|
|
4.3. Caso o vendedor não possa cumprir o prazo de fornecimento previamente acordado, terá o mesmo que informar o comprador atempadamente da situação. Perturbações na sua empresa não defendidas pelo vendedor ou que ocorrem com fornecedores terceiros, principalmente faltas de trabalhadores e lock-outs constantes assim como casos de maiores violências aumentam, de acordo com a duração das perturbações, os prazos de fornecimento respetivamente.
|
|
|
4.3. Si le vendeur n'est pas en mesure de respecter le délai de livraison convenu, il doit en informer l'acheteur en temps voulu. Lors de perturbations de l'activité commerciale du vendeur et chez ses fournisseurs ne pouvant pas lui être imputées, comme notamment les grèves, les lock-out légaux et les cas de force majeure, le délai de livraison est prolongé en fonction de la durée de l'empêchement. Dans de tels cas, l'acheteur a quant à lui le droit de résilier le contrat seulement s'il a accordé au vendeur par écrit un délai supplémentaire d'une durée appropriée pour l’exécution du contrat et si ce nouveau délai s'est également écoulé sans résultat. Si le délai de livraison précédent a été convenu, le délai supplémentaire commence à courir le jour de l’échéance du premier. Les droits légaux à des dommages et intérêts n’en sont pas affectés.
|
|
|
4.3. Kann der Verkäufer die vereinbarte Lieferfrist nicht einhalten, hat er den Käufer rechtzeitig davon in Kenntnis zu setzen. Von dem Verkäufer nicht zu vertretende Störungen in seinem Geschäftsbetrieb oder bei Vorlieferanten, insbesondere Arbeitsausstände und rechtmäßige Aussperrungen sowie Fälle höherer Gewalt, verlängern die Lieferzeit entsprechend der Dauer der Störung. Der Käufer ist in solchen Fällen zum Rücktritt nur dann berechtigt, wenn er die vereinbarten Leistungen nach Ablauf der Lieferfrist anmahnt, eine angemessene Nachfrist setzt und auch die angemessene Nachfrist fruchtlos abgelaufen ist. Ist die Lieferfrist kalendermäßig bestimmt, beginnt die vom Käufer zu setzende angemessene Nachfrist mit deren Ablauf. Das gesetzliche Recht auf Schadensersatz anstelle der Leistung bleibt unberührt.
|
|
|
4.3. Si el Vendedor no puede respetar el plazo de entrega acordado, deberá informar de ello al Comprador con la antelación suficiente. En caso de interrupciones a la empresa que no sean imputables al Vendedor, o de interrupciones sufridas por los proveedores, especialmente en caso de huelgas y cierres patronales, así como en casos de fuerza mayor, el plazo de entrega se prolongará el tiempo que duren dichas interrupciones. En estos casos, el Comprador solo tendrá derecho a renunciar al contrato si reclama las prestaciones acordadas una vez finalizado el plazo de entrega, establece una prórroga razonable y dicha prórroga razonable expira sin éxito. Si el plazo de entrega se concreta según calendario, la prórroga razonable que debe establecer el Comprador empieza una vez expirado dicho plazo de entrega. El derecho legal a indemnización en lugar de la prestación seguirá siendo de aplicación.
|
|
|
4.3. Se la parte venditrice non è in condizione di rispettare il termine di consegna concordato, è tenuta a informare tempestivamente l’acquirente. Inconvenienti che non sono imputabili alla parte venditrice a carico del proprio esercizio commerciale o che riguardano fornitori, in particolar modo scioperi e serrate legittime, nonché casi di forza maggiore, ritardano i tempi di consegna in misura proporzionale alla durata dell’inconveniente. In questi casi l’acquirente ha diritto di recesso solo se, avendo sollecitato le prestazioni concordate dopo la scadenza del termine di consegna, fissa una proroga commisurata al caso e anche la proroga scade senza esito. Se il termine di consegna viene stabilito sulla base del calendario, la proroga commisurata, che deve essere fissata dall’acquirente, ha inizio allo scadere del suddetto termine di consegna. Resta invariato il diritto previsto dalla legge al risarcimento dei danni in sostituzione della prestazione.
|
|
|
4.3. Jeśli Sprzedający nie będzie w stanie dotrzymać ustalonego terminu dostawy, jest on zobowiązany do powiadomienia o tym Kupującego w odpowiednim terminie. Zakłócenia w funkcjonowaniu zakładu Sprzedającego lub poddostawców, za które Sprzedający nie ponosi odpowiedzialności, w szczególności strajki lub zgodne z prawem lokauty, a także okoliczności siły wyższej wydłużają termin dostawy stosownie do czasu trwania zakłócenia. W takich przypadkach Kupujący jest uprawniony do odstąpienia od umowy tylko wówczas, jeśli po upływie terminu dostawy ponagli on Sprzedającego do wykonania świadczeń umownych, wyznaczając stosowny termin, pod warunkiem, że wyznaczony termin bezskutecznie upłynie. Jeśli termin dostawy został określony jako konkretny dzień kalendarzowy, wyznaczany przez Kupującego stosowny termin dodatkowy zaczyna biec w chwili upływu tego terminu kalendarzowego. Ustawowe prawo żądania odszkodowania zamiast wykonania świadczenia pozostaje w mocy.
|
|
|
4.3. Если Продавец не может соблюсти оговоренный срок поставки, он должен своевременно поставить об этом в известность Покупателя. Помехи в предпринимательской деятельности Продавца, возникшие не по его вине, или помехи, возникшие у поставщиков, в частности, забастовки и законные локауты, а также форс-мажорные обстоятельства увеличивают срок поставки в соответствии с продолжительностью помех. В таких случаях Покупатель имеет право на отказ от договора только в том случае, если он по истечении срока поставки отправил напоминание о согласованных услугах, установил разумные дополнительные сроки и эти разумные дополнительные сроки также безрезультатно истекли. Если был определен календарный срок поставки, устанавливаемые Покупателем разумные дополнительные сроки начинаются с его окончания. Сохраняется законное право на возмещение ущерба вместо исполнения.
|
|
|
4.3. Eğer satıcı, malı söz verdiği teslim süresinde alıcıya teslim edemeyecek ise, bunu geciktirmeden alıcıya bildirmelidir. Satıcının kendi ticari işletmesinde veya ona mal temin eden diğer yan işletmelerde müdahale edilemeyecek aksaklıklar ile özellikle grev ve yasal lokavt veya doğal afet gibi olağanüstü durumlar, bunların devam etme süresine bağlı olarak mal teslimini geciktirebilir. Bu gibi durumlarda alıcı, eğer sözleşilen hizmetlerin ifa süresi geçtikten sonra satıcıya bir hatırlatmada bulunmuş, hizmetin ifası için satıcıya makul bir ek süre tanımış ve bu ek süre içinde de bir sonuç alamamış ise, ancak o zaman cayma hakkını kullanmaya yetkilidir. Eğer teslim süresi belli bir tarihe göre belirlenmiş ise, alıcının satıcıya tanıyacağı ek süre bu tarihten sonra başlayacaktır. İfa edilmeyen hizmete karşılık kullanılacak yasal tazminat hakkı bu durumdan etkilenmez.
|