|
It-traduzzjoni tat-trademarks tal-Unjoni Ewropea (EUTM), tal-fajls tal-Protokoll ta’ Madrid (MP) u tad-disinni Komunitarji reġistrati (RCD) tirreferi għat-traduzzjoni ta’ testi tekniċi standardizzati fil-qasam tal-proprjetà industrijali/intellettwali li jikkonsistu f’lista ta’ prodotti u servizzi bbażati b’mod inqas strett fuq
|
|
Писменият превод на марки на ЕС, досиета по Мадридския протокол и РДО представлява превод на технически текстове от областта на индустриалната/интелектуалната собственост, състоящи се от списъци на стоки и услуги, основани на Международната класификация на стоките и услугите за регистрация на марки („класификацията от Ница“) или на Локарнската спогодба, учредяваща Международна класификация за промишлени дизайни („класификацията от Локарно“), на Световната организация за интелектуална собственост (СОИС).
|
|
Oversættelse af EU-varemærker, MP-sager (sager i henhold til Madridprotokollen) og registrerede EF-design er oversættelse af standardiserede tekniske tekster inden for industriel/intellektuel ejendomsret bestående af lister over varer og tjenesteydelser løseligt baseret på WIPO's
|
|
Euroopa Liidu (ELi) kaubamärkide, Madridi protokolli toimikute ja ühenduse registreeritud disainilahenduste tõlkimine hõlmab tööstusomandi/intellektuaalomandi valdkonna tehniliste standardtekstide tõlkimist. Need sisaldavad kaupade ja teenuste loendeid, mis üldjoontes põhinevad WIPO (Maailma Intellektuaalse Omandi Organisatsiooni)
|
|
Euroopan unionin tavaramerkkien (EUTM), Madridin pöytäkirjan mukaisten rekisteröintien ja rekisteröityjen yhteisömallien kääntäminen tarkoittaa teollis- ja tekijänoikeuksien alaan kuuluvien vakioitujen teknisten tekstien kääntämistä. Siinä laaditaan tavaroiden ja palvelujen luetteloja, jotka perustuvat väljästi WIPOn (Maailman henkisen omaisuuden järjestö)
|
|
Modyfikacja oznacza wprowadzanie zmian do wcześniej przetłumaczonego tekstu. Zamawiając modyfikację, klient musi dostarczyć dokument, w którym zaznaczono wszystkie zmiany dokonane w poprzednim tekście, w tym skreślenia i nowe elementy, a także poprzednią wersję językową dokumentu(-ów), która ma zostać zmodyfikowana Tłumacze z Centrum modyfikują tłumaczenia w oparciu o zmiany wprowadzone do oryginału.
|
|
Traducerea mărcilor Uniunii Europene (mărci UE), a cererilor depuse în temeiul Protocolului de la Madrid (PM) și a desenelor și modelelor comunitare înregistrate (DMIC) se referă la traducerea de texte tehnice standardizate în domeniul proprietății industriale/intelectuale, care constau în liste de produse și servicii bazate, în sens larg, pe
|
|
Prekladmi ochranných známok Európskej únie (OZEÚ), súborov podľa Madridského protokolu a zapísaných dizajnov Spoločenstva sa rozumejú preklady štandardizovaných odborných textov v oblasti priemyselného/duševného vlastníctva obsahujúce zoznamy výrobkov a služieb, ktoré voľne vychádzajú z
|