinti europiečius su civilizacijos ištakomis ir kuri siekia Briuselyje įkurti Europos muziejų. „Mūsų istorija: Europos avantiūrai - 50 metų” yra įžanginė muziejaus parodos tema.
Stowarzyszenie non-profit Muzeum Europy jest kierowane wspólnie przez dwóch byłych belgijskich ministrów Panią Antoinette Spaak i Pana Karel Van Miert, byłego Wiceprzewodniczącego Komisji Europejskiej. Muzeum Europy jest instytucją kulturalną, której misją jest pokazanie Europejczykom korzeni ich wspólnej cywilizacji oraz budowa Muzeum Europy w Brukseli. "To nasza historia: 50 lat Europejskiej Przygody" to inauguracyjna wystawa Muzeum.
Muzeul Europei este o asociaţie non-profit condusă de doi foşti miniştri belgieni, d-na Antoinette Spaak şi d-l Karel Van Miert, fost vice-preşedinte al Comisiei Europene. Muzeul Europei este o instituţie culturală a cărei misiune este de a le arăta europenilor rădăcinile civilizaţiei lor comune şi de a construi un Muzeu al Europei în Bruxelles. „Aceasta este istoria noastră: 50 de ani de aventură europeană“ este titlul expoziţiei inaugurale a muzeului.
Múzeum Európy je nezisková asociácia, ktorej predsedajú súčasne dvaja bývalí belgickí ministri, pani Antoinette Spaak a pán Karel Van Miert, bývalý viceprezident Európskej komisie. Múzeum Európy je kultúrnou inštitúciou, ktorej poslaním je ukázať Európanom korene ich spoločnej civilizácie a jej cieľom je vybudovať Múzeum Európy v Bruseli. „To sú naše dejiny: 50 rokov európskeho dobrodružstva“ je názov inauguračnej výstavy v Múzeu.
Muzej Evrope je neprofitno društvo, ki mu z združenimi močmi predsedujeta nekdanja belgijska ministra, ga. Antoinette Spaak in g. Karel Van Miert, nekdanji podpredsednik Evropske komisije. Muzej Evrope je kulturna ustanova, katere namen je Evropejcem prikazati korenine njihove skupne civilizacije in katere cilj je izgraditi Muzej Evrope v Bruslju. »To je naša zgodovina: 50 let dolga evropska pustolovščina« je naslov razstave, ki bo oznanila otvoritev Muzeja.
Museum of Europe är en icke-vinstdrivande organisation som leds gemensamt av två ordförande som tidigare var biträdande departementschefer i Belgien, Antoinette Spaak och Karel Van Miert, före detta vice ordförande i EU-kommissionen. Museum of Europe är en kulturell institution som har som uppdrag att visa européerna rötterna till deras gemensamma civilisation, och har som mål att bygga ett Europamuseum i Bryssel. Museets invigningsutställning heter ”Det är vår historia: 50 år av europeiska äventyr”.
Eiropas Muzejs ir bezpeļņas asociācija, ko kopīgi vada divi iepriekšējie Beļģijas valsts ministri, Antoinette Spaak kundze un Karel Van Miert kungs, bijušais Eiropas Komisijas viceprezidents. Eiropas Muzejs ir kultūras institūcija, kuras uzdevums ir izrādīt eiropiešiem kopīgās civilizācijas saknes, un tās mērķis ir uzcelt Eiropas Muzeju Briselē. “Tā ir mūsu vēsture: 50 Eiropas Piedzīvojuma gadi” ir Muzeja atklāšanas izstāde.
  50 Years Together  
Il-Mużew ta’ l-Ewropa huwa assoċjazzjoni li ma taħdimx għall-profitt li hija ppresjeduta b’mod konġunt minn żewġ eks Ministri ta’ l-Istat Belġjani, Ms Antoinette Spaak u Mr. Karel Van Miert, li kien Viċi-President tal-Kummissjoni Ewropea.
The Museum of Europe is a non-profit association that is jointly chaired by two former Belgian Ministers of State, Ms Antoinette Spaak and Mr. Karel Van Miert, former Vice-President of the European Commission. The Museum of Europe is a cultural institution with the mission of showing Europeans the roots of their common civilisation, and aims to build a Museum of Europe in Brussels. “It is our history: 50 years of European Adventure” is the inaugural exhibition of the Museum.
L’association à but non lucratif Musée de l’Europe est présidée conjointement par deux anciens ministres d’État belges, Mme Antoinette Spaak et M. Karel Van Miert, également ancien Vice-président de la Commission européenne. Le Musée de l’Europe est une association culturelle qui a pour mission de montrer aux Européens les racines de leur civilisation commune par la création d’un Musée de l’Europe situé à Bruxelles. L’exposition « C’est notre histoire – 50 ans d’aventure européenne » inaugure le Musée.
Museum of Europe ist eine gemeinnützige Vereinigung, unter der gemeinsamen Leitung zweier ehemaliger belgischer Staatsminister - Frau Antoinette Spaak und Herr Karel Van Miert (ehemaliger Vizepräsident der Europäischen Kommission). Museum of Europeist eine kulturelle Institution mit dem Ziel, EuropäerInnen die Wurzeln ihrer gemeinsamen Zivilisation näher zu bringen und in Brüssel ein "Europamuseum" aufzubauen. Die Eröffnungsausstellung des Museums trägt den Titel" 50 Jahre europäisches Abenteuer".
El Museo de Europa es una asociación sin ánimo de lucro presidida por dos ex-ministros de Estado belgas, la Sra. Antoinette Spaak y el Sr. Karel Van Miert, antiguo Vicepresidente de la Comisión Europea. El Museo de Europa es una institución cultural cuya misión es dar a conocer a los europeos las raíces de su civilización común, creando un Museo de Europa en Bruselas. La exposición inaugural del Museo es: "Es nuestra historia: 50 años de aventura europea”.
The Museum of Europe è un'assoziazione no-profit che è presieduta congiuntamente da due ex Ministri del governo belga, Antoinette Spaak e da Karel Van Miert già Vice presidente della Commissione Europea. The Museum of Europe è un'istituzione culturale con il compito di mostrare agli Europei le radici di una civiltà comune e di costruire un Museo dell'Europa a Bruxelles. "È la nostra storia: 50 anni di avventura europea" è il titolo della mostra che inaugura il museo.
A organização sem fins lucrativos Museu da Europa é presidida conjuntamente por dois antigos Ministros de Estado Belgas, a Sra. Antoinette Spaak e o Sr. Karel Van Miert, antigo Vice-Presidente da Comissão Europeia.. O Museu da Europa é uma instituição cultural com a missão de mostrar aos Europeus as raízes da sua civilização comum, e pretende construir um Museu da Europa, em Bruxelas. “É a nossa história: 50 anos de Aventura Europeia” é a exposição inaugural do Museu..
Το Μουσείο της Ευρώπης είναι ένας μη κερδοσκοπικός οργανισμός που διευθύνεται από κοινού από δύο Βέλγους, πρώην υπουργούς, την κυρία Antoinette Spaak και τον κύριο Karel Van Miert, πρώην Αντιπρόεδρο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Το Μουσείο της Ευρώπης είναι ένα πολιτιστικό ίδρυμα με αποστολή να δείξει στους Ευρωπαίους τις ρίζες του κοινού τους πολιτισμού και στόχο να χτίσει ένα Μουσείο της Ευρώπης στις Βρυξέλλες. «Η ιστορία μας: 50 χρόνια Ευρωπαϊκής Περιπέτειας» είναι η έκθεση που θα εγκαινιάσει το Μουσείο.
Het Museum van Europa is een non-profit vereniging die gezamenlijk wordt voorgezeten door twee voormalige Belgische Ministers van Staat, mevr. Antoinette Spaak en de heer Karel Van Miert, voormalig Vicevoorzitter van de Europese Commissie. Het Museum van Europa is een culturele instelling en heeft als missie Europeanen de wortels van hun gemeenschappelijke beschaving te laten zien en stelt zich ten doel een Museum van Europa te bouwen in Brussel. “Het is onze geschiedenis: 50 jaar Europees Avontuur” is de openingstentoonstelling van het Museum.
Неправителствената асоциация Музей на Европа се ръководи съвместно от двама бивши министри в правителството на Белгия, г-жа Антоанет Спаак и г-н Карел Bан Мерт, бивш Вицепрезидент на Европейската Комисия. Музей на Европа е културна институция, чиято мисия е да покаже на европейските граждани корените на тяхната обща цивилизация с идеята да се построи Музей на Европа в Брюксел. “Това е нашата история: 50 години европейско приключение” е изложбата по случай тържественото откриване на Музея.
Muzeum Evropy ;je neziskové sdružení, jež v současné době řídí dva bývalí belgičtí ministři, paní Antoinette Spaaková a pan Karel Van Miert, bývalý místopředseda Evropské komise. Muzeum Evropy je kulturní instituce, jejímž posláním je ukázat Evropanům, kde tkví kořeny naší společné civilizace, a jež si klade za cíl vybudovat v Bruselu Muzeum Evropy. Zahajovací výstava muzea nese název “Taková je naše historie: 50 let evropského dobrodružství”.
Europamuseet er en almennyttig sammenslutning som ledes i fællesskab af to tidligere belgiske ministre, Antoinette Spaak og Karel Van Miert, tidligere næstformand for EU kommissionen. Europamuseet er en kulturinstitution som har til formål dels at vise borgere i Europa de rødder som deres fælles civilisation udspringer af og dels at arbejde for oprettelsen af et Europamuseum i Bruxelles. “Det er vor historie: 50 Års Europæisk Eventyr” er museets åbningsudstilling.
Euroopa Muuseum on mittetulundusühing, mida juhib kaks endist Belgia ministrit, pr Antoinette Spaak ja hr Karel Van Miert (endine Euroopa Komisjoni asepresident). Euroopa Muuseum on kultuuriasutus, mille missioon on näidata eurooplastele tsivilisatsiooni juuri ja ehitada üles Euroopa Muuseum Brüsselis. “See on meie ajalugu: 50 aastat Euroopat” on muuseumi sissepühitsemise näitus.
Voittoatuottamattoman järjestön, Eurooppa-museon puheenjohtajina toimivat yhdessä kaksi entistä belgialaisministeriä Antoinette Spaak ja Karel Van Miert, joka on myös entinen Euroopan komission varapuheenjohtaja. Eurooppa-museo on kulttuuri-instituutti, joka korostaa sivistyksemme yhteiseurooppalaisia juuria ja joka rakentaa Eurooppa-museota Brysseliin. Museon avajaisnäyttely on "Historiamme: 50 vuotta eurooppalaisia seikkailuja.
Európa Múzeumának két vezetője Belgium volt minisztere, Ms Antoinette Spaak és Mr. Karel Van Miert, az Európai Bizottság egykori alelnöke. Európa Múzeuma egy olyan kulturális intézmény, melynek küldetése, hogy megmutassa közös civilizációnk gyökereit, és hogy létrehozzon egy Európai Múzeumot Brüsszelben. “Ez a mi történelmünk: 50 év Európai Kaland” című kiállítással nyílik meg a múzeum.
Europos muziejus yra pelno nesiekianti asociacija, kuriai kartu vadovauja du buvę Belgijos ministrai. Tai Antoinette Spaak ir Karel Van Miert, kuris taip pat buvo Europos Komisijos pirmininko pavaduotojas. Europos muziejus yra kultūros institucija, kurios misija – supažindinti europiečius su civilizacijos ištakomis ir kuri siekia Briuselyje įkurti Europos muziejų. „Mūsų istorija: Europos avantiūrai - 50 metų” yra įžanginė muziejaus parodos tema.
Stowarzyszenie non-profit Muzeum Europy jest kierowane wspólnie przez dwóch byłych belgijskich ministrów Panią Antoinette Spaak i Pana Karel Van Miert, byłego Wiceprzewodniczącego Komisji Europejskiej. Muzeum Europy jest instytucją kulturalną, której misją jest pokazanie Europejczykom korzeni ich wspólnej cywilizacji oraz budowa Muzeum Europy w Brukseli. "To nasza historia: 50 lat Europejskiej Przygody" to inauguracyjna wystawa Muzeum.
Muzeul Europei este o asociaţie non-profit condusă de doi foşti miniştri belgieni, d-na Antoinette Spaak şi d-l Karel Van Miert, fost vice-preşedinte al Comisiei Europene. Muzeul Europei este o instituţie culturală a cărei misiune este de a le arăta europenilor rădăcinile civilizaţiei lor comune şi de a construi un Muzeu al Europei în Bruxelles. „Aceasta este istoria noastră: 50 de ani de aventură europeană“ este titlul expoziţiei inaugurale a muzeului.
Múzeum Európy je nezisková asociácia, ktorej predsedajú súčasne dvaja bývalí belgickí ministri, pani Antoinette Spaak a pán Karel Van Miert, bývalý viceprezident Európskej komisie. Múzeum Európy je kultúrnou inštitúciou, ktorej poslaním je ukázať Európanom korene ich spoločnej civilizácie a jej cieľom je vybudovať Múzeum Európy v Bruseli. „To sú naše dejiny: 50 rokov európskeho dobrodružstva“ je názov inauguračnej výstavy v Múzeu.
Muzej Evrope je neprofitno društvo, ki mu z združenimi močmi predsedujeta nekdanja belgijska ministra, ga. Antoinette Spaak in g. Karel Van Miert, nekdanji podpredsednik Evropske komisije. Muzej Evrope je kulturna ustanova, katere namen je Evropejcem prikazati korenine njihove skupne civilizacije in katere cilj je izgraditi Muzej Evrope v Bruslju. »To je naša zgodovina: 50 let dolga evropska pustolovščina« je naslov razstave, ki bo oznanila otvoritev Muzeja.
Museum of Europe är en icke-vinstdrivande organisation som leds gemensamt av två ordförande som tidigare var biträdande departementschefer i Belgien, Antoinette Spaak och Karel Van Miert, före detta vice ordförande i EU-kommissionen. Museum of Europe är en kulturell institution som har som uppdrag att visa européerna rötterna till deras gemensamma civilisation, och har som mål att bygga ett Europamuseum i Bryssel. Museets invigningsutställning heter ”Det är vår historia: 50 år av europeiska äventyr”.
Eiropas Muzejs ir bezpeļņas asociācija, ko kopīgi vada divi iepriekšējie Beļģijas valsts ministri, Antoinette Spaak kundze un Karel Van Miert kungs, bijušais Eiropas Komisijas viceprezidents. Eiropas Muzejs ir kultūras institūcija, kuras uzdevums ir izrādīt eiropiešiem kopīgās civilizācijas saknes, un tās mērķis ir uzcelt Eiropas Muzeju Briselē. “Tā ir mūsu vēsture: 50 Eiropas Piedzīvojuma gadi” ir Muzeja atklāšanas izstāde.
  Premjijiet  
Dan huwa avveniment importanti ħafna li jiġbor flimkien persuni ewlenin fit-teħid ta’ deċiżjonijiet u protagonisti fil-qasam tal-kooperazzjoni dwar l-iżvilupp. L-istudenti se jkollhom iċ-ċans li jiltaqgħu ma’ dawn il-persuni u juru x-xogħol tagħhom.
Las Jornadas son un evento de prestigio que reúne a los protagonistas principales de la cooperación al desarrollo: los que toman las decisiones y los que las materializan. Los estudiantes tendrán la oportunidad de conocer a estas personalidades y exponerles sus obras. Recibirán así mismo un certificado en una ceremonia de entrega de premios.
Este é um evento de grande notoriedade que congrega decisores de topo e importantes actores no domínio da cooperação para o desenvolvimento. Os alunos terão oportunidade de conhecer estas pessoas e de exporem os seus trabalhos. Ser-lhes-á também entregue um certificado numa cerimónia de entrega de prémios.
Πρόκειται για ένα γεγονός υψηλού προφίλ που συγκεντρώνει τους ιθύνοντες και τους πρωταγωνιστές του τομέα της αναπτυξιακής συνεργασίας. Οι σπουδαστές θα έχουν την ευκαιρία να συναντήσουν αυτούς τους ανθρώπους και να εκθέσουν τη δουλειά τους. Θα παρουσιαστούν επίσης με ένα πιστοποιητικό σε κάθε βραβείο.
Dit is een evenement met veel publiciteit waar de belangrijkste beslissers en spelers op het toneel van ontwikkelingssamenwerking elkaar ontmoeten. Leerlingen krijgen de kans met deze mensen in contact te komen en hun werk tentoon te stellen. Ze krijgen ook een certificaat tijdens een prijsuitreikingsceremonie.
Jedná se o význačnou událost, při níž se sejdou zodpovědní činitelé a další osobnosti, kteří hrají klíčovou úlohu v oblasti rozvíjení spolupráce. Studenti budou mít příležitost se s těmito lidmi setkat a vystavit svou práci. Kromě toho dostanou certifikát potvrzující, jakého úspěchu dosáhli.
Dette er et højt profileret arrangement, der bringer beslutningstagere og aktører inden for udviklingssamarbejde sammen. Elever vil få lejlighed til at møde disse folk og udstille deres værker. De vil også få et certifikat ved en prisuddeling.
Selle tähtsa sündmuse raames kohtuvad omavahel arengukoostöö olulisimad otsustajad ja projektides osalejad. Võitjatel on võimalus erinevate inimestega kohtuda ning oma töid esitleda. Ühtlasi toimub ka auhinnatseremoonia, kus antakse üle tunnistused.
Tämä on korkean profiilin tapahtuma, joka kokoaa yhteen päättäjiä ja tärkeimpiä toimijoita kehitysyhteistyön saralla. Oppilaat pääsevät tapaamaan näitä ihmisiä ja esittelemään töitään. He saavat myös sertifikaatin palkintojenjakotilaisuudessa.
Ezen a nagyjelentőségű eseményen politikai döntéshozók és a fejlesztési együttműködés szereplői vesznek részt. A diákoknak lehetőségük nyílik a velük való találkozásra illetve műalkotásaik bemutatására. Minderről egy igazolást is kapnak a díjátadási ünnepségen.
Šis svarbus renginys kartu suburs sprendimus priimančius žmones ir kitus asmenis, bendradarbiaujančius vystymosi srityje. Moksleiviai turės galimybę su jais susitikti ir pristatyti savo darbus. Apdovanojimo ceremonijoje jiems bus įteikti pažymėjimai.
Jest to wydarzenie o istotnym znaczeniu, w które zaangażowani są decydenci i aktorzy udzielający się na polu współpracy rozwojowej. Uczniowie będą mieli szansę spotkania tych ludzi i przyglądnięcia się ich pracy. Dostaną również certyfikaty w ramach specjalnej uroczystości.
Je to výnimočná udalosť, na ktorej sa stretnú hlavné osobnosti tvoriace rozhodnutia a aktéri činní v oblasti spolupráce pre rozvoj. Študenti budú mať príležitosť stretnúť sa s týmito ľuďmi a ukázať im svoje práce. Taktiež im bude udelený certifikát o víťazstve v súťaži.
To je dogodek na visokem nivoju, kjer se zberejo ključni nosilci odločanja in tisti, ki delajo na področju razvojne pomoči. Učenci se bodo lahko srečali z njimi in predstavili svoja dela. Na posebni prireditvi bodo prejeli tudi diplome in nagrade.
Detta är en stor händelse som för samman viktiga beslutsfattare och aktörer inom området biståndssamarbete. Ungdomarna kommer att få chansen att träffa dessa personer, och visa upp sina arbeten. De kommer också att få ett skriftligt intyg vid en prisutdelning.
Šis ir svarīgs pasākums, kas saved kopā galvenos lēmumu pieņēmējus un tos, kuri darbojās attīstības sadarbības sfērā. Skolēniem būs iespēja satikt šos cilvēkus un izstādīt savu darbu. Viņiem tiks arī pasniegts sertifikāts apbalvošanas ceremonijā.
  50 Years Together  
Dan il-logħob ġie mfassal u żviluppat minn grupp ta' għalliema b'esperjenza biex jgħinu lill-kollegi sħabhom jintroduċu moduli attraenti ta' tagħlim fl-attivitajiet tagħhom fil-klassi.
These games were designed and developed by a group of experienced teachers to help their fellow colleagues introduce attractive learning and teaching modules into their classroom activities.
Ces jeux ont été conçus et développés par un groupe d'enseignants expérimentés. Leur objectif est de permettre aux autres enseignants d'intégrer des modules d'apprentissage et d'enseignement attrayants à leurs activités scolaires.
Diese Spiele wurden von erfahrenen LehrerInnen entwickelt, die ihren KollegInnen dabei helfen möchten, attraktive Lehr- und Lernmodule in den Unterricht zu integrieren.
Estos juegos han sido diseñados y desarrollados por un grupo de profesores expertos para ayudar a otros profesores a introducir módulos docentes y didácticos atractivos en las actividades de clase.
Questi giochi sono stati ideati e sviluppati da un gruppo di insegnanti con esperienza per aiutare i colleghi insegnanti ad introdurre interessanti moduli per l'apprendimento e l'insegnamento nelle attività di classe.
Estes jogos foram concebidos e desenvolvidos por um grupo de professores experientes para ajudar os seus colegas a introduzir módulos de ensino e aprendizagem atraentes nas suas actividades de sala de aula.
Αυτά τα παιχνίδια έχουν σχεδιαστεί και αναπτυχθεί από μια ομάδα έμπειρων εκπαιδευτικών για να βοηθήσουν τους συναδέλφους τους, στην εισαγωγή ελκυστικών μαθησιακών και διαδικτυακών ενοτήτων στις δραστηριότητες της τάξης τους.
Deze spellen zijn ontworpen en ontwikkeld door een groep ervaren leraren om hun collega's te helpen bij het introduceren van aantrekkelijke modules van lesgeven en leren in hun klasseactiviteiten.
Тези игри са създадени и разработени от екип опитни учители, за да помогнат на техни колеги да въведат забавни учебни модули в часовете си.
Tyto hry vymyslela a vytvořila skupina zkušených pedagogů, kteří chtějí pomoci svým kolegům uplatňovat při práci ve třídě zajímavé vzdělávací a výukové moduly.
Disse spil er skabt og udviklet af en gruppe erfarne lærere med henblik at støtte deres kolleger i arbejde for med at introducere spændende lærings- og undervisningselementer i klasseundervisningen.
Need mängud on välja mõelnud ja kujundanud rühm kogenud õpetajaid, et tutvustada oma töökaaslastele põnevaid õppe- ja õpetamismooduleid, mida saab tundides kasutada.
Kokeneiden opettajien ryhmä on suunnitellut ja toteuttanut erilaisia pelejä, joiden avulla opettajat voivat luoda luokkaan kiinnostavia ja opettavia kokonaisuuksia osaksi opetustilanteita.
Az alábbi játékokat a témában jártas és tapasztalt tanári csoport állította össze, hogy ezzel is segítsék kollégáikat a vonzó digitális oktatási tananyagok tantermi elsajátításához.
Šiuos žaidimus sugalvojo ir sukūrė grupė patyrusių mokytojų, norėdami padėti savo kolegoms pamokų veiklą papildyti patraukliais mokymo ir mokymosi moduliais.
Prezentowane gry zostały zaprojektowane i stworzone przez grupę doświadczonych nauczycieli, aby pomóc kolegom - nauczycielom we wprowadzaniu atrakcyjnych metod nauczania oraz modułów pedagogicznych do zajęć w klasie.
Aceste jocuri au fost concepute şi realizate de către un grup de cadre didactice cu experienţă. Ele au fost create pentru a veni în întâmpinarea colegilor care doresc să introducă module de predare-învăţare atractive în cadrul activităţilor desfăşurate la clasă.
Tieto hry boli navrhnuté a pripravené skupinou skúsených učiteľov s cieľom pomôcť svojim kolegom zaviesť atraktívne vzdelávacie moduly do svojich školských aktivít.
Igre je oblikovala in razvila skupina izkušenih učiteljev, da bi bile tudi drugim učiteljem v pomoč pri uvajanju privlačnih učnih modulov v razredne šolske dejavnosti.
De här spelen har designats och utvecklats av en grupp erfarna lärare för att hjälpa kollegor att införa stimulerande inlärnings- och undervisningsmoment i klassrumsaktiviteterna.
Šīs spēles izstrādāja un attīstīja pieredzējušu skolotāju grupa, lai palīdzētu saviem kolēģiem integrēt atraktīvas mācību metodes un modeļus savās klases aktivitātēs.
Dhearaigh agus chur múinteoirí na cluichí seo le chéile chun cabhrú leis a gcomhmhúinteoirí foghlaim agus múinteoireacht tarraingteach a leanúint sa seomra ranga.
  50 Years Together  
Il-Mużew ta’ l-Ewropa huwa assoċjazzjoni li ma taħdimx għall-profitt li hija ppresjeduta b’mod konġunt minn żewġ eks Ministri ta’ l-Istat Belġjani, Ms Antoinette Spaak u Mr. Karel Van Miert, li kien Viċi-President tal-Kummissjoni Ewropea.
The Museum of Europe is a non-profit association that is jointly chaired by two former Belgian Ministers of State, Ms Antoinette Spaak and Mr. Karel Van Miert, former Vice-President of the European Commission. The Museum of Europe is a cultural institution with the mission of showing Europeans the roots of their common civilisation, and aims to build a Museum of Europe in Brussels. “It is our history: 50 years of European Adventure” is the inaugural exhibition of the Museum.
L’association à but non lucratif Musée de l’Europe est présidée conjointement par deux anciens ministres d’État belges, Mme Antoinette Spaak et M. Karel Van Miert, également ancien Vice-président de la Commission européenne. Le Musée de l’Europe est une association culturelle qui a pour mission de montrer aux Européens les racines de leur civilisation commune par la création d’un Musée de l’Europe situé à Bruxelles. L’exposition « C’est notre histoire – 50 ans d’aventure européenne » inaugure le Musée.
Museum of Europe ist eine gemeinnützige Vereinigung, unter der gemeinsamen Leitung zweier ehemaliger belgischer Staatsminister - Frau Antoinette Spaak und Herr Karel Van Miert (ehemaliger Vizepräsident der Europäischen Kommission). Museum of Europeist eine kulturelle Institution mit dem Ziel, EuropäerInnen die Wurzeln ihrer gemeinsamen Zivilisation näher zu bringen und in Brüssel ein "Europamuseum" aufzubauen. Die Eröffnungsausstellung des Museums trägt den Titel" 50 Jahre europäisches Abenteuer".
El Museo de Europa es una asociación sin ánimo de lucro presidida por dos ex-ministros de Estado belgas, la Sra. Antoinette Spaak y el Sr. Karel Van Miert, antiguo Vicepresidente de la Comisión Europea. El Museo de Europa es una institución cultural cuya misión es dar a conocer a los europeos las raíces de su civilización común, creando un Museo de Europa en Bruselas. La exposición inaugural del Museo es: "Es nuestra historia: 50 años de aventura europea”.
The Museum of Europe è un'assoziazione no-profit che è presieduta congiuntamente da due ex Ministri del governo belga, Antoinette Spaak e da Karel Van Miert già Vice presidente della Commissione Europea. The Museum of Europe è un'istituzione culturale con il compito di mostrare agli Europei le radici di una civiltà comune e di costruire un Museo dell'Europa a Bruxelles. "È la nostra storia: 50 anni di avventura europea" è il titolo della mostra che inaugura il museo.
A organização sem fins lucrativos Museu da Europa é presidida conjuntamente por dois antigos Ministros de Estado Belgas, a Sra. Antoinette Spaak e o Sr. Karel Van Miert, antigo Vice-Presidente da Comissão Europeia.. O Museu da Europa é uma instituição cultural com a missão de mostrar aos Europeus as raízes da sua civilização comum, e pretende construir um Museu da Europa, em Bruxelas. “É a nossa história: 50 anos de Aventura Europeia” é a exposição inaugural do Museu..
Το Μουσείο της Ευρώπης είναι ένας μη κερδοσκοπικός οργανισμός που διευθύνεται από κοινού από δύο Βέλγους, πρώην υπουργούς, την κυρία Antoinette Spaak και τον κύριο Karel Van Miert, πρώην Αντιπρόεδρο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Το Μουσείο της Ευρώπης είναι ένα πολιτιστικό ίδρυμα με αποστολή να δείξει στους Ευρωπαίους τις ρίζες του κοινού τους πολιτισμού και στόχο να χτίσει ένα Μουσείο της Ευρώπης στις Βρυξέλλες. «Η ιστορία μας: 50 χρόνια Ευρωπαϊκής Περιπέτειας» είναι η έκθεση που θα εγκαινιάσει το Μουσείο.
Het Museum van Europa is een non-profit vereniging die gezamenlijk wordt voorgezeten door twee voormalige Belgische Ministers van Staat, mevr. Antoinette Spaak en de heer Karel Van Miert, voormalig Vicevoorzitter van de Europese Commissie. Het Museum van Europa is een culturele instelling en heeft als missie Europeanen de wortels van hun gemeenschappelijke beschaving te laten zien en stelt zich ten doel een Museum van Europa te bouwen in Brussel. “Het is onze geschiedenis: 50 jaar Europees Avontuur” is de openingstentoonstelling van het Museum.
Неправителствената асоциация Музей на Европа се ръководи съвместно от двама бивши министри в правителството на Белгия, г-жа Антоанет Спаак и г-н Карел Bан Мерт, бивш Вицепрезидент на Европейската Комисия. Музей на Европа е културна институция, чиято мисия е да покаже на европейските граждани корените на тяхната обща цивилизация с идеята да се построи Музей на Европа в Брюксел. “Това е нашата история: 50 години европейско приключение” е изложбата по случай тържественото откриване на Музея.
Muzeum Evropy ;je neziskové sdružení, jež v současné době řídí dva bývalí belgičtí ministři, paní Antoinette Spaaková a pan Karel Van Miert, bývalý místopředseda Evropské komise. Muzeum Evropy je kulturní instituce, jejímž posláním je ukázat Evropanům, kde tkví kořeny naší společné civilizace, a jež si klade za cíl vybudovat v Bruselu Muzeum Evropy. Zahajovací výstava muzea nese název “Taková je naše historie: 50 let evropského dobrodružství”.
Europamuseet er en almennyttig sammenslutning som ledes i fællesskab af to tidligere belgiske ministre, Antoinette Spaak og Karel Van Miert, tidligere næstformand for EU kommissionen. Europamuseet er en kulturinstitution som har til formål dels at vise borgere i Europa de rødder som deres fælles civilisation udspringer af og dels at arbejde for oprettelsen af et Europamuseum i Bruxelles. “Det er vor historie: 50 Års Europæisk Eventyr” er museets åbningsudstilling.
Euroopa Muuseum on mittetulundusühing, mida juhib kaks endist Belgia ministrit, pr Antoinette Spaak ja hr Karel Van Miert (endine Euroopa Komisjoni asepresident). Euroopa Muuseum on kultuuriasutus, mille missioon on näidata eurooplastele tsivilisatsiooni juuri ja ehitada üles Euroopa Muuseum Brüsselis. “See on meie ajalugu: 50 aastat Euroopat” on muuseumi sissepühitsemise näitus.
Voittoatuottamattoman järjestön, Eurooppa-museon puheenjohtajina toimivat yhdessä kaksi entistä belgialaisministeriä Antoinette Spaak ja Karel Van Miert, joka on myös entinen Euroopan komission varapuheenjohtaja. Eurooppa-museo on kulttuuri-instituutti, joka korostaa sivistyksemme yhteiseurooppalaisia juuria ja joka rakentaa Eurooppa-museota Brysseliin. Museon avajaisnäyttely on "Historiamme: 50 vuotta eurooppalaisia seikkailuja.
Európa Múzeumának két vezetője Belgium volt minisztere, Ms Antoinette Spaak és Mr. Karel Van Miert, az Európai Bizottság egykori alelnöke. Európa Múzeuma egy olyan kulturális intézmény, melynek küldetése, hogy megmutassa közös civilizációnk gyökereit, és hogy létrehozzon egy Európai Múzeumot Brüsszelben. “Ez a mi történelmünk: 50 év Európai Kaland” című kiállítással nyílik meg a múzeum.
Europos muziejus yra pelno nesiekianti asociacija, kuriai kartu vadovauja du buvę Belgijos ministrai. Tai Antoinette Spaak ir Karel Van Miert, kuris taip pat buvo Europos Komisijos pirmininko pavaduotojas. Europos muziejus yra kultūros institucija, kurios misija – supažindinti europiečius su civilizacijos ištakomis ir kuri siekia Briuselyje įkurti Europos muziejų. „Mūsų istorija: Europos avantiūrai - 50 metų” yra įžanginė muziejaus parodos tema.
Stowarzyszenie non-profit Muzeum Europy jest kierowane wspólnie przez dwóch byłych belgijskich ministrów Panią Antoinette Spaak i Pana Karel Van Miert, byłego Wiceprzewodniczącego Komisji Europejskiej. Muzeum Europy jest instytucją kulturalną, której misją jest pokazanie Europejczykom korzeni ich wspólnej cywilizacji oraz budowa Muzeum Europy w Brukseli. "To nasza historia: 50 lat Europejskiej Przygody" to inauguracyjna wystawa Muzeum.
Muzeul Europei este o asociaţie non-profit condusă de doi foşti miniştri belgieni, d-na Antoinette Spaak şi d-l Karel Van Miert, fost vice-preşedinte al Comisiei Europene. Muzeul Europei este o instituţie culturală a cărei misiune este de a le arăta europenilor rădăcinile civilizaţiei lor comune şi de a construi un Muzeu al Europei în Bruxelles. „Aceasta este istoria noastră: 50 de ani de aventură europeană“ este titlul expoziţiei inaugurale a muzeului.
Múzeum Európy je nezisková asociácia, ktorej predsedajú súčasne dvaja bývalí belgickí ministri, pani Antoinette Spaak a pán Karel Van Miert, bývalý viceprezident Európskej komisie. Múzeum Európy je kultúrnou inštitúciou, ktorej poslaním je ukázať Európanom korene ich spoločnej civilizácie a jej cieľom je vybudovať Múzeum Európy v Bruseli. „To sú naše dejiny: 50 rokov európskeho dobrodružstva“ je názov inauguračnej výstavy v Múzeu.
Muzej Evrope je neprofitno društvo, ki mu z združenimi močmi predsedujeta nekdanja belgijska ministra, ga. Antoinette Spaak in g. Karel Van Miert, nekdanji podpredsednik Evropske komisije. Muzej Evrope je kulturna ustanova, katere namen je Evropejcem prikazati korenine njihove skupne civilizacije in katere cilj je izgraditi Muzej Evrope v Bruslju. »To je naša zgodovina: 50 let dolga evropska pustolovščina« je naslov razstave, ki bo oznanila otvoritev Muzeja.
Museum of Europe är en icke-vinstdrivande organisation som leds gemensamt av två ordförande som tidigare var biträdande departementschefer i Belgien, Antoinette Spaak och Karel Van Miert, före detta vice ordförande i EU-kommissionen. Museum of Europe är en kulturell institution som har som uppdrag att visa européerna rötterna till deras gemensamma civilisation, och har som mål att bygga ett Europamuseum i Bryssel. Museets invigningsutställning heter ”Det är vår historia: 50 år av europeiska äventyr”.
Eiropas Muzejs ir bezpeļņas asociācija, ko kopīgi vada divi iepriekšējie Beļģijas valsts ministri, Antoinette Spaak kundze un Karel Van Miert kungs, bijušais Eiropas Komisijas viceprezidents. Eiropas Muzejs ir kultūras institūcija, kuras uzdevums ir izrādīt eiropiešiem kopīgās civilizācijas saknes, un tās mērķis ir uzcelt Eiropas Muzeju Briselē. “Tā ir mūsu vēsture: 50 Eiropas Piedzīvojuma gadi” ir Muzeja atklāšanas izstāde.
  50 Years Together  
L-iskejjel finalisti tal-Kompetizzjoni għall-Iskejjel 50 Sena Flimkien fid-Diversità ntgħażlu minn fost 452 parteċipazzjoni li kienu jirrappreżentaw kważi l-pajjiżi kollha Ewropej. Il-ġurija, li hija magħmula minn esperti mill-Mużew ta’ l-Ewropa u European Schoolnet, se tagħżel tim wieħed rebbieħ minn kull pajjiż parteċipant.
The finalist schools of the 50 Years Together in Diversity School Competition have been selected out of 452 entries representing almost all European countries. The jury, which consists of experts from Museum of Europe and European Schoolnet, will select one winning team from each participating country. The winners will be invited to Brussels to visit the European Parliament and the exhibition “It's our history”. The exhibition is organised by the Museum of Europe that will welcome the winners to Brussels between 21 and 23 March 2008.
Les écoles finalistes du concours scolaire « 50 ans d’unité dans la diversité » ont été sélectionnées. Le concours a reçu 452 contributions en provenant de presque tous les pays d’Europe. Le jury, composé d’experts du Musée de l’Europe et de European Schoolnet, sélectionnera une équipe gagnante dans chacun des pays participants. Les lauréats seront invités à Bruxelles et effectueront la visite du Parlement européen et de l’exposition « C’est notre histoire ». Cette exposition est organisée par le Musée de l’Europe qui accueillera les lauréats à Bruxelles du 21 au 23 mars 2008.
Die FinalistInnen des Schulwettbewerbs "50 Jahre gemeinsame Vielfalt" wurden aus 452 eingereichten Beiträgen aus beinahe allen europäischen Ländern ermittelt. Die Jury, bestehend aus Experten von Museum of Europe und European Schoolnet, wird ein siegreiches Team jedes teilnehmenden Landes auswählen. Die SiegerInnen werden nach Brüssel eingeladen, wo sie das Europäische Parlament sowie die Ausstellung “It's our history” besichtigen dürfen. Die Ausstellung wird von Museum of Europe organisiert, das die SiegerInnen von 21. - 23. März 2008 in Brüssel begrüßt.
Los centros escolares finalistas del concurso escolar "50 Años unidos en la diversidad" ya han sido seleccionados entre las 452 propuestas enviadas desde casi todos los países europeos. El jurado, formado por expertos del Museo de Europa y de European Schoolnet, elegirán un equipo ganador de cada uno de los países participantes. Los ganadores están invitados a Bruselas a visitar el Parlamento Europeo y la exposición "Es nuestra historia”. La exposición, organizada por el Museo de Europa, dará la bienvenida a Bruselas a los ganadores entre el 21 y el 23 de marzo de 2008.
Le scuole finaliste del concorso scolastico 50 Anni Insieme nella Diversità sono state selezionate tra 452 opere rappresentanti quasi tutti i paesi europei. La giuria composta da esperti del Museum of Europe e di European Schoolnet una scuola vincitrice per ciascun paese in gara. I vincitori saranno invitati a Bruxelles per visitare il Parlamento Europeo e la mostra “E’ la nostra storia”. La mostra è organizzata dal Museum of Europe che darà il benvenuto ai vincitori a Bruxelles tra il 21 e il 23 marzo 2008.
As escolas finalistas do concurso 50 Anos Juntos na Diversidade foram seleccionadas de entre 452 participantes representando quase todos os países europeus. O júri, constituído por peritos do Museu da Europa e da European Schoolnet, irá seleccionar uma equipa vencedora de cada um dos países participantes. Os vencedores serão convidados a visitar, em Bruxelas, o Parlamento Europeu e a exposição “É a nossa história”. Esta exposição é organizada pelo Museu da Europa que receberá os vencedores em Bruxelas, de 21 a 23 de Março de 2008.
Τα σχολεία που προκρίθηκαν στον τελικό του διαγωνισμού «50 Χρόνια Μαζί στη Διαφορετικότητα» επιλέγηκαν ανάμεσα από 452 συμμετοχές, οι οποίες εκπροσώπησαν όλες σχεδόν τις Ευρωπαϊκές χώρες. Η κριτική επιτροπή, που απαρτίζεται από εμπειρογνώμονες του Μουσείου της Ευρώπης και του European Schoolnet, θα επιλέξει μία νικήτρια ομάδα από κάθε συμμετέχουσα χώρα. Οι νικητές θα προσκληθούν στις Βρυξέλλες για να επισκεφθούν το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και την έκθεση «Η ιστορία μας». Η έκθεση διοργανώνεται από το Μουσείο της Ευρώπης, που θα καλωσορίσει τους νικητές στις Βρυξέλλες στις 21 με 23 Μαρτίου 2008.
De scholen die de finale gehaald hebben van de scholenwedstrijd “50 Jaar Samen in Verscheidenheid” zijn geselecteerd uit 452 inzendingen, die bijna alle Europese landen vertegenwoordigen. De jury, die bestaat uit deskundigen van het Museum van Europa en European Schoolnet, zal één winnend team kiezen uit elk deelnemend land. De winnaars worden naar Brussel uitgenodigd voor een bezoek aan het Europees Parlement en de tentoonstelling “Het is onze geschiedenis”. De tentoonstelling wordt georganiseerd door het Museum van Europa, dat de winnaars tussen 21 en 23 maart 2008 in Brussel zal verwelkomen.
Училищата финалисти в конкурса "50 Години Заедно в Многообразието" вече са избрани измежду 452-та предадени за участие материали от почти всички европейски страни. Журито, съставено от експерти на асоциацията Музей на Европа и Европейската Училищна Мрежа, ще избере един печеливш екип от всяка от участващите страни. Победителите ще бъдат поканени в Брюксел на посещение в Европейския Парламент и на изложбата "Това е нашата история". Тази изложба е организирана от асоциацията Музей на Европа, която ще бъде и домакин на победителите в конкурса по време на посещението им в Брюксел oт 21 до 23 март 2008.
Školy, jež postupují do finále soutěže “50 let společně v rozmanitosti“, byly vybrány ze 452 příspěvků zaslaných téměř ze všech evropských zemí. Porota, jež se skládá z odborníků zastupujících Muzeum Evropy a European Schoolnet, vybere po jednom vítězném týmu z každé země, která se soutěže zúčastnila. Vítězové obdrží pozvání do Bruselu, aby zde navštívili Evropský parlament a výstavu “Taková je naše historie”. Tuto výstavu pořádá Muzeum Evropy, které vítěze uvítá v Bruselu – návštěva potrvá od 21. do 23. března 2008.
De skoler som er nået til finalen i skolekonkurrencen, “50 År Sammen i Mangfoldighed er nu blevet udvalgt blandt 452 bidrag fra næsten alle europæiske lande. Juryen som består af eksperter fra Europamuseet og Europæisk Skolenet vil udpege eet vindende hold fra hvert deltagerland. Vinderne vil bliver inviteret til Bruxelles for at besøge Europa-Parlamentet og udstillingen ”Dette Er Vor Historie”. Udstillingen er tilrettelagt af Europamuseet som også vil være værter for vinderne under deres ophold i Bruxelles i dagene den 21. til 23. marts 2008.
Võistluse „50 aastat üheskoos mitmekesisuses” finaali pääsenud koolid on selgunud. Finalistid valiti välja 452 võistlustöö hulgast, töid oli saadetud peaaegu kõigist Euroopa riikidest. Hindamiskomisjon, kuhu kuuluvad eksperdid Euroopa Muuseumist ja European Schoolnetist, valib igast osalenud riigist välja ühe võiduvõistkonna. Võitjad kutsutakse Brüsselisse, kus külastatakse Euroopa Parlamenti ja näitust „See on meie ajalugu”. Näitust korraldab Euroopa Muuseum, kes tervitab võitjaid 21.–23. märtsini 2008 Brüsselis.
”50 vuotta yhdessä, erilaisina” -kilpailun finaaliin päässeet koulut on valittu kilpailuun osallistuneiden lähes jokaista Euroopan maata edustaneiden 452 kilpailutyön joukosta. Tuomaristoon kuuluvat asiantuntijat Eurooppa-museosta ja European Schoolnetistä, valitsevat voittajaryhmän jokaisesta osallistujamaasta. Voittajat kutsutaan Brysseliin tutustumaan Euroopan parlamenttiin ja ”Meidän historiamme” –näyttelyyn. Näyttelyn järjestävä Eurooppa-museo kutsuu voittajat Brysseliin 21.-23. maaliskuuta 2008.
Az 50 éve együtt a sokféleségben iskolai verseny győztes iskolái szinte az összes európai ország 452 pályázata közül kerültek ki. Az Európa Múzeuma és az Európai Iskolahálózat képviselőiből álló zsűri minden résztvevő országból egy nyertes csapatot választ ki. A győztesek meghívást kapnak Brüsszelbe, az Európai Parlamentbe 2008. március 21. és 23. között, ahol megtekinthetik „A mi történelmünk” c. kiállítást, melyet az Európa Múzeuma szervez.
„50 metų drauge įvairovėje” konkursas mokykloms jau atrinko finalistus. Konkursui buvo pateikta 452 darbai atsiųsti beveik iš visų Europos šalių. Žiūri, sudaryta iš specialistų dirbančių Europos muziejuje ir „European Schoolnet”, iš kiekvienos dalyvavusios šalies išrinks po vieną laimėtųjų komandą. Laimėtojai bus pakviesti į Briuselį, kur aplankys Europos Parlamentą ir parodą „Tai mūsų istorija”. Parodos organizatorius yra Europos muziejus, kuris 2008 m. kovo 21-23d. Briuselyje nuoširdžiai priims laimėtojus.
Szkolni finaliści konkursu 50 Lat Razem w Różnorodności zostali wybrani spośród 452 zgłoszeń z prawie wszystkich państw europejskich. Jury, w skład którego weszli ekspeci z Muzeum Europy i European Schoolnet, wybierze jedną zwycięską drużynę z każdego z uczestniczących krajów. Zwycięzcy zostaną zaproszeni do Brukseli, aby zwiedzić Parlament Europejski oraz wystawę "To nasza historia" . Wystawa jest organizowana przez Muzeum Europy, które powita zwycięzców w Brukseli pomiędzy 21 a 23 marca 2008r.
Din 452 de lucrări reprezentând aproape toate ţările europene, au fost selecţionate şcolile finaliste în cadrul concursului „50 de ani împreună în diversitate“. Juriul, alcătuit din experţi de la Muzeul Europei şi European Schoolnet, va selecţiona câte o echipă câştigătoare din fiecare ţară participantă. Câştigătorii vor fi invitaţi la Bruxelles pentru a vizita Parlamentul European şi expoziţia „Aceasta este istoria noastră“. Expoziţia este organizată de Muzeul Europei care îi va primi pe câştigători la Bruxelles, în perioada 21-23 martie 2008.
Zo 452 príspevkov zaslaných takmer zo všetkých európskych štátov boli vybrané školy – finalisti súťaže pre školy 50 rokov spoločne v rozmanitosti. Porota, ktorá pozostáva z odborníkov zastupujúcich Múzeum Európy a Európsku sieť škôl, vyberie jeden víťazný tím z každej zúčastnenej krajiny. Víťazov pozveme do Bruselu, kde navštívia Európsky parlament a výstavu „Je to naša história“. Túto výstavu usporiadalo Múzeum Európy a medzi 21. a 23. marcom 2008 v Bruseli na nej privítajú víťazov tejto súťaže.
V zadnji krog šolskega natečaja 50 let združeni v različnosti so se uvrstile šole, izbrane na podlagi 452 prispevkov, poslanih iz skoraj vseh evropskih držav. Žirija, ki jo sestavljajo strokovnjaki iz Muzeja Evrope in European Schoolneta, bo iz vsake države izbrala po eno zmagovalno skupino. Zmagovalci bodo prejeli vabilo za obisk Evropskega parlamenta in razstave, ki nosi naslov »To je naša zgodovina«, v Bruslju. Razstavo, kot dobrodošlico zmagovalcem, ki se bodo od 21. do 23. marca mudili na obisku v Bruslju, pripravlja Muzej Evrope.
Finalistskolorna i tävlingen 50 år tillsammans i mångfald har valts ut bland 452 bidrag som representerar nästan alla europeiska länder. Juryn, som består av experter från Museum of Europé och Europeiska skoldatanätet, kommer att välja ut ett vinnande lag från varje deltagande land. Vinnarna kommer att bjudas in till Bryssel för att besöka Europaparlamentet och utställningen ”Det är vår historia”. Utställningen organiseras av Museum of Europe som välkomnar vinnarna till Bryssel den 21-23 mars 2008.
Ir izvēlētas Konkursa 50 gadi kopā dažādībā finālistu skolas no 452 pieteikumiem, pārstāvot gandrīz visas Eiropas valstis. Žūrijas, kas sastāv no Eiropas Muzeja un European Schoolnet ekspertiem izvēlēsies vienu uzvarētāju komandu no katras valsts. Uzvarētāji tiks ielūgti uz Briseli, lai apmeklētu Eiropas Parlamentu un izstādi “Tā ir mūsu vēsture”. Izstādi organizē Eiropas Muzejs, kas sagaidīs uzvarētājus Briselē laikā no 2008. gada 21. līdz 23. martam.
  Kuntatt  
It-tim tal-Premju għaż-Żgħażagħ dwar l-Iżvilupp fl-uffiċċju ta’ European Schoolnet:
The Development Youth Prize team in the European Schoolnet office:
Das Team des Jugendpreises Entwicklungspolitik im Büro des European Schoolnet:
El equipo de en la oficina del European Schoolnet :
Il team del Premio Sviluppo per i Giovani nell'ufficio di European Schoolnet office:
A equipa do Prémio "Desenvolvimento" para Jovens na European Schoolnet:
Η ομάδα του Βραβείου Νεότητας για την Ανάπτυξη στο γραφείο του European Schoolnet:
Het team van de Jeugdprijs Ontwikkeling in het kantoor van European Schoolnet :
Tým Ceny pro mládež v kanceláři Evropského vzdělávacího portálu :
Udvikling – Ungdomspris teamet på Europæisk Skolenet kontoret:
Arengu noortepreemia meeskond European Schoolnet kontoris:
Nuorten kehitysyhteistyöpalkintotiimi Euroopan kouluverkon toimistossa:
Az Ifjúsági Fejlesztési Díj csapata az Európai Iskolahálózat Irodájában:
„Vystymosi srities prizo jaunimui” komanda, dirbanti „European Schoolnet” biure:
Sekretariat Młodzieżowego Konkursu o Rozwoju Międzynarodowym w biurze European Schoolnet:
Tím riadiaci projekt Cena mládeže za rozvoj v úrade Európska sieť škôl:
Ekipa projekta Mladi za razvoj pri European Schoolnetu:
Observera att bidrag som skickas med e-post inte kommer att beaktas. De måste inkomma via denna hemsida eller via post.
Attīstības jaunatnes balvas komanda European Schoolnet birojā:
  50 Years Together  
Il-Mużew ta’ l-Ewropa huwa assoċjazzjoni li ma taħdimx għall-profitt li hija ppresjeduta b’mod konġunt minn żewġ eks Ministri ta’ l-Istat Belġjani, Ms Antoinette Spaak u Mr. Karel Van Miert, li kien Viċi-President tal-Kummissjoni Ewropea.
The Museum of Europe is a non-profit association that is jointly chaired by two former Belgian Ministers of State, Ms Antoinette Spaak and Mr. Karel Van Miert, former Vice-President of the European Commission. The Museum of Europe is a cultural institution with the mission of showing Europeans the roots of their common civilisation, and aims to build a Museum of Europe in Brussels. “It is our history: 50 years of European Adventure” is the inaugural exhibition of the Museum.
L’association à but non lucratif Musée de l’Europe est présidée conjointement par deux anciens ministres d’État belges, Mme Antoinette Spaak et M. Karel Van Miert, également ancien Vice-président de la Commission européenne. Le Musée de l’Europe est une association culturelle qui a pour mission de montrer aux Européens les racines de leur civilisation commune par la création d’un Musée de l’Europe situé à Bruxelles. L’exposition « C’est notre histoire – 50 ans d’aventure européenne » inaugure le Musée.
Museum of Europe ist eine gemeinnützige Vereinigung, unter der gemeinsamen Leitung zweier ehemaliger belgischer Staatsminister - Frau Antoinette Spaak und Herr Karel Van Miert (ehemaliger Vizepräsident der Europäischen Kommission). Museum of Europeist eine kulturelle Institution mit dem Ziel, EuropäerInnen die Wurzeln ihrer gemeinsamen Zivilisation näher zu bringen und in Brüssel ein "Europamuseum" aufzubauen. Die Eröffnungsausstellung des Museums trägt den Titel" 50 Jahre europäisches Abenteuer".
El Museo de Europa es una asociación sin ánimo de lucro presidida por dos ex-ministros de Estado belgas, la Sra. Antoinette Spaak y el Sr. Karel Van Miert, antiguo Vicepresidente de la Comisión Europea. El Museo de Europa es una institución cultural cuya misión es dar a conocer a los europeos las raíces de su civilización común, creando un Museo de Europa en Bruselas. La exposición inaugural del Museo es: "Es nuestra historia: 50 años de aventura europea”.
The Museum of Europe è un'assoziazione no-profit che è presieduta congiuntamente da due ex Ministri del governo belga, Antoinette Spaak e da Karel Van Miert già Vice presidente della Commissione Europea. The Museum of Europe è un'istituzione culturale con il compito di mostrare agli Europei le radici di una civiltà comune e di costruire un Museo dell'Europa a Bruxelles. "È la nostra storia: 50 anni di avventura europea" è il titolo della mostra che inaugura il museo.
A organização sem fins lucrativos Museu da Europa é presidida conjuntamente por dois antigos Ministros de Estado Belgas, a Sra. Antoinette Spaak e o Sr. Karel Van Miert, antigo Vice-Presidente da Comissão Europeia.. O Museu da Europa é uma instituição cultural com a missão de mostrar aos Europeus as raízes da sua civilização comum, e pretende construir um Museu da Europa, em Bruxelas. “É a nossa história: 50 anos de Aventura Europeia” é a exposição inaugural do Museu..
Το Μουσείο της Ευρώπης είναι ένας μη κερδοσκοπικός οργανισμός που διευθύνεται από κοινού από δύο Βέλγους, πρώην υπουργούς, την κυρία Antoinette Spaak και τον κύριο Karel Van Miert, πρώην Αντιπρόεδρο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Το Μουσείο της Ευρώπης είναι ένα πολιτιστικό ίδρυμα με αποστολή να δείξει στους Ευρωπαίους τις ρίζες του κοινού τους πολιτισμού και στόχο να χτίσει ένα Μουσείο της Ευρώπης στις Βρυξέλλες. «Η ιστορία μας: 50 χρόνια Ευρωπαϊκής Περιπέτειας» είναι η έκθεση που θα εγκαινιάσει το Μουσείο.
Het Museum van Europa is een non-profit vereniging die gezamenlijk wordt voorgezeten door twee voormalige Belgische Ministers van Staat, mevr. Antoinette Spaak en de heer Karel Van Miert, voormalig Vicevoorzitter van de Europese Commissie. Het Museum van Europa is een culturele instelling en heeft als missie Europeanen de wortels van hun gemeenschappelijke beschaving te laten zien en stelt zich ten doel een Museum van Europa te bouwen in Brussel. “Het is onze geschiedenis: 50 jaar Europees Avontuur” is de openingstentoonstelling van het Museum.
Неправителствената асоциация Музей на Европа се ръководи съвместно от двама бивши министри в правителството на Белгия, г-жа Антоанет Спаак и г-н Карел Bан Мерт, бивш Вицепрезидент на Европейската Комисия. Музей на Европа е културна институция, чиято мисия е да покаже на европейските граждани корените на тяхната обща цивилизация с идеята да се построи Музей на Европа в Брюксел. “Това е нашата история: 50 години европейско приключение” е изложбата по случай тържественото откриване на Музея.
Muzeum Evropy ;je neziskové sdružení, jež v současné době řídí dva bývalí belgičtí ministři, paní Antoinette Spaaková a pan Karel Van Miert, bývalý místopředseda Evropské komise. Muzeum Evropy je kulturní instituce, jejímž posláním je ukázat Evropanům, kde tkví kořeny naší společné civilizace, a jež si klade za cíl vybudovat v Bruselu Muzeum Evropy. Zahajovací výstava muzea nese název “Taková je naše historie: 50 let evropského dobrodružství”.
Europamuseet er en almennyttig sammenslutning som ledes i fællesskab af to tidligere belgiske ministre, Antoinette Spaak og Karel Van Miert, tidligere næstformand for EU kommissionen. Europamuseet er en kulturinstitution som har til formål dels at vise borgere i Europa de rødder som deres fælles civilisation udspringer af og dels at arbejde for oprettelsen af et Europamuseum i Bruxelles. “Det er vor historie: 50 Års Europæisk Eventyr” er museets åbningsudstilling.
Euroopa Muuseum on mittetulundusühing, mida juhib kaks endist Belgia ministrit, pr Antoinette Spaak ja hr Karel Van Miert (endine Euroopa Komisjoni asepresident). Euroopa Muuseum on kultuuriasutus, mille missioon on näidata eurooplastele tsivilisatsiooni juuri ja ehitada üles Euroopa Muuseum Brüsselis. “See on meie ajalugu: 50 aastat Euroopat” on muuseumi sissepühitsemise näitus.
Voittoatuottamattoman järjestön, Eurooppa-museon puheenjohtajina toimivat yhdessä kaksi entistä belgialaisministeriä Antoinette Spaak ja Karel Van Miert, joka on myös entinen Euroopan komission varapuheenjohtaja. Eurooppa-museo on kulttuuri-instituutti, joka korostaa sivistyksemme yhteiseurooppalaisia juuria ja joka rakentaa Eurooppa-museota Brysseliin. Museon avajaisnäyttely on "Historiamme: 50 vuotta eurooppalaisia seikkailuja.
Európa Múzeumának két vezetője Belgium volt minisztere, Ms Antoinette Spaak és Mr. Karel Van Miert, az Európai Bizottság egykori alelnöke. Európa Múzeuma egy olyan kulturális intézmény, melynek küldetése, hogy megmutassa közös civilizációnk gyökereit, és hogy létrehozzon egy Európai Múzeumot Brüsszelben. “Ez a mi történelmünk: 50 év Európai Kaland” című kiállítással nyílik meg a múzeum.
Europos muziejus yra pelno nesiekianti asociacija, kuriai kartu vadovauja du buvę Belgijos ministrai. Tai Antoinette Spaak ir Karel Van Miert, kuris taip pat buvo Europos Komisijos pirmininko pavaduotojas. Europos muziejus yra kultūros institucija, kurios misija – supažindinti europiečius su civilizacijos ištakomis ir kuri siekia Briuselyje įkurti Europos muziejų. „Mūsų istorija: Europos avantiūrai - 50 metų” yra įžanginė muziejaus parodos tema.
Stowarzyszenie non-profit Muzeum Europy jest kierowane wspólnie przez dwóch byłych belgijskich ministrów Panią Antoinette Spaak i Pana Karel Van Miert, byłego Wiceprzewodniczącego Komisji Europejskiej. Muzeum Europy jest instytucją kulturalną, której misją jest pokazanie Europejczykom korzeni ich wspólnej cywilizacji oraz budowa Muzeum Europy w Brukseli. "To nasza historia: 50 lat Europejskiej Przygody" to inauguracyjna wystawa Muzeum.
Muzeul Europei este o asociaţie non-profit condusă de doi foşti miniştri belgieni, d-na Antoinette Spaak şi d-l Karel Van Miert, fost vice-preşedinte al Comisiei Europene. Muzeul Europei este o instituţie culturală a cărei misiune este de a le arăta europenilor rădăcinile civilizaţiei lor comune şi de a construi un Muzeu al Europei în Bruxelles. „Aceasta este istoria noastră: 50 de ani de aventură europeană“ este titlul expoziţiei inaugurale a muzeului.
Múzeum Európy je nezisková asociácia, ktorej predsedajú súčasne dvaja bývalí belgickí ministri, pani Antoinette Spaak a pán Karel Van Miert, bývalý viceprezident Európskej komisie. Múzeum Európy je kultúrnou inštitúciou, ktorej poslaním je ukázať Európanom korene ich spoločnej civilizácie a jej cieľom je vybudovať Múzeum Európy v Bruseli. „To sú naše dejiny: 50 rokov európskeho dobrodružstva“ je názov inauguračnej výstavy v Múzeu.
Muzej Evrope je neprofitno društvo, ki mu z združenimi močmi predsedujeta nekdanja belgijska ministra, ga. Antoinette Spaak in g. Karel Van Miert, nekdanji podpredsednik Evropske komisije. Muzej Evrope je kulturna ustanova, katere namen je Evropejcem prikazati korenine njihove skupne civilizacije in katere cilj je izgraditi Muzej Evrope v Bruslju. »To je naša zgodovina: 50 let dolga evropska pustolovščina« je naslov razstave, ki bo oznanila otvoritev Muzeja.
Museum of Europe är en icke-vinstdrivande organisation som leds gemensamt av två ordförande som tidigare var biträdande departementschefer i Belgien, Antoinette Spaak och Karel Van Miert, före detta vice ordförande i EU-kommissionen. Museum of Europe är en kulturell institution som har som uppdrag att visa européerna rötterna till deras gemensamma civilisation, och har som mål att bygga ett Europamuseum i Bryssel. Museets invigningsutställning heter ”Det är vår historia: 50 år av europeiska äventyr”.
Eiropas Muzejs ir bezpeļņas asociācija, ko kopīgi vada divi iepriekšējie Beļģijas valsts ministri, Antoinette Spaak kundze un Karel Van Miert kungs, bijušais Eiropas Komisijas viceprezidents. Eiropas Muzejs ir kultūras institūcija, kuras uzdevums ir izrādīt eiropiešiem kopīgās civilizācijas saknes, un tās mērķis ir uzcelt Eiropas Muzeju Briselē. “Tā ir mūsu vēsture: 50 Eiropas Piedzīvojuma gadi” ir Muzeja atklāšanas izstāde.
  Decide For Europe  
Kaxxa ta' l-għodda
Materialsammlung
Caja de herramientas
Caixa de Ferramentas
Εργαλειοθήκη
Инструменти
Værktøjskasse
Töövahendid
Työkalupakki
  Decide For Europe  
Attivitajiet ta’ segwitu
Follow-up activities
Activités de suivi
Weiterführende Aktivitäten
Actividades de ampliación
Attività da seguire
Actividades de continuação
Δραστηριότητες παρακολούθησης
Vervolgactiviteiten
Последващи дейности
Doplňující aktivity
Followup aktiviteter
Järgmised tegevused
Feladatot követő tevékenységek
Baigiamoji veiklos dalis
Działania towarzyszące
Activităţi recapitulative
Následné aktivity
Dodatne aktivnosti
Uppföljningsaktiviteter
Papildus pasākumi
  Premjijiet  
L-istudenti rebbieħa u l-għalliema tagħhom se jkunu mistiedna biex jakkumpanjaw lill-Kummissarju Ewropew għall-Iżvilupp f’pajjiż Afrikan. Matul din il-mawra ta’ ħamest ijiem bl-ispejjeż kollha mħallsa, huma se jkollhom l-opportunità unika li jaraw uħud mill-isfidi li qed tiffaċċja l-Afrika, u jaraw b’għajnejhom il-kooperazzjoni dwar l-iżvilupp ta’ l-UE kif qed taħdem fil-qasam.
Los alumnos ganadores y sus profesores están invitados a acompañar al Comisario europeo para el desarrollo a un país africano. A lo largo de un viaje de cinco días con todos los gastos pagados, disfrutarán de la oportunidad única de ser testigos de los retos a los que se enfrenta África y de apreciar in situ la labor de la UE en la cooperación al desarrollo.
Os alunos vencedores e respectivos professores serão convidados a acompanhar o Comissário Europeu para o Desenvolvimento e a Ajuda Humanitária numa visita a um país Africano. Ao longo da visita de 5 dias, com todas as despesas pagas, terão uma oportunidade única para conhecer alguns dos desafios com que África se depara, e ver, no terreno, como funciona a cooperação para o desenvolvimento da UE.
Οι σπουδαστές που θα νικήσουν και οι καθηγητές τους θα προσκληθούν για να συνοδεύσουν τον Ευρωπαίο Επίτροπο, αρμόδιο για την Ανάπτυξη και την Ανθρωπιστική Βοήθεια, σε μία Αφρικανική χώρα. Κατά τη διάρκεια ενός ταξιδιού με όλα τα έξοδα πληρωμένα, θα έχουν τη μοναδική ευκαιρία να δουν κάποιες από τις προκλήσεις που αντιμετωπίζει η Αφρική και θα παρακολουθήσουν επί τόπου την αναπτυξιακή συνεργασία της ΕΕ.
Winnende leerlingen en hun leerkrachten worden uitgenodigd de Europese commissaris voor Ontwikkeling te begeleiden naar een Afrikaans land. Tijdens een vijfdaagse, geheel betaalde reis krijgen zij een unieke gelegenheid enkele uitdagingen waar Afrika mee te kampen heeft te zien, en zijn zij getuige van EU-ontwikkelingssamenwerking in de praktijk.
Vítězní studenti a jejich učitelé budou pozváni, aby doprovázeli evropského komisaře pro rozvoj a humanitální pomoc do jedné z afrických zemí. Během pětidenního výletu, při němž EU plně hradí veškeré náklady, budou mít jedinečnou šanci vidět v praxi, jakým problémům čelí Afrika a jak EU pracuje na rozvoji spolupráce.
Vindende elever og deres lærere vil blive inviteret til at følge med EU-kommissæren for Udvikling og Humanitær Bistand på en rejse til et afrikansk land. På en fem-dages tur med alle udgifter betalt, vil de få en unik mulighed for at se nogle af de udfordringer Afrika står overfor, og se EU- udviklingssamarbejde i funktion på stedet.
Võitjaid ja nende õpetajaid kutsutakse ühte Aafrika riiki, kus neil avaneb võimalus jälgida Euroopa Komisjoni arengu- ja humanitaarabivoliniku visiiti. Viiepäevase reisi jooksul, mille kõik kulud kaetakse, on neil ainulaadne võimalus tutvuda mõningate probleemidega, mille ees Aafrika seisab, ning näha oma silmaga seal teostatavat arengukoostööd.
Voittaneet oppilaat ja heidän opettajansa kutsutaan Euroopan kehityskomissaarin mukaan johonkin Afrikan maahan. Viiden päivän täyden ylläpidon matkalla he saavat ainutlaatuisen tilaisuuden nähdä joitakin Afrikan haasteita ja EU:n kehitysyhteistyötä käytännön tasolla.
A győztes diákok tanáraik kíséretében meghívást kapnak egy afrikai országba, ahova az európai fejlesztési biztossal utazhatnak. Az ötnapos utazás minden költségét a szervezők állják, mely során egyedülálló lehetőség nyílik az Afrikát súlytó problémák tanulmányozására és a résztvevők szemtanúi lehetnek az EU fejlesztési együttműködésének helyszíni megtapasztalásának.
Pirmąją vietą laimėję moksleiviai ir jų mokytojai bus pakviesti kartu su Europos komisaru Vystymosi reikalams vykti į kurią nors Afrikos šalį. Penkių dienų kelionės, kurios išlaidos bus apmokėtos, metu jie turės unikalią galimybę susipažinti su Afrikos problemomis ir pabūti Europos bendradarbiavimo vystymosi srityje liudininkais.
Laureaci Konkursu wraz ze swoimi nauczycielami będą towarzyszyć Europejskiemu Komisarzowi do Spraw Rozwoju w wyjeździe do afrykańskiego państwa. W ciągu pięciodniowej wycieczki, opłaconej w całości przez organizatorów, będą mieli unikalną okazję zobaczenia na własne oczy wyzwań jakie stoją przed Afryką a także będą świadkami tego, jak rozwojowa współpraca UE wygląda na miejscu.
Víťazi súťaže a ich učitelia budú pozvaní, aby sprevádzali európskeho komisára pre rozvoj a humanitárnu pomoc na jeho ceste do Afriky. Počas 5-dňového plne hradeného výletu budú mať jedinečnú šancu spoznať niektoré z problémov, ktorým Afrika čelí a uvidieť priamo na mieste ako EÚ napomáha rozvoju v tejto oblasti.
Zmagovalci in njihovi učitelji se bodo pridružili evropskemu komisarju za razvoj na poti v eno od afriških držav. Na petdnevnem popotovanju bodo imeli priložnost v živo opazovati izzive s katerimi se sooča Afrika in si ogledati, kako deluje razvojna pomoč EU na terenu.
Vinnarna och deras lärare kommer att bjudas in för att följa med EU-kommissionärer för bistånd och humanitär hjälp till ett afrikanskt land. Under en femdagars resa, med allt inkluderat, kommer de att få en unik möjlighet att se vissa av de utmaningar som Afrika står inför, och att se det europeiska biståndssamarbetet på plats.
Uzvarējošie skolēni un viņu skolotāji tiks aicināti pavadīt Eiropas Komisāru attīstībai uz Āfrikas valsti. Pilnībā apmaksātā piecu dienu ceļojuma laikā viņiem būs unikāla iespēja redzēt dažus no izaicinājumiem, ar kuriem sastopās Āfrika un būt par lieciniekiem ES attīstības sadarbībai.
  50 Years Together  
Il-Mużew ta’ l-Ewropa huwa assoċjazzjoni li ma taħdimx għall-profitt li hija ppresjeduta b’mod konġunt minn żewġ eks Ministri ta’ l-Istat Belġjani, Ms Antoinette Spaak u Mr. Karel Van Miert, li kien Viċi-President tal-Kummissjoni Ewropea.
The Museum of Europe is a non-profit association that is jointly chaired by two former Belgian Ministers of State, Ms Antoinette Spaak and Mr. Karel Van Miert, former Vice-President of the European Commission. The Museum of Europe is a cultural institution with the mission of showing Europeans the roots of their common civilisation, and aims to build a Museum of Europe in Brussels. “It is our history: 50 years of European Adventure” is the inaugural exhibition of the Museum.
L’association à but non lucratif Musée de l’Europe est présidée conjointement par deux anciens ministres d’État belges, Mme Antoinette Spaak et M. Karel Van Miert, également ancien Vice-président de la Commission européenne. Le Musée de l’Europe est une association culturelle qui a pour mission de montrer aux Européens les racines de leur civilisation commune par la création d’un Musée de l’Europe situé à Bruxelles. L’exposition « C’est notre histoire – 50 ans d’aventure européenne » inaugure le Musée.
Museum of Europe ist eine gemeinnützige Vereinigung, unter der gemeinsamen Leitung zweier ehemaliger belgischer Staatsminister - Frau Antoinette Spaak und Herr Karel Van Miert (ehemaliger Vizepräsident der Europäischen Kommission). Museum of Europeist eine kulturelle Institution mit dem Ziel, EuropäerInnen die Wurzeln ihrer gemeinsamen Zivilisation näher zu bringen und in Brüssel ein "Europamuseum" aufzubauen. Die Eröffnungsausstellung des Museums trägt den Titel" 50 Jahre europäisches Abenteuer".
El Museo de Europa es una asociación sin ánimo de lucro presidida por dos ex-ministros de Estado belgas, la Sra. Antoinette Spaak y el Sr. Karel Van Miert, antiguo Vicepresidente de la Comisión Europea. El Museo de Europa es una institución cultural cuya misión es dar a conocer a los europeos las raíces de su civilización común, creando un Museo de Europa en Bruselas. La exposición inaugural del Museo es: "Es nuestra historia: 50 años de aventura europea”.
The Museum of Europe è un'assoziazione no-profit che è presieduta congiuntamente da due ex Ministri del governo belga, Antoinette Spaak e da Karel Van Miert già Vice presidente della Commissione Europea. The Museum of Europe è un'istituzione culturale con il compito di mostrare agli Europei le radici di una civiltà comune e di costruire un Museo dell'Europa a Bruxelles. "È la nostra storia: 50 anni di avventura europea" è il titolo della mostra che inaugura il museo.
A organização sem fins lucrativos Museu da Europa é presidida conjuntamente por dois antigos Ministros de Estado Belgas, a Sra. Antoinette Spaak e o Sr. Karel Van Miert, antigo Vice-Presidente da Comissão Europeia.. O Museu da Europa é uma instituição cultural com a missão de mostrar aos Europeus as raízes da sua civilização comum, e pretende construir um Museu da Europa, em Bruxelas. “É a nossa história: 50 anos de Aventura Europeia” é a exposição inaugural do Museu..
Το Μουσείο της Ευρώπης είναι ένας μη κερδοσκοπικός οργανισμός που διευθύνεται από κοινού από δύο Βέλγους, πρώην υπουργούς, την κυρία Antoinette Spaak και τον κύριο Karel Van Miert, πρώην Αντιπρόεδρο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Το Μουσείο της Ευρώπης είναι ένα πολιτιστικό ίδρυμα με αποστολή να δείξει στους Ευρωπαίους τις ρίζες του κοινού τους πολιτισμού και στόχο να χτίσει ένα Μουσείο της Ευρώπης στις Βρυξέλλες. «Η ιστορία μας: 50 χρόνια Ευρωπαϊκής Περιπέτειας» είναι η έκθεση που θα εγκαινιάσει το Μουσείο.
Het Museum van Europa is een non-profit vereniging die gezamenlijk wordt voorgezeten door twee voormalige Belgische Ministers van Staat, mevr. Antoinette Spaak en de heer Karel Van Miert, voormalig Vicevoorzitter van de Europese Commissie. Het Museum van Europa is een culturele instelling en heeft als missie Europeanen de wortels van hun gemeenschappelijke beschaving te laten zien en stelt zich ten doel een Museum van Europa te bouwen in Brussel. “Het is onze geschiedenis: 50 jaar Europees Avontuur” is de openingstentoonstelling van het Museum.
Неправителствената асоциация Музей на Европа се ръководи съвместно от двама бивши министри в правителството на Белгия, г-жа Антоанет Спаак и г-н Карел Bан Мерт, бивш Вицепрезидент на Европейската Комисия. Музей на Европа е културна институция, чиято мисия е да покаже на европейските граждани корените на тяхната обща цивилизация с идеята да се построи Музей на Европа в Брюксел. “Това е нашата история: 50 години европейско приключение” е изложбата по случай тържественото откриване на Музея.
Muzeum Evropy ;je neziskové sdružení, jež v současné době řídí dva bývalí belgičtí ministři, paní Antoinette Spaaková a pan Karel Van Miert, bývalý místopředseda Evropské komise. Muzeum Evropy je kulturní instituce, jejímž posláním je ukázat Evropanům, kde tkví kořeny naší společné civilizace, a jež si klade za cíl vybudovat v Bruselu Muzeum Evropy. Zahajovací výstava muzea nese název “Taková je naše historie: 50 let evropského dobrodružství”.
Europamuseet er en almennyttig sammenslutning som ledes i fællesskab af to tidligere belgiske ministre, Antoinette Spaak og Karel Van Miert, tidligere næstformand for EU kommissionen. Europamuseet er en kulturinstitution som har til formål dels at vise borgere i Europa de rødder som deres fælles civilisation udspringer af og dels at arbejde for oprettelsen af et Europamuseum i Bruxelles. “Det er vor historie: 50 Års Europæisk Eventyr” er museets åbningsudstilling.
Euroopa Muuseum on mittetulundusühing, mida juhib kaks endist Belgia ministrit, pr Antoinette Spaak ja hr Karel Van Miert (endine Euroopa Komisjoni asepresident). Euroopa Muuseum on kultuuriasutus, mille missioon on näidata eurooplastele tsivilisatsiooni juuri ja ehitada üles Euroopa Muuseum Brüsselis. “See on meie ajalugu: 50 aastat Euroopat” on muuseumi sissepühitsemise näitus.
Voittoatuottamattoman järjestön, Eurooppa-museon puheenjohtajina toimivat yhdessä kaksi entistä belgialaisministeriä Antoinette Spaak ja Karel Van Miert, joka on myös entinen Euroopan komission varapuheenjohtaja. Eurooppa-museo on kulttuuri-instituutti, joka korostaa sivistyksemme yhteiseurooppalaisia juuria ja joka rakentaa Eurooppa-museota Brysseliin. Museon avajaisnäyttely on "Historiamme: 50 vuotta eurooppalaisia seikkailuja.
Európa Múzeumának két vezetője Belgium volt minisztere, Ms Antoinette Spaak és Mr. Karel Van Miert, az Európai Bizottság egykori alelnöke. Európa Múzeuma egy olyan kulturális intézmény, melynek küldetése, hogy megmutassa közös civilizációnk gyökereit, és hogy létrehozzon egy Európai Múzeumot Brüsszelben. “Ez a mi történelmünk: 50 év Európai Kaland” című kiállítással nyílik meg a múzeum.
Europos muziejus yra pelno nesiekianti asociacija, kuriai kartu vadovauja du buvę Belgijos ministrai. Tai Antoinette Spaak ir Karel Van Miert, kuris taip pat buvo Europos Komisijos pirmininko pavaduotojas. Europos muziejus yra kultūros institucija, kurios misija – supažindinti europiečius su civilizacijos ištakomis ir kuri siekia Briuselyje įkurti Europos muziejų. „Mūsų istorija: Europos avantiūrai - 50 metų” yra įžanginė muziejaus parodos tema.
Stowarzyszenie non-profit Muzeum Europy jest kierowane wspólnie przez dwóch byłych belgijskich ministrów Panią Antoinette Spaak i Pana Karel Van Miert, byłego Wiceprzewodniczącego Komisji Europejskiej. Muzeum Europy jest instytucją kulturalną, której misją jest pokazanie Europejczykom korzeni ich wspólnej cywilizacji oraz budowa Muzeum Europy w Brukseli. "To nasza historia: 50 lat Europejskiej Przygody" to inauguracyjna wystawa Muzeum.
Muzeul Europei este o asociaţie non-profit condusă de doi foşti miniştri belgieni, d-na Antoinette Spaak şi d-l Karel Van Miert, fost vice-preşedinte al Comisiei Europene. Muzeul Europei este o instituţie culturală a cărei misiune este de a le arăta europenilor rădăcinile civilizaţiei lor comune şi de a construi un Muzeu al Europei în Bruxelles. „Aceasta este istoria noastră: 50 de ani de aventură europeană“ este titlul expoziţiei inaugurale a muzeului.
Múzeum Európy je nezisková asociácia, ktorej predsedajú súčasne dvaja bývalí belgickí ministri, pani Antoinette Spaak a pán Karel Van Miert, bývalý viceprezident Európskej komisie. Múzeum Európy je kultúrnou inštitúciou, ktorej poslaním je ukázať Európanom korene ich spoločnej civilizácie a jej cieľom je vybudovať Múzeum Európy v Bruseli. „To sú naše dejiny: 50 rokov európskeho dobrodružstva“ je názov inauguračnej výstavy v Múzeu.
Muzej Evrope je neprofitno društvo, ki mu z združenimi močmi predsedujeta nekdanja belgijska ministra, ga. Antoinette Spaak in g. Karel Van Miert, nekdanji podpredsednik Evropske komisije. Muzej Evrope je kulturna ustanova, katere namen je Evropejcem prikazati korenine njihove skupne civilizacije in katere cilj je izgraditi Muzej Evrope v Bruslju. »To je naša zgodovina: 50 let dolga evropska pustolovščina« je naslov razstave, ki bo oznanila otvoritev Muzeja.
Museum of Europe är en icke-vinstdrivande organisation som leds gemensamt av två ordförande som tidigare var biträdande departementschefer i Belgien, Antoinette Spaak och Karel Van Miert, före detta vice ordförande i EU-kommissionen. Museum of Europe är en kulturell institution som har som uppdrag att visa européerna rötterna till deras gemensamma civilisation, och har som mål att bygga ett Europamuseum i Bryssel. Museets invigningsutställning heter ”Det är vår historia: 50 år av europeiska äventyr”.
Eiropas Muzejs ir bezpeļņas asociācija, ko kopīgi vada divi iepriekšējie Beļģijas valsts ministri, Antoinette Spaak kundze un Karel Van Miert kungs, bijušais Eiropas Komisijas viceprezidents. Eiropas Muzejs ir kultūras institūcija, kuras uzdevums ir izrādīt eiropiešiem kopīgās civilizācijas saknes, un tās mērķis ir uzcelt Eiropas Muzeju Briselē. “Tā ir mūsu vēsture: 50 Eiropas Piedzīvojuma gadi” ir Muzeja atklāšanas izstāde.
  Premjijiet  
L-istudenti rebbieħa u l-għalliema tagħhom se jkunu mistiedna biex jakkumpanjaw lill-Kummissarju Ewropew għall-Iżvilupp f’pajjiż Afrikan. Matul din il-mawra ta’ ħamest ijiem bl-ispejjeż kollha mħallsa, huma se jkollhom l-opportunità unika li jaraw uħud mill-isfidi li qed tiffaċċja l-Afrika, u jaraw b’għajnejhom il-kooperazzjoni dwar l-iżvilupp ta’ l-UE kif qed taħdem fil-qasam.
Los alumnos ganadores y sus profesores están invitados a acompañar al Comisario europeo para el desarrollo a un país africano. A lo largo de un viaje de cinco días con todos los gastos pagados, disfrutarán de la oportunidad única de ser testigos de los retos a los que se enfrenta África y de apreciar in situ la labor de la UE en la cooperación al desarrollo.
Os alunos vencedores e respectivos professores serão convidados a acompanhar o Comissário Europeu para o Desenvolvimento e a Ajuda Humanitária numa visita a um país Africano. Ao longo da visita de 5 dias, com todas as despesas pagas, terão uma oportunidade única para conhecer alguns dos desafios com que África se depara, e ver, no terreno, como funciona a cooperação para o desenvolvimento da UE.
Οι σπουδαστές που θα νικήσουν και οι καθηγητές τους θα προσκληθούν για να συνοδεύσουν τον Ευρωπαίο Επίτροπο, αρμόδιο για την Ανάπτυξη και την Ανθρωπιστική Βοήθεια, σε μία Αφρικανική χώρα. Κατά τη διάρκεια ενός ταξιδιού με όλα τα έξοδα πληρωμένα, θα έχουν τη μοναδική ευκαιρία να δουν κάποιες από τις προκλήσεις που αντιμετωπίζει η Αφρική και θα παρακολουθήσουν επί τόπου την αναπτυξιακή συνεργασία της ΕΕ.
Winnende leerlingen en hun leerkrachten worden uitgenodigd de Europese commissaris voor Ontwikkeling te begeleiden naar een Afrikaans land. Tijdens een vijfdaagse, geheel betaalde reis krijgen zij een unieke gelegenheid enkele uitdagingen waar Afrika mee te kampen heeft te zien, en zijn zij getuige van EU-ontwikkelingssamenwerking in de praktijk.
Vítězní studenti a jejich učitelé budou pozváni, aby doprovázeli evropského komisaře pro rozvoj a humanitální pomoc do jedné z afrických zemí. Během pětidenního výletu, při němž EU plně hradí veškeré náklady, budou mít jedinečnou šanci vidět v praxi, jakým problémům čelí Afrika a jak EU pracuje na rozvoji spolupráce.
Vindende elever og deres lærere vil blive inviteret til at følge med EU-kommissæren for Udvikling og Humanitær Bistand på en rejse til et afrikansk land. På en fem-dages tur med alle udgifter betalt, vil de få en unik mulighed for at se nogle af de udfordringer Afrika står overfor, og se EU- udviklingssamarbejde i funktion på stedet.
Võitjaid ja nende õpetajaid kutsutakse ühte Aafrika riiki, kus neil avaneb võimalus jälgida Euroopa Komisjoni arengu- ja humanitaarabivoliniku visiiti. Viiepäevase reisi jooksul, mille kõik kulud kaetakse, on neil ainulaadne võimalus tutvuda mõningate probleemidega, mille ees Aafrika seisab, ning näha oma silmaga seal teostatavat arengukoostööd.
Voittaneet oppilaat ja heidän opettajansa kutsutaan Euroopan kehityskomissaarin mukaan johonkin Afrikan maahan. Viiden päivän täyden ylläpidon matkalla he saavat ainutlaatuisen tilaisuuden nähdä joitakin Afrikan haasteita ja EU:n kehitysyhteistyötä käytännön tasolla.
A győztes diákok tanáraik kíséretében meghívást kapnak egy afrikai országba, ahova az európai fejlesztési biztossal utazhatnak. Az ötnapos utazás minden költségét a szervezők állják, mely során egyedülálló lehetőség nyílik az Afrikát súlytó problémák tanulmányozására és a résztvevők szemtanúi lehetnek az EU fejlesztési együttműködésének helyszíni megtapasztalásának.
Pirmąją vietą laimėję moksleiviai ir jų mokytojai bus pakviesti kartu su Europos komisaru Vystymosi reikalams vykti į kurią nors Afrikos šalį. Penkių dienų kelionės, kurios išlaidos bus apmokėtos, metu jie turės unikalią galimybę susipažinti su Afrikos problemomis ir pabūti Europos bendradarbiavimo vystymosi srityje liudininkais.
Laureaci Konkursu wraz ze swoimi nauczycielami będą towarzyszyć Europejskiemu Komisarzowi do Spraw Rozwoju w wyjeździe do afrykańskiego państwa. W ciągu pięciodniowej wycieczki, opłaconej w całości przez organizatorów, będą mieli unikalną okazję zobaczenia na własne oczy wyzwań jakie stoją przed Afryką a także będą świadkami tego, jak rozwojowa współpraca UE wygląda na miejscu.
Víťazi súťaže a ich učitelia budú pozvaní, aby sprevádzali európskeho komisára pre rozvoj a humanitárnu pomoc na jeho ceste do Afriky. Počas 5-dňového plne hradeného výletu budú mať jedinečnú šancu spoznať niektoré z problémov, ktorým Afrika čelí a uvidieť priamo na mieste ako EÚ napomáha rozvoju v tejto oblasti.
Zmagovalci in njihovi učitelji se bodo pridružili evropskemu komisarju za razvoj na poti v eno od afriških držav. Na petdnevnem popotovanju bodo imeli priložnost v živo opazovati izzive s katerimi se sooča Afrika in si ogledati, kako deluje razvojna pomoč EU na terenu.
Vinnarna och deras lärare kommer att bjudas in för att följa med EU-kommissionärer för bistånd och humanitär hjälp till ett afrikanskt land. Under en femdagars resa, med allt inkluderat, kommer de att få en unik möjlighet att se vissa av de utmaningar som Afrika står inför, och att se det europeiska biståndssamarbetet på plats.
Uzvarējošie skolēni un viņu skolotāji tiks aicināti pavadīt Eiropas Komisāru attīstībai uz Āfrikas valsti. Pilnībā apmaksātā piecu dienu ceļojuma laikā viņiem būs unikāla iespēja redzēt dažus no izaicinājumiem, ar kuriem sastopās Āfrika un būt par lieciniekiem ES attīstības sadarbībai.
  50 Years Together  
L-iskejjel finalisti tal-Kompetizzjoni għall-Iskejjel 50 Sena Flimkien fid-Diversità ntgħażlu minn fost 452 parteċipazzjoni li kienu jirrappreżentaw kważi l-pajjiżi kollha Ewropej. Il-ġurija, li hija magħmula minn esperti mill-Mużew ta’ l-Ewropa u European Schoolnet, se tagħżel tim wieħed rebbieħ minn kull pajjiż parteċipant.
The finalist schools of the 50 Years Together in Diversity School Competition have been selected out of 452 entries representing almost all European countries. The jury, which consists of experts from Museum of Europe and European Schoolnet, will select one winning team from each participating country. The winners will be invited to Brussels to visit the European Parliament and the exhibition “It's our history”. The exhibition is organised by the Museum of Europe that will welcome the winners to Brussels between 21 and 23 March 2008.
Les écoles finalistes du concours scolaire « 50 ans d’unité dans la diversité » ont été sélectionnées. Le concours a reçu 452 contributions en provenant de presque tous les pays d’Europe. Le jury, composé d’experts du Musée de l’Europe et de European Schoolnet, sélectionnera une équipe gagnante dans chacun des pays participants. Les lauréats seront invités à Bruxelles et effectueront la visite du Parlement européen et de l’exposition « C’est notre histoire ». Cette exposition est organisée par le Musée de l’Europe qui accueillera les lauréats à Bruxelles du 21 au 23 mars 2008.
Die FinalistInnen des Schulwettbewerbs "50 Jahre gemeinsame Vielfalt" wurden aus 452 eingereichten Beiträgen aus beinahe allen europäischen Ländern ermittelt. Die Jury, bestehend aus Experten von Museum of Europe und European Schoolnet, wird ein siegreiches Team jedes teilnehmenden Landes auswählen. Die SiegerInnen werden nach Brüssel eingeladen, wo sie das Europäische Parlament sowie die Ausstellung “It's our history” besichtigen dürfen. Die Ausstellung wird von Museum of Europe organisiert, das die SiegerInnen von 21. - 23. März 2008 in Brüssel begrüßt.
Los centros escolares finalistas del concurso escolar "50 Años unidos en la diversidad" ya han sido seleccionados entre las 452 propuestas enviadas desde casi todos los países europeos. El jurado, formado por expertos del Museo de Europa y de European Schoolnet, elegirán un equipo ganador de cada uno de los países participantes. Los ganadores están invitados a Bruselas a visitar el Parlamento Europeo y la exposición "Es nuestra historia”. La exposición, organizada por el Museo de Europa, dará la bienvenida a Bruselas a los ganadores entre el 21 y el 23 de marzo de 2008.
Le scuole finaliste del concorso scolastico 50 Anni Insieme nella Diversità sono state selezionate tra 452 opere rappresentanti quasi tutti i paesi europei. La giuria composta da esperti del Museum of Europe e di European Schoolnet una scuola vincitrice per ciascun paese in gara. I vincitori saranno invitati a Bruxelles per visitare il Parlamento Europeo e la mostra “E’ la nostra storia”. La mostra è organizzata dal Museum of Europe che darà il benvenuto ai vincitori a Bruxelles tra il 21 e il 23 marzo 2008.
As escolas finalistas do concurso 50 Anos Juntos na Diversidade foram seleccionadas de entre 452 participantes representando quase todos os países europeus. O júri, constituído por peritos do Museu da Europa e da European Schoolnet, irá seleccionar uma equipa vencedora de cada um dos países participantes. Os vencedores serão convidados a visitar, em Bruxelas, o Parlamento Europeu e a exposição “É a nossa história”. Esta exposição é organizada pelo Museu da Europa que receberá os vencedores em Bruxelas, de 21 a 23 de Março de 2008.
Τα σχολεία που προκρίθηκαν στον τελικό του διαγωνισμού «50 Χρόνια Μαζί στη Διαφορετικότητα» επιλέγηκαν ανάμεσα από 452 συμμετοχές, οι οποίες εκπροσώπησαν όλες σχεδόν τις Ευρωπαϊκές χώρες. Η κριτική επιτροπή, που απαρτίζεται από εμπειρογνώμονες του Μουσείου της Ευρώπης και του European Schoolnet, θα επιλέξει μία νικήτρια ομάδα από κάθε συμμετέχουσα χώρα. Οι νικητές θα προσκληθούν στις Βρυξέλλες για να επισκεφθούν το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και την έκθεση «Η ιστορία μας». Η έκθεση διοργανώνεται από το Μουσείο της Ευρώπης, που θα καλωσορίσει τους νικητές στις Βρυξέλλες στις 21 με 23 Μαρτίου 2008.
De scholen die de finale gehaald hebben van de scholenwedstrijd “50 Jaar Samen in Verscheidenheid” zijn geselecteerd uit 452 inzendingen, die bijna alle Europese landen vertegenwoordigen. De jury, die bestaat uit deskundigen van het Museum van Europa en European Schoolnet, zal één winnend team kiezen uit elk deelnemend land. De winnaars worden naar Brussel uitgenodigd voor een bezoek aan het Europees Parlement en de tentoonstelling “Het is onze geschiedenis”. De tentoonstelling wordt georganiseerd door het Museum van Europa, dat de winnaars tussen 21 en 23 maart 2008 in Brussel zal verwelkomen.
Училищата финалисти в конкурса "50 Години Заедно в Многообразието" вече са избрани измежду 452-та предадени за участие материали от почти всички европейски страни. Журито, съставено от експерти на асоциацията Музей на Европа и Европейската Училищна Мрежа, ще избере един печеливш екип от всяка от участващите страни. Победителите ще бъдат поканени в Брюксел на посещение в Европейския Парламент и на изложбата "Това е нашата история". Тази изложба е организирана от асоциацията Музей на Европа, която ще бъде и домакин на победителите в конкурса по време на посещението им в Брюксел oт 21 до 23 март 2008.
Školy, jež postupují do finále soutěže “50 let společně v rozmanitosti“, byly vybrány ze 452 příspěvků zaslaných téměř ze všech evropských zemí. Porota, jež se skládá z odborníků zastupujících Muzeum Evropy a European Schoolnet, vybere po jednom vítězném týmu z každé země, která se soutěže zúčastnila. Vítězové obdrží pozvání do Bruselu, aby zde navštívili Evropský parlament a výstavu “Taková je naše historie”. Tuto výstavu pořádá Muzeum Evropy, které vítěze uvítá v Bruselu – návštěva potrvá od 21. do 23. března 2008.
De skoler som er nået til finalen i skolekonkurrencen, “50 År Sammen i Mangfoldighed er nu blevet udvalgt blandt 452 bidrag fra næsten alle europæiske lande. Juryen som består af eksperter fra Europamuseet og Europæisk Skolenet vil udpege eet vindende hold fra hvert deltagerland. Vinderne vil bliver inviteret til Bruxelles for at besøge Europa-Parlamentet og udstillingen ”Dette Er Vor Historie”. Udstillingen er tilrettelagt af Europamuseet som også vil være værter for vinderne under deres ophold i Bruxelles i dagene den 21. til 23. marts 2008.
Võistluse „50 aastat üheskoos mitmekesisuses” finaali pääsenud koolid on selgunud. Finalistid valiti välja 452 võistlustöö hulgast, töid oli saadetud peaaegu kõigist Euroopa riikidest. Hindamiskomisjon, kuhu kuuluvad eksperdid Euroopa Muuseumist ja European Schoolnetist, valib igast osalenud riigist välja ühe võiduvõistkonna. Võitjad kutsutakse Brüsselisse, kus külastatakse Euroopa Parlamenti ja näitust „See on meie ajalugu”. Näitust korraldab Euroopa Muuseum, kes tervitab võitjaid 21.–23. märtsini 2008 Brüsselis.
”50 vuotta yhdessä, erilaisina” -kilpailun finaaliin päässeet koulut on valittu kilpailuun osallistuneiden lähes jokaista Euroopan maata edustaneiden 452 kilpailutyön joukosta. Tuomaristoon kuuluvat asiantuntijat Eurooppa-museosta ja European Schoolnetistä, valitsevat voittajaryhmän jokaisesta osallistujamaasta. Voittajat kutsutaan Brysseliin tutustumaan Euroopan parlamenttiin ja ”Meidän historiamme” –näyttelyyn. Näyttelyn järjestävä Eurooppa-museo kutsuu voittajat Brysseliin 21.-23. maaliskuuta 2008.
Az 50 éve együtt a sokféleségben iskolai verseny győztes iskolái szinte az összes európai ország 452 pályázata közül kerültek ki. Az Európa Múzeuma és az Európai Iskolahálózat képviselőiből álló zsűri minden résztvevő országból egy nyertes csapatot választ ki. A győztesek meghívást kapnak Brüsszelbe, az Európai Parlamentbe 2008. március 21. és 23. között, ahol megtekinthetik „A mi történelmünk” c. kiállítást, melyet az Európa Múzeuma szervez.
„50 metų drauge įvairovėje” konkursas mokykloms jau atrinko finalistus. Konkursui buvo pateikta 452 darbai atsiųsti beveik iš visų Europos šalių. Žiūri, sudaryta iš specialistų dirbančių Europos muziejuje ir „European Schoolnet”, iš kiekvienos dalyvavusios šalies išrinks po vieną laimėtųjų komandą. Laimėtojai bus pakviesti į Briuselį, kur aplankys Europos Parlamentą ir parodą „Tai mūsų istorija”. Parodos organizatorius yra Europos muziejus, kuris 2008 m. kovo 21-23d. Briuselyje nuoširdžiai priims laimėtojus.
Szkolni finaliści konkursu 50 Lat Razem w Różnorodności zostali wybrani spośród 452 zgłoszeń z prawie wszystkich państw europejskich. Jury, w skład którego weszli ekspeci z Muzeum Europy i European Schoolnet, wybierze jedną zwycięską drużynę z każdego z uczestniczących krajów. Zwycięzcy zostaną zaproszeni do Brukseli, aby zwiedzić Parlament Europejski oraz wystawę "To nasza historia" . Wystawa jest organizowana przez Muzeum Europy, które powita zwycięzców w Brukseli pomiędzy 21 a 23 marca 2008r.
Din 452 de lucrări reprezentând aproape toate ţările europene, au fost selecţionate şcolile finaliste în cadrul concursului „50 de ani împreună în diversitate“. Juriul, alcătuit din experţi de la Muzeul Europei şi European Schoolnet, va selecţiona câte o echipă câştigătoare din fiecare ţară participantă. Câştigătorii vor fi invitaţi la Bruxelles pentru a vizita Parlamentul European şi expoziţia „Aceasta este istoria noastră“. Expoziţia este organizată de Muzeul Europei care îi va primi pe câştigători la Bruxelles, în perioada 21-23 martie 2008.
Zo 452 príspevkov zaslaných takmer zo všetkých európskych štátov boli vybrané školy – finalisti súťaže pre školy 50 rokov spoločne v rozmanitosti. Porota, ktorá pozostáva z odborníkov zastupujúcich Múzeum Európy a Európsku sieť škôl, vyberie jeden víťazný tím z každej zúčastnenej krajiny. Víťazov pozveme do Bruselu, kde navštívia Európsky parlament a výstavu „Je to naša história“. Túto výstavu usporiadalo Múzeum Európy a medzi 21. a 23. marcom 2008 v Bruseli na nej privítajú víťazov tejto súťaže.
V zadnji krog šolskega natečaja 50 let združeni v različnosti so se uvrstile šole, izbrane na podlagi 452 prispevkov, poslanih iz skoraj vseh evropskih držav. Žirija, ki jo sestavljajo strokovnjaki iz Muzeja Evrope in European Schoolneta, bo iz vsake države izbrala po eno zmagovalno skupino. Zmagovalci bodo prejeli vabilo za obisk Evropskega parlamenta in razstave, ki nosi naslov »To je naša zgodovina«, v Bruslju. Razstavo, kot dobrodošlico zmagovalcem, ki se bodo od 21. do 23. marca mudili na obisku v Bruslju, pripravlja Muzej Evrope.
Finalistskolorna i tävlingen 50 år tillsammans i mångfald har valts ut bland 452 bidrag som representerar nästan alla europeiska länder. Juryn, som består av experter från Museum of Europé och Europeiska skoldatanätet, kommer att välja ut ett vinnande lag från varje deltagande land. Vinnarna kommer att bjudas in till Bryssel för att besöka Europaparlamentet och utställningen ”Det är vår historia”. Utställningen organiseras av Museum of Europe som välkomnar vinnarna till Bryssel den 21-23 mars 2008.
Ir izvēlētas Konkursa 50 gadi kopā dažādībā finālistu skolas no 452 pieteikumiem, pārstāvot gandrīz visas Eiropas valstis. Žūrijas, kas sastāv no Eiropas Muzeja un European Schoolnet ekspertiem izvēlēsies vienu uzvarētāju komandu no katras valsts. Uzvarētāji tiks ielūgti uz Briseli, lai apmeklētu Eiropas Parlamentu un izstādi “Tā ir mūsu vēsture”. Izstādi organizē Eiropas Muzejs, kas sagaidīs uzvarētājus Briselē laikā no 2008. gada 21. līdz 23. martam.
  50 Years Together  
L-iskejjel finalisti tal-Kompetizzjoni għall-Iskejjel 50 Sena Flimkien fid-Diversità ntgħażlu minn fost 452 parteċipazzjoni li kienu jirrappreżentaw kważi l-pajjiżi kollha Ewropej. Il-ġurija, li hija magħmula minn esperti mill-Mużew ta’ l-Ewropa u European Schoolnet, se tagħżel tim wieħed rebbieħ minn kull pajjiż parteċipant.
The finalist schools of the 50 Years Together in Diversity School Competition have been selected out of 452 entries representing almost all European countries. The jury, which consists of experts from Museum of Europe and European Schoolnet, will select one winning team from each participating country. The winners will be invited to Brussels to visit the European Parliament and the exhibition “It's our history”. The exhibition is organised by the Museum of Europe that will welcome the winners to Brussels between 21 and 23 March 2008.
Les écoles finalistes du concours scolaire « 50 ans d’unité dans la diversité » ont été sélectionnées. Le concours a reçu 452 contributions en provenant de presque tous les pays d’Europe. Le jury, composé d’experts du Musée de l’Europe et de European Schoolnet, sélectionnera une équipe gagnante dans chacun des pays participants. Les lauréats seront invités à Bruxelles et effectueront la visite du Parlement européen et de l’exposition « C’est notre histoire ». Cette exposition est organisée par le Musée de l’Europe qui accueillera les lauréats à Bruxelles du 21 au 23 mars 2008.
Die FinalistInnen des Schulwettbewerbs "50 Jahre gemeinsame Vielfalt" wurden aus 452 eingereichten Beiträgen aus beinahe allen europäischen Ländern ermittelt. Die Jury, bestehend aus Experten von Museum of Europe und European Schoolnet, wird ein siegreiches Team jedes teilnehmenden Landes auswählen. Die SiegerInnen werden nach Brüssel eingeladen, wo sie das Europäische Parlament sowie die Ausstellung “It's our history” besichtigen dürfen. Die Ausstellung wird von Museum of Europe organisiert, das die SiegerInnen von 21. - 23. März 2008 in Brüssel begrüßt.
Los centros escolares finalistas del concurso escolar "50 Años unidos en la diversidad" ya han sido seleccionados entre las 452 propuestas enviadas desde casi todos los países europeos. El jurado, formado por expertos del Museo de Europa y de European Schoolnet, elegirán un equipo ganador de cada uno de los países participantes. Los ganadores están invitados a Bruselas a visitar el Parlamento Europeo y la exposición "Es nuestra historia”. La exposición, organizada por el Museo de Europa, dará la bienvenida a Bruselas a los ganadores entre el 21 y el 23 de marzo de 2008.
Le scuole finaliste del concorso scolastico 50 Anni Insieme nella Diversità sono state selezionate tra 452 opere rappresentanti quasi tutti i paesi europei. La giuria composta da esperti del Museum of Europe e di European Schoolnet una scuola vincitrice per ciascun paese in gara. I vincitori saranno invitati a Bruxelles per visitare il Parlamento Europeo e la mostra “E’ la nostra storia”. La mostra è organizzata dal Museum of Europe che darà il benvenuto ai vincitori a Bruxelles tra il 21 e il 23 marzo 2008.
As escolas finalistas do concurso 50 Anos Juntos na Diversidade foram seleccionadas de entre 452 participantes representando quase todos os países europeus. O júri, constituído por peritos do Museu da Europa e da European Schoolnet, irá seleccionar uma equipa vencedora de cada um dos países participantes. Os vencedores serão convidados a visitar, em Bruxelas, o Parlamento Europeu e a exposição “É a nossa história”. Esta exposição é organizada pelo Museu da Europa que receberá os vencedores em Bruxelas, de 21 a 23 de Março de 2008.
Τα σχολεία που προκρίθηκαν στον τελικό του διαγωνισμού «50 Χρόνια Μαζί στη Διαφορετικότητα» επιλέγηκαν ανάμεσα από 452 συμμετοχές, οι οποίες εκπροσώπησαν όλες σχεδόν τις Ευρωπαϊκές χώρες. Η κριτική επιτροπή, που απαρτίζεται από εμπειρογνώμονες του Μουσείου της Ευρώπης και του European Schoolnet, θα επιλέξει μία νικήτρια ομάδα από κάθε συμμετέχουσα χώρα. Οι νικητές θα προσκληθούν στις Βρυξέλλες για να επισκεφθούν το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και την έκθεση «Η ιστορία μας». Η έκθεση διοργανώνεται από το Μουσείο της Ευρώπης, που θα καλωσορίσει τους νικητές στις Βρυξέλλες στις 21 με 23 Μαρτίου 2008.
De scholen die de finale gehaald hebben van de scholenwedstrijd “50 Jaar Samen in Verscheidenheid” zijn geselecteerd uit 452 inzendingen, die bijna alle Europese landen vertegenwoordigen. De jury, die bestaat uit deskundigen van het Museum van Europa en European Schoolnet, zal één winnend team kiezen uit elk deelnemend land. De winnaars worden naar Brussel uitgenodigd voor een bezoek aan het Europees Parlement en de tentoonstelling “Het is onze geschiedenis”. De tentoonstelling wordt georganiseerd door het Museum van Europa, dat de winnaars tussen 21 en 23 maart 2008 in Brussel zal verwelkomen.
Училищата финалисти в конкурса "50 Години Заедно в Многообразието" вече са избрани измежду 452-та предадени за участие материали от почти всички европейски страни. Журито, съставено от експерти на асоциацията Музей на Европа и Европейската Училищна Мрежа, ще избере един печеливш екип от всяка от участващите страни. Победителите ще бъдат поканени в Брюксел на посещение в Европейския Парламент и на изложбата "Това е нашата история". Тази изложба е организирана от асоциацията Музей на Европа, която ще бъде и домакин на победителите в конкурса по време на посещението им в Брюксел oт 21 до 23 март 2008.
Školy, jež postupují do finále soutěže “50 let společně v rozmanitosti“, byly vybrány ze 452 příspěvků zaslaných téměř ze všech evropských zemí. Porota, jež se skládá z odborníků zastupujících Muzeum Evropy a European Schoolnet, vybere po jednom vítězném týmu z každé země, která se soutěže zúčastnila. Vítězové obdrží pozvání do Bruselu, aby zde navštívili Evropský parlament a výstavu “Taková je naše historie”. Tuto výstavu pořádá Muzeum Evropy, které vítěze uvítá v Bruselu – návštěva potrvá od 21. do 23. března 2008.
De skoler som er nået til finalen i skolekonkurrencen, “50 År Sammen i Mangfoldighed er nu blevet udvalgt blandt 452 bidrag fra næsten alle europæiske lande. Juryen som består af eksperter fra Europamuseet og Europæisk Skolenet vil udpege eet vindende hold fra hvert deltagerland. Vinderne vil bliver inviteret til Bruxelles for at besøge Europa-Parlamentet og udstillingen ”Dette Er Vor Historie”. Udstillingen er tilrettelagt af Europamuseet som også vil være værter for vinderne under deres ophold i Bruxelles i dagene den 21. til 23. marts 2008.
Võistluse „50 aastat üheskoos mitmekesisuses” finaali pääsenud koolid on selgunud. Finalistid valiti välja 452 võistlustöö hulgast, töid oli saadetud peaaegu kõigist Euroopa riikidest. Hindamiskomisjon, kuhu kuuluvad eksperdid Euroopa Muuseumist ja European Schoolnetist, valib igast osalenud riigist välja ühe võiduvõistkonna. Võitjad kutsutakse Brüsselisse, kus külastatakse Euroopa Parlamenti ja näitust „See on meie ajalugu”. Näitust korraldab Euroopa Muuseum, kes tervitab võitjaid 21.–23. märtsini 2008 Brüsselis.
”50 vuotta yhdessä, erilaisina” -kilpailun finaaliin päässeet koulut on valittu kilpailuun osallistuneiden lähes jokaista Euroopan maata edustaneiden 452 kilpailutyön joukosta. Tuomaristoon kuuluvat asiantuntijat Eurooppa-museosta ja European Schoolnetistä, valitsevat voittajaryhmän jokaisesta osallistujamaasta. Voittajat kutsutaan Brysseliin tutustumaan Euroopan parlamenttiin ja ”Meidän historiamme” –näyttelyyn. Näyttelyn järjestävä Eurooppa-museo kutsuu voittajat Brysseliin 21.-23. maaliskuuta 2008.
Az 50 éve együtt a sokféleségben iskolai verseny győztes iskolái szinte az összes európai ország 452 pályázata közül kerültek ki. Az Európa Múzeuma és az Európai Iskolahálózat képviselőiből álló zsűri minden résztvevő országból egy nyertes csapatot választ ki. A győztesek meghívást kapnak Brüsszelbe, az Európai Parlamentbe 2008. március 21. és 23. között, ahol megtekinthetik „A mi történelmünk” c. kiállítást, melyet az Európa Múzeuma szervez.
„50 metų drauge įvairovėje” konkursas mokykloms jau atrinko finalistus. Konkursui buvo pateikta 452 darbai atsiųsti beveik iš visų Europos šalių. Žiūri, sudaryta iš specialistų dirbančių Europos muziejuje ir „European Schoolnet”, iš kiekvienos dalyvavusios šalies išrinks po vieną laimėtųjų komandą. Laimėtojai bus pakviesti į Briuselį, kur aplankys Europos Parlamentą ir parodą „Tai mūsų istorija”. Parodos organizatorius yra Europos muziejus, kuris 2008 m. kovo 21-23d. Briuselyje nuoširdžiai priims laimėtojus.
Szkolni finaliści konkursu 50 Lat Razem w Różnorodności zostali wybrani spośród 452 zgłoszeń z prawie wszystkich państw europejskich. Jury, w skład którego weszli ekspeci z Muzeum Europy i European Schoolnet, wybierze jedną zwycięską drużynę z każdego z uczestniczących krajów. Zwycięzcy zostaną zaproszeni do Brukseli, aby zwiedzić Parlament Europejski oraz wystawę "To nasza historia" . Wystawa jest organizowana przez Muzeum Europy, które powita zwycięzców w Brukseli pomiędzy 21 a 23 marca 2008r.
Din 452 de lucrări reprezentând aproape toate ţările europene, au fost selecţionate şcolile finaliste în cadrul concursului „50 de ani împreună în diversitate“. Juriul, alcătuit din experţi de la Muzeul Europei şi European Schoolnet, va selecţiona câte o echipă câştigătoare din fiecare ţară participantă. Câştigătorii vor fi invitaţi la Bruxelles pentru a vizita Parlamentul European şi expoziţia „Aceasta este istoria noastră“. Expoziţia este organizată de Muzeul Europei care îi va primi pe câştigători la Bruxelles, în perioada 21-23 martie 2008.
Zo 452 príspevkov zaslaných takmer zo všetkých európskych štátov boli vybrané školy – finalisti súťaže pre školy 50 rokov spoločne v rozmanitosti. Porota, ktorá pozostáva z odborníkov zastupujúcich Múzeum Európy a Európsku sieť škôl, vyberie jeden víťazný tím z každej zúčastnenej krajiny. Víťazov pozveme do Bruselu, kde navštívia Európsky parlament a výstavu „Je to naša história“. Túto výstavu usporiadalo Múzeum Európy a medzi 21. a 23. marcom 2008 v Bruseli na nej privítajú víťazov tejto súťaže.
V zadnji krog šolskega natečaja 50 let združeni v različnosti so se uvrstile šole, izbrane na podlagi 452 prispevkov, poslanih iz skoraj vseh evropskih držav. Žirija, ki jo sestavljajo strokovnjaki iz Muzeja Evrope in European Schoolneta, bo iz vsake države izbrala po eno zmagovalno skupino. Zmagovalci bodo prejeli vabilo za obisk Evropskega parlamenta in razstave, ki nosi naslov »To je naša zgodovina«, v Bruslju. Razstavo, kot dobrodošlico zmagovalcem, ki se bodo od 21. do 23. marca mudili na obisku v Bruslju, pripravlja Muzej Evrope.
Finalistskolorna i tävlingen 50 år tillsammans i mångfald har valts ut bland 452 bidrag som representerar nästan alla europeiska länder. Juryn, som består av experter från Museum of Europé och Europeiska skoldatanätet, kommer att välja ut ett vinnande lag från varje deltagande land. Vinnarna kommer att bjudas in till Bryssel för att besöka Europaparlamentet och utställningen ”Det är vår historia”. Utställningen organiseras av Museum of Europe som välkomnar vinnarna till Bryssel den 21-23 mars 2008.
Ir izvēlētas Konkursa 50 gadi kopā dažādībā finālistu skolas no 452 pieteikumiem, pārstāvot gandrīz visas Eiropas valstis. Žūrijas, kas sastāv no Eiropas Muzeja un European Schoolnet ekspertiem izvēlēsies vienu uzvarētāju komandu no katras valsts. Uzvarētāji tiks ielūgti uz Briseli, lai apmeklētu Eiropas Parlamentu un izstādi “Tā ir mūsu vēsture”. Izstādi organizē Eiropas Muzejs, kas sagaidīs uzvarētājus Briselē laikā no 2008. gada 21. līdz 23. martam.
  Premjijiet  
L-istudenti rebbieħa u l-għalliema tagħhom se jkunu mistiedna biex jakkumpanjaw lill-Kummissarju Ewropew għall-Iżvilupp f’pajjiż Afrikan. Matul din il-mawra ta’ ħamest ijiem bl-ispejjeż kollha mħallsa, huma se jkollhom l-opportunità unika li jaraw uħud mill-isfidi li qed tiffaċċja l-Afrika, u jaraw b’għajnejhom il-kooperazzjoni dwar l-iżvilupp ta’ l-UE kif qed taħdem fil-qasam.
Los alumnos ganadores y sus profesores están invitados a acompañar al Comisario europeo para el desarrollo a un país africano. A lo largo de un viaje de cinco días con todos los gastos pagados, disfrutarán de la oportunidad única de ser testigos de los retos a los que se enfrenta África y de apreciar in situ la labor de la UE en la cooperación al desarrollo.
Os alunos vencedores e respectivos professores serão convidados a acompanhar o Comissário Europeu para o Desenvolvimento e a Ajuda Humanitária numa visita a um país Africano. Ao longo da visita de 5 dias, com todas as despesas pagas, terão uma oportunidade única para conhecer alguns dos desafios com que África se depara, e ver, no terreno, como funciona a cooperação para o desenvolvimento da UE.
Οι σπουδαστές που θα νικήσουν και οι καθηγητές τους θα προσκληθούν για να συνοδεύσουν τον Ευρωπαίο Επίτροπο, αρμόδιο για την Ανάπτυξη και την Ανθρωπιστική Βοήθεια, σε μία Αφρικανική χώρα. Κατά τη διάρκεια ενός ταξιδιού με όλα τα έξοδα πληρωμένα, θα έχουν τη μοναδική ευκαιρία να δουν κάποιες από τις προκλήσεις που αντιμετωπίζει η Αφρική και θα παρακολουθήσουν επί τόπου την αναπτυξιακή συνεργασία της ΕΕ.
Winnende leerlingen en hun leerkrachten worden uitgenodigd de Europese commissaris voor Ontwikkeling te begeleiden naar een Afrikaans land. Tijdens een vijfdaagse, geheel betaalde reis krijgen zij een unieke gelegenheid enkele uitdagingen waar Afrika mee te kampen heeft te zien, en zijn zij getuige van EU-ontwikkelingssamenwerking in de praktijk.
Vítězní studenti a jejich učitelé budou pozváni, aby doprovázeli evropského komisaře pro rozvoj a humanitální pomoc do jedné z afrických zemí. Během pětidenního výletu, při němž EU plně hradí veškeré náklady, budou mít jedinečnou šanci vidět v praxi, jakým problémům čelí Afrika a jak EU pracuje na rozvoji spolupráce.
Vindende elever og deres lærere vil blive inviteret til at følge med EU-kommissæren for Udvikling og Humanitær Bistand på en rejse til et afrikansk land. På en fem-dages tur med alle udgifter betalt, vil de få en unik mulighed for at se nogle af de udfordringer Afrika står overfor, og se EU- udviklingssamarbejde i funktion på stedet.
Võitjaid ja nende õpetajaid kutsutakse ühte Aafrika riiki, kus neil avaneb võimalus jälgida Euroopa Komisjoni arengu- ja humanitaarabivoliniku visiiti. Viiepäevase reisi jooksul, mille kõik kulud kaetakse, on neil ainulaadne võimalus tutvuda mõningate probleemidega, mille ees Aafrika seisab, ning näha oma silmaga seal teostatavat arengukoostööd.
Voittaneet oppilaat ja heidän opettajansa kutsutaan Euroopan kehityskomissaarin mukaan johonkin Afrikan maahan. Viiden päivän täyden ylläpidon matkalla he saavat ainutlaatuisen tilaisuuden nähdä joitakin Afrikan haasteita ja EU:n kehitysyhteistyötä käytännön tasolla.
A győztes diákok tanáraik kíséretében meghívást kapnak egy afrikai országba, ahova az európai fejlesztési biztossal utazhatnak. Az ötnapos utazás minden költségét a szervezők állják, mely során egyedülálló lehetőség nyílik az Afrikát súlytó problémák tanulmányozására és a résztvevők szemtanúi lehetnek az EU fejlesztési együttműködésének helyszíni megtapasztalásának.
Pirmąją vietą laimėję moksleiviai ir jų mokytojai bus pakviesti kartu su Europos komisaru Vystymosi reikalams vykti į kurią nors Afrikos šalį. Penkių dienų kelionės, kurios išlaidos bus apmokėtos, metu jie turės unikalią galimybę susipažinti su Afrikos problemomis ir pabūti Europos bendradarbiavimo vystymosi srityje liudininkais.
Laureaci Konkursu wraz ze swoimi nauczycielami będą towarzyszyć Europejskiemu Komisarzowi do Spraw Rozwoju w wyjeździe do afrykańskiego państwa. W ciągu pięciodniowej wycieczki, opłaconej w całości przez organizatorów, będą mieli unikalną okazję zobaczenia na własne oczy wyzwań jakie stoją przed Afryką a także będą świadkami tego, jak rozwojowa współpraca UE wygląda na miejscu.
Víťazi súťaže a ich učitelia budú pozvaní, aby sprevádzali európskeho komisára pre rozvoj a humanitárnu pomoc na jeho ceste do Afriky. Počas 5-dňového plne hradeného výletu budú mať jedinečnú šancu spoznať niektoré z problémov, ktorým Afrika čelí a uvidieť priamo na mieste ako EÚ napomáha rozvoju v tejto oblasti.
Zmagovalci in njihovi učitelji se bodo pridružili evropskemu komisarju za razvoj na poti v eno od afriških držav. Na petdnevnem popotovanju bodo imeli priložnost v živo opazovati izzive s katerimi se sooča Afrika in si ogledati, kako deluje razvojna pomoč EU na terenu.
Vinnarna och deras lärare kommer att bjudas in för att följa med EU-kommissionärer för bistånd och humanitär hjälp till ett afrikanskt land. Under en femdagars resa, med allt inkluderat, kommer de att få en unik möjlighet att se vissa av de utmaningar som Afrika står inför, och att se det europeiska biståndssamarbetet på plats.
Uzvarējošie skolēni un viņu skolotāji tiks aicināti pavadīt Eiropas Komisāru attīstībai uz Āfrikas valsti. Pilnībā apmaksātā piecu dienu ceļojuma laikā viņiem būs unikāla iespēja redzēt dažus no izaicinājumiem, ar kuriem sastopās Āfrika un būt par lieciniekiem ES attīstības sadarbībai.
  50 Years Together  
Il-Mużew ta’ l-Ewropa huwa assoċjazzjoni li ma taħdimx għall-profitt li hija ppresjeduta b’mod konġunt minn żewġ eks Ministri ta’ l-Istat Belġjani, Ms Antoinette Spaak u Mr. Karel Van Miert, li kien Viċi-President tal-Kummissjoni Ewropea.
The Museum of Europe is a non-profit association that is jointly chaired by two former Belgian Ministers of State, Ms Antoinette Spaak and Mr. Karel Van Miert, former Vice-President of the European Commission. The Museum of Europe is a cultural institution with the mission of showing Europeans the roots of their common civilisation, and aims to build a Museum of Europe in Brussels. “It is our history: 50 years of European Adventure” is the inaugural exhibition of the Museum.
L’association à but non lucratif Musée de l’Europe est présidée conjointement par deux anciens ministres d’État belges, Mme Antoinette Spaak et M. Karel Van Miert, également ancien Vice-président de la Commission européenne. Le Musée de l’Europe est une association culturelle qui a pour mission de montrer aux Européens les racines de leur civilisation commune par la création d’un Musée de l’Europe situé à Bruxelles. L’exposition « C’est notre histoire – 50 ans d’aventure européenne » inaugure le Musée.
Museum of Europe ist eine gemeinnützige Vereinigung, unter der gemeinsamen Leitung zweier ehemaliger belgischer Staatsminister - Frau Antoinette Spaak und Herr Karel Van Miert (ehemaliger Vizepräsident der Europäischen Kommission). Museum of Europeist eine kulturelle Institution mit dem Ziel, EuropäerInnen die Wurzeln ihrer gemeinsamen Zivilisation näher zu bringen und in Brüssel ein "Europamuseum" aufzubauen. Die Eröffnungsausstellung des Museums trägt den Titel" 50 Jahre europäisches Abenteuer".
El Museo de Europa es una asociación sin ánimo de lucro presidida por dos ex-ministros de Estado belgas, la Sra. Antoinette Spaak y el Sr. Karel Van Miert, antiguo Vicepresidente de la Comisión Europea. El Museo de Europa es una institución cultural cuya misión es dar a conocer a los europeos las raíces de su civilización común, creando un Museo de Europa en Bruselas. La exposición inaugural del Museo es: "Es nuestra historia: 50 años de aventura europea”.
The Museum of Europe è un'assoziazione no-profit che è presieduta congiuntamente da due ex Ministri del governo belga, Antoinette Spaak e da Karel Van Miert già Vice presidente della Commissione Europea. The Museum of Europe è un'istituzione culturale con il compito di mostrare agli Europei le radici di una civiltà comune e di costruire un Museo dell'Europa a Bruxelles. "È la nostra storia: 50 anni di avventura europea" è il titolo della mostra che inaugura il museo.
A organização sem fins lucrativos Museu da Europa é presidida conjuntamente por dois antigos Ministros de Estado Belgas, a Sra. Antoinette Spaak e o Sr. Karel Van Miert, antigo Vice-Presidente da Comissão Europeia.. O Museu da Europa é uma instituição cultural com a missão de mostrar aos Europeus as raízes da sua civilização comum, e pretende construir um Museu da Europa, em Bruxelas. “É a nossa história: 50 anos de Aventura Europeia” é a exposição inaugural do Museu..
Το Μουσείο της Ευρώπης είναι ένας μη κερδοσκοπικός οργανισμός που διευθύνεται από κοινού από δύο Βέλγους, πρώην υπουργούς, την κυρία Antoinette Spaak και τον κύριο Karel Van Miert, πρώην Αντιπρόεδρο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Το Μουσείο της Ευρώπης είναι ένα πολιτιστικό ίδρυμα με αποστολή να δείξει στους Ευρωπαίους τις ρίζες του κοινού τους πολιτισμού και στόχο να χτίσει ένα Μουσείο της Ευρώπης στις Βρυξέλλες. «Η ιστορία μας: 50 χρόνια Ευρωπαϊκής Περιπέτειας» είναι η έκθεση που θα εγκαινιάσει το Μουσείο.
Het Museum van Europa is een non-profit vereniging die gezamenlijk wordt voorgezeten door twee voormalige Belgische Ministers van Staat, mevr. Antoinette Spaak en de heer Karel Van Miert, voormalig Vicevoorzitter van de Europese Commissie. Het Museum van Europa is een culturele instelling en heeft als missie Europeanen de wortels van hun gemeenschappelijke beschaving te laten zien en stelt zich ten doel een Museum van Europa te bouwen in Brussel. “Het is onze geschiedenis: 50 jaar Europees Avontuur” is de openingstentoonstelling van het Museum.
Неправителствената асоциация Музей на Европа се ръководи съвместно от двама бивши министри в правителството на Белгия, г-жа Антоанет Спаак и г-н Карел Bан Мерт, бивш Вицепрезидент на Европейската Комисия. Музей на Европа е културна институция, чиято мисия е да покаже на европейските граждани корените на тяхната обща цивилизация с идеята да се построи Музей на Европа в Брюксел. “Това е нашата история: 50 години европейско приключение” е изложбата по случай тържественото откриване на Музея.
Muzeum Evropy ;je neziskové sdružení, jež v současné době řídí dva bývalí belgičtí ministři, paní Antoinette Spaaková a pan Karel Van Miert, bývalý místopředseda Evropské komise. Muzeum Evropy je kulturní instituce, jejímž posláním je ukázat Evropanům, kde tkví kořeny naší společné civilizace, a jež si klade za cíl vybudovat v Bruselu Muzeum Evropy. Zahajovací výstava muzea nese název “Taková je naše historie: 50 let evropského dobrodružství”.
Europamuseet er en almennyttig sammenslutning som ledes i fællesskab af to tidligere belgiske ministre, Antoinette Spaak og Karel Van Miert, tidligere næstformand for EU kommissionen. Europamuseet er en kulturinstitution som har til formål dels at vise borgere i Europa de rødder som deres fælles civilisation udspringer af og dels at arbejde for oprettelsen af et Europamuseum i Bruxelles. “Det er vor historie: 50 Års Europæisk Eventyr” er museets åbningsudstilling.
Euroopa Muuseum on mittetulundusühing, mida juhib kaks endist Belgia ministrit, pr Antoinette Spaak ja hr Karel Van Miert (endine Euroopa Komisjoni asepresident). Euroopa Muuseum on kultuuriasutus, mille missioon on näidata eurooplastele tsivilisatsiooni juuri ja ehitada üles Euroopa Muuseum Brüsselis. “See on meie ajalugu: 50 aastat Euroopat” on muuseumi sissepühitsemise näitus.
Voittoatuottamattoman järjestön, Eurooppa-museon puheenjohtajina toimivat yhdessä kaksi entistä belgialaisministeriä Antoinette Spaak ja Karel Van Miert, joka on myös entinen Euroopan komission varapuheenjohtaja. Eurooppa-museo on kulttuuri-instituutti, joka korostaa sivistyksemme yhteiseurooppalaisia juuria ja joka rakentaa Eurooppa-museota Brysseliin. Museon avajaisnäyttely on "Historiamme: 50 vuotta eurooppalaisia seikkailuja.
Európa Múzeumának két vezetője Belgium volt minisztere, Ms Antoinette Spaak és Mr. Karel Van Miert, az Európai Bizottság egykori alelnöke. Európa Múzeuma egy olyan kulturális intézmény, melynek küldetése, hogy megmutassa közös civilizációnk gyökereit, és hogy létrehozzon egy Európai Múzeumot Brüsszelben. “Ez a mi történelmünk: 50 év Európai Kaland” című kiállítással nyílik meg a múzeum.
Europos muziejus yra pelno nesiekianti asociacija, kuriai kartu vadovauja du buvę Belgijos ministrai. Tai Antoinette Spaak ir Karel Van Miert, kuris taip pat buvo Europos Komisijos pirmininko pavaduotojas. Europos muziejus yra kultūros institucija, kurios misija – supažindinti europiečius su civilizacijos ištakomis ir kuri siekia Briuselyje įkurti Europos muziejų. „Mūsų istorija: Europos avantiūrai - 50 metų” yra įžanginė muziejaus parodos tema.
Stowarzyszenie non-profit Muzeum Europy jest kierowane wspólnie przez dwóch byłych belgijskich ministrów Panią Antoinette Spaak i Pana Karel Van Miert, byłego Wiceprzewodniczącego Komisji Europejskiej. Muzeum Europy jest instytucją kulturalną, której misją jest pokazanie Europejczykom korzeni ich wspólnej cywilizacji oraz budowa Muzeum Europy w Brukseli. "To nasza historia: 50 lat Europejskiej Przygody" to inauguracyjna wystawa Muzeum.
Muzeul Europei este o asociaţie non-profit condusă de doi foşti miniştri belgieni, d-na Antoinette Spaak şi d-l Karel Van Miert, fost vice-preşedinte al Comisiei Europene. Muzeul Europei este o instituţie culturală a cărei misiune este de a le arăta europenilor rădăcinile civilizaţiei lor comune şi de a construi un Muzeu al Europei în Bruxelles. „Aceasta este istoria noastră: 50 de ani de aventură europeană“ este titlul expoziţiei inaugurale a muzeului.
Múzeum Európy je nezisková asociácia, ktorej predsedajú súčasne dvaja bývalí belgickí ministri, pani Antoinette Spaak a pán Karel Van Miert, bývalý viceprezident Európskej komisie. Múzeum Európy je kultúrnou inštitúciou, ktorej poslaním je ukázať Európanom korene ich spoločnej civilizácie a jej cieľom je vybudovať Múzeum Európy v Bruseli. „To sú naše dejiny: 50 rokov európskeho dobrodružstva“ je názov inauguračnej výstavy v Múzeu.
Muzej Evrope je neprofitno društvo, ki mu z združenimi močmi predsedujeta nekdanja belgijska ministra, ga. Antoinette Spaak in g. Karel Van Miert, nekdanji podpredsednik Evropske komisije. Muzej Evrope je kulturna ustanova, katere namen je Evropejcem prikazati korenine njihove skupne civilizacije in katere cilj je izgraditi Muzej Evrope v Bruslju. »To je naša zgodovina: 50 let dolga evropska pustolovščina« je naslov razstave, ki bo oznanila otvoritev Muzeja.
Museum of Europe är en icke-vinstdrivande organisation som leds gemensamt av två ordförande som tidigare var biträdande departementschefer i Belgien, Antoinette Spaak och Karel Van Miert, före detta vice ordförande i EU-kommissionen. Museum of Europe är en kulturell institution som har som uppdrag att visa européerna rötterna till deras gemensamma civilisation, och har som mål att bygga ett Europamuseum i Bryssel. Museets invigningsutställning heter ”Det är vår historia: 50 år av europeiska äventyr”.
Eiropas Muzejs ir bezpeļņas asociācija, ko kopīgi vada divi iepriekšējie Beļģijas valsts ministri, Antoinette Spaak kundze un Karel Van Miert kungs, bijušais Eiropas Komisijas viceprezidents. Eiropas Muzejs ir kultūras institūcija, kuras uzdevums ir izrādīt eiropiešiem kopīgās civilizācijas saknes, un tās mērķis ir uzcelt Eiropas Muzeju Briselē. “Tā ir mūsu vēsture: 50 Eiropas Piedzīvojuma gadi” ir Muzeja atklāšanas izstāde.
  Eurocompetition - home  
Brussell, 13 ta’ Novembru 2008. Studenti minn 10 sa 14-il sena miż-żona tal-euro u s-Slovakkja għandhom sal-31 ta’ Diċembru 2008 biex jiddiżinjaw il-posters tagħhom għall-Eurocompetition. Minbarra kameras diġitali personali għal kull rebbieħ nazzjonali, ir-rebbieħ ġenerali se jiġi mistieden fi Brussell fejn il-poster tiegħu jew tagħha se jkun ippreżentat f’avveniment għall-istampa fil-preżenza tas-Sur Joaquín Almunia, il-Kummissarju għall-Affarijiet Ekonomiċi u Monetarji.
Brussels, 13 November 2008. 10-14 year-old students from the euro area and Slovakia have until 31 December 2008 to design their posters for the Eurocompetition. Besides the personal digital cameras for each national winner, the overall winner will be invited to Brussels where his/her poster will be presented at a press event in the presence of Mr. Joaquín Almunia, the Commissioner for Economic and Monetary Affairs.
Bruxelles, le 13 novembre 2008 Les élèves âgés de 10 à 14 ans de la zone euro et de la Slovaquie ont jusqu'au 31 décembre 2008 pour concevoir une affiche et participer à l'Eurocompetition. Chaque gagnant national recevra un appareil photo numérique et le gagnant principal sera invité à Bruxelles où son affiche sera présentée lors d'une conférence de presse en présence de M. Joaquín Almunia, le commissaire européen chargé des affaires économiques et monétaires.
Brüssel, 13 November 2008. 10- bis 14-jährige SchülerInnen aus der Eurozone und der Slowakei haben bis zum 31. Dezember 2008 Zeit, um ihre Plakate für die Eurocompetition zu entwerfen. Außer den digitalen Fotoapparaten für alle nationalen Gewinner wird der Gesamtgewinner nach Brüssel eingeladen, wo sein/ihr Plakat im Rahmen einer Presseveranstaltung in Beisein von Joaquín Almunia, dem EU-Kommissar für Wirtschaft und Währung, vorgestellt wird.
Bruselas, 13 de noviembre de 2008. Los alumnos y alumnas de 10 a 14 años de la zona euro y Eslovaquia tienen hasta el 31 de diciembre de 2008 para dibujar sus carteles para la Eurocompetición. Además de la cámara digital que recibirán los ganadores nacionales, se invitará al ganador final a Bruselas, donde se presentará su cartel ante la prensa en presencia de Joaquín Almunia, Comisario Europeo de Asuntos Económicos y Monetarios.
Bruxelles, 13 novembre 2008. Gli studenti fra i 10 e i 14 anni della Zona euro e della Slovacchia hanno fino al 31 dicembre 2008 per ideare il loro poster per Eurocompetition. Oltre a una fotocamere digitale che sarà data in premio a ogni vincitore nazionale, il vincitore assoluto sarà invitato a Bruxelles, dove il suo poster sarà presentato in una conferenza stampa alla presenza di Joaquín Almunia, Commissario Europeo per gli Affari Economici e Monetari.
Bruxelas, 13 de Novembro de 2008. Alunos com idades compreendidas entre os 10 e os 14 anos da zona Euro e da República Eslovaca, têm até ao dia 31 de Dezembro para conceberem os seus posters para a Eurocompetition. Para além das máquinas fotográficas digitais que premiarão cada vencedor nacional, o vencedor global será convidado a visitar Bruxelas onde o seu poster será apresentado num encontro com a imprensa, na presença de Joaquín Almunia, Comissário para os Assuntos Económicos e Monetários.
Βρυξέλλες, 13 Νοεμβρίου 2008. Μαθητές, ηλικίας 10 έως 14 ετών, από την ευρωζώνη και τη Σλοβακία, έχουν περιθώριο μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 2008 να σχεδιάσουν τις αφίσες τους για το Eurocompetition. Εκτός από τις προσωπικές ψηφιακές φωτογραφικές μηχανές που θα δοθούν στον κάθε εθνικό νικητή, ο γενικός νικητής θα προσκληθεί στις Βρυξέλλες, όπου θα παρουσιαστεί η αφίσα του/της, σε μία εκδήλωση Τύπου με την παρουσία του Κυρίου Joaquín Almunia, Επιτρόπου αρμόδιου για τα Οικονομικά και Νομισματικά Θέματα.
Brussel, 13 november 2008. Tot 31 december 2008 hebben leerlingen van 10 tot 14 uit de eurozone en Slowakije de tijd hun posters voor de Eurocompetitie te ontwerpen. Naast de persoonlijke digitale camera’s voor iedere nationale winnaar, zal de algehele winnaar naar Brussel worden uitgenodigd waar zijn/haar poster zal worden gepresenteerd tijdens een persevenement in aanwezigheid van de heer Joaquín Almunia, de Commissaris Economische en monetaire zaken.
Bryssel, 13.marraskuuta 2008. 10-14-vuotiailla euroalueen (plus Slovakian) oppilailla on 31.joulukuuta 2008 asti aikaa suunnitella juliste Eurocompetition-kilpailua varten. Kansallisten voittajien saamien digikameroiden lisäksi kilpailun kokonaisvoittaja kutsutaan Brysseliin, jossa hänen julisteensa julkistetaan lehdistötilaisuudessa, jossa on paikalla myös talous- ja raha-asioiden komissaari Joaquín Almunia.
Brusel, 13. november 2008. 10-14-roční študenti z eurozóny a zo Slovenska majú v rámci projektu Eurocompetition za úlohu do 31. decembra 2008 navrhnúť svoje plagáty. Okrem digitálneho fotoaparátu, ktorý dostane každý víťaz z jednotlivých krajín, celkového víťaza súťaže pozveme do Bruselu, kde bude na podujatí pre tlač za prítomnosti pána Joaquín Almunia, európskeho komisára pre hospodárske a menové záležitosti, vystavený jeho/jej plagát.
Bruselj, 13.11. 2008. Učenci, stari od 10 do 14 let, iz evroobmočja in Slovaške imate časa še do 31.12.2008, da pripravite svoje plakate za natečaj Eurocompetition. Poleg digitalnih fotoaparatov, ki jih bodo prejeli vsi državni zmagovalci, bo zmagovalec natečaja povabljen v Bruselj na predstavitev svojega plakata. Ta bo predstavljen na tiskovni konferenci, katere se bo udeležil tudi g. Joaquín Almunia, komisar za ekonomske in monetarne zadeve.
  50 Years Together  
Din is-sezzjoni toffri sett ta' riżorsi għat-tagħlim biex jgħinu lill-għalliema jħejju u jorganizzaw il-parteċipazzjoni ta' l-istudenti tagħhom f'din il-kompetizzjoni. Ir-riżorsi huma multilingwi u disponibbli f'bosta formati inklużi links Web, oġġetti għat-tagħlim, kwiżż u webquests.
This section offers a set of teaching and learning resources to help teachers prepare and organise the participation of their students to this competition. The resources are multilingual and available in various formats including Web links, learning objects, quizzes and webquests.
Cette section contient des ressources d’apprentissage pour aider les enseignants à préparer leurs élèves et à organiser la participation de ces derniers au concours. Ces ressources sont disponibles en plusieurs langues et sous différents formats : hyperliens, objets d’apprentissage, questionnaires et webquests.
In diesem Bereich finden LehrerInnen verschiedenste Lehr- und Lernressourcen, die ihnen dabei helfen, ihre SchülerInnen auf die Teilnahme am Wettbewerb vorzubereiten. Die Ressourcen sind mehrsprachig und umfassen Weblinks, Lernobjekte, Quizzes und Webquests.
Esta sección ofrece un compendio de recursos de enseñanza y aprendizaje para ayudar a los profesores a preparar y organizar la participación de sus estudiantes en el concurso. Los recursos están disponibles en distintas lenguas y formatos, entre los que se encuentran enlaces a la red, objetos didácticos, juegos, pruebas y encuestas.
Questa sezione offre una serie di risporse per l'insegnamento e l'apprendimento per aiutare gli insegnati a preparare e organizzare la partecipazione dei loro studenti al concorso. Le risorse sono multilingua e disponibili in diversi formati tra cui: link a pagine web, oggetti di apprendimento, quiz e ricerche sul web
Esta secção disponibiliza um conjunto de recursos de ensino e aprendizagem para ajudar os professores a preparar e organizar a participação dos seus alunos neste concurso. Os recursos são multilingues e encontram-se disponíveis em vários formatos incluindo links, objectos de aprendizagem, quizzes e webquests.
Αυτός ο τομέας προσφέρει μια σειρά από μαθησιακούς και διδακτικούς πόρους για να βοηθήσουν τους μαθητές να ετοιμάσουν και να οργανώσουν τη συμμετοχή τους σε αυτό το διαγωνισμό . Οι πόροι είναι πολυγλωσσικοί και διαθέσιμοι σε διάφορες μορφές περιλαμβάνοντας διαδικτυακούς δεσμούς, μαθησιακά αντικείμενα κουίζ και διαδικυακές ερωτήσεις.
Dit gedeelte biedt een reeks hulpbronnen voor het lesegeven en het leren om leraren te helpen bij de voorbereiding en de organisatie van de deelname van hun studenten aan deze wedstrijd. De hulpbronnen zijn in meerdere talen en in diverse formats zoals Weblinks, leerobjecten, quizzen en webquests beschikbaar.
Тази секция предлага сбор от материали, които да помогнат на учителите да подготвят и организират участието на учениците си в конкурса. Материалите са на различни езици и са достъпни в различни формати, включително и уеб линкове, образователни предмети, тестове и уеб анкети.
Tato rubrika obsahuje sérii zdrojů pro výuku a učení určenou pro učitele, kteří připravují a organizují účast svých studentů v naší soutěži. Tyto zdroje jsou ve více jazycích a jsou k dispozici v různých formátech včetně webových odkazů, vzdělávacích objektů, kvízů a webquestů.
I denne sektion vil du finde en række pædagogiske ressourcematerialer til brug for undervisere ved forberedelsen og organiseringen elevernes deltagelse i konkurrencen. Ressourcematerialerne er flersprogede og tilgængelige i flere forskellige formater herunder weblinks, undervisningsmaterialer, quizzer og webqusts.
See rubriik pakub õppe- ja õpetamisvahendeid, et aidata õpetajatel õpilasi võistluseks ette valmistada ja võistlust korraldada. Need vahendid on saadaval mitmes keeles ja eri formaadis, näiteks veebilinkidena, õppevahenditena, küsimustikena ja veebikülaliste näol.
Tässä osiossa opettajille tarjotaan opetus- ja oppimateriaaleja, joiden avulla opettajat voivat valmistella ja auttaa oppilaidensa osallistumista kilpailuun. Lisämateriaalit ovat saatavissa usealla kielellä ja eri formaatteissa kuten internetlinkki, opetusmateriaali, tietokilpailu ja webquest (internetissä tapahtuva ongelmanratkaisutehtävä).
Az alábbiakban számos oktatási tananyagot kínálunk a tanároknak, melyek segítenek a versenyre való felkészülésben. A tananyagok többnyelven és több formátumban is elérhetők:linkek, oktatási segédanyagok, kvíz és webquests.
Šiame skyriuje rasite keletą mokymo ir mokymosi šaltinių, kurie padės mokytojams pasiruošti pamokoms ir organizuoti moksleivių dalyvavimą konkurse. Šaltiniai yra įvairūs, tai tinklalapių nuorodos, mokymo priemonės, viktorinos ir užduotys internete.
W tym dziale prezentujemy zestaw zasobów edukacyjnych i materiałów dydaktycznych, które mogą pomóc nauczycielom w przygotowaniu i zorganizowaniu udziału ich uczniów w tym konkursie. Zasoby są wielojęzyczne oraz dostępne w różnych formatach, takich jak: linki, obiekty wiedzy, quizy oraz gry internetowe.
Această secţiune cuprinde un set de resurse didactice concepute pentru a veni în sprijinul cadrelor didactice care doresc sa-si pregătească elevii pentru a participa la acest concurs. Resursele sunt disponibile intr-o multitudine de limbi şi formate (adrese de Internet, obiecte de învăţare, concursuri de cultură generală şi webquest-uri).
V tejto časti vám ponúkame súbor zdrojov vzdelávacích materiálov, ktoré by mali pomôcť učiteľom pripraviť a usmerniť účasť svojich študentov v tejto súťaži. Tieto materiály sú viacjazyčné a sú dostupné v rôznych formátoch, vrátane odkazov na webové stránky, vzdelávacích objektov, zábavných kvízov a webquestov.
V tem poglavju boste našli pripomočke za učenje in poučevanje, ki bodo učiteljem v pomoč pri pripravi in samem sodelovanju učencev na tem natečaju. Pripomočki so na voljo v različnih jezikih in formatih, vključujejo spletne povezave, učne vaje, kvize in spletne raziskave.
I den här sektionen finns ett paket med lärresurser som hjälp för lärare att förbereda och organisera sina elevers deltagande i den här tävlingen. De här resurserna finns på olika språk och i flera format, som webblänkar, lärobjekt, frågesporter och webbenkäter.
Šī sadaļa piedāvā mācību resursu kopumu, ar kura palīdzību skolotāji var sagatavot un organizēt savu skolēnu dalību konkursā. Resursi ir pieejami vairākās valodās un formātos, kuru skaitā ir Tīkla saites, mācību līdzekļi, aptaujas un tīkla uzdevumi.
Sa chuid seo, tá fearais mhúinteoireachta agus foghlama ar fail chun cabhrú le múinteoirí, a ndaltaí a ullmhú agus a eagrú le haghaidh an chomórtais seo. Fearais ilteangacha atá i gceist agus tá said ar fail i go leor slíte éagsúla, m.sh., nascanna idirlíne, nithe foghlama, tráth na gceist agus lorgáil ar ana idirlíon.
  50 Years Together  
Dan il-logħob ġie mfassal u żviluppat minn grupp ta' għalliema b'esperjenza biex jgħinu lill-kollegi sħabhom jintroduċu moduli attraenti ta' tagħlim fl-attivitajiet tagħhom fil-klassi.
These games were designed and developed by a group of experienced teachers to help their fellow colleagues introduce attractive learning and teaching modules into their classroom activities.
Ces jeux ont été conçus et développés par un groupe d'enseignants expérimentés. Leur objectif est de permettre aux autres enseignants d'intégrer des modules d'apprentissage et d'enseignement attrayants à leurs activités scolaires.
Diese Spiele wurden von erfahrenen LehrerInnen entwickelt, die ihren KollegInnen dabei helfen möchten, attraktive Lehr- und Lernmodule in den Unterricht zu integrieren.
Estos juegos han sido diseñados y desarrollados por un grupo de profesores expertos para ayudar a otros profesores a introducir módulos docentes y didácticos atractivos en las actividades de clase.
Questi giochi sono stati ideati e sviluppati da un gruppo di insegnanti con esperienza per aiutare i colleghi insegnanti ad introdurre interessanti moduli per l'apprendimento e l'insegnamento nelle attività di classe.
Estes jogos foram concebidos e desenvolvidos por um grupo de professores experientes para ajudar os seus colegas a introduzir módulos de ensino e aprendizagem atraentes nas suas actividades de sala de aula.
Αυτά τα παιχνίδια έχουν σχεδιαστεί και αναπτυχθεί από μια ομάδα έμπειρων εκπαιδευτικών για να βοηθήσουν τους συναδέλφους τους, στην εισαγωγή ελκυστικών μαθησιακών και διαδικτυακών ενοτήτων στις δραστηριότητες της τάξης τους.
Deze spellen zijn ontworpen en ontwikkeld door een groep ervaren leraren om hun collega's te helpen bij het introduceren van aantrekkelijke modules van lesgeven en leren in hun klasseactiviteiten.
Тези игри са създадени и разработени от екип опитни учители, за да помогнат на техни колеги да въведат забавни учебни модули в часовете си.
Tyto hry vymyslela a vytvořila skupina zkušených pedagogů, kteří chtějí pomoci svým kolegům uplatňovat při práci ve třídě zajímavé vzdělávací a výukové moduly.
Disse spil er skabt og udviklet af en gruppe erfarne lærere med henblik at støtte deres kolleger i arbejde for med at introducere spændende lærings- og undervisningselementer i klasseundervisningen.
Need mängud on välja mõelnud ja kujundanud rühm kogenud õpetajaid, et tutvustada oma töökaaslastele põnevaid õppe- ja õpetamismooduleid, mida saab tundides kasutada.
Kokeneiden opettajien ryhmä on suunnitellut ja toteuttanut erilaisia pelejä, joiden avulla opettajat voivat luoda luokkaan kiinnostavia ja opettavia kokonaisuuksia osaksi opetustilanteita.
Az alábbi játékokat a témában jártas és tapasztalt tanári csoport állította össze, hogy ezzel is segítsék kollégáikat a vonzó digitális oktatási tananyagok tantermi elsajátításához.
Šiuos žaidimus sugalvojo ir sukūrė grupė patyrusių mokytojų, norėdami padėti savo kolegoms pamokų veiklą papildyti patraukliais mokymo ir mokymosi moduliais.
Prezentowane gry zostały zaprojektowane i stworzone przez grupę doświadczonych nauczycieli, aby pomóc kolegom - nauczycielom we wprowadzaniu atrakcyjnych metod nauczania oraz modułów pedagogicznych do zajęć w klasie.
Aceste jocuri au fost concepute şi realizate de către un grup de cadre didactice cu experienţă. Ele au fost create pentru a veni în întâmpinarea colegilor care doresc să introducă module de predare-învăţare atractive în cadrul activităţilor desfăşurate la clasă.
Tieto hry boli navrhnuté a pripravené skupinou skúsených učiteľov s cieľom pomôcť svojim kolegom zaviesť atraktívne vzdelávacie moduly do svojich školských aktivít.
Igre je oblikovala in razvila skupina izkušenih učiteljev, da bi bile tudi drugim učiteljem v pomoč pri uvajanju privlačnih učnih modulov v razredne šolske dejavnosti.
De här spelen har designats och utvecklats av en grupp erfarna lärare för att hjälpa kollegor att införa stimulerande inlärnings- och undervisningsmoment i klassrumsaktiviteterna.
Šīs spēles izstrādāja un attīstīja pieredzējušu skolotāju grupa, lai palīdzētu saviem kolēģiem integrēt atraktīvas mācību metodes un modeļus savās klases aktivitātēs.
Dhearaigh agus chur múinteoirí na cluichí seo le chéile chun cabhrú leis a gcomhmhúinteoirí foghlaim agus múinteoireacht tarraingteach a leanúint sa seomra ranga.
  Eurocompetition - home  
Brussell, 13 ta’ Novembru 2008. Studenti minn 10 sa 14-il sena miż-żona tal-euro u s-Slovakkja għandhom sal-31 ta’ Diċembru 2008 biex jiddiżinjaw il-posters tagħhom għall-Eurocompetition. Minbarra kameras diġitali personali għal kull rebbieħ nazzjonali, ir-rebbieħ ġenerali se jiġi mistieden fi Brussell fejn il-poster tiegħu jew tagħha se jkun ippreżentat f’avveniment għall-istampa fil-preżenza tas-Sur Joaquín Almunia, il-Kummissarju għall-Affarijiet Ekonomiċi u Monetarji.
Brussels, 13 November 2008. 10-14 year-old students from the euro area and Slovakia have until 31 December 2008 to design their posters for the Eurocompetition. Besides the personal digital cameras for each national winner, the overall winner will be invited to Brussels where his/her poster will be presented at a press event in the presence of Mr. Joaquín Almunia, the Commissioner for Economic and Monetary Affairs.
Bruxelles, le 13 novembre 2008 Les élèves âgés de 10 à 14 ans de la zone euro et de la Slovaquie ont jusqu'au 31 décembre 2008 pour concevoir une affiche et participer à l'Eurocompetition. Chaque gagnant national recevra un appareil photo numérique et le gagnant principal sera invité à Bruxelles où son affiche sera présentée lors d'une conférence de presse en présence de M. Joaquín Almunia, le commissaire européen chargé des affaires économiques et monétaires.
Brüssel, 13 November 2008. 10- bis 14-jährige SchülerInnen aus der Eurozone und der Slowakei haben bis zum 31. Dezember 2008 Zeit, um ihre Plakate für die Eurocompetition zu entwerfen. Außer den digitalen Fotoapparaten für alle nationalen Gewinner wird der Gesamtgewinner nach Brüssel eingeladen, wo sein/ihr Plakat im Rahmen einer Presseveranstaltung in Beisein von Joaquín Almunia, dem EU-Kommissar für Wirtschaft und Währung, vorgestellt wird.
Bruselas, 13 de noviembre de 2008. Los alumnos y alumnas de 10 a 14 años de la zona euro y Eslovaquia tienen hasta el 31 de diciembre de 2008 para dibujar sus carteles para la Eurocompetición. Además de la cámara digital que recibirán los ganadores nacionales, se invitará al ganador final a Bruselas, donde se presentará su cartel ante la prensa en presencia de Joaquín Almunia, Comisario Europeo de Asuntos Económicos y Monetarios.
Bruxelles, 13 novembre 2008. Gli studenti fra i 10 e i 14 anni della Zona euro e della Slovacchia hanno fino al 31 dicembre 2008 per ideare il loro poster per Eurocompetition. Oltre a una fotocamere digitale che sarà data in premio a ogni vincitore nazionale, il vincitore assoluto sarà invitato a Bruxelles, dove il suo poster sarà presentato in una conferenza stampa alla presenza di Joaquín Almunia, Commissario Europeo per gli Affari Economici e Monetari.
Bruxelas, 13 de Novembro de 2008. Alunos com idades compreendidas entre os 10 e os 14 anos da zona Euro e da República Eslovaca, têm até ao dia 31 de Dezembro para conceberem os seus posters para a Eurocompetition. Para além das máquinas fotográficas digitais que premiarão cada vencedor nacional, o vencedor global será convidado a visitar Bruxelas onde o seu poster será apresentado num encontro com a imprensa, na presença de Joaquín Almunia, Comissário para os Assuntos Económicos e Monetários.
Βρυξέλλες, 13 Νοεμβρίου 2008. Μαθητές, ηλικίας 10 έως 14 ετών, από την ευρωζώνη και τη Σλοβακία, έχουν περιθώριο μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 2008 να σχεδιάσουν τις αφίσες τους για το Eurocompetition. Εκτός από τις προσωπικές ψηφιακές φωτογραφικές μηχανές που θα δοθούν στον κάθε εθνικό νικητή, ο γενικός νικητής θα προσκληθεί στις Βρυξέλλες, όπου θα παρουσιαστεί η αφίσα του/της, σε μία εκδήλωση Τύπου με την παρουσία του Κυρίου Joaquín Almunia, Επιτρόπου αρμόδιου για τα Οικονομικά και Νομισματικά Θέματα.
Brussel, 13 november 2008. Tot 31 december 2008 hebben leerlingen van 10 tot 14 uit de eurozone en Slowakije de tijd hun posters voor de Eurocompetitie te ontwerpen. Naast de persoonlijke digitale camera’s voor iedere nationale winnaar, zal de algehele winnaar naar Brussel worden uitgenodigd waar zijn/haar poster zal worden gepresenteerd tijdens een persevenement in aanwezigheid van de heer Joaquín Almunia, de Commissaris Economische en monetaire zaken.
Bryssel, 13.marraskuuta 2008. 10-14-vuotiailla euroalueen (plus Slovakian) oppilailla on 31.joulukuuta 2008 asti aikaa suunnitella juliste Eurocompetition-kilpailua varten. Kansallisten voittajien saamien digikameroiden lisäksi kilpailun kokonaisvoittaja kutsutaan Brysseliin, jossa hänen julisteensa julkistetaan lehdistötilaisuudessa, jossa on paikalla myös talous- ja raha-asioiden komissaari Joaquín Almunia.
Brusel, 13. november 2008. 10-14-roční študenti z eurozóny a zo Slovenska majú v rámci projektu Eurocompetition za úlohu do 31. decembra 2008 navrhnúť svoje plagáty. Okrem digitálneho fotoaparátu, ktorý dostane každý víťaz z jednotlivých krajín, celkového víťaza súťaže pozveme do Bruselu, kde bude na podujatí pre tlač za prítomnosti pána Joaquín Almunia, európskeho komisára pre hospodárske a menové záležitosti, vystavený jeho/jej plagát.
Bruselj, 13.11. 2008. Učenci, stari od 10 do 14 let, iz evroobmočja in Slovaške imate časa še do 31.12.2008, da pripravite svoje plakate za natečaj Eurocompetition. Poleg digitalnih fotoaparatov, ki jih bodo prejeli vsi državni zmagovalci, bo zmagovalec natečaja povabljen v Bruselj na predstavitev svojega plakata. Ta bo predstavljen na tiskovni konferenci, katere se bo udeležil tudi g. Joaquín Almunia, komisar za ekonomske in monetarne zadeve.
  Decide For Europe  
Fuljetti ta’ kontroll għall-proposta tal-Kummissjoni
Tracking sheets for the Commission proposal
Feuilles de suivi pour la proposition de la Commission
Gemeinsames Arbeitsdokument für den Vorschlag der Kommission
Hoja de seguimiento para la propuesta de la Comisión
Tracce per la proposta della Commissione
Folha de controle para a proposta da Comissão
Φύλλα παρακολούθησης για την πρόταση της Επιτροπής
Volgbladen voor het Commissie-voorstel
Обиколни листа за предложение на Комисията
Sledovací archy pro návrh Komise
Find ark til kommissionsforslag
Töölehed komisjoni ettepaneku jaoks
Työskentelylomakkeita komission ehdotusta varten
A Bizottsághoz benyújtott javaslat nyomonkövetéséhez tartozó lap
Karta postępów w pracy - wniosek Komisji
Fişe de monitorizare pentru propunerea Comisiei
Záznamový hárok pre návrh Komisie
Spremljevalni dokument k predlogu Komisije
Kontrollblad för kommissionens förslag
Novērošanas lapas Komisijas priekšlikumam
  Eurocompetition - home  
Biex tiċċelebra l-10 anniversarju tal-euro, il-Kummissjoni Ewropea organizzat il-Eurocompetition, kompetizzjoni online tal-posters fost iż-żgħażagħ tal-Ewropa! Il-kompetizzjoni kienet mill-15 ta’ Settembru sal-31 ta’ Diċembru 2008.
To celebrate the 10th anniversary of the euro, the European Commission organised the Eurocompetition, an online poster competition among Europe’s youth! The competition ran from 15 September to 31 December 2008. Over 1800 10- to 14-year-old schoolchildren from the euro area entered the competition by designing a poster on their views and thoughts on the ”10 years of the euro”.
À l’occasion du dixième anniversaire de l’euro, la Commission européenne a organisé l’Eurocompetition, un concours d’affiches en ligne destiné aux jeunes européens ! Le concours s'est déroulé du 15 septembre au 31 décembre 2008. Plus de 1800 élèves âgés de 10 à 14 ans de la zone euro ont participé au concours en créant une affiche qui reflète leurs points de vue et leurs impressions sur les « Dix ans de l'euro ».
Zur Feier des zehnjährigen Bestehens des Euro hat die Europäische Kommission die Eurocompetition organisiert, einen Online-Plakatwettbewerb für die Jugend Europas! Der Wettbewerb lief vom 15. September bis 31. Dezember 2008. Über 1800 10- bis 14-jährige SchülerInnen aus der Eurozone nahmen am Wettbewerb teil und entwarfen ein Plakat zum Thema "10-jähriges Bestehen des Euro".
Para celebrar el décimo aniversario del euro, la Comisión Europea organizó la Eurocompetición, un concurso de carteles en línea para jóvenes europeos. Se celebró entre el 15 de septiembre y el 31 de diciembre de 2008. Participaron más de 1800 alumnos de 10 a 14 años de la zona euro creando un cartel con sus puntos de vista sobre los “10 años del euro”.
Per celebrare il 10° anniversario dell’euro, la Commissione Europea ha organizzato, per i giovani d’Europa, Eurocompetition, un concorso di poster online! Il concorso si è tenuto dal 15 settembre al 31 dicembre 2008 e ha visto la partecipazione di più di 1800 studenti fra i 10 e i 14 anni della Zona Euro, che hanno ideato dei poster per rappresentare le loro idee e i loro pensieri sui “10 anni dell’euro”.
Para celebrar o 10.º aniversário do euro, a Comissão Europeia organizou a Eurocompetition, concurso de posters online, entre os Jovens Europeus! O concurso decorreu entre 15 de Setembro e 31 de Dezembro de 2008. Mais de 1800 jovens alunos da zona euro, com idades entre os 10 e os 14, participaram no concurso, concebendo um poster, que ilustra as suas opiniões e ideias sobre os “10 anos do euro”.
Για τον εορτασμό της 10ης επετείου του ευρώ, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή οργάνωσε το Eurocompetition, έναν online διαγωνισμό αφίσας για τη νεολαία της Ευρώπης! Ο διαγωνισμός διεξήχθη από τις 15 Σεπτεμβρίου έως τις 31 Δεκεμβρίου 2008. Περισσότεροι από 1800 μαθητές ηλικίας 10 έως 14 ετών της ευρωζώνης συμμετείχαν στο διαγωνισμό σχεδιάζοντας μία αφίσα, σύμφωνα με τις δικές τους απόψεις και σκέψεις, σχετικά με τα ’10 χρόνια του ευρώ’.
Voor de viering van het 10-jarig jubileum van de euro organiseerde de Europese Commissie onder de jeugd van Europa de Eurocompetitie, een online postercompetitie! De competitie liep van 15 september tot 31 december 2008. Meer dan 1800 leerlingen van 10 tot 14 jaar uit de eurozone hebben aan de competitie meegedaan door het ontwerpen van een poster die hun opvattingen en gedachten over de ”10 jaar van de euro” uitdrukte.
Juhliakseen euron kymmenvuotista taivalta Euroopan komissio järjesti Eurocompetition-kilpailun, verkossa toteutettavan julistekilpailun Euroopan nuorille! Kilpailu kesti 15. syyskuuta – 31. joulukuuta 2008. Yli 1800 10-14-vuotiasta koululaista euroalueelta osallistui kilpailuun suunnittelemalla julisteen näkemyksesitään ja ajatuksistaan aiheesta ”10 vuotta euroa”.
Európska komisia pripravila pri príležitosti osláv 10. výročia eura online súťaž Eurocompetition, ktorá je určená pre mládež Európy. Táto súťaž prebiehala od 15. septembra do 31. decembra 2008 a zapojilo sa do nej viac než 1800 školákov z eurozóny vo veku od 10 do 14 rokov. Ich úlohou bolo navrhnúť plagát vyjadrujúci ich názor a úvahy na tému „10 rokov eura“.
Evropska komisija je ob 10. obletnici evra pripravila natečaj Eurocompetition, spletni natečaj za najboljši plakat. Natečaj je bil namenjen mladim Evropejcem! Potekal je od 15.9. do 31.12.2008. Udeležilo se ga je preko 1800 učencev, starih od 10 do 14 let, ki živijo v evroobmočju. Vsak izmed njih je pripravil plakat, na katerem je predstavil svoje poglede in misli ob 10. obletnici evra.
  Eurocompetition - home  
Biex tiċċelebra l-10 anniversarju tal-euro, il-Kummissjoni Ewropea organizzat il-Eurocompetition, kompetizzjoni online tal-posters fost iż-żgħażagħ tal-Ewropa! Il-kompetizzjoni kienet mill-15 ta’ Settembru sal-31 ta’ Diċembru 2008.
To celebrate the 10th anniversary of the euro, the European Commission organised the Eurocompetition, an online poster competition among Europe’s youth! The competition ran from 15 September to 31 December 2008. Over 1800 10- to 14-year-old schoolchildren from the euro area entered the competition by designing a poster on their views and thoughts on the ”10 years of the euro”.
À l’occasion du dixième anniversaire de l’euro, la Commission européenne a organisé l’Eurocompetition, un concours d’affiches en ligne destiné aux jeunes européens ! Le concours s'est déroulé du 15 septembre au 31 décembre 2008. Plus de 1800 élèves âgés de 10 à 14 ans de la zone euro ont participé au concours en créant une affiche qui reflète leurs points de vue et leurs impressions sur les « Dix ans de l'euro ».
Zur Feier des zehnjährigen Bestehens des Euro hat die Europäische Kommission die Eurocompetition organisiert, einen Online-Plakatwettbewerb für die Jugend Europas! Der Wettbewerb lief vom 15. September bis 31. Dezember 2008. Über 1800 10- bis 14-jährige SchülerInnen aus der Eurozone nahmen am Wettbewerb teil und entwarfen ein Plakat zum Thema "10-jähriges Bestehen des Euro".
Para celebrar el décimo aniversario del euro, la Comisión Europea organizó la Eurocompetición, un concurso de carteles en línea para jóvenes europeos. Se celebró entre el 15 de septiembre y el 31 de diciembre de 2008. Participaron más de 1800 alumnos de 10 a 14 años de la zona euro creando un cartel con sus puntos de vista sobre los “10 años del euro”.
Per celebrare il 10° anniversario dell’euro, la Commissione Europea ha organizzato, per i giovani d’Europa, Eurocompetition, un concorso di poster online! Il concorso si è tenuto dal 15 settembre al 31 dicembre 2008 e ha visto la partecipazione di più di 1800 studenti fra i 10 e i 14 anni della Zona Euro, che hanno ideato dei poster per rappresentare le loro idee e i loro pensieri sui “10 anni dell’euro”.
Para celebrar o 10.º aniversário do euro, a Comissão Europeia organizou a Eurocompetition, concurso de posters online, entre os Jovens Europeus! O concurso decorreu entre 15 de Setembro e 31 de Dezembro de 2008. Mais de 1800 jovens alunos da zona euro, com idades entre os 10 e os 14, participaram no concurso, concebendo um poster, que ilustra as suas opiniões e ideias sobre os “10 anos do euro”.
Για τον εορτασμό της 10ης επετείου του ευρώ, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή οργάνωσε το Eurocompetition, έναν online διαγωνισμό αφίσας για τη νεολαία της Ευρώπης! Ο διαγωνισμός διεξήχθη από τις 15 Σεπτεμβρίου έως τις 31 Δεκεμβρίου 2008. Περισσότεροι από 1800 μαθητές ηλικίας 10 έως 14 ετών της ευρωζώνης συμμετείχαν στο διαγωνισμό σχεδιάζοντας μία αφίσα, σύμφωνα με τις δικές τους απόψεις και σκέψεις, σχετικά με τα ’10 χρόνια του ευρώ’.
Voor de viering van het 10-jarig jubileum van de euro organiseerde de Europese Commissie onder de jeugd van Europa de Eurocompetitie, een online postercompetitie! De competitie liep van 15 september tot 31 december 2008. Meer dan 1800 leerlingen van 10 tot 14 jaar uit de eurozone hebben aan de competitie meegedaan door het ontwerpen van een poster die hun opvattingen en gedachten over de ”10 jaar van de euro” uitdrukte.
Juhliakseen euron kymmenvuotista taivalta Euroopan komissio järjesti Eurocompetition-kilpailun, verkossa toteutettavan julistekilpailun Euroopan nuorille! Kilpailu kesti 15. syyskuuta – 31. joulukuuta 2008. Yli 1800 10-14-vuotiasta koululaista euroalueelta osallistui kilpailuun suunnittelemalla julisteen näkemyksesitään ja ajatuksistaan aiheesta ”10 vuotta euroa”.
Európska komisia pripravila pri príležitosti osláv 10. výročia eura online súťaž Eurocompetition, ktorá je určená pre mládež Európy. Táto súťaž prebiehala od 15. septembra do 31. decembra 2008 a zapojilo sa do nej viac než 1800 školákov z eurozóny vo veku od 10 do 14 rokov. Ich úlohou bolo navrhnúť plagát vyjadrujúci ich názor a úvahy na tému „10 rokov eura“.
Evropska komisija je ob 10. obletnici evra pripravila natečaj Eurocompetition, spletni natečaj za najboljši plakat. Natečaj je bil namenjen mladim Evropejcem! Potekal je od 15.9. do 31.12.2008. Udeležilo se ga je preko 1800 učencev, starih od 10 do 14 let, ki živijo v evroobmočju. Vsak izmed njih je pripravil plakat, na katerem je predstavil svoje poglede in misli ob 10. obletnici evra.
  L-ewwel paÄ¡na  
Messaġġ ta' ringrazzjament mill-Kummissarju Louis Michel
Mensaje de agradecimiento del Comisario Louis Michel
Mensagem de agradecimento do Comissário Louis Michel
Ευχαριστήριο μήνυμα από τον Επίτροπο Louis Michel
Bedankbericht van commissaris Louis Michel
Poděkování komisaře Louise Michela
Takkehilsen fra Kommissær Louis Michel
Komissaari Louis Michelin kiitosviesti
Louis Michel biztos köszönetnyilvánítása
Podziękowanie od Komisarza Pana Louisa Michela
Vyjadrenie vďaky od komisára Louis Michel
Tackmeddelande från kommissionär Louis Michel
Pateicības vēstījums no Komisāra Louis Michel
  Decide For Europe  
Kaxxa ta' l-għodda
De qué se trata
Úvodní stránka
Rollimängust
Perustiedot
A szerepjátékról
Úvodná stránka
O igri vlog
  50 Years Together  
It-28 tim rebbieħ tal-Kompetizzjoni għall-Iskejjel 50 Sena Flimkien fid-Diversità kienu fi Brussell mill-21 ta’ Marzu sat-23 ta’ Marzu 2008. Il-Mużew ta’ l-Ewropa offra programm li kien jinklud...
The 28 winning teams of the 50 Years Together in Diversity School Competition were in Brussels from 21 to 23 March 2008. The Museum of Europe offered a programme that included visits at "It&rsq...
Les 28 équipes gagnantes du concours « 50 ans d’unité dans la diversité » étaient à Bruxelles du 21 au 23 mars 2008. Le Musée de l&rs...
Die 28 siegreichen Teams des Schulwettbewerbs "50 Jahre gemeinsame Vielfalt" trafen sich von 21. bis 23. März 2008 in Brüssel. Das Museum of Europe bot ihnen ein Programm,...
Los 28 ganadores del concurso escolar 50 Años unidos en la diversidad visitaron Bruselas del 21 al 23 de marzo de 2008. El Museo de Europa ofeció un programa completo con visitas ...
Le 28 squadre vincitrici del concorso scolastico 50 anni insieme nella diversità sono stati a Bruxelles dal 21 al 23 marzo 2008. Il Museum of Europe ha offerto un programma che ha inclu...
As 28 equipas vencedoras do Concurso para as Escolas “50 Anos Juntos na Diversidade” visitaram Bruxelas entre os dias 21 e 23 de Março de 2008. O Museu da Europa ofereceu u...
Οι 28 νικήτριες ομάδες του σχολικού διαγωνισμού 50 Χρόνια Μαζί στη Διαφορετικότητα επισκέφθηκαν τις Βρυξέλλες στις 21 με 23 Μαρτίου 2008. Το Μουσείο της Ευρώπης προσέφερε ένα πρόγραμμα που πε...
De 28 winnende teams van de Scholenwedstrijd 50 Jaar Samen in Verscheidenheid waren van 21 tot 23 maart 2008 in Brussel. Het Museum van Europa bood een programma aan met o.a. bezoeken aan de te...
Двадест и осемте печеливши екипа в училищния конкурс "50 Години Заедно в Многообразието" бяха в Брюксел от 21 до 23 март 2008 г. Музеят на Европа им предложи програма, която включваше посещение...
28 vítězných týmů soutěže pro školy 50 let společně v rozmanitosti pobývalo od 21. do 23. března 2008 v Bruselu. Muzeum Evropy jim nabídlo program, jehož součástí byl kromě návštěvy výstavy "Ta...
De 28 vinderteams af skolekonkurrencen 50 År Sammen i Mangfoldighed var på besøg i Bruxelles fra den 21. til den 23. marts 2008. Europamuseet var vært ved et program s...
28 võistluse „50 aastat üheskoos mitmekesisuses” võitnud võistkonda olid 21.–23. märtsini Brüsselis. Euroopa Muuseum pakkus neile programmi, mille juurde kuulusid näituse „See on meie ajalugu” ...
Kaikki kouluille suunnatun 50 vuotta yhdessä, erilaisina -kilpailun28 voittajajoukkuetta vierailivat Brysselissä 21-23. maaliskuuta 2008. Eurooppa-museon tarjoamaan ohjelmaan kuuluiva...
Az 50 éve együtt a sokféleségben iskolai verseny 28 nyertes csapata2008. március 21. és 23. között találkozott Brüsszelben. Az Európa Múzeuma által szervezett programok között szerepelt "A mi t...
2008 m. kovo 21-23 dienomis 28 komandos, laimėjusios „50 metų drauge įvairovėje” konkursą mokykloms , lankėsi Briuselyje. Europos muziejaus pasiūlytoje programoje buvo vizitai į parodą „Tai mūs...
28 zespołów - zwycięzców Konkursu dla Szkół: 50 lat Razem w Różnorodności odwiedziło Brukselę w dniach 21-23 marca 2008. Muzeum Europy zaoferowało program, w którym znalazły się zwiedzanie wy...
Cele 28 de echipe câştigătoare ale concursului şcolar „50 de ani împreună în diversitate“ au fost invitate la Bruxelles în perioada 21-23 martie 2008. Programul oferit câştigătorilor de către M...
Od 21. do 23. marca 2008 sa v Bruseli stretlo 28 víťazných tímov súťaže pre školy 50 rokov spoločne v rozmanitosti. Múzeum Európy pripravilo program, ktorého súčasťou bolo aj navštívenie výstav...
28 skupin zmagovalcev šolskega natečaja 50 let združeni v različnosti se je med 21. In 23 marcem 2008 mudilo v Bruslju. Muzej Evrope je za njih pripravil poseben program, ki je vključeval ogled...
De 28 vinnande lagen i skoltävlingen 50 år tillsammans i mångfald var i Bryssel från den 21 till den 23 mars 2008. Museum of Europa erbjöd ett program som innehö...
28 uzvarējušās komandas Skolu Sacensībā 50 Gadus Kopā Dažādībā atradās Briselē no 2008. gada 21. līdz 23. martam. Eiropas Muzejs piedāvāja programmu, kas iekļauj vizīti uz "Tā ir Mūsu Nākotne"...
Bhí na 28 foireann a bhuaigh Comórtas Scoile 50 Bliain le Chéile san Éagsúlacht sa Bhruiséil ón 21 go dtí an 23 Márta 2008. Chuir ...
  Tagħrif  
F'kull wieħed mill-25 pajjiż ta' l-Unjoni Ewropea se jintgħażel rebbieħ u ieħor li jkun ġie fit-tieni post.
One winner and one runner-up will be selected in each of the 25 European Union countries.
Un lauréat et un finaliste seront sélectionnés dans chacun des 25 pays de l’Union européenne.
In jedem der 25 Länder der Europäischen Union wird ein Gewinner/eine Gewinnerin und ein Zweitplatzierter/eine Zweitplatzierte ermittelt.
Se seleccionará a un ganador y a un finalista de cada uno de los 25 países de la Unión Europea.
Saranno selezionati un vincitore e un secondo classificato per ciascuno dei 25 paesi dell'Unione Europea.
Em cada um dos 25 países da União Europeia serão seleccionados um vencedor e um segundo classificado
Σε κάθε μία από τις 25 χώρες της ΕΕ, θα επιλεγεί ένας νικητής και ένας επιλαχών.
Er zal één winnaar en één tweedeprijswinnaar worden gekozen in elk van de 25 landen van de Europese Unie.
V každé ze dvaceti pěti zemí Evropské unie bude vybrán jeden vítěz plus jeden držitel druhého místa.
En vinder og en andenplads vil blive udvalgt i hvert af de 25 EU-lande.
Igast Euroopa Liidu 25 riigist valitakse üks võitja ja üks teise koha saavutanu.
Voittaja ja toiseksi tullut kilpailuehdotus valitaan kussakin 25:stä EU-maasta.
Az Európai Unió 25 országából az első két helyezetet választjuk ki.
Kiekvienoje iš 25 Europos Sąjungos šalių bus išrinktas vienas pirmosios vietos laimėtojas ir vienas antrosios vietos laimėtojas.
Spośród 25 państw Unii Europejskiej zostaną wyłonieni laureaci pierwszego i drugiego miejsca.
Z každej z 25 krajín Európskej únie vyberieme jedného víťaza na prvom a jedného víťaza na druhom mieste.
V vsaki izmed 25 držav članic Evropske unije bosta izbrana po dva zmagovalca.
En vinnare och en tvåa kommer att utses i vart och ett av de 25 EU-länderna.
Tiks izvēlēts viens uzvarētājs un viens finālists katrā no 25 Eiropas Savienības valstīm.
  50 Years Together  
Il-Missirijiet Fundaturi ta' l-UE
Founding Fathers of the EU
Les pères fondateurs de l’UE
¿Quiénes son los padres de la UE?
I padri fondatori dell'UE
Ιδρυτικοί Πατέρες της Ε.Ε.
Oprichters van de EU
Otcové-zakladatelé EU
Ojcowie Założyciele UE
Fondatorii Uniunii Europene
Ustanovitveni očetje EU
Iad a chur an AE ar an bhFód
  50 Years Together  
Dan l-oġġett ta' tagħlim jgħin biex wieħed jerġa' jiftakar u jtejjeb l-għarfien dwar il-missirijiet fundaturi ta' l-Unjoni Ewropea. Lingwa: Ingliż.
This learning object helps refresh and improve knowledge about the founding fathers of the European Union. Language: English.
Cet objet d’apprentissage a pour objectif de rafraîchir et d’améliorer vos connaissances sur les pères fondateurs de l’Union européenne. Langue : Anglais.
Dieses Lernobjekt beschäftigt sich mit den Gründervätern der Europäischen Union. Sprache: Englisch.
Con este ejercicio didáctico se recordarán y mejorarán los conocimientos acerca de los padres fundadores de la Unión Europea. Idioma: English.
Questo oggetto di apprendimento ha l'obiettivo di rinfrescare e migliorare la vostra conoscenza dei padri findatori dell'Unione Europea. Lingue: English.
Este objecto de aprendizagem ajuda a refrescar e melhorar o conhecimento sobre os pais fundadores da União Europeia. Língua: Inglês.
Αυτό το μαθησιακό αντικείμενο βοηθάει να φρεσκάρουν και να βελτιώσουν τις γνώσεις σχετικά με τους ιδρυτικούς πατέρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Γλώσσες:Αγγλικά.
Dit leerobject helpt de kennis over de oprichters van de Europese Unie op te frissen en te verbeteren. Taal: Engels.
Toзи материал помага да се опреснят и задълбочат знанията на учениците относно основателите на Европейския Съюз. Език: английски.
Cílem tohoto vzdělávacího objektu je oživit a vylepšit vaše znalosti o otcích-zakladatelích Evropské unie.. K dispozici v těchto jazycích: angličtina.
Dette læringsobjekt giver eleverne mulighed for at genopfriske og udvikle deres viden om EUs grundlæggere. Sprog: engelsk.
See õppevahend aitab värskendada ja parandada teadmisi Euroopa Liidu asutajatest. Keel: inglise.
Tässä oppimateriaalissa opitaan uutta ja parannetaan vanhoja tietoja Euroopan unionin perustajista. Kielet: English.
Az alábbi oktatási tananyag felfrissíti tudásunkat és megismertet minket az Európai Uniót létrehozó, alapító személyekkel. Nyelvek: Angol.
Ši mokymo priemonė padės prisiminti ir pagilinti žinias apie Europos Sąjungos įkūrėjus. Kalbos:English.
Ten obiekt wiedzy ma na celu odświeżenie wiedzy i zdobycie nowych informacji na temat ojców założycieli Unii Europejskiej. Języki: angielski.
Acest modul digital de predare-învăţare are ca obiectiv reactualizarea şi îmbunătăţirea cunoştinţelor dumneavoastră despre fondatorii Uniunii Europene. Disponibil în: engleză
Cieľom tejto učebnej pomôcky je pripomenúť a upevniť vedomosti o zakladateľoch Európskej únie. Jazyk: anglický.
Učni pripomoček nam pomaga osvežiti in poglobiti znanje o ustanoviteljih Evropske unije. Jezik: angleščina.
Det här lärobjektet hjälper dig att friska upp och förbättra dina kunskaper om Europeiska unionens grundare. Språk: Engelska.
Šis mācību objekts palīdz atsvaidzināt un uzlabot zināšanas par Eiropas Savienības dibinātājiem. Valodas: angļu.
Tugann an nith foghlama seo eolas duit faoin na daoine a bhí páirteach, chun an AE a chur ar an bhfód ar an gcéad lá. Teangacha: English.
  Kuntatt  
Jekk ikollok xi mistoqsijiet jew kummenti, jekk jogħġbok iktbilna hawnhekk: dyp@eun.org. Kun af, madankollu, li dħul mibgħut b’posta elettronika mhux se jiġi kkunsidrat. Id-dħul irid ikun sottomess permezz ta’ dan is-sit tal-web jew bil-posta.
Atención: no se tendrán en cuenta las aportaciones al concurso enviadas por e-mail. Deben enviarlas a través de esta página web o por correo ordinario.
Si precisa, tuttavia, che le opere inviate via e-mail non saranno ammesse al concorso. Tutti i contributi devono pervenire attraverso questo sito web o per posta.
Se tiver quaisquer questões ou comentários, escreva-nos, por favor, para: dyp@eun.org. Lembre-se, no entanto, que os trabalhos enviados por correio electrónico não serão considerados. Os trabalhos têm de ser enviados através deste sítio Web ou por correio.
Ωστόσο, πρέπει να γνωρίζετε πως οι συμμετοχές που αποστέλλονται με email δεν θα ληφθούν υπόψη. Πρέπει να υποβληθούν μέσω αυτού του ιστότοπου ή ταχυδρομικά.
Mějte ale prosím na paměti, že příspěvky zaslané elektronickou poštou nebudou brány v potaz. Musejí být odesílány prostřednictvím této webové stránky nebo běžnou listovní poštou.
Juhul, kui teil on küsimusi või kommentaare, kirjutage meile aadressil: dyp@eun.org. Juhime tähelepanu sellele, et võistlusele registreerimist meili teel arvesse ei võeta. Osavõtu soovist peate teada andma siin või posti teel.
Kérjük vegyék figyelembe, hogy az e-mailben küldött pályázatokat nem tudjuk elfogadni. A weboldalunkon vagy pedig postai úton várjuk a pályázatok érkezését ezen a címen.
Jeigu turite klausimų arba komentarų prašome mums rašyti adresu: dyp@eun.org. Prisiminkite, kad darbai atsiųsti elektroniniu paštu konkurse nedalyvaus. Darbus privalote pateikti per šią svetainę arba atsiųsti paprastu paštu.
W razie jakichkolwiek pytań lub komentarzy prosimy o kontakt: dyp@eun.org. Prosimy pamiętać o tym, że prace posłane mailem nie będą brane w uwagę. Muszą zostać zarejestrowane za pomocą tej strony lub posłane pocztą.
Ak máte nejaké otázky alebo pripomienky, napíšte nám, prosím, na: dyp@eun.org. Prosíme vás, aby ste nezabudli, že príspevky zaslané emailom nezaradíme do súťaže. Príspevky musia byť zaslané z tejto webovej stránky alebo poštou.
Vaših vprašanj ali komentarjev bomo veseli na elektronskem naslovu: dyp@eun.org. Vseeno ne pozabite, da prispevkov, ki bi jih poslali po elektronski pošti, ne bodo upoštevali. Potrebno jih je poslati preko spletnega obrazca ali po navadni pošti.
Ja jums ir jautājumi vai komentāri, lūdzu, rakstiet mums uz: dyp@eun.org. Lūdzu, ņemiet vērā, ka darbi, kas tiks iesūtīti ar e-pasta palīdzību netiks ņemti vērā. Tos ir jāiesūta ar šīs interneta lapas vai pasta starpniecību.
  Tagħrif  
Messaġġ ta' ringrazzjament mill-Kummissarju Louis Michel
Thank you message from Commissioner Louis Michel
Message de remerciement du Commissaire Louis Michel
Willkommensnachricht von Kommissar Louis Michel
Mensaje de agradecimiento del Comisario Louis Michel
Messaggio di ringraziamento dal Commissario Louis Michel
Mensagem de agradecimento do Comissário Louis Michel
Ευχαριστήριο μήνυμα από τον Επίτροπο Louis Michel
Bedankbericht van commissaris Louis Michel
Poděkování komisaře Louise Michela
Takkehilsen fra Kommissær Louis Michel
Komissaari Louis Michelin kiitosviesti
Louis Michel biztos köszönetnyilvánítása
Podziękowanie od Komisarza Pana Louisa Michela
Vyjadrenie vďaky od komisára Louis Michel
Tackmeddelande från kommissionär Louis Michel
Pateicības vēstījums no Komisāra Louis Michel
  Decide For Europe  
Fuljetti ta’ tagħrif dwar l-istituzzjonijiet Ewropej
Information sheets about the European institutions
Feuilles d’information sur les Institutions européennes
Informationsblätter über die europäischen Institutionen
Hoja informativa sobre las instituciones europeas
Fogli informativi sulle istituzioni europee
Folhas informativas sobre as instituições Europeias
Ενημερωτικά έντυπα σχετικά με τα Ευρωπαϊκά όργανα
Informatiebladen over de Europese Instellingen
Информационни листове за европейските институции
Informační archy o evropských institucích
Informationsark om EUs institutioner
Teabematerjal Euroopa asutuste kohta
Tietopaketteja EU:n toimielimistä
Információs lapok az európai intézményekről
Informacija apie Europos institucijas
Karty informacyjne o instytucjach europejskich
Fişe cu informaţii despre instituţiile europene
Materiály s informáciami o Európskych inštitúciách
Informacije o evropskih ustanovah
Informationsblad om EU-institutionerna
Informācijas lapas par Eiropas institūcijām
  Decide For Europe  
L-għażla ta’ tliet klassijiet
The Three-class option
Option trois classes
Die Option für drei Klassen
La opción de tres clases
L'opzione tre classi
Opção três turmas
Η επιλογή ‘τρεις τάξεις’
De optie voor drie klassen
Вариант за три класа
Varianta pro tři třídy
Kolmele klassile mõeldud variant
Kolmen ryhmän vaihtoehto
A három osztályos változat
Trijų klasių veikla
Opcja "Trzy klasy"
Varianta cu trei clase
Rolová hra pre tri triedy
Različica za tri razrede
Varianten med tre klasser
Trīs klašu iespēja
  50 Years Together  
Dan l-oġġett ta' tagħlim jgħin biex wieħed jerġa' jiftakar u jtejjeb l-għarfien dwar il-missirijiet fundaturi ta' l-Unjoni Ewropea. Lingwa: Ingliż.
This learning object helps refresh and improve knowledge about the founding fathers of the European Union. Language: English.
Cet objet d’apprentissage a pour objectif de rafraîchir et d’améliorer vos connaissances sur les pères fondateurs de l’Union européenne. Langue : Anglais.
Dieses Lernobjekt beschäftigt sich mit den Gründervätern der Europäischen Union. Sprache: Englisch.
Con este ejercicio didáctico se recordarán y mejorarán los conocimientos acerca de los padres fundadores de la Unión Europea. Idioma: English.
Questo oggetto di apprendimento ha l'obiettivo di rinfrescare e migliorare la vostra conoscenza dei padri findatori dell'Unione Europea. Lingue: English.
Este objecto de aprendizagem ajuda a refrescar e melhorar o conhecimento sobre os pais fundadores da União Europeia. Língua: Inglês.
Αυτό το μαθησιακό αντικείμενο βοηθάει να φρεσκάρουν και να βελτιώσουν τις γνώσεις σχετικά με τους ιδρυτικούς πατέρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Γλώσσες:Αγγλικά.
Dit leerobject helpt de kennis over de oprichters van de Europese Unie op te frissen en te verbeteren. Taal: Engels.
Toзи материал помага да се опреснят и задълбочат знанията на учениците относно основателите на Европейския Съюз. Език: английски.
Cílem tohoto vzdělávacího objektu je oživit a vylepšit vaše znalosti o otcích-zakladatelích Evropské unie.. K dispozici v těchto jazycích: angličtina.
Dette læringsobjekt giver eleverne mulighed for at genopfriske og udvikle deres viden om EUs grundlæggere. Sprog: engelsk.
See õppevahend aitab värskendada ja parandada teadmisi Euroopa Liidu asutajatest. Keel: inglise.
Tässä oppimateriaalissa opitaan uutta ja parannetaan vanhoja tietoja Euroopan unionin perustajista. Kielet: English.
Az alábbi oktatási tananyag felfrissíti tudásunkat és megismertet minket az Európai Uniót létrehozó, alapító személyekkel. Nyelvek: Angol.
Ši mokymo priemonė padės prisiminti ir pagilinti žinias apie Europos Sąjungos įkūrėjus. Kalbos:English.
Ten obiekt wiedzy ma na celu odświeżenie wiedzy i zdobycie nowych informacji na temat ojców założycieli Unii Europejskiej. Języki: angielski.
Acest modul digital de predare-învăţare are ca obiectiv reactualizarea şi îmbunătăţirea cunoştinţelor dumneavoastră despre fondatorii Uniunii Europene. Disponibil în: engleză
Cieľom tejto učebnej pomôcky je pripomenúť a upevniť vedomosti o zakladateľoch Európskej únie. Jazyk: anglický.
Učni pripomoček nam pomaga osvežiti in poglobiti znanje o ustanoviteljih Evropske unije. Jezik: angleščina.
Det här lärobjektet hjälper dig att friska upp och förbättra dina kunskaper om Europeiska unionens grundare. Språk: Engelska.
Šis mācību objekts palīdz atsvaidzināt un uzlabot zināšanas par Eiropas Savienības dibinātājiem. Valodas: angļu.
Tugann an nith foghlama seo eolas duit faoin na daoine a bhí páirteach, chun an AE a chur ar an bhfód ar an gcéad lá. Teangacha: English.
  Decide For Europe  
Hawnhekk issib id-dokumenti kollha f'format Word kemm għall-għażla ta' klassi waħda kif ukoll għal dik ta' tliet klassijiet.
Here you will find all the documents for both one-class and three-class options.
Cette section vous offre tous les documents nécessaires pour participer au jeu de rôle, option une classe et option trois classes.
Hier finden Sie alle Dokumente für die Optionen "eine Schulklasse" und "drei Schulklassen".
Aquí encontrarás todos los documentos para las dos opciones de participación: una o tres clases.
Qui troverete tutti i documenti per entrambe le opzioni una classe e tre classi.
Aqui encontrará todos os documentos, quer para a opção "uma turma", quer para a opção "três turmas".
Εδώ θα βρείτε όλα τα κείμενα σε Word για τις επιλογές ‘μία τάξη’ και ‘τρεις τάξεις’.
Hier vindt u alle documenten in Word format zowel voor de optie van één klas als voor de optie van drie klassen.
Тук ще намерите всички документи - както за ролева игра с един клас, така и с три класа.
Zde najdete všechny dokumenty pro obě varianty hry: pro jednu třídu a pro tři třídy.
Her kan du finde alle dokumenter i Wordformat til brug både ved arbejde med én og ved tre klasser.
Sellest rubriigist leiate kõik vajalikud dokumendid (Word-formaadis) nii ühele kui kolmele klassile mõeldud variantide jaoks.
Täältä löydät kaikki yhden ja kolmen ryhmän pelaamiseen tarvittavat työkalut Word-muodossa.
Itt megtalálja az összes dokumentumot Word formátumban, mindkét verzió számára, azaz az egy osztályos verzió, és a három osztályos verzió számára egyaránt.
Čia rasite vienos klasės ir trijų klasių veikloms reikalingos informacijos, pateikiamos Word formatu.
W tym miejscu znajdziesz wszystkie dokumenty potrzebne do realizacji opcji "jedna klasa" oraz opcji "trzy klasy".
În această secţiune veţi găsi toate documentele necesare atât pentru desfăşurarea jocului de rol cu o singură clasă, cât şi cu trei clase.
Tu nájdete všetky dokumenty pre rolovú hru pre jednu triedu aj pre tri triedy.
Tukaj najdete vse dokumente, tako za različico igre pripravljene za en razred, kot tudi za različico igre za tri razrede.
Här hittar du alla dokument i Word-format med alternativen för en klass och för tre klasser.
Šeit jūs atradīsiet visus dokumentus Word formātā gan vienas klases gan trīs klašu iespējām.
  50 Years Together  
4. It-teħid ta' deċiżjonijiet fl-Unjoni Ewropea, minn Katerina Bavorová
4. Decision-making in the European Union, by Katerina Bavorová
4. Prise de décision dans l’Union européenne, par Katerina Bavorová
4. Entscheidungsfindung in der Europäischen Union, von Katerina Bavorová
4. La toma de decisiones en la Unión Europea por Katerina Bavorová
4. Il processo decisionale nell'Unione Europea, a cura di Katerina Bavorová
4. Tomada de decisão da União Europeia , por Katerina Bavorová
4. Αποφασίζοντας στην Ευρωπαϊκή Ένωση,από την Katerina Bavorová
4. Beleidsvorming in de Europese Unie, door Katerina Bavorová
4. Вземане на решения в Европейския Съюз, от Катерина Баворова
4. Rozhodovací proces v Evropské unii od Kateřiny Bavorové
4. Beslutningsprocesser i EU, af Katerina Bavorová
4. Otsustusprotsess Euroopa Liidus, Katerina Bavorová
4. Päätöksenteko Euroopan unionissa, tekijänä Katerina Bavorová
4. Döntéshozatal az Európai Unióban, Katerina Bavorová
4. Europos Sąjungoje priimamų sprendimų procedūra, Katerina Bavorová
4. Podejmowanie decyzji w Unii Europejskiej, autor: Katerina Bavorová
4. Procesul deciziţional în Uniunea Europeană, de Katerina Bavorová
4. Rozhodovací proces v Európskej únii, autorkou je Katerina Bavorová
4. Sprejemanje odločitev v Evropski uniji, Katerina Bavorová
4. Beslutsfattande inom Europeiska unionen, av Katerina Bavorová
4. Lēmumu pieņemšana Eiropas Savienībā, Katerina Bavorová
4. Ag Déanamh Cinnidh san Aontas Eorpach, ag Katerina Bavorová
  50 Years Together  
2. Il-Parlament Ewropew u l-Kostruzzjoni ta' l-Ewropa
2. The European Parliament and the Construction of Europe
2. Le Parlement européen et la construction européenne
2. Das Europäische Parlament und die Einigung Europas
2. El Parlamento europeo y la construcción de Europa
2. Il Parlamento Europeo e la Costruzione dell'Europa
2. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και η Δημιουργία της Ευρώπης
2. Het Europees Parlement en de Vorming van Europa
2. Европейският Парламент и Изграждането на Европа
2. Evropský parlament a budování Evropy
2. EU parlamentet og opbygningen af Europa
2. Euroopa Parlament ja Euroopa ülesehitus
2. Euroopan parlamentti ja Euroopan rakentaminen
2. Az Európai Parlament és az Európai Unió felépítése
2. Europos Parlamentas ir Europos kūrimas
2. Parlament Europejski i integracja europejska
2. Parlamentul European şi Construirea Europei
2. Európsky parlament a Budovanie Európy
2. Evropski parlament in izgradnja Evrope
2. Eiropas Parlaments un Eiropas Konstrukcija
2. Pairlimint na hEorpa agus Tógáil na hEorpa
  50 Years Together  
Il-Logħba ta' l-X u O dwar l-Unjoni Ewropea
A Game of X’s and O’s about the European Union
Morpion sur l’Union européenne
3-Gewinnt: Die Europäische Union
Tres en raya sobre la Unión Europea
Un gioco di X e O sull'Unione Europea
Jogo do galo sobre a União Europeia
Το παιχνίδι των Χ και των Ο σχετικά με την Ευρωπαϊκή Ένωση
Een Spel van X’en en O’s over de Europese Unie
Морски шах с въпроси за Европейския Съюз
Hra s X a O na téma Evropská unie
X-de ja O-de mäng Euroopa Liidu kohta
Euroopan unionin ristinolla
Amőbázás az Európai Unióval
X ir 0 žaidimas Europos Sąjungos tema
Gra w kółko i krzyżyk o Unii Europejskiej
„X“ şi „0“ despre Uniunea Europeană
Autorkou je Andreea Silter
Igra X in O o Evropski uniji
Ett spel med X och O om Europeiska unionen
Krustiņu un nullīšu spēle par Eiropas Savienību
  Decide For Europe  
Fuljetti ta’ kontroll għall-emendi tal-Parlament u tal-Kunsill
Tracking sheets for the Parliament and Council amendments
Feuille de suivi pour les amendements du Parlement et du Conseil
Gemeinsame Arbeitsdokumente für die Änderungen des Parlaments und des Rats
Hoja de seguimiento para las enmiendas del Parlamento y del Consejo
Tracce per gli emendamenti del Parlamento e del Consiglio
Folhas de controle para as emendas do Parlamento e do Conselho
Φύλλα παρακολούθησης για τις τροποποιήσεις του Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου
Volgbladen voor de amendementen voor het Parlement en de Raad
Обиколни листа за поправките на Парламента и Съвета
Sledovací archy pro pozměňovací návrhy Parlamentu a Rady
Find ark til lovændring i parlamentet og rådet
Töölehed parlamendi ja nõukogu parandusettepanekute jaoks
Työskentelylomakkeita parlamentin ja neuvoston tekemiä muutoksia varten
A Parlamenti és a Tanácsi módosítások nyomonkövetéséhez tartozó lap
Karta postępów w pracy - poprawki Parlamentu i Rady
Fişe de monitorizare pentru amendamentele Parlamentului şi ale Consiliului
Záznamové hárky pre pozmeňovacie návrhy Parlamentu a Rady
Spremljevalna dokumenta k spremembam in dopolnitvam Parlamenta in Sveta
Kontrollblad för parlamentets och rådets ändringar.
Novērošanas lapas Parlamenta un Padomes labojumiem
  50 Years Together  
1. 50 sena ta' Unjoni Ewropea
1. 50 years of the European Union
1. L’Union européenne a 50 ans
1. 50 Jahre Europäische Union
1. 50 años de Unión Europea
1. 50 anni di Unione Europea
1. 50 χρόνια της Ευρωπαϊκής Ένωσης
1. 50 jaar Europese Unie
1. 50 години Европейски Съюз
1. 50 let Evropské unie
1. 50 aastat Euroopa Liitu
1. 50 vuotta Euroopan Unionia
1. 50 éves az Európai Unió
1. Europos Sąjungai - 50 metų
1. 50 lat Unii Europejskiej
1. A 50-a aniversare a Uniunii Europene
1. 50 rokov Európskej únie
1. 50 let Evropske unije
1. 50 år med Europeiska unionen
1. Eiropas Savienības 50 gadi
1. Caoga Bliain den Aontas Eorpach
  50 Years Together  
Huma u jilagħbu din il-logħba l-istudenti jitgħallmu jqabblu l-muniti kollha ta' l-Euro mal-pajjiż ta' l-oriġini tagħhom. Min jilgħab irid imexxi kull munita fil-post korrett fuq il-mappa ta' l-Ewropa.
By playing this game students will learn to match all the Euro coins with their country of origin. The players should drag every coin to the right place shown on the map of Europe. Languages: English and Slovak.
Pouvez-vous attribuer toutes les pièces de monnaie en euro à leur pays d’origine ? Glissez et déposez chaque pièce sur le bon pays d’Europe. Langues : Anglais et slovaque.
Bei diesem Spiel lernen die SchülerInnen die Euromünzen jedes Landes kennen. Die SpielerInnen ordnen die Münzen dem richtigen Land auf der Landkarte zu. Sprachen: Englisch und Slowakisch.
Jugando a este juego, los estudiantes aprenderán a hacer coincidir las monedas de euro con su país de origen. Los jugadores tienen que colocar la moneda en el lugar que le corresponde en el mapa de Europa. Idiomas: English y Slovak.
Con questo gioco gli studenti impareranno a trovare una corrispondenza tra le monete in Euro e il loro paese di origine. I giocatori dovranno trascinare ogni moneta sul posto giusto indicato sulla mappa. Lingue: English e Slovak.
Ao jogar este jogo os alunos aprenderão a fazer corresponder todas as moedas Europeias com o seu país de origem. Os jogadores deverão arrastar cada uma das moedas para o local correcto no mapa da Europa. Línguas: Inglês e Eslovaco.
Παίζοντας αυτό το παιχνίδι οι μαθητές θα μάθουν να αντιστοιχίζουν όλα τα Ευρωπαϊκά νομίσματα με τη χώρα από την οποία προέρχονται. Οι παίκτες πρέπει να σύρουν κάθε νόμισμα στη σωστή θέση στο χάρτη της Ευρώπης. Γλώσσες:Αγγλικάκαι Σλοβακικά.
Door het spelen van dit spel leren leerlingen alle Euromunten te vinden die bij hun land van oorsprong horen. De spelers moeten elke munt naar de juiste plaats slepen die op de kaart van Europa wordt getoond. Talen: Engels en Slowaaks.
Чрез тази игра учениците ще се научат да разпознават евро монетите на различните европейски държави. Играчите трябва да изтеглят всяка монета до правилното й място върху картата на Европа. Езици: английски и словашки.
Prostřednictvím této hry se studenti naučí přiřadit všechny mince Evropy k zemím, odkud pocházejí. Hráči by měli dát každou minci na mapě Evropy na správné místo. K dispozici v těchto jazycích: angličtina and slovenština.
I dette spil lærer de studerende at matche alle euromønter med deres oprindelsesland. Spillerne skal trække hver mønt hen til det korrekte sted på et Europakort. Sprog: engelsk og slovakisk.
Õpilased õpivad sobitama kõiki euromünte nende päritolumaaga. Viige iga münt õigesse kohta Euroopa kaardil. Keeled: inglise ja slovakkia.
Pelin avulla opiskelijat oppivat yhdistämään eri kolikot alkuperämaihinsa. Pelissä kolikot vedetään pelilaudan kartalla oikeiden maiden kohdalle. Kielet: English ja Slovak.
Az alábbi játékkal a diákok megismerik az összes euro érmét amit a megfelelő országhoz kell illeszteni. A játékosoknak minden érmét a megfelelő ország helyére kell húzniuk a térképen. Nyelvek: angol és szlovák.
Žaisdami šį žaidimą moksleiviai išmoks atskirti eurų monetas pagal jų kilmės šalį. Moksleiviai privalo kiekvieną monetą pele nuvilkti ant šalies, esančios Europos žemėlapyje. Kalbos: English ir Slovak.
Grając w tę grę uczniowie nauczą się dopasowywać wszystkie monety euro do krajów ich pochodzenia. Gracze mają za zadanie przeciągnąć każdą monetę w odpowiednie miejsce pokazane na mapie Europy. Języki: angielski oraz słowacki.
Táto hra pomôže vašim žiakom naučiť sa priradiť všetky Euro mince ku krajinám, odkiaľ pochádzajú. Úlohou hráčov je presunúť každú mincu na správne miesto, ktoré sa nachádza na mape Európy. Jazyky: anglický a slovenský.
Učenci se bodo skozi igro naučili povezati evro kovance z državo njihovega izvora. Igralci morajo vsak kovanec postaviti na njegovo mesto na zemljevidu Evrope. Jeziki: angleščina in slovaščina.
Genom att spela det här spelet kommer eleverna att lära sig att passa ihop alla euromynt med rätt ursprungsland. Spelarna ska dra varje mynt till rätt plats på kartan över Europa. Språk: Engelska och Slovakiska.
Spēlējot šo spēli, skolēni iemācīsies salikt visas Eiro monētas ar to valstu izcelsmi. Spēlētājiem vajag vilkt katru monētu uz pareizo vietu, kas redzama Eiropas kartē. Valodas: : angļu un slovāku.
Foghlamaíonn daltaí conas na boinn Euro a mheatseáil leis an dtír gur leis í, tríd an gcluiche seo a imirt. Caithfidh na himreoirí gach bonn a bhogadh go dtí a áit cheart ar an léarscáil. Teangacha: English agus Slovak.
  Decide For Europe  
Segwi prezentazzjoni Flash tal-process tat-tehid tad-decizjonijiet ta’ l-UE. Din l-animazzjoni hija verzjoni simplifikata tal-process proprju. Hija ghajnuna viziva li tista’ tintuza mill-ghalliema fil-klassi.
Watch a Flash presentation of the EU's decision-making process. This animation is a simplified version of the true process. It is a visual aid for teachers to use in class.
Cette présentation Flash vous explique les procédures de décision dans l’UE. Elle offre une version simplifiée du véritable processus et constitue un support visuel que les enseignants peuvent utiliser en classe.
Sehen Sie sich eine Flash-Präsentation des Entscheidungsprozesses der EU an. Diese Animation ist eine vereinfachte Version des echten Prozesses und ist als visuelle Unterrichtshilfe gedacht.
Mira una representación Flash del proceso de toma de decisiones de la UE. Esta animación representa una versión simplificada del proceso real. Es un recurso visual que los profesores pueden usar en clase.
Guardate una presentazione Flash del processo decisionale dell’Unione Europea. Questa animazione è una versione semplificata del processo reale. È un supporto visivo per gli insegnanti da utilizzare in classe.
Veja uma apresentação Flash sobre o processo de tomada de decisão da UE. Esta animação é uma versão simplificada do procedimento real. Constitui uma ajuda visual para utilização em sala de aula pelos professores.
Παρακολουθείστε την παρουσίαση Flash για τη διαδικασία λήψης αποφάσεων της ΕΕ. Αυτή η παρουσίαση είναι μία απλουστευμένη έκδοση της πραγματικής διαδικασίας. Είναι μία οπτική βοήθεια που μπορούν να χρησιμοποιήσουν καθηγητές στην τάξη.
Bekijk een Flash presentatie van het besluitvormingsproces van de EU. Deze animatie is een vereenvoudigde versie van het werkelijke proces. Het is een visueel hulpmiddel voor leraren voor gebruik in de klas.
Вижте Flash презентация за процеса на вземане на решениия в Европейския съюз. Тази анимация е опростена версия на истинския процес. Това е видеопомощ на учителя за ползване в клас.
Prohlédnete si flashovou prezentaci znázornující, jakým zpusobem probíhá v EU rozhodovací proces – tato animace je zjednodušenou verzí skutecného procesu. Slouží jako vizuální pomucka pro ucitele, kterí ji mohou použít pri práci ve tríde.
Se denne Flash præsentation om EUs beslutningsprocesser. Animationen er en forenkling af den virkelige proces. Det er en visual støtte for lærere til brug i klasseværelset.
Vaadake Flash-esitlust ELi otsustamisprotsessist. See animatsioon on tegeliku protsessi lihtsustatud variant, mis visuaalse abivahendina on mõeldud õpetajatele klassis kasutamiseks.
Katso Flash-esitys EU:n päätöksenteosta. Tämä esitys on yksinkertaistettu versio oikeasta prosessista. Se on tarkoitettu opettajien avuksi luokkahuonekäyttöön.
Kérem tekintsen meg egy Flash prezentációt az EU döntéshozatali folyamatáról. Ez az animáció egy egyszerüsített változata a valós folyamatnak. Ez a prezentáció egy vizuális segédanyag, mely osztálytermi felhasználásra készült a tanárok számára.
Pasižiurekite skaidriu pateikti apie ES sprendimu priemimo procesa. Animacija yra tikrojo proceso supaprastinta versija. Pamokose mokytojai ja gali naudoti kaip vaizdine priemone.
Obejrzyj prezentacje Flash na temat procesu podejmowania decyzji w Unii Europejskiej. Animacja ta jest uproszczona wersja prawdziwego procesu. Moze byc wizualna pomoca dla nauczycieli - do wykorzystania w klasie.
Urma(rit,i o prezentare Flash a procesului decizional al Uniunii Europene. Aceasta( animat,ie este o versiune simplificata( a procesului adeva(rat, fiind conceputa( ca un suport vizual pentru activitatea la clasa(.
Pozrite si Flash prezentáciu o procese tvorenia rozhodnutí v EÚ. Táto animácia je zjednodušenou verziou skutocného procesu. Je vizuálnou pomôckou pre ucitelov, ktorú môžu použit vo svojich triedach.
Oglejte si animirano predstavitev procesa odlocanja v EU. Animacija predstavlja poenostavljeno razlicico dejanskega procesa odlocanja. To je ucni pripomocek za ucitelje, ki ga lahko uporabite v razredu.
Titta på en Flash-presentation av EU:s beslutsprocess. Den här animationen är en förenklad version av den egentliga processen. Den är ett visuellt hjälpmedel som lärare kan använda i klassen.
Skatieties ES lemumu pienemšanas procesa Flash prezentaciju. Ši animacija ir vienkaršota ista procesa versija. Tas ir labs uzskates lidzeklis skolotajiem darbam klase.
  50 Years Together  
It-28 tim rebbieħ tal-Kompetizzjoni għall-Iskejjel 50 Sena Flimkien fid-Diversità kienu fi Brussell mill-21 ta’ Marzu sat-23 ta’ Marzu 2008. Il-Mużew ta’ l-Ewropa offra programm li kien jinklud...
The 28 winning teams of the 50 Years Together in Diversity School Competition were in Brussels from 21 to 23 March 2008. The Museum of Europe offered a programme that included visits at "It&rsq...
Les 28 équipes gagnantes du concours « 50 ans d’unité dans la diversité » étaient à Bruxelles du 21 au 23 mars 2008. Le Musée de l&rs...
Die 28 siegreichen Teams des Schulwettbewerbs "50 Jahre gemeinsame Vielfalt" trafen sich von 21. bis 23. März 2008 in Brüssel. Das Museum of Europe bot ihnen ein Programm,...
Los 28 ganadores del concurso escolar 50 Años unidos en la diversidad visitaron Bruselas del 21 al 23 de marzo de 2008. El Museo de Europa ofeció un programa completo con visitas ...
Le 28 squadre vincitrici del concorso scolastico 50 anni insieme nella diversità sono stati a Bruxelles dal 21 al 23 marzo 2008. Il Museum of Europe ha offerto un programma che ha inclu...
As 28 equipas vencedoras do Concurso para as Escolas “50 Anos Juntos na Diversidade” visitaram Bruxelas entre os dias 21 e 23 de Março de 2008. O Museu da Europa ofereceu u...
Οι 28 νικήτριες ομάδες του σχολικού διαγωνισμού 50 Χρόνια Μαζί στη Διαφορετικότητα επισκέφθηκαν τις Βρυξέλλες στις 21 με 23 Μαρτίου 2008. Το Μουσείο της Ευρώπης προσέφερε ένα πρόγραμμα που πε...
De 28 winnende teams van de Scholenwedstrijd 50 Jaar Samen in Verscheidenheid waren van 21 tot 23 maart 2008 in Brussel. Het Museum van Europa bood een programma aan met o.a. bezoeken aan de te...
Двадест и осемте печеливши екипа в училищния конкурс "50 Години Заедно в Многообразието" бяха в Брюксел от 21 до 23 март 2008 г. Музеят на Европа им предложи програма, която включваше посещение...
28 vítězných týmů soutěže pro školy 50 let společně v rozmanitosti pobývalo od 21. do 23. března 2008 v Bruselu. Muzeum Evropy jim nabídlo program, jehož součástí byl kromě návštěvy výstavy "Ta...
De 28 vinderteams af skolekonkurrencen 50 År Sammen i Mangfoldighed var på besøg i Bruxelles fra den 21. til den 23. marts 2008. Europamuseet var vært ved et program s...
28 võistluse „50 aastat üheskoos mitmekesisuses” võitnud võistkonda olid 21.–23. märtsini Brüsselis. Euroopa Muuseum pakkus neile programmi, mille juurde kuulusid näituse „See on meie ajalugu” ...
Kaikki kouluille suunnatun 50 vuotta yhdessä, erilaisina -kilpailun28 voittajajoukkuetta vierailivat Brysselissä 21-23. maaliskuuta 2008. Eurooppa-museon tarjoamaan ohjelmaan kuuluiva...
Az 50 éve együtt a sokféleségben iskolai verseny 28 nyertes csapata2008. március 21. és 23. között találkozott Brüsszelben. Az Európa Múzeuma által szervezett programok között szerepelt "A mi t...
2008 m. kovo 21-23 dienomis 28 komandos, laimėjusios „50 metų drauge įvairovėje” konkursą mokykloms , lankėsi Briuselyje. Europos muziejaus pasiūlytoje programoje buvo vizitai į parodą „Tai mūs...
28 zespołów - zwycięzców Konkursu dla Szkół: 50 lat Razem w Różnorodności odwiedziło Brukselę w dniach 21-23 marca 2008. Muzeum Europy zaoferowało program, w którym znalazły się zwiedzanie wy...
Cele 28 de echipe câştigătoare ale concursului şcolar „50 de ani împreună în diversitate“ au fost invitate la Bruxelles în perioada 21-23 martie 2008. Programul oferit câştigătorilor de către M...
Od 21. do 23. marca 2008 sa v Bruseli stretlo 28 víťazných tímov súťaže pre školy 50 rokov spoločne v rozmanitosti. Múzeum Európy pripravilo program, ktorého súčasťou bolo aj navštívenie výstav...
28 skupin zmagovalcev šolskega natečaja 50 let združeni v različnosti se je med 21. In 23 marcem 2008 mudilo v Bruslju. Muzej Evrope je za njih pripravil poseben program, ki je vključeval ogled...
De 28 vinnande lagen i skoltävlingen 50 år tillsammans i mångfald var i Bryssel från den 21 till den 23 mars 2008. Museum of Europa erbjöd ett program som innehö...
28 uzvarējušās komandas Skolu Sacensībā 50 Gadus Kopā Dažādībā atradās Briselē no 2008. gada 21. līdz 23. martam. Eiropas Muzejs piedāvāja programmu, kas iekļauj vizīti uz "Tā ir Mūsu Nākotne"...
Bhí na 28 foireann a bhuaigh Comórtas Scoile 50 Bliain le Chéile san Éagsúlacht sa Bhruiséil ón 21 go dtí an 23 Márta 2008. Chuir ...
  Decide For Europe  
Hawnhekk issib id-dokumenti kollha f'format Word kemm għall-għażla ta' klassi waħda kif ukoll għal dik ta' tliet klassijiet.
Here you will find all the documents for both one-class and three-class options.
Cette section vous offre tous les documents nécessaires pour participer au jeu de rôle, option une classe et option trois classes.
Hier finden Sie alle Dokumente für die Optionen "eine Schulklasse" und "drei Schulklassen".
Aquí encontrarás todos los documentos para las dos opciones de participación: una o tres clases.
Qui troverete tutti i documenti per entrambe le opzioni una classe e tre classi.
Aqui encontrará todos os documentos, quer para a opção "uma turma", quer para a opção "três turmas".
Εδώ θα βρείτε όλα τα κείμενα σε Word για τις επιλογές ‘μία τάξη’ και ‘τρεις τάξεις’.
Hier vindt u alle documenten in Word format zowel voor de optie van één klas als voor de optie van drie klassen.
Тук ще намерите всички документи - както за ролева игра с един клас, така и с три класа.
Zde najdete všechny dokumenty pro obě varianty hry: pro jednu třídu a pro tři třídy.
Her kan du finde alle dokumenter i Wordformat til brug både ved arbejde med én og ved tre klasser.
Sellest rubriigist leiate kõik vajalikud dokumendid (Word-formaadis) nii ühele kui kolmele klassile mõeldud variantide jaoks.
Täältä löydät kaikki yhden ja kolmen ryhmän pelaamiseen tarvittavat työkalut Word-muodossa.
Itt megtalálja az összes dokumentumot Word formátumban, mindkét verzió számára, azaz az egy osztályos verzió, és a három osztályos verzió számára egyaránt.
Čia rasite vienos klasės ir trijų klasių veikloms reikalingos informacijos, pateikiamos Word formatu.
W tym miejscu znajdziesz wszystkie dokumenty potrzebne do realizacji opcji "jedna klasa" oraz opcji "trzy klasy".
În această secţiune veţi găsi toate documentele necesare atât pentru desfăşurarea jocului de rol cu o singură clasă, cât şi cu trei clase.
Tu nájdete všetky dokumenty pre rolovú hru pre jednu triedu aj pre tri triedy.
Tukaj najdete vse dokumente, tako za različico igre pripravljene za en razred, kot tudi za različico igre za tri razrede.
Här hittar du alla dokument i Word-format med alternativen för en klass och för tre klasser.
Šeit jūs atradīsiet visus dokumentus Word formātā gan vienas klases gan trīs klašu iespējām.
  50 Years Together  
3. Dizzjunarju online ta' l-UE
3. An online EU dictionary
3. Dictionnaire en ligne de l’UE
3. Ein Online EU-Wörterbuch
3. Un diccionario de la UE en la red
3. Dizionario dell'UE online
3. Ένα διαδικτυακό Ε.Ε. λεξικό
3. Een online EU woordenboek
3. Онлайн речник на ЕС
3. On-line slovník EU
3. En online EU ordbog
3. ELi on-line-sõnastik
3. EU-aiheinen verkkosanakirja
3. Online EU szótár
3. internetinis ES žodynas
3. Słownik UE online
3. Un dicţionar online despre UE
3. Online slovník EÚ
3. Spletni slovar EU
3. En online EU-ordlista
3. Tiešsaistes ES vārdnīca
3. Foclóir de Teangacha an Aontais ar an Idirlíon
  Decide For Europe  
Għall-għażla ta’ tliet klassijiet, id-dokumenti li jinsabu hawn taħt jgħinuk tagħmel l-attività maż-żewġ klassijiet l-oħra:
For the three-class option, the documents available below help you to do the activity with other two classes:
Les enseignants ayant opté pour l’option trois classes peuvent télécharger les documents ci-dessous. Ces derniers les aideront à mener cette activité avec deux autres classes :
Diese Dokumente (für die Option für drei Klassen) helfen Ihnen dabei, die Aktivitäten mit zwei anderen Schulklassen durchzuführen:
Para la opción de tres clases, los documentos disponibles aquí abajo te ayudarán a desarrollar la actividad con otras dos clases más:
Per l' opzione tre classi i documenti disponibili di seguito vi aiuteranno a svolgere questa attività con altre due classi:
Para a opção três turmas, os documentos abaixo disponíveis ajudá-lo(a)-ão a desenvolver a actividade em conjunto com duas outras turmas:
Για την επιλογή ‘τρεις τάξεις’, τα κείμενα που διατίθενται παρακάτω σας βοηθούν να κάνετε τη δραστηριότητα με δύο άλλες τάξεις:
Voor de optie van drie klassen bieden de documenten hieronder u hulp om de activiteit met twee andere klassen uit te voeren:
За вариант с три класа, документите, достъпни по-долу Ви помагат да извършите дейността с два други класа:
Dokumenty určené pro variantu pro tři třídy , jež jsou k dispozici dole, vám pomohou věnovat se této aktivitě spolu s dalšími dvěma třídami:
Vælger du at arbejde med tre klasser, vil nedenstående dokumenter være nyttige til de aktiviteter du vælger at lave med de andre to klasser:
Kolmele klassile mõeldud variandi puhul aitavad alljärgnevad dokumendid teha koostööd kahe teise klassiga.
Allaolevat asiakrjat auttavat kolmen ryhmän vaihtoehdon tekemisessä kahden muun oppilasryhmän kanssa:
A három osztályos változathoz elkészült dokumentumok segítséget adnak Önnek ahhoz, hogy együtt dolgozzon két másik osztállyal:
Žemiau esantys, trijų klasių veiklai skirti dokumentai padės jums organizuoti savo veiklą, atliekamą kartu su kitomis dviem klasėmis.
W opcjji dla trzech klas dokumeny dostępne poniżej pomogą w realizacji działania wspólnie z dwiema innymi klasami:
În cazul variantei cu trei clase, documentele de mai jos vă vor ajuta la desfăşurarea activităţilor alături de celelalte două clase:
Pre rolovú hru pre tri triedy, nachádzajú sa tu materiály, ktoré vám pomôžu realizovať túto aktivitu spolu s ďalšími dvomi triedami:
Pri različici igre za tri razrede vam bodo spodnji dokumenti v pomoč pri igranju igre z dvema drugima razredoma:
För alternativet med tre klasser får du hjälp av dokumenten nedan att genomföra aktiviteten med två klasser till:
Trīs klašu iespējai zemāk pieejamie dokumenti palīdzēs jums veikt pasākumu ar divām citām klasēm:
  Decide For Europe  
Għall-għażla ta’ tliet klassijiet, id-dokumenti li jinsabu hawn taħt jgħinuk tagħmel l-attività maż-żewġ klassijiet l-oħra:
For the three-class option, the documents available below help you to do the activity with other two classes:
Les enseignants ayant opté pour l’option trois classes peuvent télécharger les documents ci-dessous. Ces derniers les aideront à mener cette activité avec deux autres classes :
Diese Dokumente (für die Option für drei Klassen) helfen Ihnen dabei, die Aktivitäten mit zwei anderen Schulklassen durchzuführen:
Para la opción de tres clases, los documentos disponibles aquí abajo te ayudarán a desarrollar la actividad con otras dos clases más:
Per l' opzione tre classi i documenti disponibili di seguito vi aiuteranno a svolgere questa attività con altre due classi:
Para a opção três turmas, os documentos abaixo disponíveis ajudá-lo(a)-ão a desenvolver a actividade em conjunto com duas outras turmas:
Για την επιλογή ‘τρεις τάξεις’, τα κείμενα που διατίθενται παρακάτω σας βοηθούν να κάνετε τη δραστηριότητα με δύο άλλες τάξεις:
Voor de optie van drie klassen bieden de documenten hieronder u hulp om de activiteit met twee andere klassen uit te voeren:
За вариант с три класа, документите, достъпни по-долу Ви помагат да извършите дейността с два други класа:
Dokumenty určené pro variantu pro tři třídy , jež jsou k dispozici dole, vám pomohou věnovat se této aktivitě spolu s dalšími dvěma třídami:
Vælger du at arbejde med tre klasser, vil nedenstående dokumenter være nyttige til de aktiviteter du vælger at lave med de andre to klasser:
Kolmele klassile mõeldud variandi puhul aitavad alljärgnevad dokumendid teha koostööd kahe teise klassiga.
Allaolevat asiakrjat auttavat kolmen ryhmän vaihtoehdon tekemisessä kahden muun oppilasryhmän kanssa:
A három osztályos változathoz elkészült dokumentumok segítséget adnak Önnek ahhoz, hogy együtt dolgozzon két másik osztállyal:
Žemiau esantys, trijų klasių veiklai skirti dokumentai padės jums organizuoti savo veiklą, atliekamą kartu su kitomis dviem klasėmis.
W opcjji dla trzech klas dokumeny dostępne poniżej pomogą w realizacji działania wspólnie z dwiema innymi klasami:
În cazul variantei cu trei clase, documentele de mai jos vă vor ajuta la desfăşurarea activităţilor alături de celelalte două clase:
Pre rolovú hru pre tri triedy, nachádzajú sa tu materiály, ktoré vám pomôžu realizovať túto aktivitu spolu s ďalšími dvomi triedami:
Pri različici igre za tri razrede vam bodo spodnji dokumenti v pomoč pri igranju igre z dvema drugima razredoma:
För alternativet med tre klasser får du hjälp av dokumenten nedan att genomföra aktiviteten med två klasser till:
Trīs klašu iespējai zemāk pieejamie dokumenti palīdzēs jums veikt pasākumu ar divām citām klasēm:
  50 Years Together  
It-timijiet ta’ studenti parteċipanti bagħtu sottomissjonijiet li kienu magħmula minn żewġ partijiet. L-ewwel parti hija esej li twieġeb għall-mistoqsija "
The participating teams of students submitted entries that consist of two parts. Part one is an essay that answers the question "
Chaque contribution au concours est constituée de deux parties. La première partie est une rédaction qui répond à la question
Die teilnehmenden Schülerteams reichten Beiträge ein, die aus zwei Teilen bestanden. Der erste Teil ist ein Aufsatz mit der Frage: "
Las propuestas de los equipos de estudiantes constaban de dos partes. La primera es un ensayo que responde a la pregunta: "
Le squadre degli studenti che hanno partecipato al concorso hanno inviato delle opere che consistono in due parti. La prima parte è un saggio che risponde alal domanda "
As equipas de estudantes participantes enviaram trabalhos que eram compostos por duas partes: A parte “um”, corresponde a um ensaio abordando a questão "
Οι μαθητικές ομάδες υπέβαλαν τις συμμετοχές τους, οι οποίες αποτελούνται από δύο μέρη. Το πρώτο μέρος είναι μια έκθεση ιδεών που απαντά στο εξής ερώτημα: «
De deelnemende leerlingenteams stuurden inzendingen in die bestonden uit twee delen. Deeel 1 was een opstel dat antwoord gaf op de vraag "
Екипите-участници в конкурса предадоха материалите си, състоящи се от две части. Първата част е есе, което да даде отговор на следните въпроси
Pracovní studentské týmy, jež se soutěže zúčastnily, zaslaly příspěvek skládající se ze dvou částí. Částí první byl esej, který odpovídal na tyto otázky: "
Hvert konkurrencebidrag bestod af to dele. Første del var et essay hvori følgende spørgsmål blev besvaret"
Osalenud võistkonnad esitasid kahest osast koosneva töö. Esimene osa on essee, mis vastab järgmistele küsimustele: "
Kilpailuun osallistuttiin kaksiosaisella ryhmätyöllä. Ensimmäinen osa oli essee, joka vastasi kysymykseen "
A résztvevő diák csapatok pályázata két részből állt. AZ első rész egy esszé, melynek az alábbi kérdésre kellett választ keresnie: "
Konkurse dalyvaujančių moksleivių komandos pateikė darbus, sudarytus iš dviejų dalių. Pirmoji dalis buvo esė, kurioje turėjo būti atsakymai į klausimą „
Uczestniczące w konkursie zespoły uczniów przesyłały zgłoszenia składające się z dwóch części. Pierwsza z nich to esej odpowiadający na pytanie "
Echipele participante au trimis lucrări alcătuite din două părţi: un eseu care răspunde la întrebarea: „
Súťažné tímy zaslali svoje príspevky, ktoré pozostávali z dvoch častí. Prvou časťou je esej obsahujúca odpoveď na otázku „
Vsaka sodelujoča skupina je pripravila prispevek, sestavljen iz dveh delov. V enem delu je esej, ki podaja odgovore na vprašanji »
De deltagande elevlagen skickade in bidrag som bestod av två delar. Del ett är en uppsats som ska besvara frågorna "
Piedalošās skolēnu komandas iesniedza darbus, kuri sastāv no divām daļām. Pirmā daļa ir viegla daļa, kas atbild uz jautājumu "
  Decide For Europe  
In-newsletter ta’ l-għalliema ta’ European Schoolnet tista’ tgħinek issib partners f’pajjiżi Ewropej oħra. Ibgħat e-mail lil Sylvia Binger u semmi t-temi li għażilt, il-lingwa li se taħdem biha u l-kategorija ta’ l-età ta’ l-istudenti.
The European Schoolnet teachers’ newsletter can help you to find partners in other European countries. Send an e-mail to Sylvia Binger and mention the theme you chose, your working language and the pupils’ age group.
Vous pouvez trouver des partenaires dans d’autres pays d’Europe par le biais de la lettre European Schoolnet aux professeurs. Envoyez un e-mail à Sylvia Binger et mentionnez le thème que vous avez décidé d’aborder, votre langue de travail et la tranche d’âge de vos élèves.
Der Newsletter für LehrerInnen des European Schoolnets kann Ihnen dabei helfen, Partnerschulen in anderen europäischen Ländern zu finden. Senden Sie eine E-Mail an Sylvia Binger und geben Sie das Thema, Ihre Arbeitssprache und die Altersgruppe Ihrer SchülerInnen an.
La hoja informativa para profesores de European Schoolnet te puede ayudar a encontrar socios para esta actividad en otros países europeos. Envía un correo electrónico a Sylvia Binger e indica el tema elegido, el idioma en el que deseas trabajar y el grupo de edad de tus alumnos.
La newsletter degli insegnanti di European Schoolnet vi aiuterà a trovare partner in altri paesi europei. Inviate una e-mail a Sylvia Binger e indicate la tematica scelta, la lingua di lavoro e l’età dei ragazzi.
O boletim informativo da European Schoolnet para professores pode ajudá-lo a encontrar parceiros noutros países Europeus. Envie um e-mail para Sylvia Binger e mencione o tema que escolheu, a sua língua de trabalho, e o grupo etário dos alunos.
Το ενημερωτικό δελτίο των καθηγητών του European Schoolnet μπορεί να σας βοηθήσει να βρείτε συνεργάτες σε άλλες Ευρωπαϊκές χώρες. Στείλτε ένα e-mail στην Sylvia Binger και αναφέρετε το θέμα που επιλέξατε, τη γλώσσα εργασίας και την ηλικιακή ομάδα των μαθητών.
kan u helpen partners in andere Europese landen te vinden. Stuur een e-mail naar Sylvia Binger en vermeld het thema dat u gekozen hebt, uw werktaal en de leeftijdsgroep van uw leerlingen.
Учителският вестник на ЕУМ може да Ви помогне да си намерите партньори от други европейски страни. Изпратете имейл на SylviaBinger като отбележите темата, избрана от Вас, Вашия работен език и възрастта на учениците.
Informační bulletin pro učitele, který vydává Evropský vzdělávací portál, vám může pomoci vyhledat partnery v dalších evropských zemích. Pošlete e-mail na adresu Sylvia Binger a v něm sdělte, jaké téma jste si zvolili, v jakém jazyce chcete pracovat a v jaké věkové skupině jsou vaši žáci.
I Europæisk Skolenets nyhedsbrev kan du få hjælp til at finde partnere i andre europæiske lande. Send en e-mail til Sylvia Binger og opgiv dit valg af tema, arbejdssprog og dine elevers aldersgruppe.
European Schoolneti õpetajate koostatud infoleht aitab teil leida partnereid teistest Euroopa riikidest. Saatke meil Sylvia Bingerile ja nimetage oma teema, töökeel ning õpilaste vanuserühm.
European Schoolnetin opettajille suunnatusta uutiskirjeestä on apua partnerien etsimisessä muista Euroopan maista. Lähetä sähköpostia Sylvia Bingerille ja kerro valitsemastanne aiheesta, työskentelykielenne ja oppilaidesi ikä.
Az Európai Iskolahálózat tanároknak szóló hírlevele segít Önnek abban, hogy partnereket találjon más európai országokban. Küldjön egy emailt Sylvia Binger-nek, és mondja meg melyik témát választotta diákjaival, továbbá adja meg a használni kívánt munkanyelvet, valamint a tanulóinak a korát.
„European Schoolnet” mokytojų informaciniai biuleteniai padės jums surasti partnerių kitose Europos šalyse. Rašykite el. laišką Sylvia Binger ir nurodykite jūsų pasirinktą temą, kalbą ir mokinių amžių.
Biuletyn dla nauczycieli European Schoolnet może pomóc wam w znalezieniu partnerskich szkół z innych krajów europejskich. Wyślij e-mail do Sylvia Binger podając wybrany przez was temat, język pracy i wiek uczniów.
Buletinul informativ pentru cadre didactice, redactat şi oferit de European Schoolnet, vă poate ajuta să găsiţi parteneri în alte şcoli europene. Trimiteţi un e-mail doamnei Sylvia Binger în care să specificaţi tema aleasă, limba de comunicare şi grupa de vârstă a elevilor.
Informačný bulletin učiteľov European Schoolnet vám môže pomôcť pri hľadaní si partnerov v iných európskych krajinách. Zašlite email Sylvii Binger a uveďte tému, ktorú ste si vybrali, jazyk, v ktorom pracujete a vek svojich žiakov.
S pomočjo Glasila učiteljev European Schoolneta lahko najdete partnerje iz drugih evropskih držav. . Elektronsko pismo pošljite Sylviji Binger. V njem navedite temo, ki ste jo izbrali, vaš delovni jezik in starostno skupino učencev.
I Europeiska skoldatanätets nyhetsbrev för lärare kan du få hjälp att hitta partner i andra europeiska länder. Skicka ett email till Sylvia Binger och tala om vilket tema ni har valt, vilket språk ni arbetar på och elevernas åldersgrupp.
European Schoolnet skolotāju informatīvais biļetens var palīdzēt jums atrast partnerus no citām Eiropas valstīm. Sūtiet e-pasta vēstuli Sylvia Binger un miniet kādu tēmu esat izvēlējušies, savu darba valodu un skolēnu vecuma grupu.
  50 Years Together  
Din hija logħba interattiva biex wieħed jitgħallem jidentifika l-forom tal-pajjiżi fuq mappa ta' l-Ewropa. Il-parteċipanti jridu jmexxu l-bnadar biex iqabbluhom mal-forma tal-pajjiż fuq il-mappa. Lingwi: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
This is an interactive game for learning to identify the shapes of the countries on a Europe map. Participants have to drag the flags to match the shape of a country on the map. Languages: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Ce jeu interactif a pour objectif d’aider les élèves à identifier la forme des pays européens. Les participants doivent glisser et déposer les drapeaux pour associer la forme d’un pays sur la carte d’Europe. Langues : български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Este juego interactivo sirve para aprender a reconocer las formas de los países europeos en el mapa de Europa. Los participantes tienen que clavar la bandera en el mapa en la forma del país que corresponda. Idiomas: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Si tratta di un programma interattivo per imparare a identificare le forme dei paesi sulla carta geografica dell'UE. I partecipanti devono trascinare le bandiere sul paese corrispondente sulla carta geografica. Lingue: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Este é um jogo interactivo para aprender a identificar as formas dos países num mapa da Europa. Os participantes devem arrastar as bandeiras para as fazer corresponder à forma do país no mapa. Línguas: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Αυτό είναι ένα διαδραστικό παιχνίδι για εκμάθηση των σχημάτων των κρατών σε ένα χάρτη της Ευρώπης. Οι συμμετέχοντες πρέπει να σύρουν τις σημαίες για να σχεδιάσουν το σχήμα μιας χώρας στο χάρτη.български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Dit is een interactief spel om te leren de vorm van de landen op een Europese kaart te herkennen. Deelnemers moeten de vlaggen verslepen naar de vorm van het land op de kaart waar ze bij horen. Talen: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Това е една интерактивна програма за изучаване на контурите и границите на държавите върху европейската карта. Участниците трябва да изтеглят с мишката флагчета, които да поставят на правилната държава върху картата. Езици: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Cílem této interaktivní hry je naučit studenty rozpoznávat tvary jednotlivých zemí na mapě Evropy. Hráči musejí přitáhnout vlaječku k zemi příslušného tvaru. K dispozici v těchto jazycích: български | čeština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Dette er et interaktivt spil hvor elever lærer at identificere landenes form på et Europakort. Deltagerne skal trække flagene hen til det land hvis form passer til det på kortet. Sprog: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
See on interaktiivne mäng, mis tutvustab riikide kujusid Euroopa kaardil. Mängijad peavad sobitama lipud vastava riigiga kaardil. Keeled: bulgaaria | tšehhi | taani | saksamaa | kreeka | inglise | hispaania | eesti | soome | prantsuse | ungari | itaalia | leedu | läti | malta |holland | poola | portugali | rumeenia | slovakkia | sloveenia | rootsi.
Interaktiivinen peli, jossa opetellaan tunnistamaan Euroopan kartalla olevien maiden muotoja. Pelaajan tulee viedä oikea valtionlippu oikean muotoisen maan kohdalle. Kielet: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Româna | Slovencina | Slovenscina | Svenska.
Ezzel az interaktív játékkal megtanulhatjuk felismerni az országok körvonalait Európa térképén. A résztvevőknek az adott ország zászlóját kell a megfelelő országformába illeszteniük a térképen. Nyelvek: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Tai interaktyvus mokymosi žaidimas, kurio tikslas išmokyti moksleivius atpažinti šalis pagal jų formą Europos žemėlapyje. Žaidėjai turi nuvilkti šalies vėliavą ant žemėlapyje esančių šalių formų. Kalbos: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Ta interaktywna gra uczy rozróżniania kształtów państw na mapie Europy. Uczestnicy przeciągają flagi, aby dopasować kształt państwa na mapie. Języki: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Acest program interactiv este un instrument de învăţare destinat idetificării contururilor ţărilor europene. Participanţii trebuie să realizeze corespondeţele între steaguri şi forma ţărilor de pe hartă. Disponibil în: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Tento interaktívny program slúži k tomu, aby sa žiaci naučili rozlíšiť obrysy krajín na mape Európy. Úlohou hráčov je presunúť vlajky k správnemu obrysu krajiny na mape. Jazyky: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
V interaktivni igrici prepoznavamo oblike držav na zemljevidu Evrope. Igralci morajo povezati zastave z obliko države na zemljevidu. Jeziki: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovenščina | Svenska.
Det här är ett interaktivt spel för att lära sig att känna igen ländernas former på en europeisk karta. Deltagarna ska dra flaggorna så att de passar ihop med formen på ett land på kartan. Språk: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Šī ir interaktīva spēle, ar kuras palīdzību var apgūt noteikt valstu kontūras uz Eiropas kartes. Dalībniekiem ir jāvelk karogi uz attiecīgajām valstu kontūrām, kas redzamas kartē. Valodas: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviešu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Seo cluiche cumarsáideach chun cruthanna thíorta a aithint ar léarscáil na hEorpa. Caithfidh an té atá rannpháirteach, bratacha a bhogadh ‘is iad a chur ar chruth thír éigin ar an léarscáil. Teangacha: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
  50 Years Together  
Il-logħob ikopri bosta oqsma tematiċi bħalma huma l-integrazzjoni Ewropea, iċ-ċittadinanza Ewropea, il-munita unika, il-ħarsien tal-konsumatur, is-suq intern, l-Ewropa fid-dinja, it-Tkabbir ta' l-UE, il-valuri kulturali komuni Ewropej, il-wirt kulturali Ewropew, l-istituzzjonijiet ta' l-UE, l-UE u ċ-ċittadini tagħha, it-Trattati UE u ħafna oħrajn.
The games cover several thematic areas such as European integration, European citizenship, single currency, consumer protection, internal market, Europe in the world, EU Enlargement, European common cultural values, European cultural heritage, EU institutions, EU and its citizens, EU treaties and many others.
Les jeux abordent plusieurs thèmes : intégration européenne, citoyenneté européenne, monnaie unique, protection des consommateurs, marché intérieur, Europe dans le monde, élargissement de l’UE, valeurs culturelles européennes communes, patrimoine culturel, Institutions européennes, traités européens et bien d’autres thèmes encore.
Die Spiele umfassen verschiedene thematische Bereiche, wie europäische Integration, Europabürgerschaft, gemeinsame Währung, Verbraucherschutz, interner Markt, Europa in der Welt, EU-Erweiterung, gemeinsame europäische, kulturelle Werte, europäisches Kulturerbe, EU-Institutionen, EU und ihre BürgerInnen, EU-Verträge und viele andere.
Los juegos abordan áreas temáticas variadas, como la integración europea, la ciudadanía europea, la moneda única, la protección al consumidor, el mercado interior, Europa en el mundo, la ampliación de Europa, los valores culturales europeos comunes, la herencia cultural europea, las instituciones de la UE, la UE y sus ciudadanos, los tratados de la UE y muchos más.
I giochi coprono alcune aree tematiche quali l'integrazione europea, la cittadinanza, la moneta unica, la tutela del consumatore, il mercato interno, l'Europa nel mondo, l'allargamento dell'UE, i valori culturali comuni europei, il patrimonio culturale europeo, le istituzioni europee, l'UE e i suoi cittadini, i trattati dell'UE e molti altri.
Estes jogos abordam diversas áreas temáticas tais como a integração Europeia, a cidadania Europeia, moeda única, protecção do consumidor, mercado interno, a Europa no mundo, o alargamento da UE, valores culturais comuns Europeus, herança cultural Europeia, instituições da UE, UE e seus cidadãos, tratados da UE, entre muitas outras.
Τα παιχνίδια καλύπτουν αρκετές θεματικές ενότητες όπως Ευρωπαϊκή ενσωμάτωση, Ευρωπαϊκή ιθαγένεια, ενιαίο νόμισμα, προστασία καταναλωτή, εσωτερική αγορά, η Ευρώπη στον κόσμο, διεύρυνση Ε.Ε., κοινές Ευρωπαϊκές πολιτιστικές αξίες, Ευρωπαϊκή πολιτιστική κληρονομιά, ινστιτούτα Ε.Ε., Η Ε.Ε. και οι πολίτες της, συνθήκες της Ε.Ε. και άλλα.
De spellen beslaan diverse thematische gebieden zoals Europese integratie, Europees burgerschap, gemeenschappelijke munteenheid, consumentenbescherming, interne markt, Europa in de wereld, uitbreiding van de EU, Europese gemeenschappelijke culturele waarden, Europees cultureel erfgoed, instellingen van de EU, de EU en haar burgers, verdragen van de EU en vele andere.
Игрите покриват няколко тематични области като например европейската интеграция, европейското гражданство, европейската обща валута, защитата на потребителите, европейския вътрешен пазар, Европа в света, разширяването на ЕС, европейските общи културни ценности, европейското културно наследство, европейските институции, ЕС и неговите граждани, европейските договори и много други.
Tyto hry se týkají různých tematických okruhů, jako je například integrace Evropy, evropské občanství, jednotná měna, ochrana spotřebitele, vnitřní trh, Evropa ve světě, rozšíření EU, společné evropské kulturní hodnoty, evropské kulturní dědictví, instituce EU, EU a její občané, smlouvy EU a celá řada dalších.
Spillene dækker adskillige temaer herunder europæisk integration, europaborgerskab, den fælles mønt, forbrugerbeskyttelse, det indre marked, Europa i verden, EUs udvidelse, fælles europæiske kulturværdier, europæisk kulturarv, EUs institutioner, EU og dets borgere, EU traktaten og mange flere.
Mängude teemad on Euroopa lõimumine ja kodakondsus, ühine rahaühik, tarbijakaitse, siseturg, Euroopa maailmas, ELi laienemine, Euroopa ühised kultuuriväärtused ja kultuuripärand, ELi institutsioonid, EL ja tema kodanikud, ELi lepingud ja palju muud.
Pelit käsittelevät useita aihealueita kuten Euroopan yhdistyminen, Euroopan kansalaisuus, yhtenäinen valuutta, kuluttajansuojelu, kansalliset markkinat, Eurooppa osana maailmaa, EU:n laajentuminen, Euroopan yhteiset kulttuuriarvot, Euroopan kulttuuriperintö, EU:n toimielimet, EU ja kansalaiset, EU sopimukset ja monia muita.
A játékok többek között az alábbi témákat dolgozzák fel: az európai integráció története, európai állampolgárság, közös valuta, fogyasztóvédelem, belső piac, Európa a világban, EU bővítése, európai közös kulturális értékek, kulturális örökség, EU intézményei, EU és állampolgárai, EU szerződések .
Žaidimų temos apima keletą sričių, tai Europos integracija, Europos pilietybė, vieninga valiuta, vartotojų apsauga, išorinė rinka, Europa pasaulyje, ES plėtra, bendros Europos kultūros vertybės, Europos kultūros paveldas, ES institucijos, ES ir jos piliečiai, ES sutartys ir kitos.
Gry obejmują kilka obszarów tematycznych, takich jak: integracja europejska, europejskie obywatelstwo, wspólna waluta, ochrona konsumentów, rynek wewnętrzny, Europa w świecie, rozszerzenie UE, wspólne europejskie wartości, europejskie dziedzictwo kulturowe, instytucje UE, UE i jej obywatele, traktaty UE oraz wiele innych.
Igre pokrivajo nekatera tematska področja, npr. evropsko integracijo, enotno valuto, zaščito potrošnikov, notranji trg, Evropa v svetu, širitev EU, skupne evropske kulturne vrednote, evropska kulturna dediščina, ustanove EU, EU in njeni državljani, pogodbe EU in številne druge teme.
Spelen täcker flera tematiska områden som europeisk integration, europeiskt medborgarskap, gemensam valuta, konsumentskydd, inre marknaden, Europa i världen, EU:s utvidgning, gemensamma europeiska kulturvärden, europeiskt kulturarv, EU-institutioner, EU och dess medborgare, EU:s fördrag och många fler.
Spēles ietver vairākas tematiskās sfēras, piemēram, Eiropas integrācija, Eiropas pilsonība, vienota valūta, patērētāju aizsardzība, iekšējais tirgus, Eiropa pasaulē, ES paplašināšanās, Eiropas kopējās kultūras vērtības, Eiropas kultūras mantojums, ES institūcijas, ES un tās pilsoņi, ES līgumi un daudz kas cits.
Tá go leor téamaí sna cluichí, ar nós comhtháthú na hEorpa, náisiúnachas na hEorpa, airgeadra amháin, cosaint an shiopadóir, margadh an Aontais, An Eoraip sa domhan, an Aontas ag éirí níos mó, meas san Aontas don éagsulacht, oidhreacht na hEorpa, cleachtas an AE, an AE agus a dhaonra, conraithe an AE agus go leor eile.
  50 Years Together  
Huma u jilagħbu din il-logħba l-istudenti jitgħallmu jqabblu l-muniti kollha ta' l-Euro mal-pajjiż ta' l-oriġini tagħhom. Min jilgħab irid imexxi kull munita fil-post korrett fuq il-mappa ta' l-Ewropa.
By playing this game students will learn to match all the Euro coins with their country of origin. The players should drag every coin to the right place shown on the map of Europe. Languages: English and Slovak.
Pouvez-vous attribuer toutes les pièces de monnaie en euro à leur pays d’origine ? Glissez et déposez chaque pièce sur le bon pays d’Europe. Langues : Anglais et slovaque.
Bei diesem Spiel lernen die SchülerInnen die Euromünzen jedes Landes kennen. Die SpielerInnen ordnen die Münzen dem richtigen Land auf der Landkarte zu. Sprachen: Englisch und Slowakisch.
Jugando a este juego, los estudiantes aprenderán a hacer coincidir las monedas de euro con su país de origen. Los jugadores tienen que colocar la moneda en el lugar que le corresponde en el mapa de Europa. Idiomas: English y Slovak.
Con questo gioco gli studenti impareranno a trovare una corrispondenza tra le monete in Euro e il loro paese di origine. I giocatori dovranno trascinare ogni moneta sul posto giusto indicato sulla mappa. Lingue: English e Slovak.
Ao jogar este jogo os alunos aprenderão a fazer corresponder todas as moedas Europeias com o seu país de origem. Os jogadores deverão arrastar cada uma das moedas para o local correcto no mapa da Europa. Línguas: Inglês e Eslovaco.
Παίζοντας αυτό το παιχνίδι οι μαθητές θα μάθουν να αντιστοιχίζουν όλα τα Ευρωπαϊκά νομίσματα με τη χώρα από την οποία προέρχονται. Οι παίκτες πρέπει να σύρουν κάθε νόμισμα στη σωστή θέση στο χάρτη της Ευρώπης. Γλώσσες:Αγγλικάκαι Σλοβακικά.
Door het spelen van dit spel leren leerlingen alle Euromunten te vinden die bij hun land van oorsprong horen. De spelers moeten elke munt naar de juiste plaats slepen die op de kaart van Europa wordt getoond. Talen: Engels en Slowaaks.
Чрез тази игра учениците ще се научат да разпознават евро монетите на различните европейски държави. Играчите трябва да изтеглят всяка монета до правилното й място върху картата на Европа. Езици: английски и словашки.
Prostřednictvím této hry se studenti naučí přiřadit všechny mince Evropy k zemím, odkud pocházejí. Hráči by měli dát každou minci na mapě Evropy na správné místo. K dispozici v těchto jazycích: angličtina and slovenština.
I dette spil lærer de studerende at matche alle euromønter med deres oprindelsesland. Spillerne skal trække hver mønt hen til det korrekte sted på et Europakort. Sprog: engelsk og slovakisk.
Õpilased õpivad sobitama kõiki euromünte nende päritolumaaga. Viige iga münt õigesse kohta Euroopa kaardil. Keeled: inglise ja slovakkia.
Pelin avulla opiskelijat oppivat yhdistämään eri kolikot alkuperämaihinsa. Pelissä kolikot vedetään pelilaudan kartalla oikeiden maiden kohdalle. Kielet: English ja Slovak.
Az alábbi játékkal a diákok megismerik az összes euro érmét amit a megfelelő országhoz kell illeszteni. A játékosoknak minden érmét a megfelelő ország helyére kell húzniuk a térképen. Nyelvek: angol és szlovák.
Žaisdami šį žaidimą moksleiviai išmoks atskirti eurų monetas pagal jų kilmės šalį. Moksleiviai privalo kiekvieną monetą pele nuvilkti ant šalies, esančios Europos žemėlapyje. Kalbos: English ir Slovak.
Grając w tę grę uczniowie nauczą się dopasowywać wszystkie monety euro do krajów ich pochodzenia. Gracze mają za zadanie przeciągnąć każdą monetę w odpowiednie miejsce pokazane na mapie Europy. Języki: angielski oraz słowacki.
Táto hra pomôže vašim žiakom naučiť sa priradiť všetky Euro mince ku krajinám, odkiaľ pochádzajú. Úlohou hráčov je presunúť každú mincu na správne miesto, ktoré sa nachádza na mape Európy. Jazyky: anglický a slovenský.
Učenci se bodo skozi igro naučili povezati evro kovance z državo njihovega izvora. Igralci morajo vsak kovanec postaviti na njegovo mesto na zemljevidu Evrope. Jeziki: angleščina in slovaščina.
Genom att spela det här spelet kommer eleverna att lära sig att passa ihop alla euromynt med rätt ursprungsland. Spelarna ska dra varje mynt till rätt plats på kartan över Europa. Språk: Engelska och Slovakiska.
Spēlējot šo spēli, skolēni iemācīsies salikt visas Eiro monētas ar to valstu izcelsmi. Spēlētājiem vajag vilkt katru monētu uz pareizo vietu, kas redzama Eiropas kartē. Valodas: : angļu un slovāku.
Foghlamaíonn daltaí conas na boinn Euro a mheatseáil leis an dtír gur leis í, tríd an gcluiche seo a imirt. Caithfidh na himreoirí gach bonn a bhogadh go dtí a áit cheart ar an léarscáil. Teangacha: English agus Slovak.
  Decide For Europe  
In-newsletter ta’ l-għalliema ta’ European Schoolnet tista’ tgħinek issib partners f’pajjiżi Ewropej oħra. Ibgħat e-mail lil Sylvia Binger u semmi t-temi li għażilt, il-lingwa li se taħdem biha u l-kategorija ta’ l-età ta’ l-istudenti.
The European Schoolnet teachers’ newsletter can help you to find partners in other European countries. Send an e-mail to Sylvia Binger and mention the theme you chose, your working language and the pupils’ age group.
Vous pouvez trouver des partenaires dans d’autres pays d’Europe par le biais de la lettre European Schoolnet aux professeurs. Envoyez un e-mail à Sylvia Binger et mentionnez le thème que vous avez décidé d’aborder, votre langue de travail et la tranche d’âge de vos élèves.
Der Newsletter für LehrerInnen des European Schoolnets kann Ihnen dabei helfen, Partnerschulen in anderen europäischen Ländern zu finden. Senden Sie eine E-Mail an Sylvia Binger und geben Sie das Thema, Ihre Arbeitssprache und die Altersgruppe Ihrer SchülerInnen an.
La hoja informativa para profesores de European Schoolnet te puede ayudar a encontrar socios para esta actividad en otros países europeos. Envía un correo electrónico a Sylvia Binger e indica el tema elegido, el idioma en el que deseas trabajar y el grupo de edad de tus alumnos.
La newsletter degli insegnanti di European Schoolnet vi aiuterà a trovare partner in altri paesi europei. Inviate una e-mail a Sylvia Binger e indicate la tematica scelta, la lingua di lavoro e l’età dei ragazzi.
O boletim informativo da European Schoolnet para professores pode ajudá-lo a encontrar parceiros noutros países Europeus. Envie um e-mail para Sylvia Binger e mencione o tema que escolheu, a sua língua de trabalho, e o grupo etário dos alunos.
Το ενημερωτικό δελτίο των καθηγητών του European Schoolnet μπορεί να σας βοηθήσει να βρείτε συνεργάτες σε άλλες Ευρωπαϊκές χώρες. Στείλτε ένα e-mail στην Sylvia Binger και αναφέρετε το θέμα που επιλέξατε, τη γλώσσα εργασίας και την ηλικιακή ομάδα των μαθητών.
kan u helpen partners in andere Europese landen te vinden. Stuur een e-mail naar Sylvia Binger en vermeld het thema dat u gekozen hebt, uw werktaal en de leeftijdsgroep van uw leerlingen.
Учителският вестник на ЕУМ може да Ви помогне да си намерите партньори от други европейски страни. Изпратете имейл на SylviaBinger като отбележите темата, избрана от Вас, Вашия работен език и възрастта на учениците.
Informační bulletin pro učitele, který vydává Evropský vzdělávací portál, vám může pomoci vyhledat partnery v dalších evropských zemích. Pošlete e-mail na adresu Sylvia Binger a v něm sdělte, jaké téma jste si zvolili, v jakém jazyce chcete pracovat a v jaké věkové skupině jsou vaši žáci.
I Europæisk Skolenets nyhedsbrev kan du få hjælp til at finde partnere i andre europæiske lande. Send en e-mail til Sylvia Binger og opgiv dit valg af tema, arbejdssprog og dine elevers aldersgruppe.
European Schoolneti õpetajate koostatud infoleht aitab teil leida partnereid teistest Euroopa riikidest. Saatke meil Sylvia Bingerile ja nimetage oma teema, töökeel ning õpilaste vanuserühm.
European Schoolnetin opettajille suunnatusta uutiskirjeestä on apua partnerien etsimisessä muista Euroopan maista. Lähetä sähköpostia Sylvia Bingerille ja kerro valitsemastanne aiheesta, työskentelykielenne ja oppilaidesi ikä.
Az Európai Iskolahálózat tanároknak szóló hírlevele segít Önnek abban, hogy partnereket találjon más európai országokban. Küldjön egy emailt Sylvia Binger-nek, és mondja meg melyik témát választotta diákjaival, továbbá adja meg a használni kívánt munkanyelvet, valamint a tanulóinak a korát.
„European Schoolnet” mokytojų informaciniai biuleteniai padės jums surasti partnerių kitose Europos šalyse. Rašykite el. laišką Sylvia Binger ir nurodykite jūsų pasirinktą temą, kalbą ir mokinių amžių.
Biuletyn dla nauczycieli European Schoolnet może pomóc wam w znalezieniu partnerskich szkół z innych krajów europejskich. Wyślij e-mail do Sylvia Binger podając wybrany przez was temat, język pracy i wiek uczniów.
Buletinul informativ pentru cadre didactice, redactat şi oferit de European Schoolnet, vă poate ajuta să găsiţi parteneri în alte şcoli europene. Trimiteţi un e-mail doamnei Sylvia Binger în care să specificaţi tema aleasă, limba de comunicare şi grupa de vârstă a elevilor.
Informačný bulletin učiteľov European Schoolnet vám môže pomôcť pri hľadaní si partnerov v iných európskych krajinách. Zašlite email Sylvii Binger a uveďte tému, ktorú ste si vybrali, jazyk, v ktorom pracujete a vek svojich žiakov.
S pomočjo Glasila učiteljev European Schoolneta lahko najdete partnerje iz drugih evropskih držav. . Elektronsko pismo pošljite Sylviji Binger. V njem navedite temo, ki ste jo izbrali, vaš delovni jezik in starostno skupino učencev.
I Europeiska skoldatanätets nyhetsbrev för lärare kan du få hjälp att hitta partner i andra europeiska länder. Skicka ett email till Sylvia Binger och tala om vilket tema ni har valt, vilket språk ni arbetar på och elevernas åldersgrupp.
European Schoolnet skolotāju informatīvais biļetens var palīdzēt jums atrast partnerus no citām Eiropas valstīm. Sūtiet e-pasta vēstuli Sylvia Binger un miniet kādu tēmu esat izvēlējušies, savu darba valodu un skolēnu vecuma grupu.
  Decide For Europe  
In-newsletter ta’ l-għalliema ta’ European Schoolnet tista’ tgħinek issib partners f’pajjiżi Ewropej oħra. Ibgħat e-mail lil Sylvia Binger u semmi t-temi li għażilt, il-lingwa li se taħdem biha u l-kategorija ta’ l-età ta’ l-istudenti.
The European Schoolnet teachers’ newsletter can help you to find partners in other European countries. Send an e-mail to Sylvia Binger and mention the theme you chose, your working language and the pupils’ age group.
Vous pouvez trouver des partenaires dans d’autres pays d’Europe par le biais de la lettre European Schoolnet aux professeurs. Envoyez un e-mail à Sylvia Binger et mentionnez le thème que vous avez décidé d’aborder, votre langue de travail et la tranche d’âge de vos élèves.
Der Newsletter für LehrerInnen des European Schoolnets kann Ihnen dabei helfen, Partnerschulen in anderen europäischen Ländern zu finden. Senden Sie eine E-Mail an Sylvia Binger und geben Sie das Thema, Ihre Arbeitssprache und die Altersgruppe Ihrer SchülerInnen an.
La hoja informativa para profesores de European Schoolnet te puede ayudar a encontrar socios para esta actividad en otros países europeos. Envía un correo electrónico a Sylvia Binger e indica el tema elegido, el idioma en el que deseas trabajar y el grupo de edad de tus alumnos.
La newsletter degli insegnanti di European Schoolnet vi aiuterà a trovare partner in altri paesi europei. Inviate una e-mail a Sylvia Binger e indicate la tematica scelta, la lingua di lavoro e l’età dei ragazzi.
O boletim informativo da European Schoolnet para professores pode ajudá-lo a encontrar parceiros noutros países Europeus. Envie um e-mail para Sylvia Binger e mencione o tema que escolheu, a sua língua de trabalho, e o grupo etário dos alunos.
Το ενημερωτικό δελτίο των καθηγητών του European Schoolnet μπορεί να σας βοηθήσει να βρείτε συνεργάτες σε άλλες Ευρωπαϊκές χώρες. Στείλτε ένα e-mail στην Sylvia Binger και αναφέρετε το θέμα που επιλέξατε, τη γλώσσα εργασίας και την ηλικιακή ομάδα των μαθητών.
kan u helpen partners in andere Europese landen te vinden. Stuur een e-mail naar Sylvia Binger en vermeld het thema dat u gekozen hebt, uw werktaal en de leeftijdsgroep van uw leerlingen.
Учителският вестник на ЕУМ може да Ви помогне да си намерите партньори от други европейски страни. Изпратете имейл на SylviaBinger като отбележите темата, избрана от Вас, Вашия работен език и възрастта на учениците.
Informační bulletin pro učitele, který vydává Evropský vzdělávací portál, vám může pomoci vyhledat partnery v dalších evropských zemích. Pošlete e-mail na adresu Sylvia Binger a v něm sdělte, jaké téma jste si zvolili, v jakém jazyce chcete pracovat a v jaké věkové skupině jsou vaši žáci.
I Europæisk Skolenets nyhedsbrev kan du få hjælp til at finde partnere i andre europæiske lande. Send en e-mail til Sylvia Binger og opgiv dit valg af tema, arbejdssprog og dine elevers aldersgruppe.
European Schoolneti õpetajate koostatud infoleht aitab teil leida partnereid teistest Euroopa riikidest. Saatke meil Sylvia Bingerile ja nimetage oma teema, töökeel ning õpilaste vanuserühm.
European Schoolnetin opettajille suunnatusta uutiskirjeestä on apua partnerien etsimisessä muista Euroopan maista. Lähetä sähköpostia Sylvia Bingerille ja kerro valitsemastanne aiheesta, työskentelykielenne ja oppilaidesi ikä.
Az Európai Iskolahálózat tanároknak szóló hírlevele segít Önnek abban, hogy partnereket találjon más európai országokban. Küldjön egy emailt Sylvia Binger-nek, és mondja meg melyik témát választotta diákjaival, továbbá adja meg a használni kívánt munkanyelvet, valamint a tanulóinak a korát.
„European Schoolnet” mokytojų informaciniai biuleteniai padės jums surasti partnerių kitose Europos šalyse. Rašykite el. laišką Sylvia Binger ir nurodykite jūsų pasirinktą temą, kalbą ir mokinių amžių.
Biuletyn dla nauczycieli European Schoolnet może pomóc wam w znalezieniu partnerskich szkół z innych krajów europejskich. Wyślij e-mail do Sylvia Binger podając wybrany przez was temat, język pracy i wiek uczniów.
Buletinul informativ pentru cadre didactice, redactat şi oferit de European Schoolnet, vă poate ajuta să găsiţi parteneri în alte şcoli europene. Trimiteţi un e-mail doamnei Sylvia Binger în care să specificaţi tema aleasă, limba de comunicare şi grupa de vârstă a elevilor.
Informačný bulletin učiteľov European Schoolnet vám môže pomôcť pri hľadaní si partnerov v iných európskych krajinách. Zašlite email Sylvii Binger a uveďte tému, ktorú ste si vybrali, jazyk, v ktorom pracujete a vek svojich žiakov.
S pomočjo Glasila učiteljev European Schoolneta lahko najdete partnerje iz drugih evropskih držav. . Elektronsko pismo pošljite Sylviji Binger. V njem navedite temo, ki ste jo izbrali, vaš delovni jezik in starostno skupino učencev.
I Europeiska skoldatanätets nyhetsbrev för lärare kan du få hjälp att hitta partner i andra europeiska länder. Skicka ett email till Sylvia Binger och tala om vilket tema ni har valt, vilket språk ni arbetar på och elevernas åldersgrupp.
European Schoolnet skolotāju informatīvais biļetens var palīdzēt jums atrast partnerus no citām Eiropas valstīm. Sūtiet e-pasta vēstuli Sylvia Binger un miniet kādu tēmu esat izvēlējušies, savu darba valodu un skolēnu vecuma grupu.
  Decide For Europe  
In-newsletter ta’ l-għalliema ta’ European Schoolnet tista’ tgħinek issib partners f’pajjiżi Ewropej oħra. Ibgħat e-mail lil Sylvia Binger u semmi t-temi li għażilt, il-lingwa li se taħdem biha u l-kategorija ta’ l-età ta’ l-istudenti.
The European Schoolnet teachers’ newsletter can help you to find partners in other European countries. Send an e-mail to Sylvia Binger and mention the theme you chose, your working language and the pupils’ age group.
Vous pouvez trouver des partenaires dans d’autres pays d’Europe par le biais de la lettre European Schoolnet aux professeurs. Envoyez un e-mail à Sylvia Binger et mentionnez le thème que vous avez décidé d’aborder, votre langue de travail et la tranche d’âge de vos élèves.
Der Newsletter für LehrerInnen des European Schoolnets kann Ihnen dabei helfen, Partnerschulen in anderen europäischen Ländern zu finden. Senden Sie eine E-Mail an Sylvia Binger und geben Sie das Thema, Ihre Arbeitssprache und die Altersgruppe Ihrer SchülerInnen an.
La hoja informativa para profesores de European Schoolnet te puede ayudar a encontrar socios para esta actividad en otros países europeos. Envía un correo electrónico a Sylvia Binger e indica el tema elegido, el idioma en el que deseas trabajar y el grupo de edad de tus alumnos.
La newsletter degli insegnanti di European Schoolnet vi aiuterà a trovare partner in altri paesi europei. Inviate una e-mail a Sylvia Binger e indicate la tematica scelta, la lingua di lavoro e l’età dei ragazzi.
O boletim informativo da European Schoolnet para professores pode ajudá-lo a encontrar parceiros noutros países Europeus. Envie um e-mail para Sylvia Binger e mencione o tema que escolheu, a sua língua de trabalho, e o grupo etário dos alunos.
Το ενημερωτικό δελτίο των καθηγητών του European Schoolnet μπορεί να σας βοηθήσει να βρείτε συνεργάτες σε άλλες Ευρωπαϊκές χώρες. Στείλτε ένα e-mail στην Sylvia Binger και αναφέρετε το θέμα που επιλέξατε, τη γλώσσα εργασίας και την ηλικιακή ομάδα των μαθητών.
kan u helpen partners in andere Europese landen te vinden. Stuur een e-mail naar Sylvia Binger en vermeld het thema dat u gekozen hebt, uw werktaal en de leeftijdsgroep van uw leerlingen.
Учителският вестник на ЕУМ може да Ви помогне да си намерите партньори от други европейски страни. Изпратете имейл на SylviaBinger като отбележите темата, избрана от Вас, Вашия работен език и възрастта на учениците.
Informační bulletin pro učitele, který vydává Evropský vzdělávací portál, vám může pomoci vyhledat partnery v dalších evropských zemích. Pošlete e-mail na adresu Sylvia Binger a v něm sdělte, jaké téma jste si zvolili, v jakém jazyce chcete pracovat a v jaké věkové skupině jsou vaši žáci.
I Europæisk Skolenets nyhedsbrev kan du få hjælp til at finde partnere i andre europæiske lande. Send en e-mail til Sylvia Binger og opgiv dit valg af tema, arbejdssprog og dine elevers aldersgruppe.
European Schoolneti õpetajate koostatud infoleht aitab teil leida partnereid teistest Euroopa riikidest. Saatke meil Sylvia Bingerile ja nimetage oma teema, töökeel ning õpilaste vanuserühm.
European Schoolnetin opettajille suunnatusta uutiskirjeestä on apua partnerien etsimisessä muista Euroopan maista. Lähetä sähköpostia Sylvia Bingerille ja kerro valitsemastanne aiheesta, työskentelykielenne ja oppilaidesi ikä.
Az Európai Iskolahálózat tanároknak szóló hírlevele segít Önnek abban, hogy partnereket találjon más európai országokban. Küldjön egy emailt Sylvia Binger-nek, és mondja meg melyik témát választotta diákjaival, továbbá adja meg a használni kívánt munkanyelvet, valamint a tanulóinak a korát.
„European Schoolnet” mokytojų informaciniai biuleteniai padės jums surasti partnerių kitose Europos šalyse. Rašykite el. laišką Sylvia Binger ir nurodykite jūsų pasirinktą temą, kalbą ir mokinių amžių.
Biuletyn dla nauczycieli European Schoolnet może pomóc wam w znalezieniu partnerskich szkół z innych krajów europejskich. Wyślij e-mail do Sylvia Binger podając wybrany przez was temat, język pracy i wiek uczniów.
Buletinul informativ pentru cadre didactice, redactat şi oferit de European Schoolnet, vă poate ajuta să găsiţi parteneri în alte şcoli europene. Trimiteţi un e-mail doamnei Sylvia Binger în care să specificaţi tema aleasă, limba de comunicare şi grupa de vârstă a elevilor.
Informačný bulletin učiteľov European Schoolnet vám môže pomôcť pri hľadaní si partnerov v iných európskych krajinách. Zašlite email Sylvii Binger a uveďte tému, ktorú ste si vybrali, jazyk, v ktorom pracujete a vek svojich žiakov.
S pomočjo Glasila učiteljev European Schoolneta lahko najdete partnerje iz drugih evropskih držav. . Elektronsko pismo pošljite Sylviji Binger. V njem navedite temo, ki ste jo izbrali, vaš delovni jezik in starostno skupino učencev.
I Europeiska skoldatanätets nyhetsbrev för lärare kan du få hjälp att hitta partner i andra europeiska länder. Skicka ett email till Sylvia Binger och tala om vilket tema ni har valt, vilket språk ni arbetar på och elevernas åldersgrupp.
European Schoolnet skolotāju informatīvais biļetens var palīdzēt jums atrast partnerus no citām Eiropas valstīm. Sūtiet e-pasta vēstuli Sylvia Binger un miniet kādu tēmu esat izvēlējušies, savu darba valodu un skolēnu vecuma grupu.
  50 Years Together  
Żvediż, mill-Aġenzija Nazzjonali Żvediża għat-Titjib ta' l-Iskejjel
Swedish, by the Swedish National Agency for School Improvement
Suédois, par l'Agence nationale suédoise pour l'amélioration scolaire
Schwedisch, von der Schwedischen Nationalagentur für Schulverbesserung
Sueco, por la Agencia Nacional sueca para el progreso escolar
svedese, a cura di the Swedish National Agency for School Improvement
Swedish, Από το Εθνικό Σουηδικό γραφείο για τη Βελτίωση των Σχολείων
Zweeds, door het Zweeds Nationaal Agentschap voor Schoolverbetering
шведски, от Шведската Национална Агенция за Развитие на Образованието
švédská, Švédská národní agentura pro zlepšení školství
svensk, af Den Nationale Svenske Myndighed for Skoleudvikling
rootsi, Rootsi riiklik kooliarenduse agentuur
Ruotsi, the Swedish National Agency for School Improvement
svéd, the Swedish National Agency for School Improvement
švedų, Švedijos nacionalinė agentūra mokyklų darbui gerinti
Szwedzki, Szwedzka Krajowa Agencja Poprawy Jakości Szkolnictwa
suedeză, de Agenţia Naţională Suedeză pentru Progres Şcolar
švédsky, autorom je Švédska národná agentúra pre rozvoj škôl
švedščina, Švedska državna služba za razvoj šolstva
Svenska, av den svenska Myndigheten för skolutveckling
zviedru, Zviedru Nacionālās Aģentūra Skolu uzlabojumiem
Sualainnis, ag Comhaontas Náisiúnta na Sualainne d’Fhorbairt Scoile
  50 Years Together  
Il-logħob ikopri bosta oqsma tematiċi bħalma huma l-integrazzjoni Ewropea, iċ-ċittadinanza Ewropea, il-munita unika, il-ħarsien tal-konsumatur, is-suq intern, l-Ewropa fid-dinja, it-Tkabbir ta' l-UE, il-valuri kulturali komuni Ewropej, il-wirt kulturali Ewropew, l-istituzzjonijiet ta' l-UE, l-UE u ċ-ċittadini tagħha, it-Trattati UE u ħafna oħrajn.
The games cover several thematic areas such as European integration, European citizenship, single currency, consumer protection, internal market, Europe in the world, EU Enlargement, European common cultural values, European cultural heritage, EU institutions, EU and its citizens, EU treaties and many others.
Les jeux abordent plusieurs thèmes : intégration européenne, citoyenneté européenne, monnaie unique, protection des consommateurs, marché intérieur, Europe dans le monde, élargissement de l’UE, valeurs culturelles européennes communes, patrimoine culturel, Institutions européennes, traités européens et bien d’autres thèmes encore.
Die Spiele umfassen verschiedene thematische Bereiche, wie europäische Integration, Europabürgerschaft, gemeinsame Währung, Verbraucherschutz, interner Markt, Europa in der Welt, EU-Erweiterung, gemeinsame europäische, kulturelle Werte, europäisches Kulturerbe, EU-Institutionen, EU und ihre BürgerInnen, EU-Verträge und viele andere.
Los juegos abordan áreas temáticas variadas, como la integración europea, la ciudadanía europea, la moneda única, la protección al consumidor, el mercado interior, Europa en el mundo, la ampliación de Europa, los valores culturales europeos comunes, la herencia cultural europea, las instituciones de la UE, la UE y sus ciudadanos, los tratados de la UE y muchos más.
I giochi coprono alcune aree tematiche quali l'integrazione europea, la cittadinanza, la moneta unica, la tutela del consumatore, il mercato interno, l'Europa nel mondo, l'allargamento dell'UE, i valori culturali comuni europei, il patrimonio culturale europeo, le istituzioni europee, l'UE e i suoi cittadini, i trattati dell'UE e molti altri.
Estes jogos abordam diversas áreas temáticas tais como a integração Europeia, a cidadania Europeia, moeda única, protecção do consumidor, mercado interno, a Europa no mundo, o alargamento da UE, valores culturais comuns Europeus, herança cultural Europeia, instituições da UE, UE e seus cidadãos, tratados da UE, entre muitas outras.
Τα παιχνίδια καλύπτουν αρκετές θεματικές ενότητες όπως Ευρωπαϊκή ενσωμάτωση, Ευρωπαϊκή ιθαγένεια, ενιαίο νόμισμα, προστασία καταναλωτή, εσωτερική αγορά, η Ευρώπη στον κόσμο, διεύρυνση Ε.Ε., κοινές Ευρωπαϊκές πολιτιστικές αξίες, Ευρωπαϊκή πολιτιστική κληρονομιά, ινστιτούτα Ε.Ε., Η Ε.Ε. και οι πολίτες της, συνθήκες της Ε.Ε. και άλλα.
De spellen beslaan diverse thematische gebieden zoals Europese integratie, Europees burgerschap, gemeenschappelijke munteenheid, consumentenbescherming, interne markt, Europa in de wereld, uitbreiding van de EU, Europese gemeenschappelijke culturele waarden, Europees cultureel erfgoed, instellingen van de EU, de EU en haar burgers, verdragen van de EU en vele andere.
Игрите покриват няколко тематични области като например европейската интеграция, европейското гражданство, европейската обща валута, защитата на потребителите, европейския вътрешен пазар, Европа в света, разширяването на ЕС, европейските общи културни ценности, европейското културно наследство, европейските институции, ЕС и неговите граждани, европейските договори и много други.
Tyto hry se týkají různých tematických okruhů, jako je například integrace Evropy, evropské občanství, jednotná měna, ochrana spotřebitele, vnitřní trh, Evropa ve světě, rozšíření EU, společné evropské kulturní hodnoty, evropské kulturní dědictví, instituce EU, EU a její občané, smlouvy EU a celá řada dalších.
Spillene dækker adskillige temaer herunder europæisk integration, europaborgerskab, den fælles mønt, forbrugerbeskyttelse, det indre marked, Europa i verden, EUs udvidelse, fælles europæiske kulturværdier, europæisk kulturarv, EUs institutioner, EU og dets borgere, EU traktaten og mange flere.
Mängude teemad on Euroopa lõimumine ja kodakondsus, ühine rahaühik, tarbijakaitse, siseturg, Euroopa maailmas, ELi laienemine, Euroopa ühised kultuuriväärtused ja kultuuripärand, ELi institutsioonid, EL ja tema kodanikud, ELi lepingud ja palju muud.
Pelit käsittelevät useita aihealueita kuten Euroopan yhdistyminen, Euroopan kansalaisuus, yhtenäinen valuutta, kuluttajansuojelu, kansalliset markkinat, Eurooppa osana maailmaa, EU:n laajentuminen, Euroopan yhteiset kulttuuriarvot, Euroopan kulttuuriperintö, EU:n toimielimet, EU ja kansalaiset, EU sopimukset ja monia muita.
A játékok többek között az alábbi témákat dolgozzák fel: az európai integráció története, európai állampolgárság, közös valuta, fogyasztóvédelem, belső piac, Európa a világban, EU bővítése, európai közös kulturális értékek, kulturális örökség, EU intézményei, EU és állampolgárai, EU szerződések .
Žaidimų temos apima keletą sričių, tai Europos integracija, Europos pilietybė, vieninga valiuta, vartotojų apsauga, išorinė rinka, Europa pasaulyje, ES plėtra, bendros Europos kultūros vertybės, Europos kultūros paveldas, ES institucijos, ES ir jos piliečiai, ES sutartys ir kitos.
Gry obejmują kilka obszarów tematycznych, takich jak: integracja europejska, europejskie obywatelstwo, wspólna waluta, ochrona konsumentów, rynek wewnętrzny, Europa w świecie, rozszerzenie UE, wspólne europejskie wartości, europejskie dziedzictwo kulturowe, instytucje UE, UE i jej obywatele, traktaty UE oraz wiele innych.
Igre pokrivajo nekatera tematska področja, npr. evropsko integracijo, enotno valuto, zaščito potrošnikov, notranji trg, Evropa v svetu, širitev EU, skupne evropske kulturne vrednote, evropska kulturna dediščina, ustanove EU, EU in njeni državljani, pogodbe EU in številne druge teme.
Spelen täcker flera tematiska områden som europeisk integration, europeiskt medborgarskap, gemensam valuta, konsumentskydd, inre marknaden, Europa i världen, EU:s utvidgning, gemensamma europeiska kulturvärden, europeiskt kulturarv, EU-institutioner, EU och dess medborgare, EU:s fördrag och många fler.
Spēles ietver vairākas tematiskās sfēras, piemēram, Eiropas integrācija, Eiropas pilsonība, vienota valūta, patērētāju aizsardzība, iekšējais tirgus, Eiropa pasaulē, ES paplašināšanās, Eiropas kopējās kultūras vērtības, Eiropas kultūras mantojums, ES institūcijas, ES un tās pilsoņi, ES līgumi un daudz kas cits.
Tá go leor téamaí sna cluichí, ar nós comhtháthú na hEorpa, náisiúnachas na hEorpa, airgeadra amháin, cosaint an shiopadóir, margadh an Aontais, An Eoraip sa domhan, an Aontas ag éirí níos mó, meas san Aontas don éagsulacht, oidhreacht na hEorpa, cleachtas an AE, an AE agus a dhaonra, conraithe an AE agus go leor eile.
  50 Years Together  
L-iskop ta' din il-logħba huwa li tinkoraġġixxi lill-istudenti sabiex iwieġbu disa' mistoqsijiet dwar l-Unjoni Ewropea biex jiksbu 3 X jew 3 O mimdudin, weqfin jew djagonali. Il-mistoqsijiet ikopru l-istadji ewlenin ta' l-istorja ta' l-Unjoni Ewropea.
The purpose of this game is to encourage students to answer nine questions about the European Union to get 3 X’s or 3 O’s across, down or diagonally. The questions cover the key stages of the history of the European Union. It is also meant to motivate students aged 11-19 to work in groups and improve their communication skills. Languages: English and Romanian.
Le but de ce jeu est d’encourager les élèves à répondre à neuf questions sur l’Union européenne et à aligner trois X ou trois O horizontalement, verticalement ou en diagonale. Les questions abordent les étapes clés de l’histoire de l’UE. Il a également pour objectif de motiver les élèves entre 11 et 19 ans à travailler en groupe et à améliorer leurs compétences en communication. Langues : Anglais et roumain.
Die SchülerInnen beantworten neun Fragen über die Europäische Union und versuchen, drei "X" oder drei "O" vertikal oder diagonal zu erhalten. Die Fragen beschäftigen sich mit den wichtigsten Etappen der Geschichte der Europäischen Union. Darüber hinaus sollen 11-19 Jährige dazu motiviert werden, in Gruppen zu arbeiten und ihre Kommunikationsfertigkeiten zu verbessern. Sprachen: Englisch und Rumänisch.
El objetivo de este juego es que los alumnos respondan a nueve preguntas sobre la UE para lograr 3 X ó 3 O horizontal, vertical o diagonalmente. Las preguntas versan sobre los temas clave de la historia de la Unión. Sirve además para motivar a los alumnos entre 11 y 19 años a trabajar en equipo y mejorar su comunicación. Idiomas: English y Romanian.
L'obiettivo di questo gioco è di incoraggiare gli studenti a rispondere a nove domande sull'Unione Europea per ottenere 3 X o 3 O orizzontalmente, verticalmente o diagonalmente. Le domande riguardano le fasi chiave della storia dell'Unione Europea. Inoltre con questo gioco si vuole motivare gli studenti di età compresa tra gli 11 e i 19 anni a lavorare in gruppo e a migliorare le capacità comunicative. Lingue: English e Romanian.
O objectivo deste jogo consiste em encorajar os alunos a responder a nove perguntas sobre a União Europeia por forma a obter 3 X’s ou 3 O’s na horizontal, na vertical ou na diagonal. As perguntas estão relacionadas com as fases chave da história da União Europeia. Pretende também motivar os alunos com idades compreendidas entre os 11 e os 19 anos para trabalhar em grupos e melhorar as suas competências de comunicação. Línguas: Inglês e Romeno.
Ο σκοπός αυτού του παιχνιδιού είναι να ενθαρρύνει τους μαθητές να απαντήσουν εννέα ερωτήσεις για την Ευρωπαϊκή Ένωση για να σχηματίσουν 3 Χ ή 3 Ο κατά μήκος, προς τα κάτω ή διαγωνίως. Οι ερωτήσεις καλύπτουν τις καίριες φάσεις της ιστορίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Στοχεύει επίσης στην κινητοποίηση μαθητών ηλικίας 11 ως 19 ετών να εργαστούν ομαδικά και να βελτιώσουν τις επικοινωνιακές τους ικανότητες. Γλώσσες: Αγγλικάκαι Ρουμανικά.
Het doel van dit spel is studenten aan te moedigen negen vragen te beantwoorden over de Europese Unie zodat ze horizontaal, verticaal of diagonaal 3 X’en of 3 O’s krijgen. De vragen gaan over de belangrijkste fasen van de geschiedenis van de Europese Unie. Het doel is ook studenten van 11-19 jaar oud te stimuleren in groepen te werken en hun communicatieve vaardigheden te verbeteren. Talen: Engels en Roemeens.
Целта на тази игра е да накара учениците да отговорят на 9 въпроса за ЕС и да получат 3 Х-а или 3 О-та водоравно, отвесно или в диагонал. Въпросите покриват ключовите етапи от историята на ЕС. Играта също така има за цел да мотивира учениците от 11 до 19 годишна възраст да работят в екип и да подобряват своите комуникативни умения. Езици: английски and румънски.
Smyslem této hry je vybídnout studenty, aby odpověděli na devět otázek týkajících se Evropské unie a získali tři X nebo 3 O vodorovně, svisle nebo úhlopříčně. Otázky jsou zaměřené na hlavní fáze dějin EU. Hra má studenty od 11 do 19 let rovněž motivovat k týmové práci a zlepšovat jejich komunikační dovednosti. K dispozici v těchto jazycích: angličtina and rumuština.
Formålet med dette spil er at opmuntre de studerende til at besvare ni spørgsmål om EU og dermed opnå 3 X’er eller 3 O’er på tværs, lodret eller diagonalt. Spørgsmålene dækker central perioder i EUs historie. Hensigten er også at motivere studerende i alderen 11 til 19 år til at arbejde i grupper og derved udvikle deres samarbejdesevner. Sprog: engelsk og Rumænsk.
Pelin ideana on se, että oppilaat vastaavat yhdeksään kysymykseen Euroopan unionista ja yrittävät saada kolme X ja kolme O merkkiä joko suoraan tai vinottain pelilaudalla. Kysymykset käsittelevät Euroopan unionin perushistorian vaiheita. Peli myös motivoi 11-19 -vuotiaita oppilaita ryhmätyöhön ja parantaa heidän kommunikointitaitojaan. Kielet: English ja Romanian.
A játék célja, hogy bátorítsuk a diákokat 9 EU-val kapcsolatos kérdés megválaszolására, mely alapján 3 X vagy 3 O jön ki horizontálisan, függőlegesen vagy diagonálisan. A kérdések az EU történelmének alapköveiről szólnak. A játék további célja, hogy a 11 és 19 év közötti diákokat csoportmunkára ösztönözze és fejlessze a kommunikációs készségüket is. Nyelvek: angol és román.
Žaidimas kviečia moksleivius atsakyti į devynis klausimus apie Europos Sąjungą. Atsakinėdami į klausimus jie gauna X arba 0, kurie pildomi horizontaliai, vertikaliai arba diagonalėje. Klausimai yra apie pagrindinius Europos Sąjungos istorijos etapus. Žaidimas skirtas 10-19 metų moksleiviams dirbti grupėje, todėl moksleiviai turės galimybę pagerinti savo komunikacinius gebėjimus. Kalbos: English ir Romanian.
Celem tej gry jest zachęcenie uczniów do odpowiedzenia na dziewięć pytań na temat Unii Europejskiej, aby uzyskać 3 krzyżyki lub 3 kółka poziomo, pionowo lub na skos. Pytania dotyczą głównych etapów historii UE. Gra ma także na celu zmotywowanie uczniów do pracy w zespołach i poprawę ich zdolności komunikacyjnych. Języki: angielski oraz rumuński.
o Európskej únii, ich úlohou je získať 3 krížiky alebo 3 kolieska zľava doprava, zhora nadol alebo po diagonále. Otázky sa týkajú kľúčových momentov v histórii EÚ. Cieľom tejto hry je taktiež motivovať študentov vo veku 11 – 19 rokov k skupinovej práci a zdokonaleniu svojich komunikačných zručností. Jazyky: anglický a rumunský.
Namen igrice je vzpodbuditi učence, da odgovorijo na devet vprašanj o Evropski uniji, da bi tako dobili 3 X ali 3 O v vrsto vodoravno, navpično ali diagonalno. Vprašanja se nanašajo na ključne trenutke v zgodovini Evropske unije. Njen namen je tudi motivirati učence, stare od 11 do 19 let, da delajo v skupini in izboljšajo svoje komunikacijske sposobnosti. Jeziki: angleščina in romunščina.
Syftet med det här spelet är att uppmuntra elever att svara på nio frågor om Europeiska unionen för att få 3 X eller 3 O vågrätt, lodrätt eller diagonalt. Frågorna täcker de viktigaste skeendena i EU:s historia. Spelet syftar också till att motivera elever i åldern 11-19 att arbeta i grupper och förbättra sin kommunikationsförmåga. Språk: Engelska och Rumänska.
Spēles mērķis ir iedrošināt skolēnus atbildēt uz deviņiem jautājumiem par Eiropas Savienību, lai iegūtu 3 krustiņus vai 3 nullītes horizontāli, vertikāli vai diagonāli. Jautājumi ietver galvenos Eiropas Savienības vēsturiskos attīstības posmus. Spēle ir paredzēta arī, lai motivētu skolēnus vecumā no 11 līdz 19 gadiem strādāt grupās un uzlabot savas komunikāciju prasmes. Valodas: angļu un rumāņu.
Is í aidhm an chluiche seo ná daltaí a chur ag freagairt naoi gceist faoin AE chun trí X, nó trí O a fháil, trasna, síos nó fiarthrasna. Tá na ceisteanna bunaithe ar chéimeana staire an Aontais. Ba cheart go gcuireann sé fonn ar dhaltaí ó 11 go 19 mbliana obair ghrúpa a dhéanamh agus scileanna cumarsáide a fheabhsú. Teangacha: English agus Romanian.
  50 Years Together  
L-iskop ta' din il-logħba huwa li tinkoraġġixxi lill-istudenti sabiex iwieġbu disa' mistoqsijiet dwar l-Unjoni Ewropea biex jiksbu 3 X jew 3 O mimdudin, weqfin jew djagonali. Il-mistoqsijiet ikopru l-istadji ewlenin ta' l-istorja ta' l-Unjoni Ewropea.
The purpose of this game is to encourage students to answer nine questions about the European Union to get 3 X’s or 3 O’s across, down or diagonally. The questions cover the key stages of the history of the European Union. It is also meant to motivate students aged 11-19 to work in groups and improve their communication skills. Languages: English and Romanian.
Le but de ce jeu est d’encourager les élèves à répondre à neuf questions sur l’Union européenne et à aligner trois X ou trois O horizontalement, verticalement ou en diagonale. Les questions abordent les étapes clés de l’histoire de l’UE. Il a également pour objectif de motiver les élèves entre 11 et 19 ans à travailler en groupe et à améliorer leurs compétences en communication. Langues : Anglais et roumain.
Die SchülerInnen beantworten neun Fragen über die Europäische Union und versuchen, drei "X" oder drei "O" vertikal oder diagonal zu erhalten. Die Fragen beschäftigen sich mit den wichtigsten Etappen der Geschichte der Europäischen Union. Darüber hinaus sollen 11-19 Jährige dazu motiviert werden, in Gruppen zu arbeiten und ihre Kommunikationsfertigkeiten zu verbessern. Sprachen: Englisch und Rumänisch.
El objetivo de este juego es que los alumnos respondan a nueve preguntas sobre la UE para lograr 3 X ó 3 O horizontal, vertical o diagonalmente. Las preguntas versan sobre los temas clave de la historia de la Unión. Sirve además para motivar a los alumnos entre 11 y 19 años a trabajar en equipo y mejorar su comunicación. Idiomas: English y Romanian.
L'obiettivo di questo gioco è di incoraggiare gli studenti a rispondere a nove domande sull'Unione Europea per ottenere 3 X o 3 O orizzontalmente, verticalmente o diagonalmente. Le domande riguardano le fasi chiave della storia dell'Unione Europea. Inoltre con questo gioco si vuole motivare gli studenti di età compresa tra gli 11 e i 19 anni a lavorare in gruppo e a migliorare le capacità comunicative. Lingue: English e Romanian.
O objectivo deste jogo consiste em encorajar os alunos a responder a nove perguntas sobre a União Europeia por forma a obter 3 X’s ou 3 O’s na horizontal, na vertical ou na diagonal. As perguntas estão relacionadas com as fases chave da história da União Europeia. Pretende também motivar os alunos com idades compreendidas entre os 11 e os 19 anos para trabalhar em grupos e melhorar as suas competências de comunicação. Línguas: Inglês e Romeno.
Ο σκοπός αυτού του παιχνιδιού είναι να ενθαρρύνει τους μαθητές να απαντήσουν εννέα ερωτήσεις για την Ευρωπαϊκή Ένωση για να σχηματίσουν 3 Χ ή 3 Ο κατά μήκος, προς τα κάτω ή διαγωνίως. Οι ερωτήσεις καλύπτουν τις καίριες φάσεις της ιστορίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Στοχεύει επίσης στην κινητοποίηση μαθητών ηλικίας 11 ως 19 ετών να εργαστούν ομαδικά και να βελτιώσουν τις επικοινωνιακές τους ικανότητες. Γλώσσες: Αγγλικάκαι Ρουμανικά.
Het doel van dit spel is studenten aan te moedigen negen vragen te beantwoorden over de Europese Unie zodat ze horizontaal, verticaal of diagonaal 3 X’en of 3 O’s krijgen. De vragen gaan over de belangrijkste fasen van de geschiedenis van de Europese Unie. Het doel is ook studenten van 11-19 jaar oud te stimuleren in groepen te werken en hun communicatieve vaardigheden te verbeteren. Talen: Engels en Roemeens.
Целта на тази игра е да накара учениците да отговорят на 9 въпроса за ЕС и да получат 3 Х-а или 3 О-та водоравно, отвесно или в диагонал. Въпросите покриват ключовите етапи от историята на ЕС. Играта също така има за цел да мотивира учениците от 11 до 19 годишна възраст да работят в екип и да подобряват своите комуникативни умения. Езици: английски and румънски.
Smyslem této hry je vybídnout studenty, aby odpověděli na devět otázek týkajících se Evropské unie a získali tři X nebo 3 O vodorovně, svisle nebo úhlopříčně. Otázky jsou zaměřené na hlavní fáze dějin EU. Hra má studenty od 11 do 19 let rovněž motivovat k týmové práci a zlepšovat jejich komunikační dovednosti. K dispozici v těchto jazycích: angličtina and rumuština.
Formålet med dette spil er at opmuntre de studerende til at besvare ni spørgsmål om EU og dermed opnå 3 X’er eller 3 O’er på tværs, lodret eller diagonalt. Spørgsmålene dækker central perioder i EUs historie. Hensigten er også at motivere studerende i alderen 11 til 19 år til at arbejde i grupper og derved udvikle deres samarbejdesevner. Sprog: engelsk og Rumænsk.
Pelin ideana on se, että oppilaat vastaavat yhdeksään kysymykseen Euroopan unionista ja yrittävät saada kolme X ja kolme O merkkiä joko suoraan tai vinottain pelilaudalla. Kysymykset käsittelevät Euroopan unionin perushistorian vaiheita. Peli myös motivoi 11-19 -vuotiaita oppilaita ryhmätyöhön ja parantaa heidän kommunikointitaitojaan. Kielet: English ja Romanian.
A játék célja, hogy bátorítsuk a diákokat 9 EU-val kapcsolatos kérdés megválaszolására, mely alapján 3 X vagy 3 O jön ki horizontálisan, függőlegesen vagy diagonálisan. A kérdések az EU történelmének alapköveiről szólnak. A játék további célja, hogy a 11 és 19 év közötti diákokat csoportmunkára ösztönözze és fejlessze a kommunikációs készségüket is. Nyelvek: angol és román.
Žaidimas kviečia moksleivius atsakyti į devynis klausimus apie Europos Sąjungą. Atsakinėdami į klausimus jie gauna X arba 0, kurie pildomi horizontaliai, vertikaliai arba diagonalėje. Klausimai yra apie pagrindinius Europos Sąjungos istorijos etapus. Žaidimas skirtas 10-19 metų moksleiviams dirbti grupėje, todėl moksleiviai turės galimybę pagerinti savo komunikacinius gebėjimus. Kalbos: English ir Romanian.
Celem tej gry jest zachęcenie uczniów do odpowiedzenia na dziewięć pytań na temat Unii Europejskiej, aby uzyskać 3 krzyżyki lub 3 kółka poziomo, pionowo lub na skos. Pytania dotyczą głównych etapów historii UE. Gra ma także na celu zmotywowanie uczniów do pracy w zespołach i poprawę ich zdolności komunikacyjnych. Języki: angielski oraz rumuński.
o Európskej únii, ich úlohou je získať 3 krížiky alebo 3 kolieska zľava doprava, zhora nadol alebo po diagonále. Otázky sa týkajú kľúčových momentov v histórii EÚ. Cieľom tejto hry je taktiež motivovať študentov vo veku 11 – 19 rokov k skupinovej práci a zdokonaleniu svojich komunikačných zručností. Jazyky: anglický a rumunský.
Namen igrice je vzpodbuditi učence, da odgovorijo na devet vprašanj o Evropski uniji, da bi tako dobili 3 X ali 3 O v vrsto vodoravno, navpično ali diagonalno. Vprašanja se nanašajo na ključne trenutke v zgodovini Evropske unije. Njen namen je tudi motivirati učence, stare od 11 do 19 let, da delajo v skupini in izboljšajo svoje komunikacijske sposobnosti. Jeziki: angleščina in romunščina.
Syftet med det här spelet är att uppmuntra elever att svara på nio frågor om Europeiska unionen för att få 3 X eller 3 O vågrätt, lodrätt eller diagonalt. Frågorna täcker de viktigaste skeendena i EU:s historia. Spelet syftar också till att motivera elever i åldern 11-19 att arbeta i grupper och förbättra sin kommunikationsförmåga. Språk: Engelska och Rumänska.
Spēles mērķis ir iedrošināt skolēnus atbildēt uz deviņiem jautājumiem par Eiropas Savienību, lai iegūtu 3 krustiņus vai 3 nullītes horizontāli, vertikāli vai diagonāli. Jautājumi ietver galvenos Eiropas Savienības vēsturiskos attīstības posmus. Spēle ir paredzēta arī, lai motivētu skolēnus vecumā no 11 līdz 19 gadiem strādāt grupās un uzlabot savas komunikāciju prasmes. Valodas: angļu un rumāņu.
Is í aidhm an chluiche seo ná daltaí a chur ag freagairt naoi gceist faoin AE chun trí X, nó trí O a fháil, trasna, síos nó fiarthrasna. Tá na ceisteanna bunaithe ar chéimeana staire an Aontais. Ba cheart go gcuireann sé fonn ar dhaltaí ó 11 go 19 mbliana obair ghrúpa a dhéanamh agus scileanna cumarsáide a fheabhsú. Teangacha: English agus Romanian.
  50 Years Together  
Din il-logħba tista' tintlagħab fl-iskejjel primarji u sekondarji. Il-klassi għandha tinqasam f'żewġ timijiet. Ikun hemm bżonn ta' persuna li żżomm il-punteġġ. Lingwi: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel| Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba| Latviesu valoda| Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
This game can be played in both primary and secondary schools. A class should be divided into two teams. A scorekeeper is needed. Languages: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel| Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba| Latviesu valoda| Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Ce jeu est adapté aux élèves du primaire et du secondaire. La classe doit être scindée en deux équipes et il faut quelqu’un qui compte les points. Langues : български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel| Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba| Latviesu valoda| Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
El juego sirve para primaria y secundaria. La clase debe dividirse en dos grupos y alguien para que cuente los puntos. Idiomas: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel| Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba| Latviesu valoda| Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Questo gioco è adatto sia per le scuole primarie che per le scuole secondarie. A class should divide into two teams. A scorekeeper is needed. Lingue: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel| Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba| Latviesu valoda| Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Este jogo pode ser jogado em tanto em escolas básicas, como em escolas secundárias. Uma turma deverá estar dividida em duas equipas. É necessário um responsável pelo registo da pontuação. Línguas: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel| Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba| Latviesu valoda| Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Αυτό το παιχνίδι μπορεί να παιχτεί και στα δημοτικά και στα Γυμνάσια. Μια τάξη μπορεί να χωριστεί σε δύο ομάδες, ενώ χρειάζεται και ένας καταμετρητής. Γλώσσες: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel| Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba| Latviesu valoda| Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Dit spel kan gespeeld worden zowel op basisscholen als op middelbare scholen. De klas splitst zich op in twee teams. Iemand moet de score bijhouden. Talen: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel| Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba| Latviesu valoda| Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Играта е подходяща, както за основни училища, така и за гимназии и техникуми. Всеки клас трябва да се раздели на два отбора. Нужен е и отговорник, който да брои точките. Езици: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel| Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba| Latviesu valoda| Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Tuto hru mohou hrát žáci základních i středních škol. Třída by se měla rozdělit na dvě družstva, přičemž je třeba stanovit osobu, jež bude zapisovat skóre. K dispozici v těchto jazycích: български | čeština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel| Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba| Latviesu valoda| Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Dette spil henvender sig til elever i grundskolen og ungdomsuddannelserne. Klassen deler sig i to hold. Holdet vælger en pointtæller. Sprog: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel| Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba| Latviesu valoda| Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Seda mängu saab mängida nii põhikoolis kui ka gümnaasiumis. Klass tuleks jagada kahte võistkonda. Vaja on skooriarvestajat. Keeled: bulgaaria | tšehhi | taani | saksa | kreeka | inglise | hispaania | eesti | soome | prantsuse | ungari | itaalia | leedu| läti | malta | hollandi | poola | portugali | rumeenia | slovakkia | sloveenia | rootsi.
Tätä peliä voidaan pelata sekä ala- että yläasteilla. Luokka kannattaa jakaa kahteen joukkueeseen ja lisäksi tarvitaan pisteiden laskija. Kielet: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel| Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba| Latviesu valoda| Malti |Nederlands | Polski |Português | Româna | Slovencina | Slovenscina | Svenska.
Az alábbi játékot az általános és középiskolások is játszhatják. Az osztályt két csoportra kell osztani. Egy játékvezetőre van szükség. Nyelvek: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel| Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba| Latviesu valoda| Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Šį žaidimą gali žaisti pradinių ir vidurinių mokyklų moksleiviai. Klasę reikia padalinti į dvi komandas, reikalingas taškų skaičiuotojas. Kalbos: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel| Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuvių kalba| Latviesu valoda| Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
W tę grę mogą grać uczniowe szkół podstawowych i średnich. Klasa powinna się podzielić na dwa zespoły. Potrzebny będzie sędzia. Języki: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel| Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba| Latviesu valoda| Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Túto hru môžu hrať žiaci na základných aj stredných školách. Trieda by sa mala rozdeliť na dva tímy a je ptorebné určiť jedného zapisovateľa bodov. Jazyky: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel| Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba| Latviesu valoda| Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Igra je primerna za osnovne in srednje šole. Razred naj se razdeli v dve skupini. Potrebujemo tudi nekoga, ki bo zapisoval rezultate. Jeziki: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel| Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba| Latviesu valoda| Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovenščina | Svenska.
Det här spelet kan spelas i både grund- och gymnasieskolan. En klass bör delas in i två lag. Dessutom behövs en person som räknar poängen. Språk: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel| Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba| Latviesu valoda| Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Šo spēli var spēlēt gan pamatskolas, gan vidusskolas. Klasei vajadzētu būt sadalītai divās grupās. Ir nepieciešams punktu skaitītājs. Valodas: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel| Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba| Latviešu valoda| Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Is féidir an cluiche seo a imirt sa bhunscoil agus sa mheánscoil. Ba cheart go mbeadh an rang i dhá fhoireann. Ní mór an scór a choimeád. Teangacha: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel| Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba| Latviesu valoda| Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
  50 Years Together  
Huma u jilagħbu din il-logħba l-istudenti jitgħallmu jqabblu l-muniti kollha ta' l-Euro mal-pajjiż ta' l-oriġini tagħhom. Min jilgħab irid imexxi kull munita fil-post korrett fuq il-mappa ta' l-Ewropa.
By playing this game students will learn to match all the Euro coins with their country of origin. The players should drag every coin to the right place shown on the map of Europe. Languages: English and Slovak.
Pouvez-vous attribuer toutes les pièces de monnaie en euro à leur pays d’origine ? Glissez et déposez chaque pièce sur le bon pays d’Europe. Langues : Anglais et slovaque.
Bei diesem Spiel lernen die SchülerInnen die Euromünzen jedes Landes kennen. Die SpielerInnen ordnen die Münzen dem richtigen Land auf der Landkarte zu. Sprachen: Englisch und Slowakisch.
Jugando a este juego, los estudiantes aprenderán a hacer coincidir las monedas de euro con su país de origen. Los jugadores tienen que colocar la moneda en el lugar que le corresponde en el mapa de Europa. Idiomas: English y Slovak.
Con questo gioco gli studenti impareranno a trovare una corrispondenza tra le monete in Euro e il loro paese di origine. I giocatori dovranno trascinare ogni moneta sul posto giusto indicato sulla mappa. Lingue: English e Slovak.
Ao jogar este jogo os alunos aprenderão a fazer corresponder todas as moedas Europeias com o seu país de origem. Os jogadores deverão arrastar cada uma das moedas para o local correcto no mapa da Europa. Línguas: Inglês e Eslovaco.
Παίζοντας αυτό το παιχνίδι οι μαθητές θα μάθουν να αντιστοιχίζουν όλα τα Ευρωπαϊκά νομίσματα με τη χώρα από την οποία προέρχονται. Οι παίκτες πρέπει να σύρουν κάθε νόμισμα στη σωστή θέση στο χάρτη της Ευρώπης. Γλώσσες:Αγγλικάκαι Σλοβακικά.
Door het spelen van dit spel leren leerlingen alle Euromunten te vinden die bij hun land van oorsprong horen. De spelers moeten elke munt naar de juiste plaats slepen die op de kaart van Europa wordt getoond. Talen: Engels en Slowaaks.
Чрез тази игра учениците ще се научат да разпознават евро монетите на различните европейски държави. Играчите трябва да изтеглят всяка монета до правилното й място върху картата на Европа. Езици: английски и словашки.
Prostřednictvím této hry se studenti naučí přiřadit všechny mince Evropy k zemím, odkud pocházejí. Hráči by měli dát každou minci na mapě Evropy na správné místo. K dispozici v těchto jazycích: angličtina and slovenština.
I dette spil lærer de studerende at matche alle euromønter med deres oprindelsesland. Spillerne skal trække hver mønt hen til det korrekte sted på et Europakort. Sprog: engelsk og slovakisk.
Õpilased õpivad sobitama kõiki euromünte nende päritolumaaga. Viige iga münt õigesse kohta Euroopa kaardil. Keeled: inglise ja slovakkia.
Pelin avulla opiskelijat oppivat yhdistämään eri kolikot alkuperämaihinsa. Pelissä kolikot vedetään pelilaudan kartalla oikeiden maiden kohdalle. Kielet: English ja Slovak.
Az alábbi játékkal a diákok megismerik az összes euro érmét amit a megfelelő országhoz kell illeszteni. A játékosoknak minden érmét a megfelelő ország helyére kell húzniuk a térképen. Nyelvek: angol és szlovák.
Žaisdami šį žaidimą moksleiviai išmoks atskirti eurų monetas pagal jų kilmės šalį. Moksleiviai privalo kiekvieną monetą pele nuvilkti ant šalies, esančios Europos žemėlapyje. Kalbos: English ir Slovak.
Grając w tę grę uczniowie nauczą się dopasowywać wszystkie monety euro do krajów ich pochodzenia. Gracze mają za zadanie przeciągnąć każdą monetę w odpowiednie miejsce pokazane na mapie Europy. Języki: angielski oraz słowacki.
Táto hra pomôže vašim žiakom naučiť sa priradiť všetky Euro mince ku krajinám, odkiaľ pochádzajú. Úlohou hráčov je presunúť každú mincu na správne miesto, ktoré sa nachádza na mape Európy. Jazyky: anglický a slovenský.
Učenci se bodo skozi igro naučili povezati evro kovance z državo njihovega izvora. Igralci morajo vsak kovanec postaviti na njegovo mesto na zemljevidu Evrope. Jeziki: angleščina in slovaščina.
Genom att spela det här spelet kommer eleverna att lära sig att passa ihop alla euromynt med rätt ursprungsland. Spelarna ska dra varje mynt till rätt plats på kartan över Europa. Språk: Engelska och Slovakiska.
Spēlējot šo spēli, skolēni iemācīsies salikt visas Eiro monētas ar to valstu izcelsmi. Spēlētājiem vajag vilkt katru monētu uz pareizo vietu, kas redzama Eiropas kartē. Valodas: : angļu un slovāku.
Foghlamaíonn daltaí conas na boinn Euro a mheatseáil leis an dtír gur leis í, tríd an gcluiche seo a imirt. Caithfidh na himreoirí gach bonn a bhogadh go dtí a áit cheart ar an léarscáil. Teangacha: English agus Slovak.
  Decide For Europe  
In-newsletter ta’ l-għalliema ta’ European Schoolnet tista’ tgħinek issib partners f’pajjiżi Ewropej oħra. Ibgħat e-mail lil Sylvia Binger u semmi t-temi li għażilt, il-lingwa li se taħdem biha u l-kategorija ta’ l-età ta’ l-istudenti.
The European Schoolnet teachers’ newsletter can help you to find partners in other European countries. Send an e-mail to Sylvia Binger and mention the theme you chose, your working language and the pupils’ age group.
Vous pouvez trouver des partenaires dans d’autres pays d’Europe par le biais de la lettre European Schoolnet aux professeurs. Envoyez un e-mail à Sylvia Binger et mentionnez le thème que vous avez décidé d’aborder, votre langue de travail et la tranche d’âge de vos élèves.
Der Newsletter für LehrerInnen des European Schoolnets kann Ihnen dabei helfen, Partnerschulen in anderen europäischen Ländern zu finden. Senden Sie eine E-Mail an Sylvia Binger und geben Sie das Thema, Ihre Arbeitssprache und die Altersgruppe Ihrer SchülerInnen an.
La hoja informativa para profesores de European Schoolnet te puede ayudar a encontrar socios para esta actividad en otros países europeos. Envía un correo electrónico a Sylvia Binger e indica el tema elegido, el idioma en el que deseas trabajar y el grupo de edad de tus alumnos.
La newsletter degli insegnanti di European Schoolnet vi aiuterà a trovare partner in altri paesi europei. Inviate una e-mail a Sylvia Binger e indicate la tematica scelta, la lingua di lavoro e l’età dei ragazzi.
O boletim informativo da European Schoolnet para professores pode ajudá-lo a encontrar parceiros noutros países Europeus. Envie um e-mail para Sylvia Binger e mencione o tema que escolheu, a sua língua de trabalho, e o grupo etário dos alunos.
Το ενημερωτικό δελτίο των καθηγητών του European Schoolnet μπορεί να σας βοηθήσει να βρείτε συνεργάτες σε άλλες Ευρωπαϊκές χώρες. Στείλτε ένα e-mail στην Sylvia Binger και αναφέρετε το θέμα που επιλέξατε, τη γλώσσα εργασίας και την ηλικιακή ομάδα των μαθητών.
kan u helpen partners in andere Europese landen te vinden. Stuur een e-mail naar Sylvia Binger en vermeld het thema dat u gekozen hebt, uw werktaal en de leeftijdsgroep van uw leerlingen.
Учителският вестник на ЕУМ може да Ви помогне да си намерите партньори от други европейски страни. Изпратете имейл на SylviaBinger като отбележите темата, избрана от Вас, Вашия работен език и възрастта на учениците.
Informační bulletin pro učitele, který vydává Evropský vzdělávací portál, vám může pomoci vyhledat partnery v dalších evropských zemích. Pošlete e-mail na adresu Sylvia Binger a v něm sdělte, jaké téma jste si zvolili, v jakém jazyce chcete pracovat a v jaké věkové skupině jsou vaši žáci.
I Europæisk Skolenets nyhedsbrev kan du få hjælp til at finde partnere i andre europæiske lande. Send en e-mail til Sylvia Binger og opgiv dit valg af tema, arbejdssprog og dine elevers aldersgruppe.
European Schoolneti õpetajate koostatud infoleht aitab teil leida partnereid teistest Euroopa riikidest. Saatke meil Sylvia Bingerile ja nimetage oma teema, töökeel ning õpilaste vanuserühm.
European Schoolnetin opettajille suunnatusta uutiskirjeestä on apua partnerien etsimisessä muista Euroopan maista. Lähetä sähköpostia Sylvia Bingerille ja kerro valitsemastanne aiheesta, työskentelykielenne ja oppilaidesi ikä.
Az Európai Iskolahálózat tanároknak szóló hírlevele segít Önnek abban, hogy partnereket találjon más európai országokban. Küldjön egy emailt Sylvia Binger-nek, és mondja meg melyik témát választotta diákjaival, továbbá adja meg a használni kívánt munkanyelvet, valamint a tanulóinak a korát.
„European Schoolnet” mokytojų informaciniai biuleteniai padės jums surasti partnerių kitose Europos šalyse. Rašykite el. laišką Sylvia Binger ir nurodykite jūsų pasirinktą temą, kalbą ir mokinių amžių.
Biuletyn dla nauczycieli European Schoolnet może pomóc wam w znalezieniu partnerskich szkół z innych krajów europejskich. Wyślij e-mail do Sylvia Binger podając wybrany przez was temat, język pracy i wiek uczniów.
Buletinul informativ pentru cadre didactice, redactat şi oferit de European Schoolnet, vă poate ajuta să găsiţi parteneri în alte şcoli europene. Trimiteţi un e-mail doamnei Sylvia Binger în care să specificaţi tema aleasă, limba de comunicare şi grupa de vârstă a elevilor.
Informačný bulletin učiteľov European Schoolnet vám môže pomôcť pri hľadaní si partnerov v iných európskych krajinách. Zašlite email Sylvii Binger a uveďte tému, ktorú ste si vybrali, jazyk, v ktorom pracujete a vek svojich žiakov.
S pomočjo Glasila učiteljev European Schoolneta lahko najdete partnerje iz drugih evropskih držav. . Elektronsko pismo pošljite Sylviji Binger. V njem navedite temo, ki ste jo izbrali, vaš delovni jezik in starostno skupino učencev.
I Europeiska skoldatanätets nyhetsbrev för lärare kan du få hjälp att hitta partner i andra europeiska länder. Skicka ett email till Sylvia Binger och tala om vilket tema ni har valt, vilket språk ni arbetar på och elevernas åldersgrupp.
European Schoolnet skolotāju informatīvais biļetens var palīdzēt jums atrast partnerus no citām Eiropas valstīm. Sūtiet e-pasta vēstuli Sylvia Binger un miniet kādu tēmu esat izvēlējušies, savu darba valodu un skolēnu vecuma grupu.
  50 Years Together  
L-iskop ta' din il-logħba huwa li tinkoraġġixxi lill-istudenti sabiex iwieġbu disa' mistoqsijiet dwar l-Unjoni Ewropea biex jiksbu 3 X jew 3 O mimdudin, weqfin jew djagonali. Il-mistoqsijiet ikopru l-istadji ewlenin ta' l-istorja ta' l-Unjoni Ewropea.
The purpose of this game is to encourage students to answer nine questions about the European Union to get 3 X’s or 3 O’s across, down or diagonally. The questions cover the key stages of the history of the European Union. It is also meant to motivate students aged 11-19 to work in groups and improve their communication skills. Languages: English and Romanian.
Le but de ce jeu est d’encourager les élèves à répondre à neuf questions sur l’Union européenne et à aligner trois X ou trois O horizontalement, verticalement ou en diagonale. Les questions abordent les étapes clés de l’histoire de l’UE. Il a également pour objectif de motiver les élèves entre 11 et 19 ans à travailler en groupe et à améliorer leurs compétences en communication. Langues : Anglais et roumain.
Die SchülerInnen beantworten neun Fragen über die Europäische Union und versuchen, drei "X" oder drei "O" vertikal oder diagonal zu erhalten. Die Fragen beschäftigen sich mit den wichtigsten Etappen der Geschichte der Europäischen Union. Darüber hinaus sollen 11-19 Jährige dazu motiviert werden, in Gruppen zu arbeiten und ihre Kommunikationsfertigkeiten zu verbessern. Sprachen: Englisch und Rumänisch.
El objetivo de este juego es que los alumnos respondan a nueve preguntas sobre la UE para lograr 3 X ó 3 O horizontal, vertical o diagonalmente. Las preguntas versan sobre los temas clave de la historia de la Unión. Sirve además para motivar a los alumnos entre 11 y 19 años a trabajar en equipo y mejorar su comunicación. Idiomas: English y Romanian.
L'obiettivo di questo gioco è di incoraggiare gli studenti a rispondere a nove domande sull'Unione Europea per ottenere 3 X o 3 O orizzontalmente, verticalmente o diagonalmente. Le domande riguardano le fasi chiave della storia dell'Unione Europea. Inoltre con questo gioco si vuole motivare gli studenti di età compresa tra gli 11 e i 19 anni a lavorare in gruppo e a migliorare le capacità comunicative. Lingue: English e Romanian.
O objectivo deste jogo consiste em encorajar os alunos a responder a nove perguntas sobre a União Europeia por forma a obter 3 X’s ou 3 O’s na horizontal, na vertical ou na diagonal. As perguntas estão relacionadas com as fases chave da história da União Europeia. Pretende também motivar os alunos com idades compreendidas entre os 11 e os 19 anos para trabalhar em grupos e melhorar as suas competências de comunicação. Línguas: Inglês e Romeno.
Ο σκοπός αυτού του παιχνιδιού είναι να ενθαρρύνει τους μαθητές να απαντήσουν εννέα ερωτήσεις για την Ευρωπαϊκή Ένωση για να σχηματίσουν 3 Χ ή 3 Ο κατά μήκος, προς τα κάτω ή διαγωνίως. Οι ερωτήσεις καλύπτουν τις καίριες φάσεις της ιστορίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Στοχεύει επίσης στην κινητοποίηση μαθητών ηλικίας 11 ως 19 ετών να εργαστούν ομαδικά και να βελτιώσουν τις επικοινωνιακές τους ικανότητες. Γλώσσες: Αγγλικάκαι Ρουμανικά.
Het doel van dit spel is studenten aan te moedigen negen vragen te beantwoorden over de Europese Unie zodat ze horizontaal, verticaal of diagonaal 3 X’en of 3 O’s krijgen. De vragen gaan over de belangrijkste fasen van de geschiedenis van de Europese Unie. Het doel is ook studenten van 11-19 jaar oud te stimuleren in groepen te werken en hun communicatieve vaardigheden te verbeteren. Talen: Engels en Roemeens.
Целта на тази игра е да накара учениците да отговорят на 9 въпроса за ЕС и да получат 3 Х-а или 3 О-та водоравно, отвесно или в диагонал. Въпросите покриват ключовите етапи от историята на ЕС. Играта също така има за цел да мотивира учениците от 11 до 19 годишна възраст да работят в екип и да подобряват своите комуникативни умения. Езици: английски and румънски.
Smyslem této hry je vybídnout studenty, aby odpověděli na devět otázek týkajících se Evropské unie a získali tři X nebo 3 O vodorovně, svisle nebo úhlopříčně. Otázky jsou zaměřené na hlavní fáze dějin EU. Hra má studenty od 11 do 19 let rovněž motivovat k týmové práci a zlepšovat jejich komunikační dovednosti. K dispozici v těchto jazycích: angličtina and rumuština.
Formålet med dette spil er at opmuntre de studerende til at besvare ni spørgsmål om EU og dermed opnå 3 X’er eller 3 O’er på tværs, lodret eller diagonalt. Spørgsmålene dækker central perioder i EUs historie. Hensigten er også at motivere studerende i alderen 11 til 19 år til at arbejde i grupper og derved udvikle deres samarbejdesevner. Sprog: engelsk og Rumænsk.
Pelin ideana on se, että oppilaat vastaavat yhdeksään kysymykseen Euroopan unionista ja yrittävät saada kolme X ja kolme O merkkiä joko suoraan tai vinottain pelilaudalla. Kysymykset käsittelevät Euroopan unionin perushistorian vaiheita. Peli myös motivoi 11-19 -vuotiaita oppilaita ryhmätyöhön ja parantaa heidän kommunikointitaitojaan. Kielet: English ja Romanian.
A játék célja, hogy bátorítsuk a diákokat 9 EU-val kapcsolatos kérdés megválaszolására, mely alapján 3 X vagy 3 O jön ki horizontálisan, függőlegesen vagy diagonálisan. A kérdések az EU történelmének alapköveiről szólnak. A játék további célja, hogy a 11 és 19 év közötti diákokat csoportmunkára ösztönözze és fejlessze a kommunikációs készségüket is. Nyelvek: angol és román.
Žaidimas kviečia moksleivius atsakyti į devynis klausimus apie Europos Sąjungą. Atsakinėdami į klausimus jie gauna X arba 0, kurie pildomi horizontaliai, vertikaliai arba diagonalėje. Klausimai yra apie pagrindinius Europos Sąjungos istorijos etapus. Žaidimas skirtas 10-19 metų moksleiviams dirbti grupėje, todėl moksleiviai turės galimybę pagerinti savo komunikacinius gebėjimus. Kalbos: English ir Romanian.
Celem tej gry jest zachęcenie uczniów do odpowiedzenia na dziewięć pytań na temat Unii Europejskiej, aby uzyskać 3 krzyżyki lub 3 kółka poziomo, pionowo lub na skos. Pytania dotyczą głównych etapów historii UE. Gra ma także na celu zmotywowanie uczniów do pracy w zespołach i poprawę ich zdolności komunikacyjnych. Języki: angielski oraz rumuński.
o Európskej únii, ich úlohou je získať 3 krížiky alebo 3 kolieska zľava doprava, zhora nadol alebo po diagonále. Otázky sa týkajú kľúčových momentov v histórii EÚ. Cieľom tejto hry je taktiež motivovať študentov vo veku 11 – 19 rokov k skupinovej práci a zdokonaleniu svojich komunikačných zručností. Jazyky: anglický a rumunský.
Namen igrice je vzpodbuditi učence, da odgovorijo na devet vprašanj o Evropski uniji, da bi tako dobili 3 X ali 3 O v vrsto vodoravno, navpično ali diagonalno. Vprašanja se nanašajo na ključne trenutke v zgodovini Evropske unije. Njen namen je tudi motivirati učence, stare od 11 do 19 let, da delajo v skupini in izboljšajo svoje komunikacijske sposobnosti. Jeziki: angleščina in romunščina.
Syftet med det här spelet är att uppmuntra elever att svara på nio frågor om Europeiska unionen för att få 3 X eller 3 O vågrätt, lodrätt eller diagonalt. Frågorna täcker de viktigaste skeendena i EU:s historia. Spelet syftar också till att motivera elever i åldern 11-19 att arbeta i grupper och förbättra sin kommunikationsförmåga. Språk: Engelska och Rumänska.
Spēles mērķis ir iedrošināt skolēnus atbildēt uz deviņiem jautājumiem par Eiropas Savienību, lai iegūtu 3 krustiņus vai 3 nullītes horizontāli, vertikāli vai diagonāli. Jautājumi ietver galvenos Eiropas Savienības vēsturiskos attīstības posmus. Spēle ir paredzēta arī, lai motivētu skolēnus vecumā no 11 līdz 19 gadiem strādāt grupās un uzlabot savas komunikāciju prasmes. Valodas: angļu un rumāņu.
Is í aidhm an chluiche seo ná daltaí a chur ag freagairt naoi gceist faoin AE chun trí X, nó trí O a fháil, trasna, síos nó fiarthrasna. Tá na ceisteanna bunaithe ar chéimeana staire an Aontais. Ba cheart go gcuireann sé fonn ar dhaltaí ó 11 go 19 mbliana obair ghrúpa a dhéanamh agus scileanna cumarsáide a fheabhsú. Teangacha: English agus Romanian.
  50 Years Together  
Dan il-kwiżż fih għaxar mistoqsijiet u jittestja l-għarfien ta' l-istudenti dwar l-Unjoni Ewropea (UE). Il-kwiżż jiġbor fih ħafna aspetti ta' l-UE li kienet teżisti qabel, u jmur lura sa l-1950.
This quiz is in ten questions and it tests the students' knowledge on the European Union (EU). The quiz incorporates many aspects of the EU that existed before, dating back to 1950s.
Ce quiz comporte dix questions et permet aux élèves de tester leurs connaissances sur l'Union européenne (UE). Il intègre de nombreux aspects de l'UE d'avant et remonte jusqu'en 1950.
Dieses Quiz besteht aus zehn Fragen und testet das Wissen der SchülerInnen über die Europäische Union (EU). Fragen beschäftigen sich auch mit vielen älteren Aspekten der EU, die bis in die 1950er Jahre zurückreichen.
Con diez preguntas, este juego prueba los conocimientos de los estudiantes sobre la Unión Europea (UE). El test muestra muchos aspectos de cuando empezó la UE allá a comienzos de 1950.
È un quiz composto da dieci domande e mette alla prova la conoscenza degli studenti sull'Unione Europea (UE). Il quiz comprende molti aspetti del passato dell'UE, riferendosi anche agli anni '50.
tem dez perguntas e testa o conhecimento dos alunos sobre a União Europeia (UE), integrando muitos aspectos da UE desde os anos 50.
Αυτό το κουίζ αποτελείται από δέκα ερωτήσεις και ελέγχει τις γνώσεις των μαθητών για την Ευρωπαϊκή Ένωση (Ε.Ε.). Το κουίζ εμπεριέχει αρκετές πτυχές της Ε.Ε. που προϋπήρχαν, ξεκινώντας από το 1950.
Dit is een quiz in tien vragen, die de kennis van de studenten over de Europese Unie (EU) toetst. De quiz omvat veel aspecten van de EU die in het verleden bestonden en gaat terug tot de vijftiger jaren.
Този тест съдържа десет въпроса, които проверяват знанията на учениците за Европейския Съюз (ЕС). Тестът включва много аспекти на Съюза от началото на неговото създаване през 50-те години на миналия век.
Tento kvíz obsahuje deset otázek a má otestovat vědomosti studentů o Evropské unii (EU). Jeho součástí je celá řada poznatků týkajících se EU ve dřívějších dobách (až do padesátých let minulého století).
Denne quiz består af ti spørgsmål og den tester de studerendes viden om EU. Quizzen indeholder mange tidlige aspekter af EU – helt tilbage fra 1050erne.
See küsimustik koosneb 10 küsimusest ja see kontrollib õpilaste teadmisi Euroopa Liidust (EL). Küsimustikus on palju ELi nüansse, mis ulatuvad 1950. aastatesse.
Tämän tietovisan kymmenen kysymystä testaavat oppilaiden tietämystä Euroopan unionista (EU). Tietovisassa yhdistetään useita eri EU:n historiallisia puolia, joista osa on jopa 1950-luvulta.
A tíz kérdésből álló kvíz a diákok EU-s ismereteit teszteli. A kérdéssor az EU számos területét érinti, egészen az 1950-es évekig visszamenőleg.
Šią viktoriną sudaro dešimt klausimų, kurie tikrina moksleivių Europos Sąjungos (ES) žinias. Viktorinoje yra daug aspektų iš prieš 1950 metus egzistavusios ES.
Ten quiz zawiera 10 pytań i sprawdza wiedzę uczniów na temat Unii Europejskiej (UE). Quiz dotyczy wielu aspektów związanych z UE, która istniała wcześniej, od lat 50.
Cu ajutorul celor zece întrebări, elevii îşi pot testa cunostinţele despre Uniunea Europeană (UE) şi în acelaşi timp pot afla mai multe informaţii despre diverse aspecte ce datează din 1950, referitoare la UE .
Tento kvíz pozostáva z desiatich otázok a overuje vedomosti žiakov o Európskej únii (EÚ). Zahŕňa mnoho aspektov EÚ, ktoré existovali v minulosti, v 50. rokoch 20.storočia.
Test vsebuje 10 vprašanj in preverja znanje učencev o Evropski uniji (EU). Test vključuje številne vidike EU, ki so obstajali že prej in segajo v petdeseta leta prejšnjega stoletja.
Den här frågesporten består av tio frågor som testar elevernas kunskaper om Europeiska unionen (EU). Frågesporten omfattar många aspekter av det tidiga EU och går tillbaka till 1950-talet.
Šī aptauja sastāv no desmit jautājumiem un pārbauda skolēnu zināšanas par Eiropas Savienību (ES). Aptauja ietver daudzus ES aspektus, kas eksisitēja senāk, sākot no 1950 gada.
Tráth na gCeist atá anseo le deich gceist agus scrúdaíonn sé eolas na ndaltaí faoin Aontas Eorpach (A.E.). Tá cuid de na ceisteanna bunaithe ar stair an Aontais, ag dul ar ais go dtí na caogaidí.
  50 Years Together  
Inwasslu għeluq il-50 sena ta' l-Ewropa fl-iskejjel
Bringing Europe’s 50th birthday to schools
Le 50ème anniversaire de l’Union européenne dans les écoles
Wir feiern Europas 50. Geburtstag in den Schulen
El 50 aniversario de Europa llega a las escuelas
Portiamo il 50° anniversario dell'Europa nelle scuole
Levando o 50.º aniversário da Europa às escolas
Εισάγοντας τα 50στα Γενέθλια της Ευρώπης στα σχολεία
Het 50-jarig jubileum van Europa naar de scholen brengen
Да внесем 50-годишния рожден ден на Европа в класните стаи
Informujte školy o 50. narozeninách Evropy!
Vær med til at fejre Europas 50 års fødselsdag på din skole
Toome Euroopa 50. sünnipäeva koolidesse
Kouluissa juhlitaan Euroopan 50-vuotisjuhlaa
Ünnepeljük együtt az iskolában Európa 50. születésnapját
50 - tojo Europos gimtadienio šventė mokyklose
Şcolile sărbătoresc cea de-a 50-a aniversare a Uniunii Europene
Prinášame do škôl 50. výročie Európy
Evropin 50. rojstni dan v šolah
Ievedot Eiropas 50. dzimšanas dienu skolās
Ag Tabhairt an Caoga Breithlá d’Eoraip chuig Scoileanna
  50 Years Together  
Dan il-kwiżż fih għaxar mistoqsijiet u jittestja l-għarfien ta' l-istudenti dwar l-Unjoni Ewropea (UE). Il-kwiżż jiġbor fih ħafna aspetti ta' l-UE li kienet teżisti qabel, u jmur lura sa l-1950.
This quiz is in ten questions and it tests the students' knowledge on the European Union (EU). The quiz incorporates many aspects of the EU that existed before, dating back to 1950s.
Ce quiz comporte dix questions et permet aux élèves de tester leurs connaissances sur l'Union européenne (UE). Il intègre de nombreux aspects de l'UE d'avant et remonte jusqu'en 1950.
Dieses Quiz besteht aus zehn Fragen und testet das Wissen der SchülerInnen über die Europäische Union (EU). Fragen beschäftigen sich auch mit vielen älteren Aspekten der EU, die bis in die 1950er Jahre zurückreichen.
Con diez preguntas, este juego prueba los conocimientos de los estudiantes sobre la Unión Europea (UE). El test muestra muchos aspectos de cuando empezó la UE allá a comienzos de 1950.
È un quiz composto da dieci domande e mette alla prova la conoscenza degli studenti sull'Unione Europea (UE). Il quiz comprende molti aspetti del passato dell'UE, riferendosi anche agli anni '50.
tem dez perguntas e testa o conhecimento dos alunos sobre a União Europeia (UE), integrando muitos aspectos da UE desde os anos 50.
Αυτό το κουίζ αποτελείται από δέκα ερωτήσεις και ελέγχει τις γνώσεις των μαθητών για την Ευρωπαϊκή Ένωση (Ε.Ε.). Το κουίζ εμπεριέχει αρκετές πτυχές της Ε.Ε. που προϋπήρχαν, ξεκινώντας από το 1950.
Dit is een quiz in tien vragen, die de kennis van de studenten over de Europese Unie (EU) toetst. De quiz omvat veel aspecten van de EU die in het verleden bestonden en gaat terug tot de vijftiger jaren.
Този тест съдържа десет въпроса, които проверяват знанията на учениците за Европейския Съюз (ЕС). Тестът включва много аспекти на Съюза от началото на неговото създаване през 50-те години на миналия век.
Tento kvíz obsahuje deset otázek a má otestovat vědomosti studentů o Evropské unii (EU). Jeho součástí je celá řada poznatků týkajících se EU ve dřívějších dobách (až do padesátých let minulého století).
Denne quiz består af ti spørgsmål og den tester de studerendes viden om EU. Quizzen indeholder mange tidlige aspekter af EU – helt tilbage fra 1050erne.
See küsimustik koosneb 10 küsimusest ja see kontrollib õpilaste teadmisi Euroopa Liidust (EL). Küsimustikus on palju ELi nüansse, mis ulatuvad 1950. aastatesse.
Tämän tietovisan kymmenen kysymystä testaavat oppilaiden tietämystä Euroopan unionista (EU). Tietovisassa yhdistetään useita eri EU:n historiallisia puolia, joista osa on jopa 1950-luvulta.
A tíz kérdésből álló kvíz a diákok EU-s ismereteit teszteli. A kérdéssor az EU számos területét érinti, egészen az 1950-es évekig visszamenőleg.
Šią viktoriną sudaro dešimt klausimų, kurie tikrina moksleivių Europos Sąjungos (ES) žinias. Viktorinoje yra daug aspektų iš prieš 1950 metus egzistavusios ES.
Ten quiz zawiera 10 pytań i sprawdza wiedzę uczniów na temat Unii Europejskiej (UE). Quiz dotyczy wielu aspektów związanych z UE, która istniała wcześniej, od lat 50.
Cu ajutorul celor zece întrebări, elevii îşi pot testa cunostinţele despre Uniunea Europeană (UE) şi în acelaşi timp pot afla mai multe informaţii despre diverse aspecte ce datează din 1950, referitoare la UE .
Tento kvíz pozostáva z desiatich otázok a overuje vedomosti žiakov o Európskej únii (EÚ). Zahŕňa mnoho aspektov EÚ, ktoré existovali v minulosti, v 50. rokoch 20.storočia.
Test vsebuje 10 vprašanj in preverja znanje učencev o Evropski uniji (EU). Test vključuje številne vidike EU, ki so obstajali že prej in segajo v petdeseta leta prejšnjega stoletja.
Den här frågesporten består av tio frågor som testar elevernas kunskaper om Europeiska unionen (EU). Frågesporten omfattar många aspekter av det tidiga EU och går tillbaka till 1950-talet.
Šī aptauja sastāv no desmit jautājumiem un pārbauda skolēnu zināšanas par Eiropas Savienību (ES). Aptauja ietver daudzus ES aspektus, kas eksisitēja senāk, sākot no 1950 gada.
Tráth na gCeist atá anseo le deich gceist agus scrúdaíonn sé eolas na ndaltaí faoin Aontas Eorpach (A.E.). Tá cuid de na ceisteanna bunaithe ar stair an Aontais, ag dul ar ais go dtí na caogaidí.
  50 Years Together  
Il-verżjonijiet tal-lingwi li ġejjin ingħataw minn grupp ta' għalliema volontiera, kif ġej:
The language versions below were made available by a group of volunteer teachers, as follows:
Les versions linguistiques suivantes ont été traduites par un groupe d’enseignants bénévoles :
Folgende LehrerInnen erklärten sich bereit, eine Sprachversion zu erstellen:
Un grupo de profesores voluntarios han traducido las versiones siguientes:
Le versioni in lingua sono disponibili grazie ad un gruppo di insegnanti volontari, così come segue:
Οι εκδόσεις στις κατωτέρω γλώσσες έγιναν διαθέσιμες από μια ομάδα εθελοντών εκπαιδευτικών , που ακολουθούν:
De talenversies hieronder werden beschikbaar gesteld door een groep vrijwilligers (leraren):
По-долу изложените езикови версии ни бяха доброволно предоставени от следните учители:
Skupina pedagogů-dobrovolníků, které jmenujeme níže, nám poskytla tyto jazykové verze:
Nedenstående versioner er gjort tilgængelige af en gruppe frivillige lærere som består af:
Allolevad keelevariandid on võimalikud tänu rühmale vabatahtlikele õpetajatele:
Seuraavat kieliversiot ovat vapaaehtoisten opettajien kääntämiä:
Az alábbi nyelvekre önkéntes tanárok fordították le a szöveget:
Žemiau pateiktų kalbų versijas paruošė grupė savanorių mokytojų:
Poniższe wersje językowe zostały udostępnione przez grupę nauczycieli - wolontariuszy:
Versiunile în limbile menţionate mai jos au fost realizate de către un grup de profesori voluntari, după cum urmează:
Nižšie uvedené jazykové verzie vám prinášame vďaka tejto skupine učiteľov – dobrovoľníkov.
Spodnje jezikovne različice so rezultat prostovoljnega dela skupine učiteljev:
Följande språkversioner ställdes till förfogande av en grupp frivilliga lärare:
Zemāk redzamās valodu versijas izveidoja brīvprātīga skolotāju grupa, sekojoši:
Tá na teangacha thíosluaite curtha ar fail ag múinteoirí a dhein é go deonach:
  50 Years Together  
Dan l-oġġett ta' tagħlim jinkludi ħames moduli li jintroduċu l-istituzzjonijiet Ewropej u l-mod li bih jaħdmu. Barra informazzjoni bażika, kull modulu jipprovdi interazzjoni biex jgħin fit-tisħiħ ta' l-għarfien.
This learning object comprises five modules which introduce the European institutions and the way they work. In addition to the basic information, each module provides interaction to help strengthen knowledge.
Cet objet d’apprentissage comporte cinq modules qui offrent une présentation des Institutions européennes et de leur fonctionnement. Outre les informations générales, chaque module comporte une partie interactive.
Dieses Lernobjekt besteht aus fünf Modulen, die die europäischen Institutionen und ihre Arbeitsweise erklären. Zusätzlich zu den Grundinformationen gibt es in jedem Modul interaktive Aktivitäten, um die Informationen zu festigen.
Estos cinco módulos dan a conocer cuáles son las instituciones europeas y su forma de trabajar. Además de la información básica, cada módulo permite que haya una interacción que refuerce los conocimientos adquiridos.
Questo strumento di apprendimento comprende cinque moduli introduttivi alle istituzioni europee e al loro funzionamento. Oltre alle informazioni di base ogni modulo offre l'interazione per rafforzare la conoscenza.
Αυτό το μαθησιακό αντικείμενο περιλαμβάνει πέντε ενότητες που παρουσιάζουν τα Ευρωπαϊκά ινστιτούτα και τον τρόπο λειτουργίας τους. Εκτός από τις βασικές πληροφορίες, κάθε ενότητα προσφέρει διάδραση βοηθώντας στην ενδυνάμωση των γνώσεων.
Dit leerobject omvat vijf modules die een inleiding vormen tot de Europese instellingen en de manier waarop ze werken. Naast de basisinformatie geeft elke module interactie om te helpen kennis te versterken.
Този образователен материал се състои от пет модула, които дават начална представа за институциите на Европейския Съюз и за начина, по който работят. Като допълнение на основната информация всеки модул предлага и интерактивна част за затвърждаване на знанията.
Součástí tohoto vzdělávacího objektu je pět modulů, které studentům a učitelům představují evropské instituce a způsob jejich fungování. Kromě informací základních poskytuje každý modul ještě interakci, která napomáhá upevňování nově osvojených znalostí.
Dette materiale består af 5 moduler som præsenterer EUs institutioner og deres funktion. Ud over grundlæggende oplysninger, giver materialet mulighed for, interaktivt, at arbejde med fastholdelse af den ny viden.
See õppevahend sisaldab viit moodulit, mis tutvustavad Euroopa asutusi ja nende tööd. Põhiteabe kõrval on iga moodul omavahel seotud, mis aitab teadmisi kinnistada.
Tämä oppimiskokonaisuus koostuu viidestä osasta, jotka esittelevät Euroopan toimielimet ja niiden toimintatavat. Perustietojen lisäksi jokaisessa oppimiskokonaisuudessa on interaktiivinen osio, jonka avulla syvennetään opittuja tietoja.
Az 5 modulból álló oktatási tananyag az európai intézményeket és azok működését mutatja be. Az alapinformációkon túl, minden modul interaktív részt is tartalmaz, hogy könnyebben beépüljön az ismeretanyag.
Ši mokymo priemonė susideda iš penkių modulių, pristatančių Europos institucijas ir jų veiklos būdus. Kiekvienas modulis - tai bendra informacija bei interaktyvi veikla, padėsianti pagilinti mokinių žinias.
Ten zasób (obiekt wiedzy) składa się z pięciu modułów, które wprowadzają w tematykę instytucji europejskich i sposób ich pracy. Oprócz podstawowych informacji, każda część zawiera ćwiczenia interaktywne pomocne w nauczaniu.
Acest obiect de învăţare cuprinde cinci module care prezintă instituţiile europene şi mecanismele lor de funcţionare. Informaţia este prezentată într-o manieră interactivă, fapt ce facilitează fixarea cunoştinţelor.
Tento vzdelávací objekt pozostáva z piatich modulov, ktoré predstavujú európske inštitúcie a spôsob, akým pracujú. Okrem základných informácií každý modul ponúka možnosť interakcie na upevnenie poznatkov.
Ta učni pripomoček vsebuje pet modulov, ki predstavljajo evropske ustanove in način na katerega delujejo. Poleg osnovnih podatkov vsak posamezni modul ponuja interakcijo, ki pomaga pri širjenju znanja.
Det här lärobjektet omfattar fem moduler som introducerar de europeiska institutionerna och sättet de arbetar på. Förutom den grundläggande informationen är varje modul interaktiv och bidrar på så sätt till att befästa kunskaperna.
Šis mācību objekts satur piecus modeļus, kas iepazīstina ar Eiropas institūcijām un veidu kā tās darbojās. Papildus pamatinformācijai, katrs modelis nodrošina mijiedarbību, lai palīdzētu nostiprināt zināšanas.
Sa nith foghlama seo, tá cúig mhodúl. Léiríonn said cleachtas an Aontais. Chomh maith le heolas bunúsach, tá cumarsáid ag gach modúl chun cabhrú le forbairt eolais.
  50 Years Together  
European Schoolnet u l-Mużew ta’ l-Ewropa jistiednu timijiet ta’ studenti minn 14 sa 20 sena biex jieħdu sehem f’din il-kompetizzjoni, jesperjenzaw ix-xogħol fi grupp u jesprimu ideat u ħsibijiet dwar il-50 sena li jmiss fl-Unjoni Ewropea, filwaqt li jħarsu lura lejn dak li ksibna mill-1957!
European Schoolnet and the Museum of Europe invited teams of students from 14 to 20 years of age to take part in this competition, experience teamwork and express ideas and thoughts about the next 50 years in the European Union, whilst looking back at what we have achieved since 1957!
European Schoolnet et le Musée de l’Europe ont invité des équipes d’élèves entre 14 et 20 ans à participer au concours, à travailler en équipe et à exprimer leurs idées sur les 50 prochaines années de l’Union européenne tout en regardant ce que nous avons accompli ensemble depuis 1957 !
European Schoolnet und das Museum of Europe laden Schülerteams (Altersgruppe 14 bis 20 Jahre) ein, an diesem Wettbewerb mitzumachen, Teamwork zu erfahren und ihre Ideen und Gedanken über die nächsten 50 Jahre der Europäischen Union auszudrücken, während sie gleichzeitig auf die letzten 50 Jahre der Union zurückblicken.
European Schoolnet y el Museo de Europa invitan a equipos de alumnos de 14 a 20 años a participar en el concurso, a trabajar en equipo y a expresar sus ideas sobre los próximos 50 años de la Unión Europea teniendo presente ¡todo lo que hemos conseguido juntos desde 1957!
European Schoolnet e il Museum of Europe invitano squadre di studenti di età compresa tra i 14 a i 20 anni a prendere parte al concorso, a sperimentare il lavoro di gruppo e ad esprimere le loro idee e pensieri sui prossimi 50 anni dell'Unione Europea con uno sguardo al passato su quanto è stato raggiunto a partire dal 1957!
A European Schoolnet e o Museu da Europa convidam equipas de alunos com idades compreendidas entre os 14 e os 20 anos a participar neste concurso, a experimentar o trabalho de equipa e a expressar ideias e pensamentos sobre os próximos 50 anos na União Europeia, ao mesmo tempo que passam em revista tudo o que conseguimos atingir desde 1957!
Το European Schoolnet και το Μουσείο της Ευρώπης προσκαλούν ομάδες μαθητών ηλικίας 14 ως 20 ετών, να αποκτήσουν εμπειρία σε ομαδική εργασία και να εκφράσουν τις ιδέες τους και τις σκέψεις τους για τα επόμενα 50 χρόνια της Ευρωπαϊκής Ένωσης, κάνοντας αναδρομή σε ότι έχει επιτευχθεί από το 1957!
European Schoolnet en het Museum van Europa nodigen teams van studenten van 14 tot 20 jaar oud uit om deel te nemen aan deze wedstrijd, ervaring op te doen met teamwork en uitdrukking te geven aan ideeën en gedachten over de volgende 50 jaar in de Europese Unie, terwijl ze ook terug kijken op wat we sinds 1957 hebben gepresteerd!
Европейската Училищна Мрежа и Музеят на Европа приканват екипи от ученици между 14 и 20 годишна възраст да участват в този конкурс, като изразят идеите и мислите си за следващите 50 години на Европейския Съюз, като същевременно се вгледат в постиженията му от 1957 насам!
Evropský vzdělávací portál a Muzeum Evropy zve k účasti v této soutěži družstva studentů ve věku od 14 do 20 let, aby si tito mladí lidé jejím prostřednictvím vyzkoušeli, co obnáší týmová práce, a vyjádřili svoje myšlenky a názory na to, jak bude vypadat následujících 50 let v Evropské unii, a přitom se dokázali ohlédnout za tím, čeho jsme dosáhli od roku 1957 až do dnešních dnů!
Europæisk Skolenet og Europamuseet indbyder teams af studerende i alderen 14 til 20 år til at deltage i denne konkurrence, og herigennem gøre sig erfaringer med teamwork og få lejlighed til at udtrykke deres ideer og tanker vedrørende de kommende 50 års udvikling i EU – set i lyset af de resultater som vi har opnået siden 1957!
European Schoolnet ja Euroopa Muuseum kutsuvad 14-20-aastaste õpilaste võistkondi sellel võistlusel osalema ja meeskonnatööd proovima. Samuti väljendama ideid ja mõtteid Euroopa Liidu järgmise 50 aasta kohta, mõeldes sellele, mida me oleme saavutanud alates 1957. aastast!
European Schoolnet ja Eurooppa-museo kutsuvat 14-20-vuotiaiden nuorten ryhmät mukaan kilpailuun, jossa he saavat työskennellä yhdessä. Ryhmät voivat kuvata ideoitaan ja ajatuksiaan Euroopan unionin tulevaisuudesta tulevina 50 vuotena, unohtamatta aikaansaannoksiamme vuodesta 1957 lähtien!
Az Európai Iskolahálózat és az Európa Múzeuma 14 és 20 év közötti diákok jelentkezését várja a versenyre, hogy megtapasztalhassák a csapatmunkát és hogy kinyilváníthassák véleményüket és gondolataikat az EU következő 50 évéről, miközben visszapillantást nyerhetnek az 1957 óta végbement eseményekre!
„European Schoolnet” ir Europos muziejus kviečia 14-20 metų Europos moksleivių komandas dalyvauti šiame konkurse, pasimokyti dirbti komandoje, išsakyti savo idėjas ir mintis apie Europos Sąjungos ateitį ateinančiais 50 metų bei prisiminti, ką mes pasiekėme nuo 1957m.!
European Schoolnet oraz Muzeum Europy zapraszają zespoły uczniów w wieku 14-20 lat do wzięcia udziału w tym konkursie, do pracy zespołowej oraz wyrażania pomysłów i opinii na temat kolejnych 50 lat w Unii Europejskiej, patrząc jednocześnie wstecz na to, co udało się nam osiągnąć od 1957 roku!
European Schoolnet si Muzeul Europei invită echipele de elevi în vârsta de 14-20 de ani să participe la acest concurs şcolar, să experimenteze lucrul în echipă şi să-şi exprime ideile şi gândurile despre următorii ani în Uniunea Europeană, privind totodata înapoi la ceea ce s-a realizat de la 1957 până acum!
Európska sieť škôl a Múzeum Európy pozývajú študentov vo veku 14 – 20 rokov, aby sa zúčastnili súťaže, skúsili si prácu v tíme a vyjadrili svoje názory a myšlienky o budúcich 50 rokoch v Európskej únii a súčasne sa zamýšľali nad predošlým obdobím a nad tým, čo sme dosiahli od roku 1957!
European Schoolnet in Muzej Evrope vabita skupine učencev, starih od 14 do 20 let, da sodelujejo na natečaju, izkusijo čare timskega dela in izrazijo svoje ideje in misli o naslednjih 50 letih v Evropski uniji, na osnovi dosežkov, zabeleženih od leta 1957!
Europeiska skoldatanätet och Museum of Europe bjuder in lag med elever i åldern 14 till 20 år att delta i den här tävlingen, uppleva lagarbete och uttrycka idéer och tankar om de kommande 50 åren i Europeiska unionen, medan de ser tillbaka på vad vi har uppnått sedan 1957!
European Schoolnet un Eiropas Muzejs ielūdz skolēnu komandas vecumā no 14 līdz 20 gadiem piedalīties šajā konkursā, iegūt komandas sadarbības pieredzi un paust idejas un domas par Eiropas Savienības nākamajiem 50 gadiem, tai pat laikā atskatoties atpakaļ par to, ko mēs esam sasnieguši kopš 1957. gada!
Tugann Líonscoil Eorpach agus Músaem na hEorpa cuireadh do fhoirne dhaltaí ó 14 go 20 bliain chun chur isteach ar an gcomórtas seo agus deis a bhaint as obair-foirne. Chomh maith le sin, bheadh said in ann smaointí agus idéanna faoin gcaoga bliain eile san Aontas Eorpach a thabhairt, ‘is iad ag breathnú siar ar an méid atá déanta ó 1957!
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow