ta – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 24 Results  egnconference2013.cilentoediano.it
  L-EWROPA U D-DRITTIJIET...  
Data : Il-Hadd 9 ta' Mejju 2004 (Jum l-Ewropa)
Date: Sunday 9th May 2004 2004 (Europe Day)
Date : Dimanche 9 mai 2004 (Journée de l'Europe)
Datum : Sonntag, der 9. Mai 2004 (Europatag)
Fecha : Domingo 9 de mayo de 2004 (Día de Europa)
Data: Domenica 9 maggio 2004 (Giornata dell’Europa)
Χρόνος: Κυριακή 9 Μαΐου 2004 (Ημέρα της Ευρώπης).
Datum : Zondag 9 mei 2004 (Dag van Europa)
Data: Diumenge 9 de maig del 2004 (Diada d’Europa)
Datum: nedjelja, 9. svibnja 2004. godine (Dan Europe)
Datum : Neděle 9. května 2004 (Den Evropy)
Dato: Søndag den 9. maj 2004 (Europadagen)
Dato: Dimanĉon la 9-an de majo 2004 (Tago de Eŭropo)
Aeg:Pühapäeval 9.mail 2004.a.(Euroopa Päeval)
Aika: Sunnuntai 9. toukokuuta 2004 (Eurooppa-päivä)
Időpontja: 2004. május 9-e, vasárnap (Európa-nap)
Dies: Solis 9 Mai 2004 (Europæ Festum)
Data: Niedziela 9-go Maja 2004 (Dzień Europy)
Data : Duminica, 9 mai 2004 (ziua Europei)
Datum: Söndagen den 9 maj 2004 (Europadagen)
Datums: 2004. gada 9. maijā, svētdienā (Eiropas Diena)
Eguna : 2004ko maiatzaren 9an, igandea (Europaren Eguna)
Dyddiad: Sul 9 Mai 2004 (Diwrnod Ewrop)
Deiziad : D’ar Sul 9 a viz Mae 2004 (devezh Europa)
Latha : Didòmhnaich 9 Cèitean 2004 (Latha na h-Eòrpa)
  L-EWROPA U D-DRITTIJIET...  
Partneraj asocioj (l-asocjazzjonijiet) : lista ta' l-asocjazzjonijiet kollha (bil-holqa ghas website taghhom fejn jista jkun) li ufficjalment avzaw li se jiehdu parti f'l-okazzjoni
Partneraj asocioj (partner associations): list of all the associations (with link to their website if possible) who have officially announced their participation in the event.
Partneraj asocioj (associations partenaires) : liste de toutes les associations (avec mention de leur site, si il y a) qui ont annoncé leur participation officielle à la manifestation
Partneraj asocioj (Partnerverbände) : Liste aller Verbände (jeweils mit Angabe der Site, falls vorhanden), welche angekündigt haben, an dieser Kundgebung offiziell teilzunehmen
Partneraj asocioj (asociaciones participantes) : lista de todas las asociaciones (con mención de su página web, si la tienen) que han anunciado su participación oficial en la manifestación
Partneraj asocioj (associazioni partner): compilazione di un elenco di tutte le associazioni che annunciano la propria partecipazione ufficiale alla manifestazione, con indicazione, se disponibili, dei recapiti Internet: indirizzo e-mail e pagina web
Partneraj asocioj (Συνεργαζόμενοι σύνδεσμοι): Κατάλογος όλων των συνδέσμων (με την διεύθυνση των ιστοσελίδων τους, εάν έχουν) που έχουν δηλώσει την επίσημη συμμετοχή τους στην διαδήλωση.
Partneraj asocioj (partnerorganisaties): lijst van alle organisaties (met eventuele vermelding van hun sites) die hun officiële deelname aangekondigd hebben.
Partneraj asocioj (ascociacions participants) : llista de totes les associacions (amb esment de la vostra pàgina web, si en teniu) que han anunciat llur participació oficial a la manifestació
Partneraj asocioj (partnerske organizacije): popis svih organizacija (s naznakom njihovih web-stranicama, ukoliko ih imaju), koje su prijavile službeno sudjelovanje na manifestaciji
Partneraj asocioj (partnerské asociace) : seznam všech svazů (s uvedením jejich webové stránky, pokud ji mají), které oznámily svou oficiální účast na manifestaci.
Partneraj asocioj (Deltagende foreninger): en liste over alle foreninger (med angivelse af deres eventuelle hjemmeside) som har meddelt deres officielle deltagelse i demonstrationen
Partneraj asocioj: listo de ĉiuj asocioj (kun indiko de ilia hejmpaĝo, se ili havas), kiuj anoncis sian oficialan partoprenon al la manifestacio
Partneraj asocioj(partner-assotsiatsioonid):kõikide assotsiatsioonide nimekiri(viitega kodulehele),kes teatasid ametlikult meeleavaldusest osavõtust
Partneraj asocioj (Együttműködő szervezetek): az összes, olyan egyesület felsorolása, amelyek bejelentették hivatalos részvételüket a tüntetésen (lehetőleg honlapjuk feltüntetésével)
Partneraj asocioj (societates participes): index omnium societatum (cum vinculo ad earum situs aranearios si potest fieri) quæ publice nuntiaverunt participationem actus suam.
Partneraj asocioj (związkowi partnerzy): lista wszystkich związków (z linkami do ich stron jeśli je mają), które oficjalnie zgłosiły uczęstnictwo w manifestacji
Partneraj asocioj (asociatii partenere) : lista cu toate asociatiile care si-au anuntat participarea oficiala la aceasta manifestatie
Partneraj asocioj (stödföreningar): lista över alla föreningar (med länkar till deras eventuella hemsidor) som oficiellt har förklarat sin medverkan i evenemanget
Partneraj asocioj (partneriai): sąrašas organizacijų (nurodant internetinę svetainę, jeigu tokia yra), kurios paskelbė apie oficialų dalyvavimą manifestacijoje
Partneraj asocioj (parte hartzen duten elkarteak) : manifestazioan beren parte hartze ofiziala iragarri duten elkarte guztien zerrenda (beren web-orria aipatuz, baldin badute)
Partneraj asocioj (cymdeithasau partner): rhestr o'r cymdeithasau (ynghyd â chyswllt â’u gwefannau lle bo modd) sydd wedi datgan eu bod yn cymryd rhan yn y digwyddiad.
Partneraj asocioj (kevredigezhioù a gemer perzh) : roll an holl gevredigezhioù (gant chomlec’h o lec’hienn, mard eus unan) o deus embannet e kemerint perzh er vanifestadeg ez-ofisiel
Partneraj asocioj (comainn chàirdeach) : liosta de na comainn uile (le ceanglaichean dha na làraichean-lìn aca mas urrainn) a tha air daingneachadh gun gabh iad pàirt anns an taisbeanadh
Partneraj asocioj : Lès djins ( èt lès soces) qui pudenut leû paûrt dins l’amantchure do raploû, li lisse avou l’z ‘adrèsses di leû site, si i gn’a onke
  L-EWROPA U D-DRITTIJIET...  
u n-nies l-ohra kollha imhassba dwar, u li jaghrfu u jinteressaw irwiehhom f'dan l-aspett lingwistiku ta' l-Ewropa.
and all other people concerned about, aware of and interested in this linguistic aspect of Europe.
et toutes les autres personnes concernées, conscientes et intéressées par cet aspect linguistique de l'Europe.
und alle anderen Menschen, welche bewusst und interessiert für die sprachlichen Ansichten von Europa sind.
y todas las demás personas a las que concierne, son conscientes y están interesadas por este aspecto lingüístico de Europa.
ed inoltre tutti coloro che si sentano consapevoli ed partecipi di tale aspetto linguistico dell’Europa.
Όλους εκείνους που τους αφορά άμεσα το θέμα και αυτούς που συνειδητά ενδιαφέρονται για την γλωσσική πλευρά του ευρωπαϊκού εγχειρήματος.
en verder alle individuen die zich bewust zijn van – of interesse hebben voor – de taalkundige dimensie van Europa.
i totes les restants persones a qui concerneix, són conscients i estan interessades per l’aspecte lingüístic d’Europa.
a všechny další lidi, kteří si uvědomují tento jazykový aspekt Evropy a zajímají se o něj.
og alle andre mennesker som føler sig berørte af, bevidste om, og interesserede i dette sproglige aspekt af det europæiske fællesskab.
kaj ĉiujn aliajn homojn koncernatajn, konsciajn kaj interesatajn pri tiu lingva aspekto de Eŭropo.
kõiki inimesi kes teadvustavad ja huvituvad Euroopa keelte ja kultuuride kaitsest
és minden olyan embert, akiket érint és akiket érdekel Európa nyelveinek kérdése.
omnesque ceteros homines quorum interest, quive cogitant et student huic Europææ linguisticæ quæstioni.
I wszystkie inne osoby dotyczące, świadome i zainteresowane językowym aspektem Europy.
toate persoanele avizate, constiente si/sau interesate de acest aspect lingvistic al Europei.
och alla andra människor som bryr sig om, är medvetna om och intresserade av denna språkliga aspekt av Europa.
un visus cilvēkus, kuri ir apzinājušies un ieinteresēti šajā valodu problēmu atrisināšanā Eiropā.
eta Europako hizkuntz arazoez kontzientzia eta interesa duten pertsona guztiak.
a phawb arall sy’n poeni am yr agwedd ieithyddol hon ar Ewrop, sy’n ymwybodol ohoni ac sy’n ymddiddori ynddi.
hag an holl dud all a sell outo ar perzh yezhel–mañ eus Europa, pe a zo dedennet gantañ.
a h-uile duine eile aig a bheil ùidh agus air a bheil iomagain mun cheist Eòrpaich seo a thaobh chànanan.
èt totes lès djins qui conèchenut comint ç’qui ça s’présinte dins l’Europe et qui sont pwartés po cit’afaire-là.
  L-EWROPA U D-DRITTIJIET...  
Informazzjoni : konferenza stampa b'rapprezentanza ndaqs ta' kull lingwa; dehra minn qabel ta' serizz ta'qlib ghal kull lingwa partecipanti
Information Service: press conference with equal representation of each language; provision of a translation service for each language represented
Service d'information : Conférence de presse avec égalité de représentation de chaque langue ; mise à disposition d'un service de traduction pour toutes les langues représentées
Informationsdienst : Pressekonferenz mit Gleichberechtigung der Vertretungen jeder Sprache; zu Verfügung stellen der Übersetzungsdienste für jede vertretene Sprache
Servicio de información : Conferencia de prensa con igualdad de representación de cada lengua ; un servicio de traducción será puesto a disposición de todas las lenguas representadas
Servizio d'informazione: Conferenza stampa con parità di rappresentanza per ogni lingua; disponibilità di servizio di traduzione per tutte le lingue rappresentate
Πληροφόρηση: Συνέντευξη τύπου με ισότιμη αντιπροσώπευση κάθε γλώσσας, διάθεση μεταφραστικών υπηρεσιών για κάθε αντιπροσωπευόμενη γλώσσα.
Informatiedienst : Persconferentie met gelijkwaardige representatie voor alle talen; organisatie van een vertalingssysteem voor alle aanwezige talen.
Servei d’informació: Conferència de premsa amb igualtat de representació per a cada llengua; un servei de traducció serà posat a la disposició de totes les llengües representades
Informativna služba: Konferencija za novinare s jednakopravnim predstavnicima svih jezika; raspoloživost usluge prijevoda na jezike svih prisutnih predstavnika
Informační servis : Tisková konference s rovnoprávnou reprezentací ve všech jazycích; poskytnutí překladatelské služby pro všechny zúčastněné jazyky
Informationskontor: Pressekonference med ligeværdig repræsentation af alle sprog; oversættelseshjælp omfattende alle deltagersprog
Informa servo: Gazetara konferenco kun egaleco de reprezentado de ĉiu lingvo ; disponigo de tradukservo por ĉiuj lingvoj reprezentataj
Infoteenistus:Pressikonferents kõikide keelte võrdse esindatusega;tõlketeenus kõigile esindatud keltele
Tiedotus: Lehdistötilaisuudessa kaikki kielet ovat samanarvoisia; järjestetään kaikkien kielten käännösapu
Információs szolgálat: sajtó-konferencia minden nyelv egyenlő képviseletével; minden képviselt nyelv számára fordítói szolgálat biztosítása
Servitium intelligentiæ: consultatio preli ubi æqua repræsentatio cuique linguæ dabitur; servitium interpretationis cuique repræsentatæ linguæ præbebitur
Obsługa informacji: konferencja prasowa z równym udziałem reprezentacji każdego języka; udostępnienie obsługi tłumaczów reprezentowanych języków
Servici de informare : Conferinta de presa in toate limbile. Este disponibil un servici de traducere in toate limbile reprezentate
Informationskontor: presskonferens med lika representation av varje språk; översättningshjälp för alla deltagande språk
Informācijas serviss: Preses konference ar vienlīdzīgu visu valodu reprezentāciju; tulkošanas nodrošināšana visām reprezentētajām valodām
Informazio Zerbitzua : Prentsaurrekoa. Bertan, ekimenean parte hartuko duten hizkuntz komunitateen ordezkari bana egongo da. Itzulpen zerbitzua ordezkatutako hizkuntz komunitate guztien eskura egongo da
Gwasanaeth Gwybodaeth: cynhadledd i'r wasg gyda chynrychiolaeth gyfartal i bob iaith; gwasanaeth cyfieithu ar gyfer pob iaith a gynrychiolir
Servij titouriñ : Prezegenn evit ar c’hazetennoù, pep yezh o vezañ par d’ar re all ; kinniget e vez ur servij treiñ evit an holl yezhoù diskouezet
Seirbheis Fiosrachaidh : Co-labhairt naidheachd le riochdachadh co-ionnan aig gach cànan; seirbheis eadar-theangachaidh airson gach cànain a thèid riochdachadh
Po tot sawè : i gn’arèt one “conférince di prèsse” qui chaque dès lingadjes i aurèt s’place. On z’i troverèt dès djins po r’mète çu qu’on dit dins tos lès lingadjes qui sèront riprésintès
  L-EWROPA U D-DRITTIJIET...  
Informazzjoni : konferenza stampa b'rapprezentanza ndaqs ta' kull lingwa; dehra minn qabel ta' serizz ta'qlib ghal kull lingwa partecipanti
Information Service: press conference with equal representation of each language; provision of a translation service for each language represented
Service d'information : Conférence de presse avec égalité de représentation de chaque langue ; mise à disposition d'un service de traduction pour toutes les langues représentées
Informationsdienst : Pressekonferenz mit Gleichberechtigung der Vertretungen jeder Sprache; zu Verfügung stellen der Übersetzungsdienste für jede vertretene Sprache
Servicio de información : Conferencia de prensa con igualdad de representación de cada lengua ; un servicio de traducción será puesto a disposición de todas las lenguas representadas
Servizio d'informazione: Conferenza stampa con parità di rappresentanza per ogni lingua; disponibilità di servizio di traduzione per tutte le lingue rappresentate
Πληροφόρηση: Συνέντευξη τύπου με ισότιμη αντιπροσώπευση κάθε γλώσσας, διάθεση μεταφραστικών υπηρεσιών για κάθε αντιπροσωπευόμενη γλώσσα.
Informatiedienst : Persconferentie met gelijkwaardige representatie voor alle talen; organisatie van een vertalingssysteem voor alle aanwezige talen.
Servei d’informació: Conferència de premsa amb igualtat de representació per a cada llengua; un servei de traducció serà posat a la disposició de totes les llengües representades
Informativna služba: Konferencija za novinare s jednakopravnim predstavnicima svih jezika; raspoloživost usluge prijevoda na jezike svih prisutnih predstavnika
Informační servis : Tisková konference s rovnoprávnou reprezentací ve všech jazycích; poskytnutí překladatelské služby pro všechny zúčastněné jazyky
Informationskontor: Pressekonference med ligeværdig repræsentation af alle sprog; oversættelseshjælp omfattende alle deltagersprog
Informa servo: Gazetara konferenco kun egaleco de reprezentado de ĉiu lingvo ; disponigo de tradukservo por ĉiuj lingvoj reprezentataj
Infoteenistus:Pressikonferents kõikide keelte võrdse esindatusega;tõlketeenus kõigile esindatud keltele
Tiedotus: Lehdistötilaisuudessa kaikki kielet ovat samanarvoisia; järjestetään kaikkien kielten käännösapu
Információs szolgálat: sajtó-konferencia minden nyelv egyenlő képviseletével; minden képviselt nyelv számára fordítói szolgálat biztosítása
Servitium intelligentiæ: consultatio preli ubi æqua repræsentatio cuique linguæ dabitur; servitium interpretationis cuique repræsentatæ linguæ præbebitur
Obsługa informacji: konferencja prasowa z równym udziałem reprezentacji każdego języka; udostępnienie obsługi tłumaczów reprezentowanych języków
Servici de informare : Conferinta de presa in toate limbile. Este disponibil un servici de traducere in toate limbile reprezentate
Informationskontor: presskonferens med lika representation av varje språk; översättningshjälp för alla deltagande språk
Informācijas serviss: Preses konference ar vienlīdzīgu visu valodu reprezentāciju; tulkošanas nodrošināšana visām reprezentētajām valodām
Informazio Zerbitzua : Prentsaurrekoa. Bertan, ekimenean parte hartuko duten hizkuntz komunitateen ordezkari bana egongo da. Itzulpen zerbitzua ordezkatutako hizkuntz komunitate guztien eskura egongo da
Gwasanaeth Gwybodaeth: cynhadledd i'r wasg gyda chynrychiolaeth gyfartal i bob iaith; gwasanaeth cyfieithu ar gyfer pob iaith a gynrychiolir
Servij titouriñ : Prezegenn evit ar c’hazetennoù, pep yezh o vezañ par d’ar re all ; kinniget e vez ur servij treiñ evit an holl yezhoù diskouezet
Seirbheis Fiosrachaidh : Co-labhairt naidheachd le riochdachadh co-ionnan aig gach cànan; seirbheis eadar-theangachaidh airson gach cànain a thèid riochdachadh
Po tot sawè : i gn’arèt one “conférince di prèsse” qui chaque dès lingadjes i aurèt s’place. On z’i troverèt dès djins po r’mète çu qu’on dit dins tos lès lingadjes qui sèront riprésintès
  L-EWROPA U D-DRITTIJIET...  
L-isem ta' l-okkazzjoni EUROPA BUNTO ifisser "kaledoskopju tal-Ewropa". Jaghti hiel ghal-aspett ta' festa ta' din id-dimostrazzjoni imlewna dwar diversita lingwistika.
The name of the event EUROPA BUNTO means "kaleidoscope of Europe". It hints at the celebratory aspect of this colourful demonstration about linguistic diversity.
Le nom de la manifestation EUROPA BUNTO signifie "mosaïque européenne". Il indique le côté festif de cette manifestation multicolore sur la diversité linguistique.
Der Name der Kundgebung EUROPA BUNTO bedeutet "Vielfarbigkeit von Europa". Sie zeigt die festliche Seite dieser Kundgebung: bunt wegen der sprachlichen Verschiedenheit.
El nombre de la manifestación EUROPA BUNTO significa "Europa multicolor". Esto nos muestra el carácter festivo de estas manifestación multicolor sobre la diversidad lingüistica.
La manifestazione viene denominata EUROPA BUNTO ("europa variopinta") ad indicare la “varietà di lingue e culture presenti in Europa”. Si intende cosi’ sottolineare il lato festoso e variopinto della manifestazione sulla diversità linguistica.
O nome da manifestação EUROPA BUNTO significa "europa multicolores" e pretende destacar o lado festivo duma colorida manifestação em favor da diversidade linguística.
Το όνομα της διαδήλωσης EUROPA BUNTO σημαίνει " ΠΟΛΥΧΡΩΜΙΑ ΣΤΗΝ ΕΥΡΩΠΗ " και χαρακτηρίζει την εορταστική πλευρά αυτής της, λόγω της πολυγλωσσίας, πολύχρωμης διαδήλωσης.
Deze manifestatie zal EUROPA BUNTO heten, wat "veelkleurig Europa" betekent en zal een “feest van de diversiteit” zijn.
El nom de la manifestació EUROPA BUNTO significa “Europa multicolor”. Això ens mostra el caire festiu d’aquesta manifestació multicolor sobre la diversitat lingüística.
Naziv manifestacije EUROPA BUNTO znači "raznobojnost Europe". On obilježava proslavu te raznobojne manifestacije o jezičnoj raznolikosti.
Navnet på kampagnen er EUROPA BUNTO, hvilket betyder "det mangefarvede Europa". Det hentyder til den festlige side af denne mangefarvede kampagne om sprogmangfoldighed.
La nomo de la manifestacio EUROPA BUNTO signifas "multkoloreco de Eŭropo". Ĝi indikas la festecan flankon de tiu manifestacio multkolora pri lingva diverseco.
Meeleavalduse nimi EUROPA BUNTO tähendab "euroopa kirjusust". See viitab meeleavalduse pidulikule küljele keelte kaleidoskoobis.
Mielenosoituksen nimi EUROPA BUNTO merkitsee "kirjavaa Eurooppaa". Se kuvaa kielellisen moninaisuuteen hilpeää ja juhlavaa puolta.
A tüntetés neve, EUROPA BUNTO ("EURÓPAI TARKASÁG"), Európa sokszínűségét jelképezi. Ez az elnevezés mutatja a nyelvi különbözőség miatt sokszínű tüntetés ünnepi jellegét is.
Actus nomen EUROPA BUNTO significat "Europa Varia", quo describitur festiva natura hujus versicoloris manifestationis linguisticæ diversitatis.
Nazwa manifestacji EUROPA BUNTO oznacza "różnorodność europejska". Nazwa ta pokazuje świąteczną strone wielokolorowej manifestacji na planie różnorodności językowej.
Numele acestei manifestatii este EUROPA BUNTO, traducand aceasta prin "impestritare europeana" acest termen indica partea festiva a acestei manifestatii multicolore in ceea ce priveste diversitatea lingvistiva.
Kampanjens namn EUROPA BUNTO betyder "det Europeiska kaleidoskopet". Det antyder om den festliga aspekten hos denna färgglada demonstration om den språkliga mångfalden.
EUROPA BUNTO nozīmē "Eiropas daudzkrāsainība". Tas norāda manifestācijas svarīgāko pusi, to, ka tā ir daudzkrāsaina savā valodu dažādībā.
Manifestazioaren izenak EUROPA BUNTO "Europa koloreaniztuna" esan nahi du. Honek hizkuntz dibertsitatearen inguruko ekimen koloreaniztun honen jai-izaera adierazten du.
Enw’r ymgyrch yw EUROPA BUNTO, sy’n golygu "caleidosgop Ewrop". Mae’r enw yn awgrymu’r elfen o ddathlu lliwgar yn y gwrthdystiad hwn dros amrywiaeth ieithyddol.
Anv ar vanifestadeg EUROPA BUNTO a dalv "liesliv Europa". Diskouez a ra ez eus ur fest eus ar vanifestadeg-mañ a zo liesliv dre m’eo liesyezhek.
Tha an t-ainm EUROPA BUNTO a' ciallachadh "kaleidoscope na h-Eòrpa", a' dèanamh luaidh air taobh aoibhneach an taisbeanaidh ioma-thaobhaich seo de dh'iomadachd chànanach.
Li raploû si lome EUROPA BUNTO, qu’on pôreut dîre, è walon, "Cafloriye Europe". Li nom vout fait veuy li costè d’fièsse do raploû, di totes lès coleûrs po ç’qui s’rapwate aus lingadjes.
  L-EWROPA U D-DRITTIJIET...  
Forma : Ghazla libera ta' lingwi u banners; ghazla libera ghal-kliem fuq il-banners (b'rispett lejn id-dikjarazzjoni ta' drittijiet umani u Ewropej)
Form: free choice of languages for banners; free content for banners (respecting the declaration of human- and European-citizens' rights)
Forme : Libre choix de la langue pour les banderoles ; libre contenu des banderoles (dans le respect de la déclaration des droits de l'homme et du citoyen européen)
Form : freie Wahl der Sprache auf den Plakaten; freier Inhalt der Plakate; (ehrfürchtige Erklärung der Menschen- und Europabürgerrechte)
Aspectos organisativos : Libre elección de la lengua en las banderolas y pancartas ; libre contenido de las banderolas (respetando la declaración de los derechos humanos y de la cuidadanía europea)
Forma: Scelta libera per la lingua sugli striscioni; libero anche il contenuto degli slogan, nel rispetto delle Dichiarazioni per i diritti dell’uomo e per i diritti dei cittadini europei
Τρόπος: Ελεύθερη εκλογή της γλώσσας των πανώ. Ελεύθερο περιεχόμενο των πανώ (σύμφωνα με την Διακήρυξη των Ανθρώπινων Δικαιωμάτων και των δικαιωμάτων των Ευρωπαίων πολιτών)
Vorm : Vrije keus van de taal en van de teksten (met respect voor de rechten van de mens en van de Europese burger)
Aspectes organitzatius: Lliure elecció de la llengua en les banderoles i pancartes; lliure contingut de les banderoles (respectant la declaració dels drets de l’home i de la ciutadania europea)
Oblik: slobodan odabir jezika za natpise, slobodan sadržaj tih natpisa (poštujući deklaraciju o ljudskim i pravima europskih građana)
Forma : Svobodný výběr jazyka pro transparenty a jejich svobodná prezentace (podle deklarace lidských práv a práv evropského občana)
Form: Frit valg af sprog på de medbragte bannere; frit tekstindhold (som respekterer deklarationen om menneske- og Europa-borger rettigheder)
Formo: Libera elekto de la lingvo por la flagrubandoj ; libera enteno de la flagrubandoj (respektante deklaron de homaj kaj eŭrop-civitanaj rajtoj)
Form:Keele ja sisu vaba valik plakatitel(pidades silmas inimõiguste deklaratsiooni ja euroopa kodanikuõigusi)
Muodot: Julisteitten ja banderollien kieli ja sisältö on vapaa, kunhan ne noudattavat Ihmisoikeuksien julistuksen ja Euroopan kansalaisoikeuksien julistuksen henkeä
Formája: a feliratok, transzparensek, zászlók nyelve és tartalma szabadon választható (figyelembe véve az emberi jogok és az európai polgárok jogainak deklarációját)
Modus: libera electio linguarum vexillorum; materia libera (respectis declarationibus de hominum Europæorumque civium juribus)
Forma: Wolny wybór języka na hasło; wolna zawartość hasła (zgodnie z deklaracją praw człowieka i obywatela europejskiego)
Forma : Libera alegere a limbii pentru pancarte ; continut liber pentru pancarte (in respectul Declaratiei Drepturilor Omului si a Cetateanului european)
Uttrycksform: valfria språk på de medhavda plakaten; valfritt innehåll (inom ramen för respekt av deklarationen för mänskliga rättigheter och rättigheterna hos europamedborgare)
Manifestācijas forma: Brīva valodas izvēle uz plakāta; brīva plakāta turēšana (respektējot deklarāciju par cilvēku un eiro-pilsoņu tiesībām)
Antolakuntzaz : Pankartak eta banderolak edozein hizkuntzatan idatzi ahal izango dira ; euskarri hauen edukia librea izango da. Beti ere, Giza Eskubideen eta Europako Herritarren Eskubideen Aldarrikapenei men eginez
Ffurf: dewis agored o ran ieithoedd ar faneri; dewis agored o ran cynnwys baneri (o barch i’r datganiad ar iawnderau dynol a dinasyddion Ewropeaidd)
Aozadur : Bez e c’heller dibab yezh ar bannieloù hag ar pezh a vo skrivet warno (en ur zoujañ da zisklêriadur gwirioù mab-den ha keodedourion Europa)
Cruth : Saor thoil a thaobh cànan is susbaint nam postairean (a' toirt an aire do chòirichean a' chinne-daonna agus saoranaich na h-Eòrpa)
Comint : On scrît dins li langadje qu’on vout su lès baniéres. Et tot ç’qu’i vos plaît tint qu’on rèspèctéye lès Drwèts d’l’Ome èt do Citoyin d'Europe
  L-EWROPA U D-DRITTIJIET...  
L-isem ta' l-okkazzjoni EUROPA BUNTO ifisser "kaledoskopju tal-Ewropa". Jaghti hiel ghal-aspett ta' festa ta' din id-dimostrazzjoni imlewna dwar diversita lingwistika.
The name of the event EUROPA BUNTO means "kaleidoscope of Europe". It hints at the celebratory aspect of this colourful demonstration about linguistic diversity.
Le nom de la manifestation EUROPA BUNTO signifie "mosaïque européenne". Il indique le côté festif de cette manifestation multicolore sur la diversité linguistique.
Der Name der Kundgebung EUROPA BUNTO bedeutet "Vielfarbigkeit von Europa". Sie zeigt die festliche Seite dieser Kundgebung: bunt wegen der sprachlichen Verschiedenheit.
El nombre de la manifestación EUROPA BUNTO significa "Europa multicolor". Esto nos muestra el carácter festivo de estas manifestación multicolor sobre la diversidad lingüistica.
La manifestazione viene denominata EUROPA BUNTO ("europa variopinta") ad indicare la “varietà di lingue e culture presenti in Europa”. Si intende cosi’ sottolineare il lato festoso e variopinto della manifestazione sulla diversità linguistica.
O nome da manifestação EUROPA BUNTO significa "europa multicolores" e pretende destacar o lado festivo duma colorida manifestação em favor da diversidade linguística.
Το όνομα της διαδήλωσης EUROPA BUNTO σημαίνει " ΠΟΛΥΧΡΩΜΙΑ ΣΤΗΝ ΕΥΡΩΠΗ " και χαρακτηρίζει την εορταστική πλευρά αυτής της, λόγω της πολυγλωσσίας, πολύχρωμης διαδήλωσης.
Deze manifestatie zal EUROPA BUNTO heten, wat "veelkleurig Europa" betekent en zal een “feest van de diversiteit” zijn.
El nom de la manifestació EUROPA BUNTO significa “Europa multicolor”. Això ens mostra el caire festiu d’aquesta manifestació multicolor sobre la diversitat lingüística.
Naziv manifestacije EUROPA BUNTO znači "raznobojnost Europe". On obilježava proslavu te raznobojne manifestacije o jezičnoj raznolikosti.
Navnet på kampagnen er EUROPA BUNTO, hvilket betyder "det mangefarvede Europa". Det hentyder til den festlige side af denne mangefarvede kampagne om sprogmangfoldighed.
La nomo de la manifestacio EUROPA BUNTO signifas "multkoloreco de Eŭropo". Ĝi indikas la festecan flankon de tiu manifestacio multkolora pri lingva diverseco.
Meeleavalduse nimi EUROPA BUNTO tähendab "euroopa kirjusust". See viitab meeleavalduse pidulikule küljele keelte kaleidoskoobis.
Mielenosoituksen nimi EUROPA BUNTO merkitsee "kirjavaa Eurooppaa". Se kuvaa kielellisen moninaisuuteen hilpeää ja juhlavaa puolta.
A tüntetés neve, EUROPA BUNTO ("EURÓPAI TARKASÁG"), Európa sokszínűségét jelképezi. Ez az elnevezés mutatja a nyelvi különbözőség miatt sokszínű tüntetés ünnepi jellegét is.
Actus nomen EUROPA BUNTO significat "Europa Varia", quo describitur festiva natura hujus versicoloris manifestationis linguisticæ diversitatis.
Nazwa manifestacji EUROPA BUNTO oznacza "różnorodność europejska". Nazwa ta pokazuje świąteczną strone wielokolorowej manifestacji na planie różnorodności językowej.
Numele acestei manifestatii este EUROPA BUNTO, traducand aceasta prin "impestritare europeana" acest termen indica partea festiva a acestei manifestatii multicolore in ceea ce priveste diversitatea lingvistiva.
Kampanjens namn EUROPA BUNTO betyder "det Europeiska kaleidoskopet". Det antyder om den festliga aspekten hos denna färgglada demonstration om den språkliga mångfalden.
EUROPA BUNTO nozīmē "Eiropas daudzkrāsainība". Tas norāda manifestācijas svarīgāko pusi, to, ka tā ir daudzkrāsaina savā valodu dažādībā.
Manifestazioaren izenak EUROPA BUNTO "Europa koloreaniztuna" esan nahi du. Honek hizkuntz dibertsitatearen inguruko ekimen koloreaniztun honen jai-izaera adierazten du.
Enw’r ymgyrch yw EUROPA BUNTO, sy’n golygu "caleidosgop Ewrop". Mae’r enw yn awgrymu’r elfen o ddathlu lliwgar yn y gwrthdystiad hwn dros amrywiaeth ieithyddol.
Anv ar vanifestadeg EUROPA BUNTO a dalv "liesliv Europa". Diskouez a ra ez eus ur fest eus ar vanifestadeg-mañ a zo liesliv dre m’eo liesyezhek.
Tha an t-ainm EUROPA BUNTO a' ciallachadh "kaleidoscope na h-Eòrpa", a' dèanamh luaidh air taobh aoibhneach an taisbeanaidh ioma-thaobhaich seo de dh'iomadachd chànanach.
Li raploû si lome EUROPA BUNTO, qu’on pôreut dîre, è walon, "Cafloriye Europe". Li nom vout fait veuy li costè d’fièsse do raploû, di totes lès coleûrs po ç’qui s’rapwate aus lingadjes.
  L-EWROPA U D-DRITTIJIET...  
Imkien : Strasbourg (Franza), ma' gemb il-Parlament Ewropew u l-Kunsill ta' l-Ewropa
Place: Strasbourg (France), next to the European Parliament and the Council of Europe.
Lieu : Strasbourg (France), près du Parlement Européen et du Conseil de l'Europe
Ort : Straßburg, in der Nähe des Europäischen Parlamentes und des Europäischen Rates
Lugar : Estrasburgo (Francia), junto al Parlamento Europeo y al Consejo de Europa
Luogo: Strasburgo (Francia), davanti alle sedi del Parlamento Europeo e del Consiglio d’Europa
e todas as pessoas conscientes e interessadas na questão linguística
Τόπος: Στρασβούργο (Γαλλία), έξω από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο της Ευρώπης.
Locatie : Straatsburg (Frankrijk), vlakbij het Europees Parlement en de Europese Raad
Lloc: Estrasburg (França), al costat del Parlament Europeu i el Consell d’Europa
Mjesto: Strasbourg (Francuska), pokraj Europskog parlamenta i Vijeća Europe
Místo : Strasbourg (Francie), u Evropského Parlamentu a Rady Evropy
Sted: Strassburg (Frankrig), i nærheden af Europaparlamentet og Europarådet
Loko: Strasburgo (Francio), apud la Eŭropa Parlamentejo kaj Eŭropa Konsilio
Koht:Strasburg(Prantsusmaa),Euroopa Parlamendi ja Euroopa Nõukogu hoone juures
Paikka: Strassburgissa Euroopan parlamentin ja Euroopan neuvoston luona
Helyszíne: Strasbourg (Franciaország), az Európai Parlament és az Európa Tanács mellett
Locus: Strasbourg (Gallia), juxta Parlamentum Europæum et Consilium Europæ.
Miejsce: Strasbourg (Francja), obok Parlamentu Europejskiego i Rady Europy
Locul de desfasurare : Strasbourg (France), aproape de Parlamentul European si de Consiliul European
Plats: Strassburg (Frankrike), nära Europaparlamentet och Europarådet
Vieta: Strasburga (Francija), pie Eiropas Parlamenta un Eiropas Konsilija
Lekua : Estrasburgo (Frantzia), Europako Legebiltzarraren eta Europako Kontseiluaren ondoan
Lle: Strasbwrg (Ffrainc), wrth Senedd Ewrop a Chyngor Ewrop
Lec'h : Strasbourg (Frañs), e-kichen Parlamant Europa ha Kuzul Europa
Àite : Strasburg (An Fhraing), ri taobh Pàrlamaid is Comhairle na h-Eòrpa
Li place : Strasbourg (France), asto do l’Européyin Parlèmint èt do Consèy di l'Europe
  L-EWROPA U D-DRITTIJIET...  
Kunveturado (car sharing) : lista ta' offerti u talbiet ghal qsim ta' karozzi biex imorru Strasbourg ghal okkazzjoni
Kunveturado (car sharing): list of offers and requests for car sharing to travel to Strasbourg for the event.
Kunveturado (covoiturage) : liste des propositions et demandes de covoiturage pour aller à la manifestation de Strasbourg
Kunveturado (Mitfahrtgelegenheiten) : Liste der Mitfahrgelegenheitsangebote und -wünsche, um zur Kundgebung nach Straßburg zu gelangen
Kunveturado (viajes en común) : lista de las proposiciones y peticiones viajes en común para ir al la manifestación de Estrasburgo
Kunveturado (carovane): elenco di proposte e richieste per il viaggio in comune alla manifestazione di Strasburgo
Prezento (apresentação) : apresentação genérica da manifestação e do sítio em várias línguas europeias
Kunveturado (Ομαδικό ταξίδι): Κατάλογος προτάσεων και αιτήσεις για ομαδική μετακίνηση για την προσέλευση στην διαδήλωση του Στρασβούργου.
Kunveturado (gezamenlijk vervoer): lijst van vraag en aanbod m.b.t. gezamenlijk vervoer naar Straatsburg.
Kunveturado (viatges en comú) : llista de les propostes i peticions de viatges en comú per anar a la manifestació d’Estrasburg
Kunveturado (zajedničko putovanje): lista prijedloga i molbi za zajednički odlazak na manifestaciju u Strasbourg
Kunveturado (společná cesta) : seznam nabídek a žádostí o společnou cestu na manifestaci ve Strasbourgu
Kunveturado (Fælles kørsel): en liste med tilbud og forespørgsel om fælles kørelejlighed til demonstrationen i Strassburg
Kunveturado: listo de proponoj kaj petoj pri kunveturado por iri al la manifestacio de Strasburgo
Kunveturado(ühissõit):ettepanekud, palved ja ühissõidu nimekiri minekuks meeleavaldusele Strasburgi
Kunveturado (kimppakyydit): kimppakyytitori Strassburgiin mänijöille
Kunveturado (Csoportos utazási lehetőségek): a strasbourgi tüntetésre való, csoportos utazásokra vonatkozó javaslatok és kérések listája
Kunveturado (itinera communia): index oblatarum petitarumque communium vectionum Strasburgum actus causa.
Kunveturado (wspólna podróż): lista propozycji i chętnych na wspólną podróż by uczęstniczyć w manifestacji w Strasburgu
Kunveturado (transport) : lista de propuneri di cereri de transport pentru a merge la Strasbourg
Kunveturado (bilpooling): lista över erbjudanden och förfrågningar efter gemensam bilåkning till Strassburg för evenemanget
Kunveturado (bendras važiavimas): pasiūlymų ir prašymų sąrašas apie bendrą važiavimą į Strasbūrąg
Kunveturado (elkarrekin bidaiatzea) : Estrasburgora elkarrekin bidaiatzeko proposamen eta eskaeren zerrenda
Kunveturado (rhannu car): rhestr o bobl yn cynnig ac yn ceisio rhannu car i deithio i Strasbwrg ar gyfer y digwyddiad.
Kunveturado (kenweturiñ) : roll kinnigoù ha goulennoù kenweturiñ evit mont da vanifestadeg Strasbourg
Kunveturado (co-roinn chàraichean) : liosta de thairgsean 's de dh'iarrtasan air co-roinn chàraichean airson siubhal a Strasbourg chun an taisbeanaidh
  L-EWROPA U D-DRITTIJIET...  
L-isem ta' l-okkazzjoni EUROPA BUNTO ifisser "kaledoskopju tal-Ewropa". Jaghti hiel ghal-aspett ta' festa ta' din id-dimostrazzjoni imlewna dwar diversita lingwistika.
The name of the event EUROPA BUNTO means "kaleidoscope of Europe". It hints at the celebratory aspect of this colourful demonstration about linguistic diversity.
Le nom de la manifestation EUROPA BUNTO signifie "mosaïque européenne". Il indique le côté festif de cette manifestation multicolore sur la diversité linguistique.
Der Name der Kundgebung EUROPA BUNTO bedeutet "Vielfarbigkeit von Europa". Sie zeigt die festliche Seite dieser Kundgebung: bunt wegen der sprachlichen Verschiedenheit.
El nombre de la manifestación EUROPA BUNTO significa "Europa multicolor". Esto nos muestra el carácter festivo de estas manifestación multicolor sobre la diversidad lingüistica.
La manifestazione viene denominata EUROPA BUNTO ("europa variopinta") ad indicare la “varietà di lingue e culture presenti in Europa”. Si intende cosi’ sottolineare il lato festoso e variopinto della manifestazione sulla diversità linguistica.
O nome da manifestação EUROPA BUNTO significa "europa multicolores" e pretende destacar o lado festivo duma colorida manifestação em favor da diversidade linguística.
Το όνομα της διαδήλωσης EUROPA BUNTO σημαίνει " ΠΟΛΥΧΡΩΜΙΑ ΣΤΗΝ ΕΥΡΩΠΗ " και χαρακτηρίζει την εορταστική πλευρά αυτής της, λόγω της πολυγλωσσίας, πολύχρωμης διαδήλωσης.
Deze manifestatie zal EUROPA BUNTO heten, wat "veelkleurig Europa" betekent en zal een “feest van de diversiteit” zijn.
El nom de la manifestació EUROPA BUNTO significa “Europa multicolor”. Això ens mostra el caire festiu d’aquesta manifestació multicolor sobre la diversitat lingüística.
Naziv manifestacije EUROPA BUNTO znači "raznobojnost Europe". On obilježava proslavu te raznobojne manifestacije o jezičnoj raznolikosti.
Navnet på kampagnen er EUROPA BUNTO, hvilket betyder "det mangefarvede Europa". Det hentyder til den festlige side af denne mangefarvede kampagne om sprogmangfoldighed.
La nomo de la manifestacio EUROPA BUNTO signifas "multkoloreco de Eŭropo". Ĝi indikas la festecan flankon de tiu manifestacio multkolora pri lingva diverseco.
Meeleavalduse nimi EUROPA BUNTO tähendab "euroopa kirjusust". See viitab meeleavalduse pidulikule küljele keelte kaleidoskoobis.
Mielenosoituksen nimi EUROPA BUNTO merkitsee "kirjavaa Eurooppaa". Se kuvaa kielellisen moninaisuuteen hilpeää ja juhlavaa puolta.
A tüntetés neve, EUROPA BUNTO ("EURÓPAI TARKASÁG"), Európa sokszínűségét jelképezi. Ez az elnevezés mutatja a nyelvi különbözőség miatt sokszínű tüntetés ünnepi jellegét is.
Actus nomen EUROPA BUNTO significat "Europa Varia", quo describitur festiva natura hujus versicoloris manifestationis linguisticæ diversitatis.
Nazwa manifestacji EUROPA BUNTO oznacza "różnorodność europejska". Nazwa ta pokazuje świąteczną strone wielokolorowej manifestacji na planie różnorodności językowej.
Numele acestei manifestatii este EUROPA BUNTO, traducand aceasta prin "impestritare europeana" acest termen indica partea festiva a acestei manifestatii multicolore in ceea ce priveste diversitatea lingvistiva.
Kampanjens namn EUROPA BUNTO betyder "det Europeiska kaleidoskopet". Det antyder om den festliga aspekten hos denna färgglada demonstration om den språkliga mångfalden.
EUROPA BUNTO nozīmē "Eiropas daudzkrāsainība". Tas norāda manifestācijas svarīgāko pusi, to, ka tā ir daudzkrāsaina savā valodu dažādībā.
Manifestazioaren izenak EUROPA BUNTO "Europa koloreaniztuna" esan nahi du. Honek hizkuntz dibertsitatearen inguruko ekimen koloreaniztun honen jai-izaera adierazten du.
Enw’r ymgyrch yw EUROPA BUNTO, sy’n golygu "caleidosgop Ewrop". Mae’r enw yn awgrymu’r elfen o ddathlu lliwgar yn y gwrthdystiad hwn dros amrywiaeth ieithyddol.
Anv ar vanifestadeg EUROPA BUNTO a dalv "liesliv Europa". Diskouez a ra ez eus ur fest eus ar vanifestadeg-mañ a zo liesliv dre m’eo liesyezhek.
Tha an t-ainm EUROPA BUNTO a' ciallachadh "kaleidoscope na h-Eòrpa", a' dèanamh luaidh air taobh aoibhneach an taisbeanaidh ioma-thaobhaich seo de dh'iomadachd chànanach.
Li raploû si lome EUROPA BUNTO, qu’on pôreut dîre, è walon, "Cafloriye Europe". Li nom vout fait veuy li costè d’fièsse do raploû, di totes lès coleûrs po ç’qui s’rapwate aus lingadjes.
  L-EWROPA U D-DRITTIJIET...  
Informazzjoni : konferenza stampa b'rapprezentanza ndaqs ta' kull lingwa; dehra minn qabel ta' serizz ta'qlib ghal kull lingwa partecipanti
Information Service: press conference with equal representation of each language; provision of a translation service for each language represented
Service d'information : Conférence de presse avec égalité de représentation de chaque langue ; mise à disposition d'un service de traduction pour toutes les langues représentées
Informationsdienst : Pressekonferenz mit Gleichberechtigung der Vertretungen jeder Sprache; zu Verfügung stellen der Übersetzungsdienste für jede vertretene Sprache
Servicio de información : Conferencia de prensa con igualdad de representación de cada lengua ; un servicio de traducción será puesto a disposición de todas las lenguas representadas
Servizio d'informazione: Conferenza stampa con parità di rappresentanza per ogni lingua; disponibilità di servizio di traduzione per tutte le lingue rappresentate
Πληροφόρηση: Συνέντευξη τύπου με ισότιμη αντιπροσώπευση κάθε γλώσσας, διάθεση μεταφραστικών υπηρεσιών για κάθε αντιπροσωπευόμενη γλώσσα.
Informatiedienst : Persconferentie met gelijkwaardige representatie voor alle talen; organisatie van een vertalingssysteem voor alle aanwezige talen.
Servei d’informació: Conferència de premsa amb igualtat de representació per a cada llengua; un servei de traducció serà posat a la disposició de totes les llengües representades
Informativna služba: Konferencija za novinare s jednakopravnim predstavnicima svih jezika; raspoloživost usluge prijevoda na jezike svih prisutnih predstavnika
Informační servis : Tisková konference s rovnoprávnou reprezentací ve všech jazycích; poskytnutí překladatelské služby pro všechny zúčastněné jazyky
Informationskontor: Pressekonference med ligeværdig repræsentation af alle sprog; oversættelseshjælp omfattende alle deltagersprog
Informa servo: Gazetara konferenco kun egaleco de reprezentado de ĉiu lingvo ; disponigo de tradukservo por ĉiuj lingvoj reprezentataj
Infoteenistus:Pressikonferents kõikide keelte võrdse esindatusega;tõlketeenus kõigile esindatud keltele
Tiedotus: Lehdistötilaisuudessa kaikki kielet ovat samanarvoisia; järjestetään kaikkien kielten käännösapu
Információs szolgálat: sajtó-konferencia minden nyelv egyenlő képviseletével; minden képviselt nyelv számára fordítói szolgálat biztosítása
Servitium intelligentiæ: consultatio preli ubi æqua repræsentatio cuique linguæ dabitur; servitium interpretationis cuique repræsentatæ linguæ præbebitur
Obsługa informacji: konferencja prasowa z równym udziałem reprezentacji każdego języka; udostępnienie obsługi tłumaczów reprezentowanych języków
Servici de informare : Conferinta de presa in toate limbile. Este disponibil un servici de traducere in toate limbile reprezentate
Informationskontor: presskonferens med lika representation av varje språk; översättningshjälp för alla deltagande språk
Informācijas serviss: Preses konference ar vienlīdzīgu visu valodu reprezentāciju; tulkošanas nodrošināšana visām reprezentētajām valodām
Informazio Zerbitzua : Prentsaurrekoa. Bertan, ekimenean parte hartuko duten hizkuntz komunitateen ordezkari bana egongo da. Itzulpen zerbitzua ordezkatutako hizkuntz komunitate guztien eskura egongo da
Gwasanaeth Gwybodaeth: cynhadledd i'r wasg gyda chynrychiolaeth gyfartal i bob iaith; gwasanaeth cyfieithu ar gyfer pob iaith a gynrychiolir
Servij titouriñ : Prezegenn evit ar c’hazetennoù, pep yezh o vezañ par d’ar re all ; kinniget e vez ur servij treiñ evit an holl yezhoù diskouezet
Seirbheis Fiosrachaidh : Co-labhairt naidheachd le riochdachadh co-ionnan aig gach cànan; seirbheis eadar-theangachaidh airson gach cànain a thèid riochdachadh
Po tot sawè : i gn’arèt one “conférince di prèsse” qui chaque dès lingadjes i aurèt s’place. On z’i troverèt dès djins po r’mète çu qu’on dit dins tos lès lingadjes qui sèront riprésintès
  L-EWROPA U D-DRITTIJIET...  
Kunveturado (car sharing) : lista ta' offerti u talbiet ghal qsim ta' karozzi biex imorru Strasbourg ghal okkazzjoni
Kunveturado (car sharing): list of offers and requests for car sharing to travel to Strasbourg for the event.
Kunveturado (covoiturage) : liste des propositions et demandes de covoiturage pour aller à la manifestation de Strasbourg
Kunveturado (Mitfahrtgelegenheiten) : Liste der Mitfahrgelegenheitsangebote und -wünsche, um zur Kundgebung nach Straßburg zu gelangen
Kunveturado (viajes en común) : lista de las proposiciones y peticiones viajes en común para ir al la manifestación de Estrasburgo
Kunveturado (carovane): elenco di proposte e richieste per il viaggio in comune alla manifestazione di Strasburgo
Prezento (apresentação) : apresentação genérica da manifestação e do sítio em várias línguas europeias
Kunveturado (Ομαδικό ταξίδι): Κατάλογος προτάσεων και αιτήσεις για ομαδική μετακίνηση για την προσέλευση στην διαδήλωση του Στρασβούργου.
Kunveturado (gezamenlijk vervoer): lijst van vraag en aanbod m.b.t. gezamenlijk vervoer naar Straatsburg.
Kunveturado (viatges en comú) : llista de les propostes i peticions de viatges en comú per anar a la manifestació d’Estrasburg
Kunveturado (zajedničko putovanje): lista prijedloga i molbi za zajednički odlazak na manifestaciju u Strasbourg
Kunveturado (společná cesta) : seznam nabídek a žádostí o společnou cestu na manifestaci ve Strasbourgu
Kunveturado (Fælles kørsel): en liste med tilbud og forespørgsel om fælles kørelejlighed til demonstrationen i Strassburg
Kunveturado: listo de proponoj kaj petoj pri kunveturado por iri al la manifestacio de Strasburgo
Kunveturado(ühissõit):ettepanekud, palved ja ühissõidu nimekiri minekuks meeleavaldusele Strasburgi
Kunveturado (kimppakyydit): kimppakyytitori Strassburgiin mänijöille
Kunveturado (Csoportos utazási lehetőségek): a strasbourgi tüntetésre való, csoportos utazásokra vonatkozó javaslatok és kérések listája
Kunveturado (itinera communia): index oblatarum petitarumque communium vectionum Strasburgum actus causa.
Kunveturado (wspólna podróż): lista propozycji i chętnych na wspólną podróż by uczęstniczyć w manifestacji w Strasburgu
Kunveturado (transport) : lista de propuneri di cereri de transport pentru a merge la Strasbourg
Kunveturado (bilpooling): lista över erbjudanden och förfrågningar efter gemensam bilåkning till Strassburg för evenemanget
Kunveturado (bendras važiavimas): pasiūlymų ir prašymų sąrašas apie bendrą važiavimą į Strasbūrąg
Kunveturado (elkarrekin bidaiatzea) : Estrasburgora elkarrekin bidaiatzeko proposamen eta eskaeren zerrenda
Kunveturado (rhannu car): rhestr o bobl yn cynnig ac yn ceisio rhannu car i deithio i Strasbwrg ar gyfer y digwyddiad.
Kunveturado (kenweturiñ) : roll kinnigoù ha goulennoù kenweturiñ evit mont da vanifestadeg Strasbourg
Kunveturado (co-roinn chàraichean) : liosta de thairgsean 's de dh'iarrtasan air co-roinn chàraichean airson siubhal a Strasbourg chun an taisbeanaidh
  L-EWROPA U D-DRITTIJIET...  
Dissendolisto (lista ta' diskussjoni) : lista ta' diskussjoni ghal organizzaturi tad-dimostrazzjoni; il-lingwa ewlenija taghha hi l-Esperanto u tista tinkiteb billi tibghat messagg vojt lil europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr
Dissendolisto (distribution list): discussion list for demonstration organisers; its principle working language is Esperanto and you can subscribe by sending a blank message to europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr.
Dissendolisto (liste de diffusion) : liste de discussion pour les organisateurs de la manifestation ; sa langue de travail principale est l'espéranto et vous pouvez vous abonner à cette liste en envoyant un message vide à europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr
Dissendolisto (Verteilerliste) : Diskussionsliste für die Organisatoren der Kundgebung; ihre Hauptarbeitssprache ist Esperanto und man kann sie unter Absenderangabe formlos beziehen unter: europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr
Dissendolisto (lista de difusión) : lista de discusión para los organizadores de la manifestación ; su lengua de trabajo principal es el esperanto y podeis ser miembros de estas lista enviando un mensaje vacio a europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr
Dissendolisto (informazioni): lista di discussione per gli organizzatori; lingua di lavoro principale l’esperanto; ci si iscrive alla lista inviando un messaggio vuoto a europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr
Dissendolisto (Ενημέρωση): Κατάλογος για τους οργανωτές της διαδήλωσης. Η βασική γλώσσα είναι η Εσπεράντο και μπορείτε να εγγραφείτε στέλνοντας κενό μήνυμα στην διεύθυνση europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr
Dissendolisto (verspreidingslijst): discussielijst voor de organisatoren; de hoofdwerktaal is Esperanto en u kunt zich abonneren door een lege mail te sturen naar europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr
Dissendolisto (llista de difusió) : llista de discussió per als organitzadors de la manifestació; llur llengua de treball principal és l’esperanto i en podeu ser membres enviant un missatge buit a europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr
Dissendolisto (diskusijska mrežna lista): diskusijska mrežna lista namijenjena organizatorima manifestacije; glavni radni jezik je esperanto, na listu se možete prijaviti slanjem prazne E-mail poruke na europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr
Dissendolisto (rozesílací seznam) : seznam k rozesílání diskuzních příspěvků; jeho hlavním pracovním jazykem je esperanto a můžete se do něj přihlásit zasláním prázdné zprávy na adresu europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr
Dissendolisto (Nyhedsliste): diskussionsliste for arrangørerne af demonstrationen; arbejdssproget er først og fremmest Esperanto, og du kan abonnere på denne liste ved at sende et tomt e-brev til europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr
Dissendolisto: diskutlisto por la organizantoj de la manifestacio ; ĝia ĉefa labor-lingvo estas Esperanto kaj vi povas aboni tiun liston sendante malplenan mesaĝon al europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr
Dissendolisto(infolistid):infolistid meleavalduse organisaatoritele;peamine töökeel on Esperanto ja seda saab tellida saates tühja teateeuropa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr
Dissendolisto (postituslista): keskustelulista järjestäjille; sen pääkieli on esperanto. Tilaus: Lähetä tyhjä viesti:europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr
Dissendolisto (Levelezési lista): a tüntetés szervezőinek internetes vitafóruma, amelynek fő munkanyelve az eszperantó. A listára feliratkozni lehet egy üres üzenet elküldésével az europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr elektronikus postacímre.
Dissendolisto (index diffusionis): index quo secessionis moderatores disserant; præcipua lingua operandi est esperantica et potes nomen dare misso albo nuntio ad europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr.
Dissendolisto (środki przekazu): lista dyskusji dla organizatorów manifestacji; zasadniczym językiem pracy jest esperanto i możecie zaabonować się na tą listę przesyłając pusty mesaż na europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr
Dissendolisto (lista de difuzare) : lista de discutii pentru organizatorii manifestatiei ; limba uzuala principala este esperanto ; puteti sa va abonati la aceasta lista : trimiteti un mesaj vid la europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr
Dissendolisto (distributionslista): diskussionslista för demonstrationsorganisatörer; det principiella arbetsspråket är Esperanto; du kan bli medlem genom att skicka ett tomt meddelande till europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr
Dissendolisto (internetinė konferencija): diskusijos manifestacijos organizatoriams; pagrindinė darbo kalba yra esperanto; prie konferencijos prisijungti galite nusiųsdami tuščią laišką adresu europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr
Dissendolisto (zabalpen zerrenda) : eztabaida zerrenda antolatzaileentzat ; beren lan hizkuntza nagusia esperantoa da ; zerrenda honen kidea izan zaitezke mezu huts bat bidaliz helbide honetara europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr
Dissendolisto (rhestr i’w dosbarthu): rhestr o bethau i'w trafod ar gyfer trefnwyr y gwrthdystiad; prif iaith ymarferol y rhestr hon fydd Esperanto ac mae croeso ichi danysgrifio trwy yrru neges wag at europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr.
Dissendolisto (listenn skignañ) : listenn skignañ evit aozerion ar vanifestadeg ; he yezh labour pennañ eo an esperanteg. Gallout a rit koumanantiñ d’al listenn-se dre gas ur postel goullo da europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr
Dissendolisto (liosta sgaoilidh) : liosta deasbaid airson na feadhainn a chuireas taisbeanaidhean air dòigh; 's e Esperanto am phrìomh chànan obrach agus faodaidh sibh pàirt a ghabhail le bhith a' cur post-dealain bàn gu europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr
Dissendolisto : Li prumî lingadje, tot d’au lon do raploû, ci sèrèt l’èspéranto, d’ofice. Mins on pout r’cîre one lisse dès forbatadjes, di europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr
  L-EWROPA U D-DRITTIJIET...  
Sloganoj & materialo (slogans) : lista ta'ideat ghal slogans u banners ghad-dimostrazzjoni u hwejjeg ohra li jolqtu l-ghajn
Sloganoj & materialo (slogans & material): list of ideas for slogans and banners for the demonstration, and other eye-catching features.
Sloganoj & materialo (slogans & matériel) : liste des idées de slogans et banderoles pour la manifestation, et autres accroches
Sloganoj & materialo (Sprüche & Material) : Liste der Ideen für Sprüche und Plakate für die Kundgebung und andere Lockmittel
Sloganoj & materialo (esloganes & material) : lista de ideas para los esloganes y de banderolas para la manifestación, y de otros elementos
Sloganoj & materialo (slogan & materiali): elencazione delle idee per slogan e striscioni
Partneraj asocioj (parceiros) : lista de todas as associações (com indicação, se existente, da respectiva página «web») que anunciaram a sua participação oficial na manifestação
Sloganoj & materialo (Συνθήματα και υλικό): κατάλογος ιδεών και συνθημάτων για τα πανώ της διαδήλωσης και άλλα μέσα προσέλκυσης της προσοχής.
Sloganoj & materialo (leuzen & materiaal): ideeënlijst voor leuzen en ander draag- en hangmateriaal
Sloganoj & materialo (eslògans & material) : llista d’idees per als eslògans i de banderoles per a la manifestació, i d’altres elements
Slogano & materialo (slogan i materijali): lista prijedloga slogana i letaka i sl.
Sloganoj & materialo (slogany & materiály) : seznam námětů na slogany a transparenty pro manifestaci a další upoutávky
Sloganoj & materialo (Slogans & materiale): en liste med forslag til slogans og bannere til demonstrationen, og lignende tiltag
Sloganoj & materialo: listo de ideoj pri sloganoj kaj flugrubandoj por la manifestacio, kaj aliaj logiloj
Sloganoj & materialo(plakatid & materjal):ideed plakatite valmistamiseks meeleavalduse jaoks
Sloganoj & materialo (Jelszavak): a tüntetés jelszavaira, a transzparensek felirataira és más, figyelemfelkeltő eszközökre vonatkozó ötletek listája
Sloganoj & materialo (concepta verba & apparatus): index consiliorum de verbis conceptis et vexillis secessioni aptis, aliisque visu splendidis.
Sloganoj & materialo (hasła i material): lista pomysłów sloganów i plakatów na manifestację, i inne rekwizyty
Sloganoj & materialo (sloganuri & material) : lista de idei de sloganuri si pancarte pentru manifestatia de la Strasbourg
Sloganoj & materialo (slogans & material): lista över idéer till slogans och plakat för demonstrationen, och smått och gott ögongodis
Sloganoj & materialo (šūkiai ir medžiaga): idėjų sąrašas apie šūkius, transparantus manifestacijai ir kitas priemones
Sloganoj & materialo (leloak & materiala) : lelo, banderola eta bestelako euskarrientzako ideia zerrenda
Sloganoj & materialo (sloganau a deunyddiau): rhestr o awgrymiadau am sloganau a baneri at y gwrthdystiad, a dulliau eraill o dynnu sylw.
Sloganoj & materialo (luganoù & dafar) : roll ar mennozhioù diwar-benn luganoù ha bannieloù evit ar vanifestadeg, ha traoù all da sachañ an evezh
Sloganoj & materialo (sluagh-ghairmean is stuthan) : liosta de smuaintean a thaobh shluagh-ghairmean is phostairean airson an taisbeanaidh, agus taghadh de nithean eile a ghlacas aire dhaoine
Sloganoj & materialo : Lès baniéres èt ci qu’on scrit d’su : one lisse d’idéyes
  L-EWROPA U D-DRITTIJIET...  
l-Assocjazzjonijiet kollha imhassba dwar il-harsien ta' kulturi u lingwi ghar-rispett lejn diversita lingwistika;
all associations concerned with the defence of cultures and languages for the respect of linguistic diversity;
toutes les associations qui s'occupent de la défense ou de la promotion de langue(s) et de culture(s) pour le respect de la diversité linguistique ;
alle Verbände, die sich mit Sprach- und Kulturverteidigung für Achtung der Sprachunterschiede beschäftigen
todas las asociaciones que se ocupan de la defensa o de la promoción de lengua(s) y de cultura(s) para el respeto de la diversidad lingüistica ;
tutte le associazioni interessate alla difesa delle lingue e delle culture nel rispetto della diversità linguistica;
todas as associações que se ocupam da defesa da língua e da cultura
Όλους τους συνδέσμους και οργανισμούς που ασχολούνται με την προστασία των γλωσσικών και πολιτιστικών δικαιωμάτων με τον σεβασμό της ποικιλογλωσσίας
alle organisaties ter verdediging of promotie van talen en culturen met respect voor de talendiversiteit;
totes les associacions que s’ocupen de la defensa o de la promoció d’una o més llengües i cultures per al respecte de la diversitat lingüística;
sve organizacije, koje se bave zaštitom jezika i kulture za postojanje jezične raznolikosti;
všechny organizace, které se zabývají ochranou jazyků a kultur ve prospěch jazykové různorodosti;
alle foreninger som beskæftiger sig med forsvaret af sproglig og kulturel mangfoldighed, og som kæmper for respekt af den sproglige diversitet;
ĉiujn asociojn, kiuj okupiĝas pri lingvo- kaj kulturo-defendado por respekto de la lingva diverseco;
kõiki assotsiatsoone mis tegelevad keelte ja kultuuride mitmekesisuse kaitsega;
kaikkia järjestöjä, joita kiinnostaa kielten ja kulttuurien puolustaminen sekä kielellisen moninaisuuden kunnioitus ;
minden olyan egyesületet, amely a nyelv és a kultúra védelmével foglalkozik a nyelvi különbözőség tiszteletben tartása érdekében ;
omnes societates institutis linguisque defendendis ad respiciendam linguisticam diversitatem;
wszystkie związki które zajmują się obroną lub promocją języków i kultur by uszanować różnorodność językową;
toate asociatiile care se ocupa de apararea si promovarea limbii (lor) ei culturii (lor) in respectul diversitatii lingvistice ;
alla föreningar som sysslar med försvar av kulturer och språk, i syfte att respektera lingvistisk mångfald;
visas asociācijas, kuras nodarbojas al valodu un kultūras mantojumu aizsargāšanu;
hizkuntzen defentsaz eta sustapenaz arduratzen diren elkarte guztiak, hizkuntz aniztasuna errespetatua izan dadin ;
pob cymdeithas sy’n ymboeni am ddiogelu diwylliannau a ieithoedd yn enw amrywiaeth ieithyddol;
ar c’hevredigezhioù a ra war-dro difenn yezhoù ha sevenadurioù evit ma ve doujet al liested yezhel ;
a h-uile buidheann a bhios a' dìon chultaran is chànanan gus iomadachd chànanach a thoirt gu ìre;
totes lès soces qui disfindenut o mètenut à l’oneûr dès lingadjes èt dès cultures, tot rèspèctant tos l’z’ôtes ;
  L-EWROPA U D-DRITTIJIET...  
Forma : Ghazla libera ta' lingwi u banners; ghazla libera ghal-kliem fuq il-banners (b'rispett lejn id-dikjarazzjoni ta' drittijiet umani u Ewropej)
Form: free choice of languages for banners; free content for banners (respecting the declaration of human- and European-citizens' rights)
Forme : Libre choix de la langue pour les banderoles ; libre contenu des banderoles (dans le respect de la déclaration des droits de l'homme et du citoyen européen)
Form : freie Wahl der Sprache auf den Plakaten; freier Inhalt der Plakate; (ehrfürchtige Erklärung der Menschen- und Europabürgerrechte)
Aspectos organisativos : Libre elección de la lengua en las banderolas y pancartas ; libre contenido de las banderolas (respetando la declaración de los derechos humanos y de la cuidadanía europea)
Forma: Scelta libera per la lingua sugli striscioni; libero anche il contenuto degli slogan, nel rispetto delle Dichiarazioni per i diritti dell’uomo e per i diritti dei cittadini europei
Τρόπος: Ελεύθερη εκλογή της γλώσσας των πανώ. Ελεύθερο περιεχόμενο των πανώ (σύμφωνα με την Διακήρυξη των Ανθρώπινων Δικαιωμάτων και των δικαιωμάτων των Ευρωπαίων πολιτών)
Vorm : Vrije keus van de taal en van de teksten (met respect voor de rechten van de mens en van de Europese burger)
Aspectes organitzatius: Lliure elecció de la llengua en les banderoles i pancartes; lliure contingut de les banderoles (respectant la declaració dels drets de l’home i de la ciutadania europea)
Oblik: slobodan odabir jezika za natpise, slobodan sadržaj tih natpisa (poštujući deklaraciju o ljudskim i pravima europskih građana)
Forma : Svobodný výběr jazyka pro transparenty a jejich svobodná prezentace (podle deklarace lidských práv a práv evropského občana)
Form: Frit valg af sprog på de medbragte bannere; frit tekstindhold (som respekterer deklarationen om menneske- og Europa-borger rettigheder)
Formo: Libera elekto de la lingvo por la flagrubandoj ; libera enteno de la flagrubandoj (respektante deklaron de homaj kaj eŭrop-civitanaj rajtoj)
Form:Keele ja sisu vaba valik plakatitel(pidades silmas inimõiguste deklaratsiooni ja euroopa kodanikuõigusi)
Muodot: Julisteitten ja banderollien kieli ja sisältö on vapaa, kunhan ne noudattavat Ihmisoikeuksien julistuksen ja Euroopan kansalaisoikeuksien julistuksen henkeä
Formája: a feliratok, transzparensek, zászlók nyelve és tartalma szabadon választható (figyelembe véve az emberi jogok és az európai polgárok jogainak deklarációját)
Modus: libera electio linguarum vexillorum; materia libera (respectis declarationibus de hominum Europæorumque civium juribus)
Forma: Wolny wybór języka na hasło; wolna zawartość hasła (zgodnie z deklaracją praw człowieka i obywatela europejskiego)
Forma : Libera alegere a limbii pentru pancarte ; continut liber pentru pancarte (in respectul Declaratiei Drepturilor Omului si a Cetateanului european)
Uttrycksform: valfria språk på de medhavda plakaten; valfritt innehåll (inom ramen för respekt av deklarationen för mänskliga rättigheter och rättigheterna hos europamedborgare)
Manifestācijas forma: Brīva valodas izvēle uz plakāta; brīva plakāta turēšana (respektējot deklarāciju par cilvēku un eiro-pilsoņu tiesībām)
Antolakuntzaz : Pankartak eta banderolak edozein hizkuntzatan idatzi ahal izango dira ; euskarri hauen edukia librea izango da. Beti ere, Giza Eskubideen eta Europako Herritarren Eskubideen Aldarrikapenei men eginez
Ffurf: dewis agored o ran ieithoedd ar faneri; dewis agored o ran cynnwys baneri (o barch i’r datganiad ar iawnderau dynol a dinasyddion Ewropeaidd)
Aozadur : Bez e c’heller dibab yezh ar bannieloù hag ar pezh a vo skrivet warno (en ur zoujañ da zisklêriadur gwirioù mab-den ha keodedourion Europa)
Cruth : Saor thoil a thaobh cànan is susbaint nam postairean (a' toirt an aire do chòirichean a' chinne-daonna agus saoranaich na h-Eòrpa)
Comint : On scrît dins li langadje qu’on vout su lès baniéres. Et tot ç’qu’i vos plaît tint qu’on rèspèctéye lès Drwèts d’l’Ome èt do Citoyin d'Europe
  L-EWROPA U D-DRITTIJIET...  
Dissendolisto (lista ta' diskussjoni) : lista ta' diskussjoni ghal organizzaturi tad-dimostrazzjoni; il-lingwa ewlenija taghha hi l-Esperanto u tista tinkiteb billi tibghat messagg vojt lil europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr
Dissendolisto (distribution list): discussion list for demonstration organisers; its principle working language is Esperanto and you can subscribe by sending a blank message to europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr.
Dissendolisto (liste de diffusion) : liste de discussion pour les organisateurs de la manifestation ; sa langue de travail principale est l'espéranto et vous pouvez vous abonner à cette liste en envoyant un message vide à europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr
Dissendolisto (Verteilerliste) : Diskussionsliste für die Organisatoren der Kundgebung; ihre Hauptarbeitssprache ist Esperanto und man kann sie unter Absenderangabe formlos beziehen unter: europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr
Dissendolisto (lista de difusión) : lista de discusión para los organizadores de la manifestación ; su lengua de trabajo principal es el esperanto y podeis ser miembros de estas lista enviando un mensaje vacio a europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr
Dissendolisto (informazioni): lista di discussione per gli organizzatori; lingua di lavoro principale l’esperanto; ci si iscrive alla lista inviando un messaggio vuoto a europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr
Dissendolisto (Ενημέρωση): Κατάλογος για τους οργανωτές της διαδήλωσης. Η βασική γλώσσα είναι η Εσπεράντο και μπορείτε να εγγραφείτε στέλνοντας κενό μήνυμα στην διεύθυνση europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr
Dissendolisto (verspreidingslijst): discussielijst voor de organisatoren; de hoofdwerktaal is Esperanto en u kunt zich abonneren door een lege mail te sturen naar europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr
Dissendolisto (llista de difusió) : llista de discussió per als organitzadors de la manifestació; llur llengua de treball principal és l’esperanto i en podeu ser membres enviant un missatge buit a europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr
Dissendolisto (diskusijska mrežna lista): diskusijska mrežna lista namijenjena organizatorima manifestacije; glavni radni jezik je esperanto, na listu se možete prijaviti slanjem prazne E-mail poruke na europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr
Dissendolisto (rozesílací seznam) : seznam k rozesílání diskuzních příspěvků; jeho hlavním pracovním jazykem je esperanto a můžete se do něj přihlásit zasláním prázdné zprávy na adresu europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr
Dissendolisto (Nyhedsliste): diskussionsliste for arrangørerne af demonstrationen; arbejdssproget er først og fremmest Esperanto, og du kan abonnere på denne liste ved at sende et tomt e-brev til europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr
Dissendolisto: diskutlisto por la organizantoj de la manifestacio ; ĝia ĉefa labor-lingvo estas Esperanto kaj vi povas aboni tiun liston sendante malplenan mesaĝon al europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr
Dissendolisto(infolistid):infolistid meleavalduse organisaatoritele;peamine töökeel on Esperanto ja seda saab tellida saates tühja teateeuropa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr
Dissendolisto (postituslista): keskustelulista järjestäjille; sen pääkieli on esperanto. Tilaus: Lähetä tyhjä viesti:europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr
Dissendolisto (Levelezési lista): a tüntetés szervezőinek internetes vitafóruma, amelynek fő munkanyelve az eszperantó. A listára feliratkozni lehet egy üres üzenet elküldésével az europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr elektronikus postacímre.
Dissendolisto (index diffusionis): index quo secessionis moderatores disserant; præcipua lingua operandi est esperantica et potes nomen dare misso albo nuntio ad europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr.
Dissendolisto (środki przekazu): lista dyskusji dla organizatorów manifestacji; zasadniczym językiem pracy jest esperanto i możecie zaabonować się na tą listę przesyłając pusty mesaż na europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr
Dissendolisto (lista de difuzare) : lista de discutii pentru organizatorii manifestatiei ; limba uzuala principala este esperanto ; puteti sa va abonati la aceasta lista : trimiteti un mesaj vid la europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr
Dissendolisto (distributionslista): diskussionslista för demonstrationsorganisatörer; det principiella arbetsspråket är Esperanto; du kan bli medlem genom att skicka ett tomt meddelande till europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr
Dissendolisto (internetinė konferencija): diskusijos manifestacijos organizatoriams; pagrindinė darbo kalba yra esperanto; prie konferencijos prisijungti galite nusiųsdami tuščią laišką adresu europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr
Dissendolisto (zabalpen zerrenda) : eztabaida zerrenda antolatzaileentzat ; beren lan hizkuntza nagusia esperantoa da ; zerrenda honen kidea izan zaitezke mezu huts bat bidaliz helbide honetara europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr
Dissendolisto (rhestr i’w dosbarthu): rhestr o bethau i'w trafod ar gyfer trefnwyr y gwrthdystiad; prif iaith ymarferol y rhestr hon fydd Esperanto ac mae croeso ichi danysgrifio trwy yrru neges wag at europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr.
Dissendolisto (listenn skignañ) : listenn skignañ evit aozerion ar vanifestadeg ; he yezh labour pennañ eo an esperanteg. Gallout a rit koumanantiñ d’al listenn-se dre gas ur postel goullo da europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr
Dissendolisto (liosta sgaoilidh) : liosta deasbaid airson na feadhainn a chuireas taisbeanaidhean air dòigh; 's e Esperanto am phrìomh chànan obrach agus faodaidh sibh pàirt a ghabhail le bhith a' cur post-dealain bàn gu europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr
Dissendolisto : Li prumî lingadje, tot d’au lon do raploû, ci sèrèt l’èspéranto, d’ofice. Mins on pout r’cîre one lisse dès forbatadjes, di europa-2004-subscribe@yahoogroupes.fr
  L-EWROPA U D-DRITTIJIET...  
Kontakto (contact) : Dettalji biex tistaqsi domandi lill-organizzaturi ("organizantoj") jew lis-segretarju responsabbli ghal okkazzjoni ("sekretario"); jew biex tibghat offerti jew suggerimenti (qsim ta' karozzi, slogans, ecc.) jew it-traduzzjoni tieghek lil webmaster ("TTT-estro")
Kontakto (contact): contact details for posing questions to the organisers ("organizantoj") or to the secretary responsible for the event ("sekretario") or for sending your offers and suggestions (car sharing, slogans, etc.) or your translations to the webmaster ("TTT-estro").
Kontakto (contact) : coordonnées pour poser des questions aux organisateurs ("organizantoj") ou au secrétaire responsable de la manifestation ("sekretario"), ou pour envoyer vos propositions (covoiturage, slogans, etc.) ou vos traductions au responsable du site ("TTT-estro")
Kontakto (Kontakt) : Kontaktmöglichkeiten um den Organisatoren ("organizantoj") oder dem verantwortlichen Schriftführer der Kundgebung ("sekretario") Fragen zu stellen und um Deine Vorschläge/Anträge (Mitfahrten, Sprüche, usw.) oder Deine Übersetzungen dem Sitemaster ("TTT-estro") zu senden
Kontakto (contacto) : se puede contactar con los organizadores ("organizantoj") o al secretariado responsable de la manifestación ("sekretario") ; también se puden enviar proposiciones (viajes en común, eslóganes, etc.) o traduciones al responsable de la página web ("TTT-estro")
Kontakto (conttato): possibilità di contatto per richieste agli organizatori ("organizantoj") o al segretario responsabile della manifestazione ("sekretario"), e per inviare proposte (viaggi, slogan, ecc.) e/o traduzioni al responsabile www\ ("TTT-estro")
Kontakto (Επικοινωνία): Μπορείτε να επικοινωνήσετε με τους οργανωτές ή τον/την υπεύθυνο γραμματέα για οποιαδήποτε ερώτηση σχετικά με την διαδήλωση και για να στείλετε επίσης τις ιδέες σας και τις προτάσεις σας (για ομαδικό ταξίδι, συνθήματα κ.λπ.) ή την μετάφραση στην γλώσσα σας στον υπεύθυνο των ιστοσελίδων.
Kontakto (contact): contactgegevens om vragen te stellen aan de organisatoren ("organizantoj") of aan de verantwoordelijke voor de demonstratie ("sekretario"), of om uw voorstellen (gezamenlijk vervoer, leuzen, etc.) of uw vertalingen naar de webmaster ("TTT-estro") te sturen.
Kontakto (contacte) : es pot contactar amb els organizadors (“organizantoj”) o amb el secretariat responsable de la manifestació (“sekretario”); també es poden enviar propostes (viatges en comú, eslògans, etc.) o bé traduccions al responsable de la pàgina web ("TTT-estro")
Kontakto (kontakt): mogućnost postavljanja pitanja organizatorima ("organizantoj") ili odgovornom tajniku manifestacije ("sekretario"), te slanje vaših prijedloga (zajedničko putovanje, slogan, i sl.) ili vaših prijevoda administratoru ovih stranica ("TTT-estro")
Kontakto (kontakt) : spojení na organizátory ("organizantoj") a zodpovědného tajemníka manifestace ("sekretario"), pokud se na ně chcete obrátit s otázkami nebo návrhy (společná cesta, slogany apod.) nebo pokud chcete poslat své překlady hospodáři webové stránky ("TTT-estro")
Kontakto (Kontakt): muligheder for at stille spørgmål til arrangørerne ("organizantoj") eller til det ansvarshavende sekretariat for demonstrationen ("sekretario"), og for at sende dine forslag (fælleskørsel, slogans, osv.) eller dine oversættelser til den web-ansvarlige ("TTT-estro")
Kontakto: kontakt-eblecoj por demandoj al la organizantoj aŭ al la respondeca sekretario pri la manifestacio, kaj por sendi viajn proponojn (kunveturado, sloganoj, ktp.) aŭ viajn tradukojn al la TTT-estro
Kontakto(kontaktid):kontaktivõimalused,et esitada küsimusi meeleavalduse organiseerijatele("organizantoj") või vastutavale sekretärile("sekretario") ja saata ettepanekuid(ühissõidust,plakatitest jne.),esitada tõlkeid webmasterile("TTT-estro")
Kontakto (Kapcsolat): kapcsolattartás lehetősége, ha kérdéseket akar feltenni a tüntetésre vonatkozóan a szervezőknek, illetve a felelős titkárnak, vagy ha el akarja küldeni javaslatait (társasutazás, jelszavak, stb.), vagy fordításait a hálólap szerkesztőjének
Kontakto (contactus): scitu necessaria ut rogationes mittas ad moderatores ("organizantoj") sive ad scribam actus responsalem ("sekretario") sive ut mittas proposita tua et consilia (de itineribus communibus, verbis conceptis, etc.) sive versiones ad magistrum aranearium ("TTT-estro").
Kontakto (kontakt): dane osobiste w razie pytań skierowanych w kierunku organizatorów ("organizantoj") lub sekretarza odpowiedzialnego za spotkanię ("sekretario") lub by przesłać wasze propozycję sugestje (wspólna podróż, hasłą i.t.p.) lub wasze tłumaczenia dla webmastera ("TTT-estro").
Kontakto (contact) : coordonate pentru a pune intrebari organizatorilor ("organizantoj") sau secretariatului responsabil de manifestatie ("sekretario"), puteti trimite propunerile sau traducerile voastre la responsabilul de site ("TTT-estro")
Kontakto (kontaktpersoner) : innehåller detaljer för att skicka frågor till organisatörerna ("organizantoj"), eller till den för evenemanget ansvarige sekreteraren ("sekretario"), eller för att skicka tips och erbjudanden (bilpooling, slogans, etc.), eller dina översättningar till webmastern ("TTT-estro")
Kontakto (kontaktua) : antolatzaileekin kontaktatu daiteke ("organizantoj") edo idazkaritzarekin ("sekretario") ; itzulpenak bidali daitezke web-orriaren arduradunari (elkarrekin bidaiatzea, leloak, etab.) ("TTT-estro")
Kontakto (cysylltiadau): manylion cyswllt am holi’r trefnwyr ("organizantoj") neu’r ysgrifennydd sy’n gyfrifol am y digwyddiad ("sekretario") neu am yrru cynigion ac awgrymiadau (rhannu car, sloganau, ayb) at drefnydd y wefan ("TTT-estro").
Kontakto (darempred) : chomlec’hioù evit sevel goulennoù ouzh an aozerion ("organizantoj") pe ouzh ar sekretour e karg eus ar vanifestadeg ("sekretario"), pe evit kas ho kinnigoù (kenweturiñ, luganoù, etc) pe ho troidigezhioù da responteg al lec'hienn ("TTT-estro")
Kontakto (fios) : mar a chuireas sibh ceistean air an fheadhainn a tha a' cur an taisbeanaidh air dòigh ("organizantoj") no an rùnaire ("sekretario") agus mar a chuireas sibh na smuaintean agaibh fhèin (co-roinn chàraichean, sluagh-ghairmean, 7e.) no ur n-eadar-theangachaidhean gu ceannard na làraich ("TTT-estro")
Kontakto : Po z’è sawè d’pus, tot d’mandant qwè èt come aus cènes èt aus cés qui mwin.nenut l’atèléye ("organizantoj"), o bin au sècrétére ("sekretario") di l’arindjemint do raploû, èt co po tot ç’qu’on saye di conèche ("TTT-estro")
  L-EWROPA U D-DRITTIJIET...  
Ghalhekk, qed tigi organizzata dimostrazzjoni ma' l-Ewropa kollha ghad-demoktazija tal-lingwi fl-Ewropa. Il-ghan ta' din il-hidma hu li jigbed attenzjoni kbira kemm jista jkun, l-izjed bil-medja, ghal problema tal-lingwi fl-Ewropa, u hekk jitqajjem gharfien publiku tal-problema… u forsi fl-ahhar iccaqlaq il-plitici.
Accordingly, a Europe-wide demonstration is being organised for language democracy in Europe. The main aim of this action is to draw as much attention as possible, particularly through the media, to language issues in Europe and thus to raise public awareness of the problem... and perhaps eventually to push the politicians into action. To achieve this aim, there needs to be as many of us as possible, and from as many cultural backgrounds as possible, to have a real effect. This is an idea which originated among Esperantists, and all Esperanto clubs and associations in Europe will help to spread the word in their regions and countries.
C'est dans ce but que s'organise une manifestation à l'échelle européenne pour la démocratie linguistique en Europe. L'objectif principal de cette action sera de faire parler de la façon la plus vaste possible (entre autres au travers des médias) des aspects linguistiques de l'Europe pour ainsi faire prendre conscience au public de ce problème ...et enfin peut-être faire bouger les responsables politiques sur ce sujet. Pour atteindre cet objectif, nous devons être suffisamment nombreux et chamarrés pour avoir une réelle efficacité. Les espérantistes sont à l'initiative de cette manifestation et toutes les associations d'espéranto en Europe se chargeront d'informer dans leurs régions ou pays respectifs au sujet de cette action.
Aus diesem Grunde wird eine für Europa maßstabsetzende Kundgebung für eine sprachliche Demokratie in Europa organisiert. Das Hauptziel dieses Wirkens ist, dieses Problem so weit wie möglich (u. a. mittels Massenmedien) zur Sprache zu bringen um auf diese Weise der Öffentlichkeit die sprachlichen Ansichten von Europa bewusst zu machen ...und am Ende eventuell die Politiker für dieses Thema zu bewegen.Um dieses Ziel zu erreichen, müssen wir für eine effektive Wirkung zahlreich und bunt genug sein. Diese Kundgebung wird von Esperantisten in die Wege geleitet und jeder Esperantoverband in Europa informiert über dieses Wirken, besonders in seinem Land oder in seiner Region.
Es con este fin con el que se organiza una manifestación a escala europea por la democracia lingüistica europea. El objectivo principal de esta acción será propiciar un extenso debate (principalmente a través de los medios de comunicación) sobre los aspectos lingüisticos de Europa para que la opinión pública tome conciencia de este problema ...y así quizás conseguir que los responsables políticos actuen. Para obtener este objectivo, tendremos que ser suficientemente nomerosos y diversos para ser realmente eficaces. Los esperantistas han tomado la iniciativa de organizar esta manifestación y todas las asociaciones de esperanto en Europa se encargarán de informar en sus respectivas regiones o paises sobre esta acción.
A tal fine viene organizzata una manifestazione, su scala europea, per la democrazia linguistica in Europa in modo da ottenere una vasta eco su tutti i mezzi di comunicazione di massa, portando cosi' il problema a conoscenza del piu’ vasto pubblico possibile ed inoltre sollecitare in qualche maniera i rappresnetanti politici sul tema stesso. Per raggiungere lo scopo dovremo essere il piu’ possibile numerosi e “variopinti” per ottenere il massimo effetto. Promotori di tale manifestazione sono degli esperantisti e tutte le associazioni d’Europa sono tenute a diffondere nel proprio paese o regione la notizia dell’evento.
É com esse objectivo que se organiza uma manifestação à escala europeia em favor da democracia linguística na Europa. O principal objectivo desta acção será tornar o mais possível visíveis (com recurso sobretudo aos meios de comunicação social) os problemas linguísticos da Europa para que a opinião pública tome consciência deste problema . e assim de algum modo obrigar à actuação dos políticos. Para alcançar este objectivo com eficácia temos que ser suficientemente numerosos e diversificados. Os esperantistas tomaram a iniciativa de organizar esta manifestação e todas as associações de Esperanto da Europa divulgá-la-ão nas suas regiões ou países.
Για τον σκοπό αυτό οργανώνεται πανευρωπαϊκή διαδήλωση για την γλωσσική δημοκρατία στην Ευρώπη. Κύριος σκοπός αυτής της ενέργειας είναι να γίνουν γνωστές σε όσο το δυνατόν μεγαλύτερη κλίμακα (π.χ. μέσω των μέσων μαζικής ενημέρωσης) οι γλωσσικές απόψεις της Ευρώπης και με αυτό τον τρόπο να συνειδητοποιήσει το ευρωπαϊκό κοινό το μέγεθος του προβλήματος... και τελικά ίσως να δραστηριοποιήσει τους πολιτικούς για το θέμα αυτό. Για να πετύχουμε τον σκοπό αυτό και να έχουμε πραγματικά αποτελέσματα πρέπει να είμαστε πολυάριθμοι και να έχουμε ποικιλομορφία. Οι εσπεραντιστές ξεκίνησαν την οργάνωση αυτής της διαδήλωσης και παρακαλούμε τους Εσπεραντικούς Συλλόγους σε όλες τις ευρωπαϊκές χώρες να μας πληροφορήσουν για τις ενέργειες που γίνονται στις περιοχές τους ή στις χώρες τους.
Om hiervoor aandacht te vragen wordt op Europese schaal een manifestatie voor taalkundige democratie gehouden. Deze actie is bedoeld om het debat over het taalprobleem in Europa te openen (onder andere via de media). Zo’n debat zou een bewustwording van de Europese burgers op gang kunnen brengen en zo de politici misschien bewegen de nodige aandacht eraan te besteden. Om dit doel te bereiken moeten wij met veel zijn en onze diversiteit tonen. De esperantisten hebben het initiatief voor deze manifestatie genomen en alle Europese Esperantoverenigingen zullen de informatie over deze actie in hun respectieve landen verspreiden.
És amb aquest fi que hom organitza una manifestació a escala europea per la democràcia lingüística d’Europa. L’objectiu principal d’aquesta acció serà propiciar un extens debat (sobretot a través dels mitjans de comunicació) sobre els aspectes lingüístics d’Europa perquè l’opinió pública prengui consciència d’aquest problema... i així potser aconseguir que els responsables polítics actuïn. Per assolir aquest objectiu, hem de ser prou nombrosos i diversos per tal de ser realment eficaços. Els esperantistes han pres la iniciativa d’organitzar aquesta manifestació i totes les associacions d’esperanto a Europa s’encarregaran d’informar-ne en llurs respectives regions o països.
Glavni cilj ove manifestacije će biti koliko je moguće širi razgovor (između ostaloga i putem sredstava javnog priopćavanja) o jezičnim izgledima Europe, te s tim približavanje tog problema javnosti ... te na kraju možda nekako potaknuti političare na tu temu. Kako bi se postigao cilj, moramo biti mnogobrojni i raznolikiji. Esperantisti su potaknuli ovu manifestaciju, a svi esperantski savezi u Europi će izvijestiti o ovoj aktivnosti u svojim regijama i zemljama.
Za tím účelem se organizuje celoevropská manifestace za jazykovou demokracii v Evropě. Hlavním cílem akce je vyvolat diskuze (mj. v hromadných sdělovacích prostředích) o jazykových aspektech Evropy, aby vědomí o tomto problému proniklo na veřejnost a přimělo politiky se jím zabývat. To se nám podaří jen tehdy, sejdeme-li se v dostatečném množství a budeme-li dostatečně pestří. Tuto manifestaci vyvolali esperantisté, proto esperantské organizace budou podávat informace ve svých zemích a krajích.
I denne forbindelse organiseres der en Europa-omspændende kampagne for sprogligt demokrati i Europa. Det vigtigste mål hermed er at få en bred debat (bl.a. i massemedierne) om de sproglige aspekter af et forenet Europa og at gøre borgerne bevidste om denne problemstilling... og måske endda få politikerne i tale. For at nå dette mål skal vi være tilstrækkeligt mange og mangfoldige for at have den fornødne gennemslagskraft. Esperantisterne har taget initiativet til denne kampagne, og alle Esperanto-foreninger i Europo informerer om disse tiltag i sine respektive regioner eller lande.
Tiucele organiziĝas eŭrop-skala manifestacio por lingva demokratio en Eŭropo. La ĉefa celo de tiu agado estos paroligi plej vaste kiel eble (i.a. tra la amaskomunikiloj) pri la lingvaj aspektoj de Eŭropo por tiel konsciigi la publikon pri tiu problemo ...kaj fine eble iel movemigi la politikistojn pri tiu temo. Por trafi tiun celon, ni devas esti sufiĉe mult-nombraj kaj buntaj por havi veran efikon. Esperantistoj iniciatis tiun manifestacion kaj ĉiuj Esperanto-asocioj el Eŭropo informos pri tiu agado en siaj respektivaj regionoj aŭ landoj.
Seetõttu organiseerime üle-euroopalist meeleavaldust keelelise demokraatia kaitseks.Peamiseks eesmärgiks on tutvustada ja teadvustada nii laialdaselt kui võimalik(ka meedia vahendusel)Euroopa keeleprobleeme....ja panna poliitikud lõpuks selles suunas tegutsema.Selleks et saavutada eesmärki peame tegutsema hulgakesi ja mitmekesiselt.Esperantistid on selle meeleavalduse algatajad ja kõikide Euroopa maade Esperanto-assotsiatsioonid informeerivad meie tegevusest kohapeal.
Tämän tavoitteen tukemiseksi järjestetään yhteinen mielenosoitus Euroopan kielellisen kansanvallan puolesta. Kampanjan tarkoituksena on saada aikaan mahdollisimman laajaa keskustelua Euroopan kielioloista mm. joukkotiedotusvälineissä yleisön tietoisuuden herättämiseksi - ja edelleen poliitikkojen painostamiseksi kannanottoihin. Tavoitteeseen pääsemiseksi meidän on oltava riittävän lukuisat ja moninaiset. Esperantistit ovat tehneet kampanja-aloitteen, ja Euroopan eri maitten esperantojärjestöt tiedottavat siitä.
Éppen emiatt szervezünk egész Európát képviselő tüntetést a nyelvi demokráciáért. E tevékenység fő célja az lesz, hogy a lehető legszélesebb körben — többek között a tömegtájékoztatás segítségével is — beszéljünk Európa nyelvi kérdéseiről, hogy ilyen módon is tudatosítsuk az emberekben ezt a problémát és végül mozgósítsuk a politikusokat is. Ahhoz, hogy elérjük ezt a célt, és hogy a tüntetésünk hatásos legyen, nagy létszámú és sokszínű rendezvényre van szükség. Ezt a tüntetést eszperantisták kezdeményezték, és Európa minden eszperantó szervezete hírt fog adni róla a saját működési területén, illetve hazájában.
Hoc proposito, pan-Europæam secessionem pro democratia linguistica in Europa præparatur. Finis autem hujus actus erit ut patefiat (per media præsertim communicationis) momentum quæstionis linguisticæ in Europa hujusque difficultatis omnes commonefiant ... quo fortasse poterit postea facilius magistratuum diligentia agitari. Hoc ut adipiscamur esse debebimus quam plurimum numerosi cultuque diversi ut efficaciores fiamus. Hoc consilium esperantistæ pepererunt omnesque hujus linguæ societates et greges operam ferrent regionibus nationibusque suis monendis.
Właśnie w tym celu, by podtrzymać demokracje językową Europy, przygotowuje się manifestacja na skalę europejską. Głównym celem tej akcji będzie możliwie najszersze mówienie (między innymi poprzez media) na temat lingwistycznych aspektów Europy by w ten spośob uczulić świadomość publiczną odnośnie problemu…I być może w końcu zaczną coś robić w tym kierunku odpowiedzialni politycy. By osiągnąć ten cel musimy być wstarczająco liczni I zauważalni by mieć realną skuteczność. Z inicjatywą tej manifestacji wystąpili esperantyści i wszystkie związki esperanckie w Europie bedą informować na ten temat we własnym regionie i kraju.
In acest scop se organizeaza o manifestatie la scara europeana pentru o democratie lingvistica in Europa ; obiectivul principal al acestei actiuni este de a se vorbi in cea mai mare maniera (intre altele : masse – medias) despre aspectele lingvistice europeene pentru ca publicul sa fie constient….si poate ca responsabilitatile politice in ceea ce priveste acest subiect sa inceapa sa se concretizeze. Pentru a atinge acest obiectiv, trebuie sa fim destul de numerosi pentru a avea eficacitate. Esperantistii sunt initiatorii acestei manifestatii si toate Asociatiile de esperantisti din Europa vor informa regiunile sau tarile lor despre aceasta actiune.
I enlighet med detta organiseras just nu en europa-omspännande demonstration för språklig demokrati i Europa. Huvudmålet är att skapa så mycket debatt som möjligt, i synnerhet genom media, om språkfrågan i Europa, och att på så sätt öka offentlighetens kännedom om problemet... För att uppnå detta mål behöver vi vara så många som möjligt, och från så många kulturella bakgrunder som möjligt, för att åstadkomma en reell effekt. Denna idé har sitt ursprung hos esperantisterna, och alla esperantoklubbar och -föreningar i Europa hjälper till att sprida budskapet i sina respektive regioner och länder.
Šī mērķa vārdā tiek organizēta manifestācija par valodu demokrātiju Eiropā. Galvenais šīs darbības mērķis ir runāt cik iespējams plaši par Eiropas valodu aspektiem un tādā veidā apzināt publiku par šo problēmu…. Un beigās iekustināt politiķus šajā tēmā. Lai mērķis tiktu sasniegts, mums jābūt daudziem un dažādiem, lai sasniegtu vajadzīgo ietekmi. Esperantisti ierosināja šo manifestāciju un visas Esperanto asociācija Eiropā informēs par šo darbību savos reģionos vai valstīs.
Helburu honekin Europa mailako manifeztazio bat antolatu da europar demokrazia linguistiko baten alde. Ekintza honen xede nagusia eztabaida zabal bat sustatzea izango da (nagusiki hedabideen bidez) Europako hizkuntza izaeraren inguruan, iritzi publikoak arazo honi buruz kontzientzia har dezan. Horrela, agian lortuko da arduradun politikoek eragin dezaten. Helburu hau lortzearen alde gaudenok ugariak eta anitzak izan behar dugu, benetan eraginkorrak izateko. Esperantistek ekimen hau antolatzeko erabakia hartu dute. Europako esperantisten elkarte guztiek beraiei dagozkien eskualde eta herrialdeetan ekintza honen berri emango dute.
Am hynny, trefnir ardystiad ar draws Ewrop dros ddemocratiaeth ieithyddol Ewropeaidd. Prif nod y weithred yw tynnu cymaint o sylw â phosibl, trwy’r cyfryngau yn enwedig, at bwnc yr iaith yn Ewrop, gan godi ymwybyddiaeth y cyhoedd o'r broblem ... yn y gobaith o ysgogi’r gwleidyddion i weithredu. I gyflawni’r nod hwn, rhaid wrth gynifer ohonom â phosibl, o gefndiroedd diwylliannol mor amrywiol â phosibl, i ddwyn y maen i'r wal. Syniad yw hwn a ddeilliodd ymhlith Esperantwyr, a bydd pob clwb a chymdeithas Esperanto yn Ewrop yn lledaenu'r neges yn eu hardaloedd a’u gwledydd.
Evit se e vo aozet ur vanifestadeg evit Europa a-bezh evit an demokratelezh yezhel en Europa. Ar pal pennañ anezhi eo lakaat da gomz ar muiañ posupl (dre ar mediaoù peurgetket) diwar-benn perzh yezhel Europa evit lakaat an dud da vezañ emskiantek eus ar gudenn-se ... ha marteze lakaat ar bolitikourion da fiñval a-zivout an dra-se. Evit tizhout ar pal-se eo ret deomp bezañ niverus ha liesliv a-walc’h evit bezañ efedus da vat. An esperantegourion o deus lañset ar vanifestadeg-mañ ha gant pep kevredigezh esperanteg eus Europa e vo kelaouet en he bro diwar-benn an ober-mañ
Mar sin, tha taisbeanadh ga chur air dòigh air feadh na Roinn Eòrpa airson deamocratachd cànain a bhrosnachadh. 'S e prìomh amas na h-iomairt seo aire dhaoine, gu h-àraidh tro na meadhanan, a tharraing air ceistean cànain san Roinn Eòrpa agus fiosrachadh dhaoine mun cheist seo a leudachadh... agus 's dòcha luchd-poileataigs a chur gu gnìomh. Airson an t-amas seo a thoirt gu buil feumaidh sinn uimhir 's a ghabhas dhinn, à uimhir a dhualchasan 's a ghabhas, ma tha an latha gu bhith leinn. Thàinig an smuain seo an toiseach bho luchd Esperanto, agus cuidichidh a h-uile buidheann is comann Esperanto anns an Roinn Eòrpa le bhith ga chraobh-sgaoileadh air feadh nan dùthchannan is sgìrean aca.
C'èst dins ç’t’idéye-là qu’on grand raploû si mèt su pîd, au ré di tote l’Europe, po l’démocraciye dès lingadjes. A prume, lès djins qui sont s’t’à l’tièsse do raploû volenut awè dès causadjes, li pus laudjes qu’on pout (par ègzimpe avou li côp d’win dès gazètes, do posse èt do l’ télé) rapôrt à comint ç’qui lès lingadjes si présintenut èmon nos’ôtes, Européyins, èt po qui lès djins si rind’nuche compte do problème. Eyèt, quékefiye, si tot va bin, po fé boudji lès politicyins. Po z’i parvènu, i faut ièsse à bramint, èt qui l’raploû fuche « caflori », po awè d’l’èfèt. C’èst lès èspérantisses qu’ont yeu l’idéye do raploû. Et totes lès soces d’èspéranto èn’Europe bouteront à r’laye po fé conèche di qwè ç’qu’i r’toûne, dins leû réjion o bin leû payi.
  L-EWROPA U D-DRITTIJIET...  
Is-sena 2004 ha tara it-tkabbir ta l-Unjoni Ewropea, kif ukoll Elezzjonijiet Ewropej. Madankollu, il-problema tal-lingwi tibqa bla solvuta, mohbija that il-psewdo-multilingwalizmu, li jxaqleb lejn it-tliet lingwi l-aktar setaghna.
The year 2004 will see the enlargement of the European Union, as well as European elections. However, the language problem remains unsolved, hidden under the pseudo-multilingualism which favours the three most powerful languages. Consequently, we are at risk of language hegemony, and eventually of a single language being imposed, which would have strong negative effects on the linguistic and cultural diversity of Europe. It is for this reason that Esperantists, amongst others, support the use of a common (not unique) neutral lingua franca, which would permit equal respect towards all languages, and effectiveness for European democracy.
En 2004, l'Union Européenne s'agrandira et ce sera également l'occasion des élections européennes. Cependant, le problème linguistique reste non résolu, mais caché par un pseudo-multilinguisme en faveur seulement des 3 langues les plus puissantes. Par ce fait, nous risquons d'aller vers une hégémonie linguistique, et finalement une langue unique qui mettra gravement en danger la diversité linguistique et culturelle de l'Europe. C'est pourquoi notamment les espérantistes soutiennent le principe d'une langue-pont commune (et non pas unique) neutre qui permettrait un respect égalitaire de toutes les langues et l'efficacité pour la démocratie européenne.
Im Jahre 2004 vergrößert sich die EU und gleichzeitig finden auch europäische Wahlen statt. Dennoch, das sprachliche Problem bleibt (weiterhin) ungelöst, wird aber durch eine Pseudovielsprachigkeit versteckt, die nur die drei stärksten Sprachen bevorzugt. Aus diesem Grund riskieren wir in eine sprachliche Hegemonie zu geraten und am Ende in eine Einheitlichkeit, welche die sprachliche und kulturelle Unterschiedlichkeit Europas in Gefahr bringen wird. Darum unterstützen unter anderem die Esperantisten den Vorschlag einer gemeinsamen (und nicht einheitlichen) neutralen Brückensprache, die gleichberechtigt den Respekt aller Sprachen und die Effektivität der Europäischen Demokratie erst ermöglicht.
En 2004, la Union Europea será ampliada y se celebrarán también las elecciones europeas. Sin embargo, el problema lingüistico quedará sin resolver, y oculto por un seudo-multilingüismo en favor solamente de las 3 lenguas más poderosas. Por todo ello, estamos en peligro de ir hacia una hegemonía lingüistica, y también hacia una lengua unica que pondrá gravemente en peligro la diversidad linguistica y cultural de Europa. Esta es la razón por la que los esperantistas apoyan el principio de una lengua puente común (y no unica) neutra que permitiría un respeto igualitario de todas las lenguas y que haría eficaz la democracia europea.
Nel 2004 si verifichera’ l’allargamento dell’Unione Europea ed avranno luogo anche le elezioni al Parlamento Europeo. Il problema linguistico resta però irrisolto, camuffato con uno pseudo-multilinguismo a solo beneficio delle tre lingue piu’ forti. Tale fatto rischia di condurre l'Europa all’egemonia linguistica ed infine alla lingua unica, mettendo cosi’ in pericolo la diversità linguistica e culturale dell’Europa. Percio’ gli esperantisti appoggiano, tra l’altro, la proposta di una lingua-ponte neutrale (e non unica) che renda possibile il rispetto di tutte le lingue e la realizzazione della democrazia in Europa.
No ano de 2004, para além do alargamento a novos membros, haverá lugar a eleições na União Europeia. Contudo o problema linguístico continuará por resolver, embora escondido sob um pseudo multilinguismo, que apenas favorece as três línguas mais poderosas. Assim, corremos o risco de uma hegemonia linguística com tendência para uma língua única que porá em perigo a diversidade linguística e cultural da Europa. Por isso, os esperantistas entre outros apoiam a proposta de uma língua ponte comum (e não única) neutral, que tornaria possível o respeito igualitário de todas as línguas e tornaria eficaz a democracia europeia.
Το 2004 η Ευρωπαϊκή Ένωση θα διευρυνθεί και θα γίνουν επίσης εκλογές για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Το γλωσσικό πρόβλημα όμως παραμένει άλυτο και κρυμμένο κάτω από την ψευδοπολυγλωσσία, η οποία ευνοεί μόνο τις τρεις πιο δυνατές γλώσσες, και κινδυνεύουμε να οδηγηθούμε σε μια γλωσσική ηγεμονία και τελικά σε μια μόνο επικρατούσα γλώσσα, με αποτέλεσμα να τίθεται σε κίνδυνο η γλωσσική και πολιτιστική ποικιλομορφία της Ευρώπης. Έτσι μεταξύ άλλων, οι εσπεραντιστές υποστηρίζουν την πρόταση μιάς κοινής (και όχι μοναδικής) ουδέτερης ενδιάμεσης γλώσσας, η οποία θα εδραιώσει τον ισότιμο σεβασμό όλων των γλωσσών και θα συντελέσει στην ευρωπαϊκή δημοκρατία.
In 2004 wordt de Europese Unie groter en worden er ook Europese verkiezingen gehouden. Het taalprobleem van de Unie is echter verre van opgelost, maar gaat schuil onder een zogenaamde gelijkwaardigheid die in de praktijk de drie machtigste talen bevoordeelt. Daardoor riskeren wij op termijn een taalkundige hegemonie die dreigt uit te monden in de overwinning van slechts één taal, wat de taalkundige en culturele diversiteit van Europa in groot gevaar zou brengen. Daarom ondersteunen de esperantisten het principe van een gemeenschappelijke neutrale brugtaal (tweede taal dus) die de essentiële gelijkwaardigheid van alle Europese talen en de efficiëntie van de Europese democratie moet waarborgen.
El 2004, la Unió Europea serà ampliada i se celebraran també les eleccions europees. Tanmateix, el problema lingüístic quedarà sense resoldre, i camuflat per un pseudo-multilingüisme que afavoreix només les 3 llengües més poderoses. Per tot això, correm el risc d’anar cap a una hegemonia lingüística, i també cap a una llengua única que posaria greument en perill la diversitat lingüística i cultural d’Europa. Aquesta és la raó per la qual els esperantistes donen suport al principi d’una llengua pont comuna (i no pas única) neutra que permetria un respecte igualitari envers totes les llengües i que tornaria eficaç la democràcia europea.
Tijekom 2004. godine doći će do proširenja Europske Unije, a održati će se i europski izbori. Unatoč svemu, jezični problem ostaje neriješen, ali sakriven pod lažnom mnogojezičnošću koja polaže pravo na tri potencijalna jezika. Radi te činjenice, riskiramo krenuti prema jezičnoj prevlasti i na kraju prema jedinstvenosti, koja će ugroziti jezičnu i kulturnu raznolikost Europe. Zato, među ostalima i esperantisti podržavaju prijedlog zajedničkog (a ne jedinstvenog) neutralnog jezika-mosta, koji bi omogućio ravnopravno poštovanje svih jezika i djelotvornost europske demokracije. Stoga se organizira manifestacija na europskom nivou za jezičnu demokraciju u Europi.
V roce 2004 se Evropská unie rozšíří a proběhnou i volby. Jazykový problém však zůstává nevyřešen, spíše skryt za zdánlivou mnohojazyčností, která však nahrává třem nejsilnějším jazykům. Tím riskujeme jazykovou hegemonii a nakonec uniformitu, která ohrožuje jazykovou a kulturní různorodost Evropy. Proto esperantisté podporují myšlenku společného (ne však absolutního) neutrálního jazykového mostu, který umožňuje rovnoprávnou úctu ke všem jazykům a účinnou demokracii.
I 2004 bliver den Europæiske Union større og samtidig er der valg til Europaparlamentet. Men man har endnu ikke løst det europæiske sprogproblem, og under dække af en pseudo-flersprogethed tages reelt kun 3 magtfulde sprog i betragtning. Derfor risikerer vi at bevæge os mod en sproglig hægemoni, for til sidst at blive påtvunget et enkelt sprog - og dermed kommer den sproglige og kulturelle mangfoldighed i farezonen. Af disse grunde støtter blandt andet esperanto-bevægelsen et forslag om et fælles neutralt hjælpesprog som skal sikre den samme respekt for alle medlemslandenes sprog og et effektivt europæisk demokrati.
Dum 2004, Eŭropa Unio pligrandiĝos kaj ankaŭ okazos eŭropaj balotoj. Tamen, la lingva problemo restas ne solvata, sed kaŝita per pseŭdo-multlingvismo favore nur al la 3 pli potencaj lingvoj. Pro tiu fakto, ni riskas iri al lingva hegemonio, kaj fine unikeco, kiu endanĝerigos la lingvan kaj kulturan diversecon de Eŭropo. Tial, interalie la esperantistoj apogas la proponon de komuna (kaj ne unika) pontolingvo neŭtrala, kiu ebligus egalecan respekton de ĉiuj lingvoj kaj efikecon por eŭropa demokratio.
2004.aastal Euroopa Liit laieneb ja toimuvad ka europarlamendi valimised.Keeleprobleem on jätkuvalt lahendamata ja varjatud pseudomultilingvismiga antakse eelis kolmele kõige suuremale keele.See aga põhjustab keelelist hegemooniat,mis omakorda võib viia keelelise ja kultuurilise mitmekesisuse kadumisele Euroopas.Seetõttu toetavad esperantistid ühise(mitte ühis) ja neutraalse abikeele esperanto kasutuselevõtmist,mis austab demokraatlikult ühtemoodi kõiki keeli.
Vuonna 2004 EU laajenee ja pidetään Euroopan parlamentin vaalit.Kielikysymys on ratkaisematta. Se on peitetty muodolliseen monikielisyyteen, joka todellisuudessa suosii vain kolmea suurinta kieltä. Tämä on muutaman, lopulta yhden kielen ylivallan uhka. Se vaarantaa Euroopan kielellisen ja kulttuurisen monimuotoisuuden. Siksi mm. esperantistit kannattavat puolueetonta siltakieltä, joka mahdollistaisi kaikkien kielten tasa-arvoisen kunnioittamisen ja Euroopan demokratian toimivuuden.
2004-ben az Európai Unió bővül és európai parlamenti választások is lesznek. A nyelvi kérdés azonban megoldatlan, illetve elfedi egy ál-soknyelvűség, amely csak a három, legnagyobb nyelvnek kedvez. Emiatt fennáll a nyelvi hegemónia, illetve végül az egynyelvűség kockázata, ez pedig veszélyezteti Európa nyelvi és kulturális sokszínűségét. Ezért az eszperantisták támogatják a közös, semleges hídnyelv gondolatát, amely lehetővé tenné minden nyelv egyenlő tiszteletben tartását, és az európai demokrácia hatékony működését.
Anno 2004 Unio Europæa aucta erit latumque Europæum suffragium. Difficultas tamen linguarum manet insoluta, specieque cujusdam pseudo-multilinguismi occulta, qui linguis 3 tantum favet maxime pollentibus. Sumus itaque in discrimine hegemoniæ et exinde ne una sola lingua rerum potiatur, quod magnopere noceret Europææ linguarum institutorumque varietati. Hac prorsus de causa esperantistæ usum fovent linguæ vinculi communis (haud solius) neutriusque, quæ æquam omnibus linguis reverentiam, Europææque democratiæ efficacitatem præstaret.
W 2004-tym roku, Unia Europejska powiększy się, co będzie okazja by odbyły się wybory europejskie. Tymczasem, problem językowy pozostaje nie rozwiązany, lecz ukryty przez pseudo-wielojęzyczność z korzyścia dla tylko trzech najsilniejszych języków. Z tego powodu ryzykujemy posuwać się w kierunku lingwistycznej hegemonii, z jednym dominującym językiem, który poważnie zagrozi różnorodności językowej i kulturalnej Europy. Dlatego szczególnie esperantyści, podtrzymują zasadę wspólnego języka-mostu (lecz nie jedynego) neutralnego który pozwoliłby równoznaczny szacunek wszystkich języków i skuteczność dla demokracji europejskiej.
In 2004, UNIUNEA EUROPEANA se mareste si ,deci, este timpul alegerilor europeene. Cu aceasta ocazie, problema lingvistica ramane nerezolvata, dar ascunsa sub un pseudonim multilingvistic in favoarea a numai trei limbi – cele mai puternice. Din aceasta cauza , riscam sa ne indreptam spre o hegemonie lingvistica, in final o limba unica care va pune in mare pericol diversitatea lingvistica si culturala europeeana. Din aceasta cauza esperantistii sustin principuil unei unei limbi de legatura comuna si nu unica, neutra care permite un respect egal intre toate limbile si o eficacitate pentru democratia europeana.
Under år 2004 har den europeiska unionen framför sig ett antal inval av nya medlemsländer, och dessutom val till Europaparlamentet. Dock är språkfrågan fortfarande olöst, dold under den pseudo-flerspråkighet som favoriserar de tre starkaste språken. Som en följd av detta står vi på gränsen till ett språkligt envälde, och till slut att ett enda språk införs, till förfång för den språkliga och kulturella talrikheten i Europa. Det är av denna anledning som esperantister, bland andra, stöder bruket av ett gemensamt neutralt hjälpspråk, som är tänkt att möjliggöra lika respekt gentemot alla språk, och effektivisera den europeiska demokratin.
2004. gada laikā Eiropas savienība paplašināsies, kā arī notiks Eiropas Parlamenta vēlēšanas. Tomēr valodu problēma netiek risināta, bet gan paslēpta zem pseido- multilingvisma par labu tikai trim potenciālajām valodām. Sakarā ar šo faktu, mēs riskējam ieiet valodu hegemonijā, kas novedīs pie vienvalodības, kas savukārt radīs briesmas valodu un kultūru daudzveidībai Eiropā. Tāpēc esperantisti atblasta kopīgas neitrālas starp-valodas ieteikumu, kas dos iespēju respektēt visu valodu vienlīdzību un Eiropas demokrātijas efektivitāti.
2004an, Europar Batasuna handituko da eta Europako hauteskundeak izango dira. Hala ere, hizkuntz arazoa konpondu gabe egongo da, sasi-multilinguismo batez estalia eta 3 hizkuntza boteresuenen alde egingo da. Horregatik hegemonia linguistiko baterantz eta hizkuntza bakar baterantz joateko arriskuan gaude. Horrek larriki kaltetuko du Europako hizkuntza eta kultur aniztasuna. Arrazoi honengatik esperantistak zubi-hizkuntz komun, neutro (eta ez bakar) baten alde daude. Horrek hizkuntza guztiekiko begirune igualitarioa ahalbidetuko du eta demokrazia europarra eraginkor egingo du.
Bydd y flwyddyn 2004 yn gweld ehangu'r Undeb Ewropeaidd, yn ogystal ag etholiadau i Senedd Ewrop. Serch hynny, mae’r broblem iaith yn parhau heb ei datrys, wedi ei chuddio dan y ffug-amrywiaeth ieithyddol sy’n pleidio’r tair iaith fwyaf grymus. O ganlyniad, mae perygl inni wynebu goruchafiaeth yr ieithoedd hynny, a gorfodi un iaith yn y pen draw. Byddai hyn yn cael effaith andwyol iawn ar wir amrywiaeth ieithyddol Ewrop. Dyna pam mae Esperantwyr, ymhlith eraill, o blaid iaith gyffredin, niwtral (ond ni unigryw) a fyddai’n parchu pob iaith, gan sicrhau effeithlonrwydd democratiaeth yn Ewrop.
E 2004 e vo astennet Unvaniezh Europa ha mouezhiet e vo ivez evit dilennidi Europa. Padal n’eo ket bet diskoulmet kudenn ar yezhoù, met kuzhet eo bet a-dreñv ur meni liesyezhegezh e-lec’h ma vez roet plas d’an teir yezh c’halloudusañ hepken. En abeg da se emaomp e riskl da vont war-zu pennadurezh un nebeud yezhoù, hag a-benn ar fin tro, war-zu an unyezhegezh, ar pezh a lakay en arvar liested yezhel ha sevenadurel Europa. Setu perak e sav an esperantegourion, e-touez re all, a-du gant ur yezh voutin (ha n’eo ket ur yezh hepken) neptu a zegaso doujañs d’an holl yezhoù hag efedusted evit an demokratelezh en Europa.
Sa bhliadhna 2004 meudaichear an t-Aonadh Eòrpach agus thèid taghaidhean Eòrpach a chumail. Ach fhathast cha tàinig fuasgladh air ceistean cànain, agus ann an riochd an ioma-chànanais tha na trì cànanan as cumhachdaiche a' faighinn làmh an uachdair. Air sàilleabh sin, tha uachdranas cànanach gu bhith oirnn agus thèid aon chànan a sparradh oirnn, nach dèan ach cron air iomadachd chànanach is chultarach na h-Eòrpa. 'S ann air sàilleabh seo a tha luchd Esperanto, am measg eile, a' toirt taic do lingua franca coitcheann a dh'fhàgadh suim aig gach cànan eile agus a chuidicheadh èifeachd deamocratachd na h-Eòrpa.
L' « Union européenne » va crèche on fèl côp è 2004. Eyèt, dins l’min.me timp, ci sèrèt li momint dès votâdjes po l’Europe. Mins on n’a co pont d’ner di rèsponse au problème dès lingadjes, on l’a catchî pa-d’zo on faus « multilinguisme » qui c’èst tot djusse amantchi po lès trwès pus fwârts lingadjes. A caûse di ça, nos risquans d’énn’n’aller, à l’fin dès fins, viè li povwèr d’on seûl lingadje, ci qui sèreut fwârt damadje po totes les ritches difèrinces di lingadjes èt di cultures di l’Europe. C’èst po çola, notamint, qui lès èspérantisses disfindenut li principe d’on « lingadje-pont » po tortos ( è nin on seûl lingadje, atincion !), neûte, qui rèspèctéyereut tos lès lingadjes do l’min.me maniére èt qui f’reut mia vikî li démocraciye èn’Europe.
  L-EWROPA U D-DRITTIJIET...  
Is-sena 2004 ha tara it-tkabbir ta l-Unjoni Ewropea, kif ukoll Elezzjonijiet Ewropej. Madankollu, il-problema tal-lingwi tibqa bla solvuta, mohbija that il-psewdo-multilingwalizmu, li jxaqleb lejn it-tliet lingwi l-aktar setaghna.
The year 2004 will see the enlargement of the European Union, as well as European elections. However, the language problem remains unsolved, hidden under the pseudo-multilingualism which favours the three most powerful languages. Consequently, we are at risk of language hegemony, and eventually of a single language being imposed, which would have strong negative effects on the linguistic and cultural diversity of Europe. It is for this reason that Esperantists, amongst others, support the use of a common (not unique) neutral lingua franca, which would permit equal respect towards all languages, and effectiveness for European democracy.
En 2004, l'Union Européenne s'agrandira et ce sera également l'occasion des élections européennes. Cependant, le problème linguistique reste non résolu, mais caché par un pseudo-multilinguisme en faveur seulement des 3 langues les plus puissantes. Par ce fait, nous risquons d'aller vers une hégémonie linguistique, et finalement une langue unique qui mettra gravement en danger la diversité linguistique et culturelle de l'Europe. C'est pourquoi notamment les espérantistes soutiennent le principe d'une langue-pont commune (et non pas unique) neutre qui permettrait un respect égalitaire de toutes les langues et l'efficacité pour la démocratie européenne.
Im Jahre 2004 vergrößert sich die EU und gleichzeitig finden auch europäische Wahlen statt. Dennoch, das sprachliche Problem bleibt (weiterhin) ungelöst, wird aber durch eine Pseudovielsprachigkeit versteckt, die nur die drei stärksten Sprachen bevorzugt. Aus diesem Grund riskieren wir in eine sprachliche Hegemonie zu geraten und am Ende in eine Einheitlichkeit, welche die sprachliche und kulturelle Unterschiedlichkeit Europas in Gefahr bringen wird. Darum unterstützen unter anderem die Esperantisten den Vorschlag einer gemeinsamen (und nicht einheitlichen) neutralen Brückensprache, die gleichberechtigt den Respekt aller Sprachen und die Effektivität der Europäischen Demokratie erst ermöglicht.
En 2004, la Union Europea será ampliada y se celebrarán también las elecciones europeas. Sin embargo, el problema lingüistico quedará sin resolver, y oculto por un seudo-multilingüismo en favor solamente de las 3 lenguas más poderosas. Por todo ello, estamos en peligro de ir hacia una hegemonía lingüistica, y también hacia una lengua unica que pondrá gravemente en peligro la diversidad linguistica y cultural de Europa. Esta es la razón por la que los esperantistas apoyan el principio de una lengua puente común (y no unica) neutra que permitiría un respeto igualitario de todas las lenguas y que haría eficaz la democracia europea.
Nel 2004 si verifichera’ l’allargamento dell’Unione Europea ed avranno luogo anche le elezioni al Parlamento Europeo. Il problema linguistico resta però irrisolto, camuffato con uno pseudo-multilinguismo a solo beneficio delle tre lingue piu’ forti. Tale fatto rischia di condurre l'Europa all’egemonia linguistica ed infine alla lingua unica, mettendo cosi’ in pericolo la diversità linguistica e culturale dell’Europa. Percio’ gli esperantisti appoggiano, tra l’altro, la proposta di una lingua-ponte neutrale (e non unica) che renda possibile il rispetto di tutte le lingue e la realizzazione della democrazia in Europa.
No ano de 2004, para além do alargamento a novos membros, haverá lugar a eleições na União Europeia. Contudo o problema linguístico continuará por resolver, embora escondido sob um pseudo multilinguismo, que apenas favorece as três línguas mais poderosas. Assim, corremos o risco de uma hegemonia linguística com tendência para uma língua única que porá em perigo a diversidade linguística e cultural da Europa. Por isso, os esperantistas entre outros apoiam a proposta de uma língua ponte comum (e não única) neutral, que tornaria possível o respeito igualitário de todas as línguas e tornaria eficaz a democracia europeia.
Το 2004 η Ευρωπαϊκή Ένωση θα διευρυνθεί και θα γίνουν επίσης εκλογές για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Το γλωσσικό πρόβλημα όμως παραμένει άλυτο και κρυμμένο κάτω από την ψευδοπολυγλωσσία, η οποία ευνοεί μόνο τις τρεις πιο δυνατές γλώσσες, και κινδυνεύουμε να οδηγηθούμε σε μια γλωσσική ηγεμονία και τελικά σε μια μόνο επικρατούσα γλώσσα, με αποτέλεσμα να τίθεται σε κίνδυνο η γλωσσική και πολιτιστική ποικιλομορφία της Ευρώπης. Έτσι μεταξύ άλλων, οι εσπεραντιστές υποστηρίζουν την πρόταση μιάς κοινής (και όχι μοναδικής) ουδέτερης ενδιάμεσης γλώσσας, η οποία θα εδραιώσει τον ισότιμο σεβασμό όλων των γλωσσών και θα συντελέσει στην ευρωπαϊκή δημοκρατία.
In 2004 wordt de Europese Unie groter en worden er ook Europese verkiezingen gehouden. Het taalprobleem van de Unie is echter verre van opgelost, maar gaat schuil onder een zogenaamde gelijkwaardigheid die in de praktijk de drie machtigste talen bevoordeelt. Daardoor riskeren wij op termijn een taalkundige hegemonie die dreigt uit te monden in de overwinning van slechts één taal, wat de taalkundige en culturele diversiteit van Europa in groot gevaar zou brengen. Daarom ondersteunen de esperantisten het principe van een gemeenschappelijke neutrale brugtaal (tweede taal dus) die de essentiële gelijkwaardigheid van alle Europese talen en de efficiëntie van de Europese democratie moet waarborgen.
El 2004, la Unió Europea serà ampliada i se celebraran també les eleccions europees. Tanmateix, el problema lingüístic quedarà sense resoldre, i camuflat per un pseudo-multilingüisme que afavoreix només les 3 llengües més poderoses. Per tot això, correm el risc d’anar cap a una hegemonia lingüística, i també cap a una llengua única que posaria greument en perill la diversitat lingüística i cultural d’Europa. Aquesta és la raó per la qual els esperantistes donen suport al principi d’una llengua pont comuna (i no pas única) neutra que permetria un respecte igualitari envers totes les llengües i que tornaria eficaç la democràcia europea.
Tijekom 2004. godine doći će do proširenja Europske Unije, a održati će se i europski izbori. Unatoč svemu, jezični problem ostaje neriješen, ali sakriven pod lažnom mnogojezičnošću koja polaže pravo na tri potencijalna jezika. Radi te činjenice, riskiramo krenuti prema jezičnoj prevlasti i na kraju prema jedinstvenosti, koja će ugroziti jezičnu i kulturnu raznolikost Europe. Zato, među ostalima i esperantisti podržavaju prijedlog zajedničkog (a ne jedinstvenog) neutralnog jezika-mosta, koji bi omogućio ravnopravno poštovanje svih jezika i djelotvornost europske demokracije. Stoga se organizira manifestacija na europskom nivou za jezičnu demokraciju u Europi.
V roce 2004 se Evropská unie rozšíří a proběhnou i volby. Jazykový problém však zůstává nevyřešen, spíše skryt za zdánlivou mnohojazyčností, která však nahrává třem nejsilnějším jazykům. Tím riskujeme jazykovou hegemonii a nakonec uniformitu, která ohrožuje jazykovou a kulturní různorodost Evropy. Proto esperantisté podporují myšlenku společného (ne však absolutního) neutrálního jazykového mostu, který umožňuje rovnoprávnou úctu ke všem jazykům a účinnou demokracii.
I 2004 bliver den Europæiske Union større og samtidig er der valg til Europaparlamentet. Men man har endnu ikke løst det europæiske sprogproblem, og under dække af en pseudo-flersprogethed tages reelt kun 3 magtfulde sprog i betragtning. Derfor risikerer vi at bevæge os mod en sproglig hægemoni, for til sidst at blive påtvunget et enkelt sprog - og dermed kommer den sproglige og kulturelle mangfoldighed i farezonen. Af disse grunde støtter blandt andet esperanto-bevægelsen et forslag om et fælles neutralt hjælpesprog som skal sikre den samme respekt for alle medlemslandenes sprog og et effektivt europæisk demokrati.
Dum 2004, Eŭropa Unio pligrandiĝos kaj ankaŭ okazos eŭropaj balotoj. Tamen, la lingva problemo restas ne solvata, sed kaŝita per pseŭdo-multlingvismo favore nur al la 3 pli potencaj lingvoj. Pro tiu fakto, ni riskas iri al lingva hegemonio, kaj fine unikeco, kiu endanĝerigos la lingvan kaj kulturan diversecon de Eŭropo. Tial, interalie la esperantistoj apogas la proponon de komuna (kaj ne unika) pontolingvo neŭtrala, kiu ebligus egalecan respekton de ĉiuj lingvoj kaj efikecon por eŭropa demokratio.
2004.aastal Euroopa Liit laieneb ja toimuvad ka europarlamendi valimised.Keeleprobleem on jätkuvalt lahendamata ja varjatud pseudomultilingvismiga antakse eelis kolmele kõige suuremale keele.See aga põhjustab keelelist hegemooniat,mis omakorda võib viia keelelise ja kultuurilise mitmekesisuse kadumisele Euroopas.Seetõttu toetavad esperantistid ühise(mitte ühis) ja neutraalse abikeele esperanto kasutuselevõtmist,mis austab demokraatlikult ühtemoodi kõiki keeli.
Vuonna 2004 EU laajenee ja pidetään Euroopan parlamentin vaalit.Kielikysymys on ratkaisematta. Se on peitetty muodolliseen monikielisyyteen, joka todellisuudessa suosii vain kolmea suurinta kieltä. Tämä on muutaman, lopulta yhden kielen ylivallan uhka. Se vaarantaa Euroopan kielellisen ja kulttuurisen monimuotoisuuden. Siksi mm. esperantistit kannattavat puolueetonta siltakieltä, joka mahdollistaisi kaikkien kielten tasa-arvoisen kunnioittamisen ja Euroopan demokratian toimivuuden.
2004-ben az Európai Unió bővül és európai parlamenti választások is lesznek. A nyelvi kérdés azonban megoldatlan, illetve elfedi egy ál-soknyelvűség, amely csak a három, legnagyobb nyelvnek kedvez. Emiatt fennáll a nyelvi hegemónia, illetve végül az egynyelvűség kockázata, ez pedig veszélyezteti Európa nyelvi és kulturális sokszínűségét. Ezért az eszperantisták támogatják a közös, semleges hídnyelv gondolatát, amely lehetővé tenné minden nyelv egyenlő tiszteletben tartását, és az európai demokrácia hatékony működését.
Anno 2004 Unio Europæa aucta erit latumque Europæum suffragium. Difficultas tamen linguarum manet insoluta, specieque cujusdam pseudo-multilinguismi occulta, qui linguis 3 tantum favet maxime pollentibus. Sumus itaque in discrimine hegemoniæ et exinde ne una sola lingua rerum potiatur, quod magnopere noceret Europææ linguarum institutorumque varietati. Hac prorsus de causa esperantistæ usum fovent linguæ vinculi communis (haud solius) neutriusque, quæ æquam omnibus linguis reverentiam, Europææque democratiæ efficacitatem præstaret.
W 2004-tym roku, Unia Europejska powiększy się, co będzie okazja by odbyły się wybory europejskie. Tymczasem, problem językowy pozostaje nie rozwiązany, lecz ukryty przez pseudo-wielojęzyczność z korzyścia dla tylko trzech najsilniejszych języków. Z tego powodu ryzykujemy posuwać się w kierunku lingwistycznej hegemonii, z jednym dominującym językiem, który poważnie zagrozi różnorodności językowej i kulturalnej Europy. Dlatego szczególnie esperantyści, podtrzymują zasadę wspólnego języka-mostu (lecz nie jedynego) neutralnego który pozwoliłby równoznaczny szacunek wszystkich języków i skuteczność dla demokracji europejskiej.
In 2004, UNIUNEA EUROPEANA se mareste si ,deci, este timpul alegerilor europeene. Cu aceasta ocazie, problema lingvistica ramane nerezolvata, dar ascunsa sub un pseudonim multilingvistic in favoarea a numai trei limbi – cele mai puternice. Din aceasta cauza , riscam sa ne indreptam spre o hegemonie lingvistica, in final o limba unica care va pune in mare pericol diversitatea lingvistica si culturala europeeana. Din aceasta cauza esperantistii sustin principuil unei unei limbi de legatura comuna si nu unica, neutra care permite un respect egal intre toate limbile si o eficacitate pentru democratia europeana.
Under år 2004 har den europeiska unionen framför sig ett antal inval av nya medlemsländer, och dessutom val till Europaparlamentet. Dock är språkfrågan fortfarande olöst, dold under den pseudo-flerspråkighet som favoriserar de tre starkaste språken. Som en följd av detta står vi på gränsen till ett språkligt envälde, och till slut att ett enda språk införs, till förfång för den språkliga och kulturella talrikheten i Europa. Det är av denna anledning som esperantister, bland andra, stöder bruket av ett gemensamt neutralt hjälpspråk, som är tänkt att möjliggöra lika respekt gentemot alla språk, och effektivisera den europeiska demokratin.
2004. gada laikā Eiropas savienība paplašināsies, kā arī notiks Eiropas Parlamenta vēlēšanas. Tomēr valodu problēma netiek risināta, bet gan paslēpta zem pseido- multilingvisma par labu tikai trim potenciālajām valodām. Sakarā ar šo faktu, mēs riskējam ieiet valodu hegemonijā, kas novedīs pie vienvalodības, kas savukārt radīs briesmas valodu un kultūru daudzveidībai Eiropā. Tāpēc esperantisti atblasta kopīgas neitrālas starp-valodas ieteikumu, kas dos iespēju respektēt visu valodu vienlīdzību un Eiropas demokrātijas efektivitāti.
2004an, Europar Batasuna handituko da eta Europako hauteskundeak izango dira. Hala ere, hizkuntz arazoa konpondu gabe egongo da, sasi-multilinguismo batez estalia eta 3 hizkuntza boteresuenen alde egingo da. Horregatik hegemonia linguistiko baterantz eta hizkuntza bakar baterantz joateko arriskuan gaude. Horrek larriki kaltetuko du Europako hizkuntza eta kultur aniztasuna. Arrazoi honengatik esperantistak zubi-hizkuntz komun, neutro (eta ez bakar) baten alde daude. Horrek hizkuntza guztiekiko begirune igualitarioa ahalbidetuko du eta demokrazia europarra eraginkor egingo du.
Bydd y flwyddyn 2004 yn gweld ehangu'r Undeb Ewropeaidd, yn ogystal ag etholiadau i Senedd Ewrop. Serch hynny, mae’r broblem iaith yn parhau heb ei datrys, wedi ei chuddio dan y ffug-amrywiaeth ieithyddol sy’n pleidio’r tair iaith fwyaf grymus. O ganlyniad, mae perygl inni wynebu goruchafiaeth yr ieithoedd hynny, a gorfodi un iaith yn y pen draw. Byddai hyn yn cael effaith andwyol iawn ar wir amrywiaeth ieithyddol Ewrop. Dyna pam mae Esperantwyr, ymhlith eraill, o blaid iaith gyffredin, niwtral (ond ni unigryw) a fyddai’n parchu pob iaith, gan sicrhau effeithlonrwydd democratiaeth yn Ewrop.
E 2004 e vo astennet Unvaniezh Europa ha mouezhiet e vo ivez evit dilennidi Europa. Padal n’eo ket bet diskoulmet kudenn ar yezhoù, met kuzhet eo bet a-dreñv ur meni liesyezhegezh e-lec’h ma vez roet plas d’an teir yezh c’halloudusañ hepken. En abeg da se emaomp e riskl da vont war-zu pennadurezh un nebeud yezhoù, hag a-benn ar fin tro, war-zu an unyezhegezh, ar pezh a lakay en arvar liested yezhel ha sevenadurel Europa. Setu perak e sav an esperantegourion, e-touez re all, a-du gant ur yezh voutin (ha n’eo ket ur yezh hepken) neptu a zegaso doujañs d’an holl yezhoù hag efedusted evit an demokratelezh en Europa.
Sa bhliadhna 2004 meudaichear an t-Aonadh Eòrpach agus thèid taghaidhean Eòrpach a chumail. Ach fhathast cha tàinig fuasgladh air ceistean cànain, agus ann an riochd an ioma-chànanais tha na trì cànanan as cumhachdaiche a' faighinn làmh an uachdair. Air sàilleabh sin, tha uachdranas cànanach gu bhith oirnn agus thèid aon chànan a sparradh oirnn, nach dèan ach cron air iomadachd chànanach is chultarach na h-Eòrpa. 'S ann air sàilleabh seo a tha luchd Esperanto, am measg eile, a' toirt taic do lingua franca coitcheann a dh'fhàgadh suim aig gach cànan eile agus a chuidicheadh èifeachd deamocratachd na h-Eòrpa.
L' « Union européenne » va crèche on fèl côp è 2004. Eyèt, dins l’min.me timp, ci sèrèt li momint dès votâdjes po l’Europe. Mins on n’a co pont d’ner di rèsponse au problème dès lingadjes, on l’a catchî pa-d’zo on faus « multilinguisme » qui c’èst tot djusse amantchi po lès trwès pus fwârts lingadjes. A caûse di ça, nos risquans d’énn’n’aller, à l’fin dès fins, viè li povwèr d’on seûl lingadje, ci qui sèreut fwârt damadje po totes les ritches difèrinces di lingadjes èt di cultures di l’Europe. C’èst po çola, notamint, qui lès èspérantisses disfindenut li principe d’on « lingadje-pont » po tortos ( è nin on seûl lingadje, atincion !), neûte, qui rèspèctéyereut tos lès lingadjes do l’min.me maniére èt qui f’reut mia vikî li démocraciye èn’Europe.
  L-EWROPA U D-DRITTIJIET...  
Is-sena 2004 ha tara it-tkabbir ta l-Unjoni Ewropea, kif ukoll Elezzjonijiet Ewropej. Madankollu, il-problema tal-lingwi tibqa bla solvuta, mohbija that il-psewdo-multilingwalizmu, li jxaqleb lejn it-tliet lingwi l-aktar setaghna.
The year 2004 will see the enlargement of the European Union, as well as European elections. However, the language problem remains unsolved, hidden under the pseudo-multilingualism which favours the three most powerful languages. Consequently, we are at risk of language hegemony, and eventually of a single language being imposed, which would have strong negative effects on the linguistic and cultural diversity of Europe. It is for this reason that Esperantists, amongst others, support the use of a common (not unique) neutral lingua franca, which would permit equal respect towards all languages, and effectiveness for European democracy.
En 2004, l'Union Européenne s'agrandira et ce sera également l'occasion des élections européennes. Cependant, le problème linguistique reste non résolu, mais caché par un pseudo-multilinguisme en faveur seulement des 3 langues les plus puissantes. Par ce fait, nous risquons d'aller vers une hégémonie linguistique, et finalement une langue unique qui mettra gravement en danger la diversité linguistique et culturelle de l'Europe. C'est pourquoi notamment les espérantistes soutiennent le principe d'une langue-pont commune (et non pas unique) neutre qui permettrait un respect égalitaire de toutes les langues et l'efficacité pour la démocratie européenne.
Im Jahre 2004 vergrößert sich die EU und gleichzeitig finden auch europäische Wahlen statt. Dennoch, das sprachliche Problem bleibt (weiterhin) ungelöst, wird aber durch eine Pseudovielsprachigkeit versteckt, die nur die drei stärksten Sprachen bevorzugt. Aus diesem Grund riskieren wir in eine sprachliche Hegemonie zu geraten und am Ende in eine Einheitlichkeit, welche die sprachliche und kulturelle Unterschiedlichkeit Europas in Gefahr bringen wird. Darum unterstützen unter anderem die Esperantisten den Vorschlag einer gemeinsamen (und nicht einheitlichen) neutralen Brückensprache, die gleichberechtigt den Respekt aller Sprachen und die Effektivität der Europäischen Demokratie erst ermöglicht.
En 2004, la Union Europea será ampliada y se celebrarán también las elecciones europeas. Sin embargo, el problema lingüistico quedará sin resolver, y oculto por un seudo-multilingüismo en favor solamente de las 3 lenguas más poderosas. Por todo ello, estamos en peligro de ir hacia una hegemonía lingüistica, y también hacia una lengua unica que pondrá gravemente en peligro la diversidad linguistica y cultural de Europa. Esta es la razón por la que los esperantistas apoyan el principio de una lengua puente común (y no unica) neutra que permitiría un respeto igualitario de todas las lenguas y que haría eficaz la democracia europea.
Nel 2004 si verifichera’ l’allargamento dell’Unione Europea ed avranno luogo anche le elezioni al Parlamento Europeo. Il problema linguistico resta però irrisolto, camuffato con uno pseudo-multilinguismo a solo beneficio delle tre lingue piu’ forti. Tale fatto rischia di condurre l'Europa all’egemonia linguistica ed infine alla lingua unica, mettendo cosi’ in pericolo la diversità linguistica e culturale dell’Europa. Percio’ gli esperantisti appoggiano, tra l’altro, la proposta di una lingua-ponte neutrale (e non unica) che renda possibile il rispetto di tutte le lingue e la realizzazione della democrazia in Europa.
No ano de 2004, para além do alargamento a novos membros, haverá lugar a eleições na União Europeia. Contudo o problema linguístico continuará por resolver, embora escondido sob um pseudo multilinguismo, que apenas favorece as três línguas mais poderosas. Assim, corremos o risco de uma hegemonia linguística com tendência para uma língua única que porá em perigo a diversidade linguística e cultural da Europa. Por isso, os esperantistas entre outros apoiam a proposta de uma língua ponte comum (e não única) neutral, que tornaria possível o respeito igualitário de todas as línguas e tornaria eficaz a democracia europeia.
Το 2004 η Ευρωπαϊκή Ένωση θα διευρυνθεί και θα γίνουν επίσης εκλογές για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Το γλωσσικό πρόβλημα όμως παραμένει άλυτο και κρυμμένο κάτω από την ψευδοπολυγλωσσία, η οποία ευνοεί μόνο τις τρεις πιο δυνατές γλώσσες, και κινδυνεύουμε να οδηγηθούμε σε μια γλωσσική ηγεμονία και τελικά σε μια μόνο επικρατούσα γλώσσα, με αποτέλεσμα να τίθεται σε κίνδυνο η γλωσσική και πολιτιστική ποικιλομορφία της Ευρώπης. Έτσι μεταξύ άλλων, οι εσπεραντιστές υποστηρίζουν την πρόταση μιάς κοινής (και όχι μοναδικής) ουδέτερης ενδιάμεσης γλώσσας, η οποία θα εδραιώσει τον ισότιμο σεβασμό όλων των γλωσσών και θα συντελέσει στην ευρωπαϊκή δημοκρατία.
In 2004 wordt de Europese Unie groter en worden er ook Europese verkiezingen gehouden. Het taalprobleem van de Unie is echter verre van opgelost, maar gaat schuil onder een zogenaamde gelijkwaardigheid die in de praktijk de drie machtigste talen bevoordeelt. Daardoor riskeren wij op termijn een taalkundige hegemonie die dreigt uit te monden in de overwinning van slechts één taal, wat de taalkundige en culturele diversiteit van Europa in groot gevaar zou brengen. Daarom ondersteunen de esperantisten het principe van een gemeenschappelijke neutrale brugtaal (tweede taal dus) die de essentiële gelijkwaardigheid van alle Europese talen en de efficiëntie van de Europese democratie moet waarborgen.
El 2004, la Unió Europea serà ampliada i se celebraran també les eleccions europees. Tanmateix, el problema lingüístic quedarà sense resoldre, i camuflat per un pseudo-multilingüisme que afavoreix només les 3 llengües més poderoses. Per tot això, correm el risc d’anar cap a una hegemonia lingüística, i també cap a una llengua única que posaria greument en perill la diversitat lingüística i cultural d’Europa. Aquesta és la raó per la qual els esperantistes donen suport al principi d’una llengua pont comuna (i no pas única) neutra que permetria un respecte igualitari envers totes les llengües i que tornaria eficaç la democràcia europea.
Tijekom 2004. godine doći će do proširenja Europske Unije, a održati će se i europski izbori. Unatoč svemu, jezični problem ostaje neriješen, ali sakriven pod lažnom mnogojezičnošću koja polaže pravo na tri potencijalna jezika. Radi te činjenice, riskiramo krenuti prema jezičnoj prevlasti i na kraju prema jedinstvenosti, koja će ugroziti jezičnu i kulturnu raznolikost Europe. Zato, među ostalima i esperantisti podržavaju prijedlog zajedničkog (a ne jedinstvenog) neutralnog jezika-mosta, koji bi omogućio ravnopravno poštovanje svih jezika i djelotvornost europske demokracije. Stoga se organizira manifestacija na europskom nivou za jezičnu demokraciju u Europi.
V roce 2004 se Evropská unie rozšíří a proběhnou i volby. Jazykový problém však zůstává nevyřešen, spíše skryt za zdánlivou mnohojazyčností, která však nahrává třem nejsilnějším jazykům. Tím riskujeme jazykovou hegemonii a nakonec uniformitu, která ohrožuje jazykovou a kulturní různorodost Evropy. Proto esperantisté podporují myšlenku společného (ne však absolutního) neutrálního jazykového mostu, který umožňuje rovnoprávnou úctu ke všem jazykům a účinnou demokracii.
I 2004 bliver den Europæiske Union større og samtidig er der valg til Europaparlamentet. Men man har endnu ikke løst det europæiske sprogproblem, og under dække af en pseudo-flersprogethed tages reelt kun 3 magtfulde sprog i betragtning. Derfor risikerer vi at bevæge os mod en sproglig hægemoni, for til sidst at blive påtvunget et enkelt sprog - og dermed kommer den sproglige og kulturelle mangfoldighed i farezonen. Af disse grunde støtter blandt andet esperanto-bevægelsen et forslag om et fælles neutralt hjælpesprog som skal sikre den samme respekt for alle medlemslandenes sprog og et effektivt europæisk demokrati.
Dum 2004, Eŭropa Unio pligrandiĝos kaj ankaŭ okazos eŭropaj balotoj. Tamen, la lingva problemo restas ne solvata, sed kaŝita per pseŭdo-multlingvismo favore nur al la 3 pli potencaj lingvoj. Pro tiu fakto, ni riskas iri al lingva hegemonio, kaj fine unikeco, kiu endanĝerigos la lingvan kaj kulturan diversecon de Eŭropo. Tial, interalie la esperantistoj apogas la proponon de komuna (kaj ne unika) pontolingvo neŭtrala, kiu ebligus egalecan respekton de ĉiuj lingvoj kaj efikecon por eŭropa demokratio.
2004.aastal Euroopa Liit laieneb ja toimuvad ka europarlamendi valimised.Keeleprobleem on jätkuvalt lahendamata ja varjatud pseudomultilingvismiga antakse eelis kolmele kõige suuremale keele.See aga põhjustab keelelist hegemooniat,mis omakorda võib viia keelelise ja kultuurilise mitmekesisuse kadumisele Euroopas.Seetõttu toetavad esperantistid ühise(mitte ühis) ja neutraalse abikeele esperanto kasutuselevõtmist,mis austab demokraatlikult ühtemoodi kõiki keeli.
Vuonna 2004 EU laajenee ja pidetään Euroopan parlamentin vaalit.Kielikysymys on ratkaisematta. Se on peitetty muodolliseen monikielisyyteen, joka todellisuudessa suosii vain kolmea suurinta kieltä. Tämä on muutaman, lopulta yhden kielen ylivallan uhka. Se vaarantaa Euroopan kielellisen ja kulttuurisen monimuotoisuuden. Siksi mm. esperantistit kannattavat puolueetonta siltakieltä, joka mahdollistaisi kaikkien kielten tasa-arvoisen kunnioittamisen ja Euroopan demokratian toimivuuden.
2004-ben az Európai Unió bővül és európai parlamenti választások is lesznek. A nyelvi kérdés azonban megoldatlan, illetve elfedi egy ál-soknyelvűség, amely csak a három, legnagyobb nyelvnek kedvez. Emiatt fennáll a nyelvi hegemónia, illetve végül az egynyelvűség kockázata, ez pedig veszélyezteti Európa nyelvi és kulturális sokszínűségét. Ezért az eszperantisták támogatják a közös, semleges hídnyelv gondolatát, amely lehetővé tenné minden nyelv egyenlő tiszteletben tartását, és az európai demokrácia hatékony működését.
Anno 2004 Unio Europæa aucta erit latumque Europæum suffragium. Difficultas tamen linguarum manet insoluta, specieque cujusdam pseudo-multilinguismi occulta, qui linguis 3 tantum favet maxime pollentibus. Sumus itaque in discrimine hegemoniæ et exinde ne una sola lingua rerum potiatur, quod magnopere noceret Europææ linguarum institutorumque varietati. Hac prorsus de causa esperantistæ usum fovent linguæ vinculi communis (haud solius) neutriusque, quæ æquam omnibus linguis reverentiam, Europææque democratiæ efficacitatem præstaret.
W 2004-tym roku, Unia Europejska powiększy się, co będzie okazja by odbyły się wybory europejskie. Tymczasem, problem językowy pozostaje nie rozwiązany, lecz ukryty przez pseudo-wielojęzyczność z korzyścia dla tylko trzech najsilniejszych języków. Z tego powodu ryzykujemy posuwać się w kierunku lingwistycznej hegemonii, z jednym dominującym językiem, który poważnie zagrozi różnorodności językowej i kulturalnej Europy. Dlatego szczególnie esperantyści, podtrzymują zasadę wspólnego języka-mostu (lecz nie jedynego) neutralnego który pozwoliłby równoznaczny szacunek wszystkich języków i skuteczność dla demokracji europejskiej.
In 2004, UNIUNEA EUROPEANA se mareste si ,deci, este timpul alegerilor europeene. Cu aceasta ocazie, problema lingvistica ramane nerezolvata, dar ascunsa sub un pseudonim multilingvistic in favoarea a numai trei limbi – cele mai puternice. Din aceasta cauza , riscam sa ne indreptam spre o hegemonie lingvistica, in final o limba unica care va pune in mare pericol diversitatea lingvistica si culturala europeeana. Din aceasta cauza esperantistii sustin principuil unei unei limbi de legatura comuna si nu unica, neutra care permite un respect egal intre toate limbile si o eficacitate pentru democratia europeana.
Under år 2004 har den europeiska unionen framför sig ett antal inval av nya medlemsländer, och dessutom val till Europaparlamentet. Dock är språkfrågan fortfarande olöst, dold under den pseudo-flerspråkighet som favoriserar de tre starkaste språken. Som en följd av detta står vi på gränsen till ett språkligt envälde, och till slut att ett enda språk införs, till förfång för den språkliga och kulturella talrikheten i Europa. Det är av denna anledning som esperantister, bland andra, stöder bruket av ett gemensamt neutralt hjälpspråk, som är tänkt att möjliggöra lika respekt gentemot alla språk, och effektivisera den europeiska demokratin.
2004. gada laikā Eiropas savienība paplašināsies, kā arī notiks Eiropas Parlamenta vēlēšanas. Tomēr valodu problēma netiek risināta, bet gan paslēpta zem pseido- multilingvisma par labu tikai trim potenciālajām valodām. Sakarā ar šo faktu, mēs riskējam ieiet valodu hegemonijā, kas novedīs pie vienvalodības, kas savukārt radīs briesmas valodu un kultūru daudzveidībai Eiropā. Tāpēc esperantisti atblasta kopīgas neitrālas starp-valodas ieteikumu, kas dos iespēju respektēt visu valodu vienlīdzību un Eiropas demokrātijas efektivitāti.
2004an, Europar Batasuna handituko da eta Europako hauteskundeak izango dira. Hala ere, hizkuntz arazoa konpondu gabe egongo da, sasi-multilinguismo batez estalia eta 3 hizkuntza boteresuenen alde egingo da. Horregatik hegemonia linguistiko baterantz eta hizkuntza bakar baterantz joateko arriskuan gaude. Horrek larriki kaltetuko du Europako hizkuntza eta kultur aniztasuna. Arrazoi honengatik esperantistak zubi-hizkuntz komun, neutro (eta ez bakar) baten alde daude. Horrek hizkuntza guztiekiko begirune igualitarioa ahalbidetuko du eta demokrazia europarra eraginkor egingo du.
Bydd y flwyddyn 2004 yn gweld ehangu'r Undeb Ewropeaidd, yn ogystal ag etholiadau i Senedd Ewrop. Serch hynny, mae’r broblem iaith yn parhau heb ei datrys, wedi ei chuddio dan y ffug-amrywiaeth ieithyddol sy’n pleidio’r tair iaith fwyaf grymus. O ganlyniad, mae perygl inni wynebu goruchafiaeth yr ieithoedd hynny, a gorfodi un iaith yn y pen draw. Byddai hyn yn cael effaith andwyol iawn ar wir amrywiaeth ieithyddol Ewrop. Dyna pam mae Esperantwyr, ymhlith eraill, o blaid iaith gyffredin, niwtral (ond ni unigryw) a fyddai’n parchu pob iaith, gan sicrhau effeithlonrwydd democratiaeth yn Ewrop.
E 2004 e vo astennet Unvaniezh Europa ha mouezhiet e vo ivez evit dilennidi Europa. Padal n’eo ket bet diskoulmet kudenn ar yezhoù, met kuzhet eo bet a-dreñv ur meni liesyezhegezh e-lec’h ma vez roet plas d’an teir yezh c’halloudusañ hepken. En abeg da se emaomp e riskl da vont war-zu pennadurezh un nebeud yezhoù, hag a-benn ar fin tro, war-zu an unyezhegezh, ar pezh a lakay en arvar liested yezhel ha sevenadurel Europa. Setu perak e sav an esperantegourion, e-touez re all, a-du gant ur yezh voutin (ha n’eo ket ur yezh hepken) neptu a zegaso doujañs d’an holl yezhoù hag efedusted evit an demokratelezh en Europa.
Sa bhliadhna 2004 meudaichear an t-Aonadh Eòrpach agus thèid taghaidhean Eòrpach a chumail. Ach fhathast cha tàinig fuasgladh air ceistean cànain, agus ann an riochd an ioma-chànanais tha na trì cànanan as cumhachdaiche a' faighinn làmh an uachdair. Air sàilleabh sin, tha uachdranas cànanach gu bhith oirnn agus thèid aon chànan a sparradh oirnn, nach dèan ach cron air iomadachd chànanach is chultarach na h-Eòrpa. 'S ann air sàilleabh seo a tha luchd Esperanto, am measg eile, a' toirt taic do lingua franca coitcheann a dh'fhàgadh suim aig gach cànan eile agus a chuidicheadh èifeachd deamocratachd na h-Eòrpa.
L' « Union européenne » va crèche on fèl côp è 2004. Eyèt, dins l’min.me timp, ci sèrèt li momint dès votâdjes po l’Europe. Mins on n’a co pont d’ner di rèsponse au problème dès lingadjes, on l’a catchî pa-d’zo on faus « multilinguisme » qui c’èst tot djusse amantchi po lès trwès pus fwârts lingadjes. A caûse di ça, nos risquans d’énn’n’aller, à l’fin dès fins, viè li povwèr d’on seûl lingadje, ci qui sèreut fwârt damadje po totes les ritches difèrinces di lingadjes èt di cultures di l’Europe. C’èst po çola, notamint, qui lès èspérantisses disfindenut li principe d’on « lingadje-pont » po tortos ( è nin on seûl lingadje, atincion !), neûte, qui rèspèctéyereut tos lès lingadjes do l’min.me maniére èt qui f’reut mia vikî li démocraciye èn’Europe.
  L-EWROPA U D-DRITTIJIET...  
Ghalhekk, qed tigi organizzata dimostrazzjoni ma' l-Ewropa kollha ghad-demoktazija tal-lingwi fl-Ewropa. Il-ghan ta' din il-hidma hu li jigbed attenzjoni kbira kemm jista jkun, l-izjed bil-medja, ghal problema tal-lingwi fl-Ewropa, u hekk jitqajjem gharfien publiku tal-problema… u forsi fl-ahhar iccaqlaq il-plitici.
Accordingly, a Europe-wide demonstration is being organised for language democracy in Europe. The main aim of this action is to draw as much attention as possible, particularly through the media, to language issues in Europe and thus to raise public awareness of the problem... and perhaps eventually to push the politicians into action. To achieve this aim, there needs to be as many of us as possible, and from as many cultural backgrounds as possible, to have a real effect. This is an idea which originated among Esperantists, and all Esperanto clubs and associations in Europe will help to spread the word in their regions and countries.
C'est dans ce but que s'organise une manifestation à l'échelle européenne pour la démocratie linguistique en Europe. L'objectif principal de cette action sera de faire parler de la façon la plus vaste possible (entre autres au travers des médias) des aspects linguistiques de l'Europe pour ainsi faire prendre conscience au public de ce problème ...et enfin peut-être faire bouger les responsables politiques sur ce sujet. Pour atteindre cet objectif, nous devons être suffisamment nombreux et chamarrés pour avoir une réelle efficacité. Les espérantistes sont à l'initiative de cette manifestation et toutes les associations d'espéranto en Europe se chargeront d'informer dans leurs régions ou pays respectifs au sujet de cette action.
Aus diesem Grunde wird eine für Europa maßstabsetzende Kundgebung für eine sprachliche Demokratie in Europa organisiert. Das Hauptziel dieses Wirkens ist, dieses Problem so weit wie möglich (u. a. mittels Massenmedien) zur Sprache zu bringen um auf diese Weise der Öffentlichkeit die sprachlichen Ansichten von Europa bewusst zu machen ...und am Ende eventuell die Politiker für dieses Thema zu bewegen.Um dieses Ziel zu erreichen, müssen wir für eine effektive Wirkung zahlreich und bunt genug sein. Diese Kundgebung wird von Esperantisten in die Wege geleitet und jeder Esperantoverband in Europa informiert über dieses Wirken, besonders in seinem Land oder in seiner Region.
Es con este fin con el que se organiza una manifestación a escala europea por la democracia lingüistica europea. El objectivo principal de esta acción será propiciar un extenso debate (principalmente a través de los medios de comunicación) sobre los aspectos lingüisticos de Europa para que la opinión pública tome conciencia de este problema ...y así quizás conseguir que los responsables políticos actuen. Para obtener este objectivo, tendremos que ser suficientemente nomerosos y diversos para ser realmente eficaces. Los esperantistas han tomado la iniciativa de organizar esta manifestación y todas las asociaciones de esperanto en Europa se encargarán de informar en sus respectivas regiones o paises sobre esta acción.
A tal fine viene organizzata una manifestazione, su scala europea, per la democrazia linguistica in Europa in modo da ottenere una vasta eco su tutti i mezzi di comunicazione di massa, portando cosi' il problema a conoscenza del piu’ vasto pubblico possibile ed inoltre sollecitare in qualche maniera i rappresnetanti politici sul tema stesso. Per raggiungere lo scopo dovremo essere il piu’ possibile numerosi e “variopinti” per ottenere il massimo effetto. Promotori di tale manifestazione sono degli esperantisti e tutte le associazioni d’Europa sono tenute a diffondere nel proprio paese o regione la notizia dell’evento.
É com esse objectivo que se organiza uma manifestação à escala europeia em favor da democracia linguística na Europa. O principal objectivo desta acção será tornar o mais possível visíveis (com recurso sobretudo aos meios de comunicação social) os problemas linguísticos da Europa para que a opinião pública tome consciência deste problema . e assim de algum modo obrigar à actuação dos políticos. Para alcançar este objectivo com eficácia temos que ser suficientemente numerosos e diversificados. Os esperantistas tomaram a iniciativa de organizar esta manifestação e todas as associações de Esperanto da Europa divulgá-la-ão nas suas regiões ou países.
Για τον σκοπό αυτό οργανώνεται πανευρωπαϊκή διαδήλωση για την γλωσσική δημοκρατία στην Ευρώπη. Κύριος σκοπός αυτής της ενέργειας είναι να γίνουν γνωστές σε όσο το δυνατόν μεγαλύτερη κλίμακα (π.χ. μέσω των μέσων μαζικής ενημέρωσης) οι γλωσσικές απόψεις της Ευρώπης και με αυτό τον τρόπο να συνειδητοποιήσει το ευρωπαϊκό κοινό το μέγεθος του προβλήματος... και τελικά ίσως να δραστηριοποιήσει τους πολιτικούς για το θέμα αυτό. Για να πετύχουμε τον σκοπό αυτό και να έχουμε πραγματικά αποτελέσματα πρέπει να είμαστε πολυάριθμοι και να έχουμε ποικιλομορφία. Οι εσπεραντιστές ξεκίνησαν την οργάνωση αυτής της διαδήλωσης και παρακαλούμε τους Εσπεραντικούς Συλλόγους σε όλες τις ευρωπαϊκές χώρες να μας πληροφορήσουν για τις ενέργειες που γίνονται στις περιοχές τους ή στις χώρες τους.
Om hiervoor aandacht te vragen wordt op Europese schaal een manifestatie voor taalkundige democratie gehouden. Deze actie is bedoeld om het debat over het taalprobleem in Europa te openen (onder andere via de media). Zo’n debat zou een bewustwording van de Europese burgers op gang kunnen brengen en zo de politici misschien bewegen de nodige aandacht eraan te besteden. Om dit doel te bereiken moeten wij met veel zijn en onze diversiteit tonen. De esperantisten hebben het initiatief voor deze manifestatie genomen en alle Europese Esperantoverenigingen zullen de informatie over deze actie in hun respectieve landen verspreiden.
És amb aquest fi que hom organitza una manifestació a escala europea per la democràcia lingüística d’Europa. L’objectiu principal d’aquesta acció serà propiciar un extens debat (sobretot a través dels mitjans de comunicació) sobre els aspectes lingüístics d’Europa perquè l’opinió pública prengui consciència d’aquest problema... i així potser aconseguir que els responsables polítics actuïn. Per assolir aquest objectiu, hem de ser prou nombrosos i diversos per tal de ser realment eficaços. Els esperantistes han pres la iniciativa d’organitzar aquesta manifestació i totes les associacions d’esperanto a Europa s’encarregaran d’informar-ne en llurs respectives regions o països.
Glavni cilj ove manifestacije će biti koliko je moguće širi razgovor (između ostaloga i putem sredstava javnog priopćavanja) o jezičnim izgledima Europe, te s tim približavanje tog problema javnosti ... te na kraju možda nekako potaknuti političare na tu temu. Kako bi se postigao cilj, moramo biti mnogobrojni i raznolikiji. Esperantisti su potaknuli ovu manifestaciju, a svi esperantski savezi u Europi će izvijestiti o ovoj aktivnosti u svojim regijama i zemljama.
Za tím účelem se organizuje celoevropská manifestace za jazykovou demokracii v Evropě. Hlavním cílem akce je vyvolat diskuze (mj. v hromadných sdělovacích prostředích) o jazykových aspektech Evropy, aby vědomí o tomto problému proniklo na veřejnost a přimělo politiky se jím zabývat. To se nám podaří jen tehdy, sejdeme-li se v dostatečném množství a budeme-li dostatečně pestří. Tuto manifestaci vyvolali esperantisté, proto esperantské organizace budou podávat informace ve svých zemích a krajích.
I denne forbindelse organiseres der en Europa-omspændende kampagne for sprogligt demokrati i Europa. Det vigtigste mål hermed er at få en bred debat (bl.a. i massemedierne) om de sproglige aspekter af et forenet Europa og at gøre borgerne bevidste om denne problemstilling... og måske endda få politikerne i tale. For at nå dette mål skal vi være tilstrækkeligt mange og mangfoldige for at have den fornødne gennemslagskraft. Esperantisterne har taget initiativet til denne kampagne, og alle Esperanto-foreninger i Europo informerer om disse tiltag i sine respektive regioner eller lande.
Tiucele organiziĝas eŭrop-skala manifestacio por lingva demokratio en Eŭropo. La ĉefa celo de tiu agado estos paroligi plej vaste kiel eble (i.a. tra la amaskomunikiloj) pri la lingvaj aspektoj de Eŭropo por tiel konsciigi la publikon pri tiu problemo ...kaj fine eble iel movemigi la politikistojn pri tiu temo. Por trafi tiun celon, ni devas esti sufiĉe mult-nombraj kaj buntaj por havi veran efikon. Esperantistoj iniciatis tiun manifestacion kaj ĉiuj Esperanto-asocioj el Eŭropo informos pri tiu agado en siaj respektivaj regionoj aŭ landoj.
Seetõttu organiseerime üle-euroopalist meeleavaldust keelelise demokraatia kaitseks.Peamiseks eesmärgiks on tutvustada ja teadvustada nii laialdaselt kui võimalik(ka meedia vahendusel)Euroopa keeleprobleeme....ja panna poliitikud lõpuks selles suunas tegutsema.Selleks et saavutada eesmärki peame tegutsema hulgakesi ja mitmekesiselt.Esperantistid on selle meeleavalduse algatajad ja kõikide Euroopa maade Esperanto-assotsiatsioonid informeerivad meie tegevusest kohapeal.
Tämän tavoitteen tukemiseksi järjestetään yhteinen mielenosoitus Euroopan kielellisen kansanvallan puolesta. Kampanjan tarkoituksena on saada aikaan mahdollisimman laajaa keskustelua Euroopan kielioloista mm. joukkotiedotusvälineissä yleisön tietoisuuden herättämiseksi - ja edelleen poliitikkojen painostamiseksi kannanottoihin. Tavoitteeseen pääsemiseksi meidän on oltava riittävän lukuisat ja moninaiset. Esperantistit ovat tehneet kampanja-aloitteen, ja Euroopan eri maitten esperantojärjestöt tiedottavat siitä.
Éppen emiatt szervezünk egész Európát képviselő tüntetést a nyelvi demokráciáért. E tevékenység fő célja az lesz, hogy a lehető legszélesebb körben — többek között a tömegtájékoztatás segítségével is — beszéljünk Európa nyelvi kérdéseiről, hogy ilyen módon is tudatosítsuk az emberekben ezt a problémát és végül mozgósítsuk a politikusokat is. Ahhoz, hogy elérjük ezt a célt, és hogy a tüntetésünk hatásos legyen, nagy létszámú és sokszínű rendezvényre van szükség. Ezt a tüntetést eszperantisták kezdeményezték, és Európa minden eszperantó szervezete hírt fog adni róla a saját működési területén, illetve hazájában.
Hoc proposito, pan-Europæam secessionem pro democratia linguistica in Europa præparatur. Finis autem hujus actus erit ut patefiat (per media præsertim communicationis) momentum quæstionis linguisticæ in Europa hujusque difficultatis omnes commonefiant ... quo fortasse poterit postea facilius magistratuum diligentia agitari. Hoc ut adipiscamur esse debebimus quam plurimum numerosi cultuque diversi ut efficaciores fiamus. Hoc consilium esperantistæ pepererunt omnesque hujus linguæ societates et greges operam ferrent regionibus nationibusque suis monendis.
Właśnie w tym celu, by podtrzymać demokracje językową Europy, przygotowuje się manifestacja na skalę europejską. Głównym celem tej akcji będzie możliwie najszersze mówienie (między innymi poprzez media) na temat lingwistycznych aspektów Europy by w ten spośob uczulić świadomość publiczną odnośnie problemu…I być może w końcu zaczną coś robić w tym kierunku odpowiedzialni politycy. By osiągnąć ten cel musimy być wstarczająco liczni I zauważalni by mieć realną skuteczność. Z inicjatywą tej manifestacji wystąpili esperantyści i wszystkie związki esperanckie w Europie bedą informować na ten temat we własnym regionie i kraju.
In acest scop se organizeaza o manifestatie la scara europeana pentru o democratie lingvistica in Europa ; obiectivul principal al acestei actiuni este de a se vorbi in cea mai mare maniera (intre altele : masse – medias) despre aspectele lingvistice europeene pentru ca publicul sa fie constient….si poate ca responsabilitatile politice in ceea ce priveste acest subiect sa inceapa sa se concretizeze. Pentru a atinge acest obiectiv, trebuie sa fim destul de numerosi pentru a avea eficacitate. Esperantistii sunt initiatorii acestei manifestatii si toate Asociatiile de esperantisti din Europa vor informa regiunile sau tarile lor despre aceasta actiune.
I enlighet med detta organiseras just nu en europa-omspännande demonstration för språklig demokrati i Europa. Huvudmålet är att skapa så mycket debatt som möjligt, i synnerhet genom media, om språkfrågan i Europa, och att på så sätt öka offentlighetens kännedom om problemet... För att uppnå detta mål behöver vi vara så många som möjligt, och från så många kulturella bakgrunder som möjligt, för att åstadkomma en reell effekt. Denna idé har sitt ursprung hos esperantisterna, och alla esperantoklubbar och -föreningar i Europa hjälper till att sprida budskapet i sina respektive regioner och länder.
Šī mērķa vārdā tiek organizēta manifestācija par valodu demokrātiju Eiropā. Galvenais šīs darbības mērķis ir runāt cik iespējams plaši par Eiropas valodu aspektiem un tādā veidā apzināt publiku par šo problēmu…. Un beigās iekustināt politiķus šajā tēmā. Lai mērķis tiktu sasniegts, mums jābūt daudziem un dažādiem, lai sasniegtu vajadzīgo ietekmi. Esperantisti ierosināja šo manifestāciju un visas Esperanto asociācija Eiropā informēs par šo darbību savos reģionos vai valstīs.
Helburu honekin Europa mailako manifeztazio bat antolatu da europar demokrazia linguistiko baten alde. Ekintza honen xede nagusia eztabaida zabal bat sustatzea izango da (nagusiki hedabideen bidez) Europako hizkuntza izaeraren inguruan, iritzi publikoak arazo honi buruz kontzientzia har dezan. Horrela, agian lortuko da arduradun politikoek eragin dezaten. Helburu hau lortzearen alde gaudenok ugariak eta anitzak izan behar dugu, benetan eraginkorrak izateko. Esperantistek ekimen hau antolatzeko erabakia hartu dute. Europako esperantisten elkarte guztiek beraiei dagozkien eskualde eta herrialdeetan ekintza honen berri emango dute.
Am hynny, trefnir ardystiad ar draws Ewrop dros ddemocratiaeth ieithyddol Ewropeaidd. Prif nod y weithred yw tynnu cymaint o sylw â phosibl, trwy’r cyfryngau yn enwedig, at bwnc yr iaith yn Ewrop, gan godi ymwybyddiaeth y cyhoedd o'r broblem ... yn y gobaith o ysgogi’r gwleidyddion i weithredu. I gyflawni’r nod hwn, rhaid wrth gynifer ohonom â phosibl, o gefndiroedd diwylliannol mor amrywiol â phosibl, i ddwyn y maen i'r wal. Syniad yw hwn a ddeilliodd ymhlith Esperantwyr, a bydd pob clwb a chymdeithas Esperanto yn Ewrop yn lledaenu'r neges yn eu hardaloedd a’u gwledydd.
Evit se e vo aozet ur vanifestadeg evit Europa a-bezh evit an demokratelezh yezhel en Europa. Ar pal pennañ anezhi eo lakaat da gomz ar muiañ posupl (dre ar mediaoù peurgetket) diwar-benn perzh yezhel Europa evit lakaat an dud da vezañ emskiantek eus ar gudenn-se ... ha marteze lakaat ar bolitikourion da fiñval a-zivout an dra-se. Evit tizhout ar pal-se eo ret deomp bezañ niverus ha liesliv a-walc’h evit bezañ efedus da vat. An esperantegourion o deus lañset ar vanifestadeg-mañ ha gant pep kevredigezh esperanteg eus Europa e vo kelaouet en he bro diwar-benn an ober-mañ
Mar sin, tha taisbeanadh ga chur air dòigh air feadh na Roinn Eòrpa airson deamocratachd cànain a bhrosnachadh. 'S e prìomh amas na h-iomairt seo aire dhaoine, gu h-àraidh tro na meadhanan, a tharraing air ceistean cànain san Roinn Eòrpa agus fiosrachadh dhaoine mun cheist seo a leudachadh... agus 's dòcha luchd-poileataigs a chur gu gnìomh. Airson an t-amas seo a thoirt gu buil feumaidh sinn uimhir 's a ghabhas dhinn, à uimhir a dhualchasan 's a ghabhas, ma tha an latha gu bhith leinn. Thàinig an smuain seo an toiseach bho luchd Esperanto, agus cuidichidh a h-uile buidheann is comann Esperanto anns an Roinn Eòrpa le bhith ga chraobh-sgaoileadh air feadh nan dùthchannan is sgìrean aca.
C'èst dins ç’t’idéye-là qu’on grand raploû si mèt su pîd, au ré di tote l’Europe, po l’démocraciye dès lingadjes. A prume, lès djins qui sont s’t’à l’tièsse do raploû volenut awè dès causadjes, li pus laudjes qu’on pout (par ègzimpe avou li côp d’win dès gazètes, do posse èt do l’ télé) rapôrt à comint ç’qui lès lingadjes si présintenut èmon nos’ôtes, Européyins, èt po qui lès djins si rind’nuche compte do problème. Eyèt, quékefiye, si tot va bin, po fé boudji lès politicyins. Po z’i parvènu, i faut ièsse à bramint, èt qui l’raploû fuche « caflori », po awè d’l’èfèt. C’èst lès èspérantisses qu’ont yeu l’idéye do raploû. Et totes lès soces d’èspéranto èn’Europe bouteront à r’laye po fé conèche di qwè ç’qu’i r’toûne, dins leû réjion o bin leû payi.