soos – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 43 Résultats  www.novell.com  Page 10
  Readme do Novell Identi...  
Esse problema ocorre porque uma versão anterior do NICI pode não ter sido desinstalada corretamente, provavelmente deixando alguns arquivos residuais no sistema de arquivos.
Ce problème peut survenir lorsqu'une version précédente de NICI n'a pas été désinstallée correctement et que certains fichiers résiduels sont toujours présents dans le système.
  GroupWise 6.5 Documenta...  
Você deve ter o Acrobat Reader para visualizar e imprimir arquivos PDF.
Sie benötigen Acrobat Reader, um PDF-Dateien anzuzeigen und zu drucken.
Es necesario disponer de Acrobat Reader para ver e imprimir los archivos PDF.
  filr1_qs_desktop  
são sincronizados por padrão. 5 (Opcional) Se você quiser sincronizar Pastas de Rede Você precisa ter direitos de exibição apropriados em uma específicas:
7 重复 步骤 4 到步骤 6 以同步我的文件 、 与我共享 或 网络 1 单击菜单栏中的 Filr 图标 , 然 后单 击 打开 Filr 控制 文件夹位置中的其他文件夹。
  GroupWise 8  
Quando você atualiza o software POA para o GroupWise 8, os arquivos de tela atualizados são copiados para o diretório de distribuição do software, mas não para as agências postais. Com isso, todas as personalizações que possam ter sido feitas nos arquivos de tela das agências postais são mantidas.
Lorsque vous mettez à jour le logiciel POA sur GroupWise 8, les fichiers vues mis à jour sont copiés sur le répertoire de distribution de logiciels, mais pas sur les bureaux de poste. Vous conservez ainsi les personnalisations effectuées dans les fichiers vues sur les bureaux de poste.
Bei der Aktualisierung der POA-Software auf GroupWise 8 werden die aktualisierten Layoutdateien nicht in die Post-Offices, sondern in das Softwareverteilungsverzeichnis kopiert. Dadurch bleiben Änderungen, die Sie an den Layoutdateien in den Post-Offices vorgenommen haben, erhalten.
Cuando se actualiza el software del POA a GroupWise 8, se copian archivos de vista actualizados en el directorio de distribución de software, pero no en las oficinas postales. De esta forma se mantienen las personalizaciones que se hayan realizado en los archivos de vista de las oficinas postales.
  readme_zesm40  
Observa o: Se mais de um usuário do eDirectory efetuar login em uma máquina com a mesma conta de usuário de administrador local, todos os usuários receberão a mesma política. Cada usuário do eDirectory deve ter sua própria conta de usuário local.
Remarque: si plusieurs utilisateurs eDirectory se loguent à une machine avec le même compte utilisateur Administrateur local, tous les utilisateurs reçoivent la même stratégie. Chaque utilisateur eDirectory doit disposer de son propre compte utilisateur local. 2.2 Installation
  zen11_system_requirements  
Browser da Web O dispositivo de administração deve ter um dos seguintes browsers da Web instalados:
 Firefox Version 5.0 oder höhere Patches von Version 6.0 auf Windows- und Linux-Geräten
  GroupWise 8  
No Linux, o software de visualização de terceiros usado pelo Viewer Agent depende do libXm.so.1, que pode não ter sido incluído em seu pacote Linux. Para solucionar este problema, crie um link simbólico no diretório lib dos agentes para a versão dos módulos libXm disponível no servidor Linux.
Sous Linux, le logiciel d'affichage tiers utilisé par l'agent Visionneuse a besoin de la bibliothèque libXm.so.1, qui n'est peut-être pas incluse dans votre package Linux. Pour résoudre ce problème, créez un lien symbolique, dans le répertoire lib des agents, vers la version des modules libXm disponible sur votre serveur Linux. Exemple :
Unter Linux ist die von Drittanbietern bereitgestellte und vom Vorschau-Agenten verwendete Vorschau-Software von libXm.so.1 abhängig. Diese Datei ist möglicherweise nicht Teil des Linux-Pakets. Um dieses Problem zu beheben, erstellen Sie eine symbolische Verknüpfung im lib-Verzeichnis des Agenten zu der Version der libXm-Module, die auf Ihrem Linux-Server verfügbar ist. Beispiele:
En entornos Linux, el software de visualización independiente que emplea el Agente del Visor depende del archivo libXm.so.1, que puede no estar incluido en la distribución concreta de Linux que utilice. Para solucionar este problema, cree un enlace simbólico en el directorio lib de los agentes que lleve a la versión de los módulos libXm que esté disponible en el servidor Linux. Por ejemplo:
  Documentação do GroupWi...  
Você precisa ter o Acrobat Reader para ver e imprimir arquivos PDF.
Pour afficher et imprimer des fichiers au format PDF, vous devez avoir Acrobat Reader.
Zum Anzeigen und Drucken von PDF-Dateien ist Acrobat Reader erforderlich.
Es necesario disponer de Acrobat Reader para poder ver e imprimir archivos PDF.
Per visualizzare e stampare file PDF è necessario disporre di Acrobat Reader.
PDFファイルを表示して印刷するには、Acrobat Readerが必要です。
Do wyświetlania i drukowania plików w formacie PDF jest niezbędny program Acrobat Reader.
  Readme do Módulo de Apr...  
3.1 É necessário ter o plug-in do Adobe Reader para ver os relatórios
3.1 Le plug-in Adobe Reader est requis pour l'affichage des rapports
3.1 Adobe Reader-Plugin zum Anzeigen von Berichten erforderlich
3.1 Complemento de Adobe Reader necesario para ver los informes
3.1 Richiesta del plug-in di Adobe Reader per visualizzare i rapporti
3.1 De Adobe Reader plug-in is vereist voor het weergeven van rapporten
3.1 レポートを表示するためにAdobe Readerのプラグインが必要
3.1 Для просмотра отчетов требуется подключаемый модуль Adobe Reader
3.1 Pluginprogrammet Adobe Reader krävs för att visa rapporter
  Readme do Novell Identi...  
5.8 Os caracteres especiais no Aplicativo do Usuário devem ter escape
5.8 Les caractères spéciaux dans l'application utilisateur doivent être précédés d'un caractère d'échappement
5.8 Sonderzeichen in der Benutzeranwendung müssen mit Escape-Zeichen versehen werden
5.8 Se debe utilizar un carácter de escape con los caracteres especiales de la aplicación de usuario
5.8 I caratteri speciali nell'applicazione utente devono essere ignorati
5.8 Speciale tekens moeten worden genegeerd in de gebruikerstoepassing
5.8 ユーザアプリケーションでは特殊文字をエスケープする必要がある
5.8 Специальные символы в компоненте User Application следует заменять на управляющие последовательности
5.8 Specialtecken i användarprogrammet måste föregås av escape-tecken
  team10_qs  
Use a Busca avançada para localizar informações específicas sem ter de navegar por vários espaços de trabalho e pastas.
Con la ricerca avanzata si possono trovare velocemente le informazioni desiderate senza dover navigare tra le molteplici aree di lavoro e cartelle. Per eseguire una ricerca avanzata:
Zie de gebruikersgids van Novell Teaming voor meer informatie over labels. GEAVANCEERD ZOEKEN
  Readme do Novell Identi...  
LDAP: código de erro 19 - Erro do NDS: não é possível ter múltiplos valores (-612)
LDAP: error code 19 - NDS error: can’t have multiple values (-612)
LDAP: error code 19 - NDS error: can’t have multiple values (-612)
LDAP: error code 19 - NDS error: can’t have multiple values (-612)
LDAP: error code (codice errore) 19 - NDS error: can’t have multiple values (Errore NDS: presenza impossibile di più valori) (-612)
LDAP: error code 19 - NDS error: can’t have multiple values (-612)
LDAP: error code 19 - NDS error: can’t have multiple values (-612)
LDAP: код ошибки 19 - ошибка NDS: множественные значения недопустимы (-612)
LDAP: error code 19 - NDS error: can’t have multiple values (-612) (”LDAP: felkod 19 - NDS-fel: får inte ha flera värden (-612)”)
LDAP: error code 19 - NDS error: can’t have multiple values (-612)
  Novell Documentation: N...  
Este manual supõe que você esteja usando a configuração padrão da interface de usuário do Identity Manager. Contudo, é bem possível que sua versão da interface de usuário tenha sido personalizada para ter aparência ou funcionamento diferente.
This book assumes that you are using the default configuration of the Identity Manager user interface. However, it’s quite possible that your version of the user interface has been customized to look or operate differently.
En este manual se supone que el usuario utiliza la configuración por defecto de la interfaz de usuario del Gestor de identidades. Sin embargo, es posible que se haya personalizado la versión de la interfaz de usuario para obtener un aspecto o un funcionamiento distinto.
Ai fini delle informazioni incluse in questo documento, si presuppone l'utilizzo della configurazione di default dell'interfaccia utente di Identity Manager. È tuttavia possibile che la versione dell’interfaccia utente in uso sia stata personalizzata e presenti pertanto un aspetto e modalità di funzionamento diversi.
In dit boek wordt verondersteld dat u werkt met de standaardconfiguratie van de Identity Manager-gebruikersinterface. Het is echter mogelijk dat het uiterlijk of de werking van uw versie van de gebruikersinterface is aangepast.
  GroupWise 8  
Os usuários poderão ter problemas no uso do Evolution™ para se conectar às caixas de correio do GroupWise se estiverem usando o Evolution 2.6.0 ou anterior. Além disso, versões anteriores do Evolution podem provocar alta utilização dos servidores GroupWise.
Les utilisateurs peuvent rencontrer des difficultés lorsqu'ils utilisent Evolution™ pour se connecter à leur boîte de réception s'ils possèdent la version 2.6.0 ou une version précédente d'Evolution. En outre, les versions antérieures d'Evolution peuvent être à l'origine d'une utilisation accrue des serveurs GroupWise. Pour encourager les utilisateurs à effectuer la mise à jour vers la dernière version d'Evolution, vous pouvez utiliser le paramètre /evocontrol du fichier de démarrage POA pour configurer le POA afin qu'il n'accepte que certaines versions déterminées d'Evolution. Le paramètre /evocontrol utilise l'un des paramètres suivants :
Benutzer von Evolution™ 2.6.0 oder früher berichten häufig über Probleme bei der Verbindung mit ihren GroupWise-Mailboxen über Evolution. Zudem führen frühere Versionen von Evolution häufig auch zu einer starken Auslastung der GroupWise-Server. Um durchzusetzen, dass Ihre Benutzer die aktuellste Version von Evolution installieren, können Sie den POA mittels des Schalters /evocontrol in der POA-Startdatei so konfigurieren, dass nur bestimmte Evolution-Versionen zugelassen werden. Der Schalter /evocontrol kann einen der folgenden Parameter enthalten:
Puede que los usuarios que utilicen Evolution™ tengan problemas para conectar con sus buzones de GroupWise si emplean la versión de Evolution 2.6.0 o una versión anterior. Además, las versiones anteriores de Evolution pueden provocar un uso intenso de los servidores de GroupWise. Para animar a los usuarios a actualizar a la última versión de Evolution, se puede utilizar el conmutador /evocontrol en el archivo de inicio del POA para configurarlo de forma que sólo permita versiones específicas de Evolution. El conmutador /evocontrol admite uno de los siguientes parámetros:
  Readme do Módulo de Apr...  
Para ver os relatórios, o seu browser precisa ter o plug-in do Adobe Reader instalado. Se você não tiver o plug-in instalado, os relatórios não serão exibidos.
Pour pouvoir afficher les rapports, vous devez disposer du plug-in Adobe Reader. S'il n'est pas installé, les rapports ne s'afficheront pas.
Zum Anzeigen von Berichten muss das Adobe Reader-Plugin für Ihren Browser installiert sein. Wenn das Plugin nicht installiert ist, werden die Berichte nicht angezeigt.
Para ver los informes, el navegador debe tener instalado el complemento de Adobe Reader. De lo contrario, los informes no se mostrarán.
Per visualizzare i rapporti, è necessario che nel browser sia installato il plug-in di Adobe Reader. Se questo plug-in non è installato, i rapporti non verranno visualizzati.
Als u rapporten wilt weergeven, moet de Adobe Reader Plug-in zijn geïnstalleerd op uw browser. Als u de plug-in niet hebt geïnstalleerd, worden de rapporten niet weergegeven.
レポートを表示するには、ブラウザにAdobe Readerのプラグインをインストールしている必要があります。プラグインをインストールしていない場合は、レポートは表示されません。
Для просмотра отчетов необходимо, чтобы в навигаторе был установлен подключаемый модуль Adobe Reader. Если этот подключаемый модуль не установлен, отчеты не будут отображаться.
Om du vill visa rapporter måste webbläsaren ha pluginprogrammet Adobe Reader installerat. Rapporterna visas inte om pluginprogrammet inte är installerat.
  Readme do Novell Identi...  
5.7 Os usuários devem ter os direitos apropriados do eDirectory para criar usuários e grupos
5.7 Les utilisateurs doivent disposer des droits eDirectory appropriés pour créer des utilisateurs et des groupes
5.7 Benutzer sollten die geeigneten eDirectory-Rechte zum Erstellen von Benutzern und Gruppen haben
5.7 Los usuarios deben tener derechos de eDirectory apropiados para crear usuarios y grupos
5.7 Gli utenti devono essere provvisti dei diritti eDirectory corretti per la creazione di utenti e gruppi
5.7 Gebruikers moeten over de benodigde eDirectory-rechten beschikken om gebruikers en groepen te kunnen maken
5.7 ユーザおよびグループを作成するには、適切なeDirectory権利を持っている必要がある
5.7 Для создания пользователей и групп пользователи должны иметь соответствующие права доступа к eDirectory
5.7 Användare måste ha rätt eDirectory-rättigheter för att kunna skapa användare och grupper
  Readme do Novell Identi...  
Ao usar o DB2, se você vir um erro como "A transação atual foi revertida devido a um deadlock ou tempo de espera", o problema pode ter sido causado por um alto nível de simultaneidade de usuários e do bancos de dados.
En utilisant DB2, vous pouvez rencontrer l'erreur The current transaction has been rolled back because of a deadlock or timeout (La transaction actuelle a été annulée·du fait d'un blocage ou d'un timeout). Si tel est le cas, le problème peut s'expliquer par le fait d'avoir simultanément un grand nombre d'utilisateurs et de bases de données.
Wenn Sie bei der Verwendung von DB2 eine Fehlermeldung erhalten, die besagt, dass aufgrund eines Deadlocks oder einer Zeitüberschreitung die aktuelle Transaktion rückabgewickelt wurde, kann dies auf eine hohe gleichzeitige Datenbanknutzung zurückzuführen sein.
Si, cuando utilice DB2, recibe un error relativo a que se ha deshecho la transacción en curso debido a un error de interbloqueo o de tiempo límite, puede que el problema se deba a que está definido un valor alto de concurrencia de usuarios y bases de datos.
Se utilizzando DB2 viene visualizzato il messaggio di errore "The current transaction has been rolled back because of a deadlock or timeout (La transazione corrente è stata annullata a causa di uno stallo o di un timeout)", il problema potrebbe essere causato da un alto livello di concorrenza di utenti e database.
Wanneer u DB2 gebruikt en de fout "The current transaction has been rolled back because of a deadlock or timeout" wordt weergegeven, kan het probleem worden veroorzaakt door een groot aantal gelijktijdige gebruikers en databasebewerkingen.
DB2を使用する際、「The current transaction has been rolled back because of a deadlock or timeout (デッドロックまたはタイムアウトにより、現在のトランザクションがロールバックされました)」という内容のエラーが発生した場合、高いレベルでのユーザおよびデータベースの同時並行性によって問題が発生している可能性があります。
Если при использовании базы данных DB2 появляется сообщение об ошибке: "Произведен откат транзакции из-за блокировки или тайм-аута", возможно, что проблема вызвана параллельным доступом большого количества пользователей или большим количеством параллельных операций в базе данных.
När du använder DB2 och felet ”The current transaction has been rolled back because of a deadlock or timeout” (”Den aktuella transaktionen har inte återställts på grund av ett dödläge eller en timeout”) visas, kan problemet bero på att ett stort antal användare och databaser är aktiva samtidigt.
  Readme do Novell Vibe O...  
Para usar com êxito o Novell Vibe com o Novell Access Manager, é necessário ter o Access Manager 3.1 SP1 IR1. Esta versão está disponível no site Downloads da Novell.
Section 7.17, Problèmes liés à WebDAV et la modification à la volée avec Microsoft Windows Vista et Microsoft Office
Um Novell Vibe erfolgreich mit Novell Access Manager verwenden zu können, muss Access Manager 3.1 SP1 IR1 installiert sein. Diese Version ist auf der Novell Downloads-Website verfügbar.
Sección 7.17, Problemas relativos a WebDAV y la función de “edición en el lugar” en Microsoft Windows Vista y Microsoft Office
Per un utilizzo corretto di Novell Vibe con Novell Access Manager, è necessario disporre di Access Manager 3.1 SP1 IR1. Questa versione è disponibile sul sito Web dei download di Novell.
Sectie 7.17, Problemen met WebDAV/Bewerken op locatie met Microsoft Windows Vista en Microsoft Office
Szakasz 7.17, WebDAV/Helyben szerkesztés problémák a Microsoft Windows Vista és a Microsoft Office esetében
Aby można było korzystać z systemu Novell Vibe w połączeniu z programem Novell Access Manager, wymagana jest wersja Access Manager 3.1 SP1 IR1. Ta wersja jest dostępna w witrynie sieci Web firmy Novell z produktami do pobrania.
Раздел 7.17, Проблемы использования WebDAV и редактирования на месте при работе с ОС Microsoft Windows Vista и Microsoft Office
Avsnitt 7.17, Problem med WebDAV och Redigera på plats i Microsoft Windows Vista och Microsoft Office
  Novell Doc: Módulo de A...  
Este guia supõe que você esteja usando a configuração padrão da interface de usuário do Identity Manager. Contudo, é possível que sua versão da interface de usuário tenha sido personalizada para ter aparência ou funcionamento diferente.
Ce guide suppose que vous utilisez la configuration par défaut de l'interface utilisateur Identity Manager. Il est néanmoins possible que votre version de l'interface utilisateur ait été personnalisée et présente un aspect et un fonctionnement différents.
Das Handbuch setzt voraus, dass Sie die Standardkonfiguration der Identity Manager-Benutzeroberfläche verwenden. Es ist jedoch möglich, dass Ihre Version der Benutzeroberfläche angepasst wurde und daher anders aussieht oder funktioniert.
En este manual se presupone que el usuario utiliza la configuración por defecto de la interfaz de usuario del Gestor de identidades. Sin embargo, es posible que se haya personalizado la versión de la interfaz de usuario para obtener un aspecto o un funcionamiento distinto.
Ai fini delle informazioni incluse in questo documento, si presuppone l'utilizzo della configurazione di default dell'interfaccia utente di Identity Manager. È tuttavia possibile che la versione dell’interfaccia utente in uso sia stata personalizzata e presenti pertanto un aspetto e modalità di funzionamento diversi.
In deze handleiding wordt verondersteld dat u werkt met de standaardconfiguratie van de Identity Manager-gebruikersinterface. Het is echter mogelijk dat het uiterlijk of de werking van uw versie van de gebruikersinterface is aangepast.
このガイドでは、Identity Managerユーザインタフェースのデフォルト環境設定を使用していることを前提として説明しています。 ご使用のユーザインタフェースをカスタマイズしている場合は、外観や操作が異なる可能性があります。
В данном руководстве предполагается, что по умолчанию применяется конфигурация интерфейса пользователя Identity Manager. Возможно, однако, что конкретная версия пользовательского интерфейса, настроенная специальным образом, будет выглядеть или функционировать иначе.
Handboken förutsätter att du använder standardinställningen för gränssnittet i identitetshanteraren. Det är dock möjligt att din version av användargränssnittet har anpassats så att det ser ut eller fungerar annorlunda.
  Readme do Novell Border...  
não faz representações ou garantias quanto a qualquer software e especificamente se isenta de qualquer garantia explícita ou implícita de comerciabilidade ou adequação a qualquer propósito específico. Além disso, a Novell, Inc. reserva-se o direito de mudar qualquer parte do software da Novell a qualquer momento, sem ter a obrigação de notificar qualquer pessoa ou entidade sobre tais mudanças.
Further, Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to any software, and specifically disclaims any express or implied warranties of merchantability or fitness for any particular purpose. Further, Novell, Inc. reserves the right to make changes to any and all parts of Novell software, at any time, without any obligation to notify any person or entity of such changes.
Par ailleurs, Novell exclut toute garantie relative à tout logiciel, notamment toute garantie, expresse ou implicite, que le logiciel présenterait des qualités spécifiques ou qu'il conviendrait à un usage particulier. Novell se réserve en outre le droit de modifier à tout moment tout ou partie des logiciels Novell, sans notification préalable de ces modifications à quiconque.
Novell, Inc., gibt ebenfalls keine Erklärungen oder Garantien in Bezug auf Softwareprodukte ab und schließt insbesondere jegliche ausdrückliche oder stillschweigende Garantie auf handelsübliche Qualität oder Eignung für einen bestimmten Zweck aus. Außerdem behält sich Novell, Inc., das Recht vor, Novell-Software jederzeit ganz oder teilweise zu ändern, ohne dass für Novell, Inc. die Verpflichtung entsteht, Personen oder Organisationen von diesen Änderungen in Kenntnis zu setzen.
Además, Novell, Inc. no ofrece ninguna garantía con respecto a ningún software y rechaza específicamente cualquier garantía explícita o implícita de comercialización o adecuación para un fin determinado. Por otra parte, Novell, Inc. se reserva el derecho de realizar cambios en cualquiera de las partes o en la totalidad del software de Novell en cualquier momento, sin obligación de notificar tales cambios a ninguna persona ni entidad.
  Readme do Novell iManag...  
não representa nem garante nenhum software e especificamente isenta-se de qualquer garantia explícita ou implícita de comerciabilidade ou adequação para qualquer propósito específico. A Novell, Inc. reserva-se o direito de mudar qualquer parte do software da Novell a qualquer momento, sem ter a obrigação de notificar nenhuma pessoa ou entidade sobre tais mudanças.
Par ailleurs, Novell exclut toute garantie relative à tout logiciel, notamment toute garantie, expresse ou implicite, que le logiciel présenterait des qualités spécifiques ou qu'il conviendrait à un usage particulier. Novell se réserve en outre le droit de modifier à tout moment tout ou partie des logiciels Novell, sans notification préalable de ces modifications à quiconque.
Novell, Inc., gibt ebenfalls keine Erklärungen oder Garantien in Bezug auf Novell-Software und schließt insbesondere jegliche ausdrückliche oder stillschweigende Garantie für handelsübliche Qualität oder Eignung für einen bestimmten Zweck aus. Außerdem behält sich Novell, Inc., das Recht vor, Novell-Software jederzeit ganz oder teilweise zu ändern, ohne dass für Novell, Inc., die Verpflichtung entsteht, Personen oder Organisationen von diesen Änderungen in Kenntnis zu setzen.
Además, Novell, Inc. no ofrece ninguna garantía con respecto a ningún software, y rechaza específicamente cualquier garantía explícita o implícita de comercialización o adecuación para un fin determinado. Por otra parte, Novell, Inc. se reserva el derecho a realizar cambios en cualquiera de las partes o en la totalidad del software de Novell en cualquier momento, sin obligación de notificar tales cambios a ninguna persona ni entidad.
Inoltre, Novell, Inc. non rilascia alcuna dichiarazione e non fornisce alcuna garanzia in merito a qualsiasi software e in particolare non riconosce alcuna garanzia, espressa o implicita, di commerciabilità o idoneità per uno scopo specifico. Novell, Inc. si riserva inoltre il diritto di modificare qualsiasi parte del software Novell in qualsiasi momento, senza alcun obbligo di notificare tali modifiche a qualsiasi persona fisica o giuridica.
Dodatkowo firma Novell, Inc. nie składa żadnych oświadczeń ani nie udziela żadnych gwarancji odnośnie jakiegokolwiek oprogramowania, a w szczególności nie udziela żadnych gwarancji ani rękojmi dotyczących wartości handlowej oprogramowania lub jego przydatności do określonego celu. Dodatkowo Novell, Inc. zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w każdej z osobna lub we wszystkich częściach oprogramowania Novell w dowolnym czasie i bez obowiązku powiadamiania jakichkolwiek osób albo instytucji o dokonaniu takich zmian.
  Novell Doc: Aplicativo ...  
Este manual supõe que você esteja usando a configuração padrão da interface de usuário do Identity Manager. Contudo, é possível que sua versão da interface de usuário tenha sido personalizada para ter aparência ou funcionamento diferente.
Ce guide suppose que vous utilisez la configuration par défaut de l'interface utilisateur d'Identity Manager. Il est néanmoins possible que votre version de l'interface utilisateur ait été personnalisée et présente un aspect et un fonctionnement différents.
Das Handbuch setzt voraus, dass Sie die Standardkonfiguration der Identity Manager-Benutzeroberfläche verwenden. Es ist jedoch möglich, dass Ihre Version der Benutzeroberfläche angepasst wurde und daher anders aussieht oder funktioniert.
En este manual se presupone que el usuario utiliza la configuración por defecto de la interfaz de usuario del Gestor de identidades. Sin embargo, es posible que se haya personalizado la versión de la interfaz de usuario para obtener un aspecto o un funcionamiento distinto.
Ai fini delle informazioni incluse in questo documento, si presuppone l’utilizzo della configurazione di default dell’interfaccia utente di Identity Manager. È tuttavia possibile che la versione dell’interfaccia utente in uso sia stata personalizzata e presenti pertanto un aspetto e modalità di funzionamento diversi.
In deze handleiding wordt verondersteld dat u werkt met de standaardconfiguratie van de Identity Manager-gebruikersinterface. Het is echter mogelijk dat het uiterlijk of de werking van uw versie van de gebruikersinterface is aangepast.
このガイドでは、Identity Managerユーザインタフェースのデフォルト環境設定を使用していることを前提として説明しています。 ご使用のユーザインタフェースをカスタマイズしている場合は、外観や操作が異なる可能性があります。
В данном руководстве предполагается, что по умолчанию применяется конфигурация интерфейса пользователя Identity Manager. Возможно, однако, что конкретная версия пользовательского интерфейса, настроенная специальным образом, будет выглядеть или функционировать иначе.
Handboken förutsätter att du använder standardinställningen för gränssnittet i identitetshanteraren. Det är dock möjligt att din version av användargränssnittet har anpassats så att det ser ut eller fungerar annorlunda.
  Novell Vibe OnPrem 3  
O diretório Área de Trabalho Doméstica, que é a pasta de nível mais alto na árvore da área de trabalho, deverá ter um nome específico à sua organização.
Le dossier Espace de travail privé est le premier dossier dans l'arborescence de l'espace de travail. Vous pouvez le nommer selon des conventions spécifiques à votre organisation.
Das Verzeichnis "Persönlicher Arbeitsbereich" ist der Ordner der obersten Ebene im Arbeitsbereichsbaum. Die Benennung des Ordners kann sich z. B. an einem bestimmten Aspekt Ihrer Organisation ausrichten.
El directorio Área de trabajo de inicio es la carpeta de nivel superior del árbol y puede tener asignado un nombre específico dentro de la organización.
La directory Spazio di lavoro principale è la cartella al livello superiore nell'Albero spazio di lavoro ed è possibile assegnarle un nome specifico per l'organizzazione.
De map Introductiewerkruimte is de bovenste map in de werkruimtestructuur en kan een naam hebben die uniek is voor uw organisatie.
A Munkaterületek könyvtár a legfelső mappa a Munkaterületfában, és lehetséges, hogy a szervezet igényeinek megfelelően átnevezésre került.
Katalog Domowy obszar roboczy jest folderem najwyższego poziomu w drzewie obszaru roboczego i może mieć określoną nazwę związaną z organizacją.
Katalogen Hemarbetsytor är mappen på den översta nivån i arbetsyteträdet, och kan ha ett annat, företagsspecifikt namn.
  Readme do Novell Identi...  
Para usar o plug-in Configuração de Solicitação de Aprovisionamento do iManager, é preciso ter direitos de leitura e gravação nos atributos associados aos objetos Solicitação de Aprovisionamento.
Pour utiliser le plug-in de configuration de demande de provisioning iManager, vous devez disposer de droits de lecture et d'écriture sur les attributs associés aux objets de requête de provisioning.
Für die Verwendung des iManager-Konfigurations-Plugins für Bereitstellungsanforderungen müssen Sie über Lese- und Schreibrechte für die den Bereitstellungsanforderungsobjekten zugehörigen Attribute verfügen.
Para utilizar el módulo auxiliar de configuración de petición de provisión de iManager, debe disponer de derechos de lectura y escritura para los atributos asociados con los objetos de petición de provisión.
Per utilizzare il plug-in di iManager per la configurazione delle richieste di provisioning, è necessario disporre dei diritti di lettura e scrittura sugli attributi associati agli oggetti di richiesta di provisioning.
Als u de invoegtoepassing Toegangsaanvraag configureren van iManager wilt gebruiken, moet u beschikken over lees- en schrijfrechten voor de attributen die zijn gekoppeld aan de toegangsaanvraagobjecten.
Чтобы использовать подключаемый модуль iManager для конфигурации запроса обеспечения, Вы должны иметь права чтения и записи для атрибутов, связанных с объектами запроса обеспечения.
Du måste ha läsrättigheter och skrivrättigheter för de attribut som associeras med objekt för logistikbegäranden för att kunna använda iManager-pluginprogrammet för konfigurering av logistikbegäran.
  Readme do Novell Identi...  
Quando você efetua login no Aplicativo do Usuário do Identity Manager, há um link no menu à esquerda para criar um usuário. Para criar usuários, é preciso ter os direitos necessários do eDirectory para adicionar entradas ao diretório.
Lorsque vous vous connectez à l'application utilisateur Identity Manager, un lien du menu de gauche permet de créer un utilisateur. Pour créer des utilisateurs, vous devez disposer des droits eDirectory nécessaires à l'ajout d'entrées à l'annuaire. L'application utilisateur Identity Manager contient des utilisateurs eDirectory existants. Ces utilisateurs doivent donc déjà disposer des droits nécessaires.
Wenn Sie sich bei der IDM-Benutzeranwendung anmelden, finden Sie im linken Menü einen Link zum Erstellen eines Benutzers. Zum Erstellen von Benutzern benötigen Sie die erforderlichen eDirectory-Rechte zum Hinzufügen von Einträgen zum Verzeichnis. Für die IDM-Benutzeranwendung wurden bereits eDirectory-Benutzer angelegt. Diese Benutzer sollten bereits über die erforderlichen Rechte verfügen.
Cuando se entra en la aplicación de usuario del Gestor de identidades, se muestra un enlace en el menú de la izquierda para crear un usuario. Para ello, es necesario disponer de los derechos de eDirectory necesarios para añadir entradas al directorio. Puesto que la aplicación de usuario del Gestor de identidades ya cuenta con usuarios de eDirectory, éstos ya tienen los derechos necesarios.
Per il login nell'applicazione utente di Identity Manager nel menu a sinistra esiste un collegamento per la creazione di un utente. Per poter creare nuovi utenti, occorre disporre dei diritti eDirectory necessari per aggiungere voci alla directory. Dal momento che l'applicazione utente di Identity Manager è già dotata di utenti eDirectory, tali utenti dovranno essere già dotati dei diritti necessari.
Wanneer u zich aanmeldt bij de gebruikerstoepassing Identity Manager, wordt in het linkermenu een koppeling weergegeven waarmee u een gebruiker kunt maken. Als u gebruikers wilt maken, moet u over de benodigde eDirectory-rechten beschikken om items te kunnen toevoegen aan de map. Omdat de gebruikerstoepassing Identity Manager al eDirectory-gebruikers bevat, moeten deze gebruikers al over de benodigde rechten beschikken.
Identity Managerユーザアプリケーションにログインしたとき、左側のアクションメニューに、ユーザを作成するためのリンクがあります。ユーザを作成するには、ディレクトリにエントリを追加するためのeDirectory権利を持っている必要があります。Identity Managerユーザアプリケーションには既存のeDirectoryユーザが登録されているので、それらのユーザはすでに必要な権利を持っています。
При регистрации в компоненте User Application Identity Manager в левом меню есть ссылка для создания пользовательской учетной записи. Для добавления записей в каталог в процессе создания пользовательской учетной записи нужны соответствующие права доступа к eDirectory. Поскольку компонент User Application Identity Manager содержит существующих пользователей eDirectory, эти пользователи должны уже иметь необходимые права доступа.
När du loggar in i användarprogrammet för Identity Manager visas en länk för att skapa en användare i menyn till vänster. Om du ska kunna skapa användare måste du ha de eDirectory-rättigheter som krävs för att lägga till poster i katalogen. Eftersom användarprogrammet för Identity Manager innehåller befintliga eDirectory-användare bör de användarna redan ha de rättigheter som krävs.
  Novell Vibe OnPrem 3.1  
Use as discussões como uma forma de obter comentários e feedback às perguntas e ideias que você possa ter. É possível iniciar threads de discussão gerais na pasta Discussão em sua área de trabalho pessoal.
Vous pouvez tirer parti des discussions pour obtenir des commentaires et des retours sur les interrogations et les réflexions exprimées. Vous pouvez démarrer des threads de discussion généraux dans le dossier de discussion de votre espace de travail personnel. Pour des threads de discussion plus spécifiques à un projet et une équipe, démarrez le thread de discussion dans le dossier de discussion d'un espace de travail d'équipe approprié.
Diskussionen sind eine Möglichkeit, Kommentare und Feedback zu Ihren Fragen und Gedanken einzuholen. Allgemeine Diskussions-Threads können Sie im Diskussionsordner in Ihrem persönlichen Arbeitsbereich starten. Diskussions-Threads die sich speziell auf ein Projekt oder Team beziehen, sollten im Diskussionsordner eines geeigneten Team-Arbeitsbereichs gestartet werden.
Utilice las discusiones como una forma de obtener comentarios y observaciones sobre las preguntas o los pensamientos que tenga. Puede iniciar hilos de discusión generales en la carpeta de discusiones del área de trabajo personal. Para hilos de discusión más específicos de un proyecto y equipo, inicie el hilo de discusión en la carpeta de discusiones del área de trabajo de equipo adecuada.
Utilizzare le discussioni per ottenere commenti e feedback su eventuali domande o considerazioni. Nella cartella Discussione all'interno dello spazio di lavoro personale, è possibile avviare thread di discussione generali. Per thread di discussione più specifici a un progetto e a un team, avviare il thread di discussione nella cartella Discussione dello spazio di lavoro del team appropriato.
Met discussies kunt u opmerkingen en feedback verzamelen met betrekking tot mogelijke vragen en overwegingen. U kunt algemene discussielijnen beginnen in de map Discussie in uw persoonlijke werkruimte. Voor discussielijnen die meer van toepassing zijn op een specifiek project en/of team, begint u de discussiethread in de map Discussie van een toepasselijke teamwerkruimte.
A fórumokat a lehetséges kérdéseihez és gondolataihoz fűzött hozzászólások és visszacsatolások megszerzésének érdekében használhatja. A személyes munkaterületén található Fórum mappájában indíthat általános témájú fórumokat. Azoknak a fórumtémáknak, amelyek sokkal inkább egy projekthez és egy csapathoz tartoznak, a megfelelő csapat-munkaterület Fórum mappájában indítson külön fórumtémákat.
Dzięki dyskusjom można otrzymywać komentarze i odpowiedzi na swoje pytania. Wątki dyskusji można tworzyć w folderze dyskusji w osobistym obszarze roboczym. Wątki dyskusji dotyczące określonego projektu i zespołu należy rozpoczynać w folderze dyskusji odpowiedniego obszaru roboczego zespołu.
Använd diskussioner för att få kommentarer och feedback på frågor och idéer. Du kan starta allmänna diskussionstrådar i mappen Diskussion på din personliga arbetsyta. För diskussionstrådar som är mer specifika för ett projekt och team startar du diskussionstråden i mappen Diskussion på lämplig teamarbetsyta.
  Readme do Novell Identi...  
Quando você efetua login no Aplicativo do Usuário do Identity Manager, há um link no menu à esquerda para criar um usuário. Para criar usuários, é preciso ter os direitos necessários do eDirectory para adicionar entradas ao diretório.
Lorsque vous vous connectez à l'application utilisateur Identity Manager, un lien du menu de gauche permet de créer un utilisateur. Pour créer des utilisateurs, vous devez disposer des droits eDirectory nécessaires à l'ajout d'entrées à l'annuaire. L'application utilisateur Identity Manager contient des utilisateurs eDirectory existants. Ces utilisateurs doivent donc déjà disposer des droits nécessaires.
Wenn Sie sich bei der IDM-Benutzeranwendung anmelden, finden Sie im linken Menü einen Link zum Erstellen eines Benutzers. Zum Erstellen von Benutzern benötigen Sie die erforderlichen eDirectory-Rechte zum Hinzufügen von Einträgen zum Verzeichnis. Für die IDM-Benutzeranwendung wurden bereits eDirectory-Benutzer angelegt. Diese Benutzer sollten bereits über die erforderlichen Rechte verfügen.
Cuando se entra en la aplicación de usuario del Gestor de identidades, se muestra un enlace en el menú de la izquierda para crear un usuario. Para ello, es necesario disponer de los derechos de eDirectory necesarios para añadir entradas al directorio. Puesto que la aplicación de usuario del Gestor de identidades ya cuenta con usuarios de eDirectory, éstos ya tienen los derechos necesarios.
Per il login nell'applicazione utente di Identity Manager nel menu a sinistra esiste un collegamento per la creazione di un utente. Per poter creare nuovi utenti, occorre disporre dei diritti eDirectory necessari per aggiungere voci alla directory. Dal momento che l'applicazione utente di Identity Manager è già dotata di utenti eDirectory, tali utenti dovranno essere già dotati dei diritti necessari.
Wanneer u zich aanmeldt bij de gebruikerstoepassing Identity Manager, wordt in het linkermenu een koppeling weergegeven waarmee u een gebruiker kunt maken. Als u gebruikers wilt maken, moet u over de benodigde eDirectory-rechten beschikken om items te kunnen toevoegen aan de map. Omdat de gebruikerstoepassing Identity Manager al eDirectory-gebruikers bevat, moeten deze gebruikers al over de benodigde rechten beschikken.
Identity Managerユーザアプリケーションにログインしたとき、左側のアクションメニューに、ユーザを作成するためのリンクがあります。ユーザを作成するには、ディレクトリにエントリを追加するためのeDirectory権利を持っている必要があります。Identity Managerユーザアプリケーションには既存のeDirectoryユーザが登録されているので、それらのユーザはすでに必要な権利を持っています。
При регистрации в компоненте User Application Identity Manager в левом меню есть ссылка для создания пользовательской учетной записи. Для добавления записей в каталог в процессе создания пользовательской учетной записи нужны соответствующие права доступа к eDirectory. Поскольку компонент User Application Identity Manager содержит существующих пользователей eDirectory, эти пользователи должны уже иметь необходимые права доступа.
När du loggar in i användarprogrammet för Identity Manager visas en länk för att skapa en användare i menyn till vänster. Om du ska kunna skapa användare måste du ha de eDirectory-rättigheter som krävs för att lägga till poster i katalogen. Eftersom användarprogrammet för Identity Manager innehåller befintliga eDirectory-användare bör de användarna redan ha de rättigheter som krävs.
  Readme do Novell Identi...  
O portlet de acessório Arquivo de Rede tem esta preferência nova: ShortcutsUseFullyQualifiedPath. Caso esta opção seja definida como Verdadeiro, os atalhos que você especificar na preferência Atalhos deverão ter caminhos completos.
Le portlet d'accessoire de fichier réseau a·la nouvelle préférence suivante : ShortcutsUseFullyQualifiedPath. Si cette option est définie sur Vrai, les éléments·indiqués dans la préférence Raccourcis doivent contenir des chemins d'accès entièrement qualifiés. Si cette option est définie sur Faux, les éléments indiqués dans la préférence Raccourcis doivent contenir des chemins d'accès relatifs au répertoire InitialDirectory. Sélectionnez Faux si les utilisateurs doivent naviguer uniquement dans les sous-répertoires du chemin d'accès.
Das Zubehör-Portlet der Netzwerkdatei verfügt jetzt über die neue Einstellung "ShortcutsUseFullyQualifiedPath". Wenn diese Einstellung "True" ist, sind für alle Verknüpfungen, die in der Einstellung "Verknüpfungen" angegeben werden, vollständige Pfade erforderlich. Wenn der Wert "False" ist, müssen alle Verknüpfungen, die in der Einstellung "Verknüpfungen" gemacht werden, Pfade haben, die relativ zum InitialDirectory sind. Wählen Sie "False", wenn Benutzer nur zu Unterverzeichnissen im Pfad navigieren.
El portlet de accesorios de archivo de red incluye la nueva preferencia ShortcutsUseFullyQualifiedPath. Si esta opción tiene el valor True (verdadero), todos los accesos directos que se especifiquen en la preferencia Shortcuts deben incluir vías completas. Si se define con el valor False (falso), todos los accesos directos que se especifiquen en la preferencia Shortcuts deben incluir vías relativas a InitialDirectory. Seleccione False únicamente si los usuarios sólo van a poder acceder a subdirectorios incluidos en la vía.
La portlet degli accessori dei file di rete ha la seguente nuova preferenza: ShortcutsUseFullyQualifiedPath (Usa percorso universale per i collegamenti). Se tale opzione è impostata su True, qualsiasi collegamento specificato nelle preferenze dei collegamenti deve essere provvisto di percorsi assoluti. Se tale opzione è impostata su False, qualsiasi collegamento specificato nelle preferenze dei Collegamenti deve essere provvisto di percorsi relativi. alla directory iniziale. Selezionare False solo se, all'interno del percorso, gli utenti dovranno accedere esclusivamente a sottodirectory.
De accessoire-portlet Netwerkbestand heeft de volgende nieuwe standaardinstelling: ShortcutsUseFullyQualifiedPath. Als deze optie is ingesteld op Waar, moeten de snelkoppelingen die u opgeeft in de voorkeursinstelling Snelkoppelingen volledig gekwalificeerde paden hebben. Als deze optie is ingesteld op Onwaar, moeten de snelkoppelingen die u opgeeft in de voorkeursinstelling Snelkoppelingen relatieve paden ten opzichte van de InitialDirectory hebben. Selecteer Onwaar alleen wanneer gebruikers naar submappen in het pad navigeren.
ネットワークファイルのアクセサリポートレットに以下の新しい環境設定がある: ShortcutsUseFullyQualifiedPath「True」の場合、ショートカット環境設定で指定するショートカットには、完全修飾パスが必要になります。「False」の場合、ショートカット環境設定で指定するショートカットには、InitialDirectoryへの相対パスが必要になります。ユーザをパス内のサブディレクトリにのみ移動させる場合は、「False」を選択します。
У вспомогательного портлета "Сетевой файл" появилась следующая новая настройка: ShortcutsUseFullyQualifiedPath. Если значение настройки - true, то все ярлыки, заданные в настройках ярлыков, должны содержать полный путь. Если значение настройки - false, то все ярлыки, заданные в настройках ярлыков, должны содержать пути относительно InitialDirectory. Значение false для этой настройки следует использовать только в том случае, если пользователи будут переходить только к файлам в пределах подкаталогов заданного пути.
Tillbehörsportleten Nätverksfil har följande nya inställning: ShortcutsUseFullyQualifiedPath. Om det här alternativet har angetts till True måste alla genvägar du anger i inställningen Genvägar ha fullständiga sökvägar. Om det här alternativet har angetts till False måste alla genvägar du anger i inställningen Genvägar ha sökvägar som hänvisar till InitialDirectory. Välj endast False om användarna uteslutande ska navigera till underkataloger inom sökvägen.
  Readme do Novell Identi...  
O portlet de acessório Arquivo de Rede tem esta preferência nova: ShortcutsUseFullyQualifiedPath. Caso esta opção seja definida como Verdadeiro, os atalhos que você especificar na preferência Atalhos deverão ter caminhos completos.
Le portlet d'accessoire de fichier réseau a·la nouvelle préférence suivante : ShortcutsUseFullyQualifiedPath. Si cette option est définie sur Vrai, les éléments·indiqués dans la préférence Raccourcis doivent contenir des chemins d'accès entièrement qualifiés. Si cette option est définie sur Faux, les éléments indiqués dans la préférence Raccourcis doivent contenir des chemins d'accès relatifs au répertoire InitialDirectory. Sélectionnez Faux si les utilisateurs doivent naviguer uniquement dans les sous-répertoires du chemin d'accès.
Das Zubehör-Portlet der Netzwerkdatei verfügt jetzt über die neue Einstellung "ShortcutsUseFullyQualifiedPath". Wenn diese Einstellung "True" ist, sind für alle Verknüpfungen, die in der Einstellung "Verknüpfungen" angegeben werden, vollständige Pfade erforderlich. Wenn der Wert "False" ist, müssen alle Verknüpfungen, die in der Einstellung "Verknüpfungen" gemacht werden, Pfade haben, die relativ zum InitialDirectory sind. Wählen Sie "False", wenn Benutzer nur zu Unterverzeichnissen im Pfad navigieren.
El portlet de accesorios de archivo de red incluye la nueva preferencia ShortcutsUseFullyQualifiedPath. Si esta opción tiene el valor True (verdadero), todos los accesos directos que se especifiquen en la preferencia Shortcuts deben incluir vías completas. Si se define con el valor False (falso), todos los accesos directos que se especifiquen en la preferencia Shortcuts deben incluir vías relativas a InitialDirectory. Seleccione False únicamente si los usuarios sólo van a poder acceder a subdirectorios incluidos en la vía.
La portlet degli accessori dei file di rete ha la seguente nuova preferenza: ShortcutsUseFullyQualifiedPath (Usa percorso universale per i collegamenti). Se tale opzione è impostata su True, qualsiasi collegamento specificato nelle preferenze dei collegamenti deve essere provvisto di percorsi assoluti. Se tale opzione è impostata su False, qualsiasi collegamento specificato nelle preferenze dei Collegamenti deve essere provvisto di percorsi relativi. alla directory iniziale. Selezionare False solo se, all'interno del percorso, gli utenti dovranno accedere esclusivamente a sottodirectory.
De accessoire-portlet Netwerkbestand heeft de volgende nieuwe standaardinstelling: ShortcutsUseFullyQualifiedPath. Als deze optie is ingesteld op Waar, moeten de snelkoppelingen die u opgeeft in de voorkeursinstelling Snelkoppelingen volledig gekwalificeerde paden hebben. Als deze optie is ingesteld op Onwaar, moeten de snelkoppelingen die u opgeeft in de voorkeursinstelling Snelkoppelingen relatieve paden ten opzichte van de InitialDirectory hebben. Selecteer Onwaar alleen wanneer gebruikers naar submappen in het pad navigeren.
ネットワークファイルのアクセサリポートレットに以下の新しい環境設定がある: ShortcutsUseFullyQualifiedPath「True」の場合、ショートカット環境設定で指定するショートカットには、完全修飾パスが必要になります。「False」の場合、ショートカット環境設定で指定するショートカットには、InitialDirectoryへの相対パスが必要になります。ユーザをパス内のサブディレクトリにのみ移動させる場合は、「False」を選択します。
У вспомогательного портлета "Сетевой файл" появилась следующая новая настройка: ShortcutsUseFullyQualifiedPath. Если значение настройки - true, то все ярлыки, заданные в настройках ярлыков, должны содержать полный путь. Если значение настройки - false, то все ярлыки, заданные в настройках ярлыков, должны содержать пути относительно InitialDirectory. Значение false для этой настройки следует использовать только в том случае, если пользователи будут переходить только к файлам в пределах подкаталогов заданного пути.
Tillbehörsportleten Nätverksfil har följande nya inställning: ShortcutsUseFullyQualifiedPath. Om det här alternativet har angetts till True måste alla genvägar du anger i inställningen Genvägar ha fullständiga sökvägar. Om det här alternativet har angetts till False måste alla genvägar du anger i inställningen Genvägar ha sökvägar som hänvisar till InitialDirectory. Välj endast False om användarna uteslutande ska navigera till underkataloger inom sökvägen.
  Readme do Novell Identi...  
Ao executar workflows em um cluster, cada mecanismo de workflow do servidor deve ter um ID exclusivo. O ID do mecanismo é identificado ao transferir -Dcom.novell.afw.wf.engine-id para o Java VM. No Linux, o usuário precisa editar o arquivo jboss/bin/run.conf e passar essa propriedade na linha JAVA_OPTS.
Lorsque vous exécutez des workflows dans une grappe, chaque moteur de workflow du serveur doit avoir un ID unique. L'ID du moteur est identifié lors du transfert de -Dcom.novell.afw.wf.engine-id à la machine virtuelle Java. Sous Linux, l'utilisateur doit modifier le fichier jboss/bin/run.conf et transmettre cette propriété au niveau de la ligne JAVA_OPTS. Par exemple :
Beim Ausführen von Workflows in einem Cluster muss die Workflow-Engine eines jeden Servers eine eindeutige ID haben. Diese Engine-ID wird durch Übergabe von "Dcom.novell.afw.wf.engine-id" an die Java VM identifiziert. Auf Linux muss der Benutzer die Datei "jboss/bin/run.conf" bearbeiten und diese Eigenschaft in der JAVA_OPTS-Zeile übergeben. Beispiel:
Cuando se ejecuten flujos de trabajo en un clúster, cada motor de flujo de trabajo del servidor debe tener un ID exclusivo. El ID del motor se identifica pasando -Dcom.novell.afw.wf.engine-id a Java VM. En Linux, el usuario debe editar el archivo jboss/bin/run.conf y pasar la propiedad en la línea JAVA_OPTS. Por ejemplo:
Quando si eseguono workflow in un cluster, il motore di workflow di ogni server deve disporre di un ID univoco. L'ID del motore viene identificato mediante il passaggio della proprietà -Dcom.novell.afw.wf.engine-id a Java VM (Virtual Machine). Su Linux, l'utente necessita di modificare il file jboss/bin/run.conf e passare tale proprietà nella riga JAVA_OPTS. Ad esempio:
Wanneer u werkstromen uitvoert in een cluster, moet de werkstroomengine van elke server beschikken over een unieke id. De engine-id wordt geïdentificeerd door -Dcom.novell.afw.wf.engine-id over te brengen naar Java VM. In Linux moet de gebruiker het bestand jboss/bin/run.conf bewerken en die eigenschap doorgeven in de regel JAVA_OPTS. Bijvoorbeeld:
クラスタ内でワークフローを実行する際、各サーバのワークフローエンジンに一意のIDを設定する必要があります。このワークフローエンジンIDは、-Dcom.novell.afw.wf.engine-idをJava VMに渡すことによって識別されます。Linuxの場合、ユーザはjboss/bin/run.confファイルを編集して「JAVA_OPTS」の行で、このプロパティを渡す必要があります。例:
При выполнении рабочих процессов в кластере механизм рабочего процесса каждого сервера должен иметь уникальный ID. ID механизма рабочего процесса определяется передачей команды -Dcom.novell.afw.wf.engine-id виртуальной машине Java (Java VM). В ОС Linux пользователю следует изменить файл jboss/bin/run.conf и передать это свойство в строке JAVA_OPTS. Примеры:
När arbetsgångar körs i ett kluster måste arbetsgångsmotorn för varje server ha ett unikt ID. Motorns ID identifieras genom att -Dcom.novell.afw.wf.engine-id skickas till Java VM. I Linux måste användaren redigera filen jboss/bin/run.conf och skicka egenskapen på raden JAVA_OPTS. Exempel:
  vibeprem31_qs_novell  
para procurar uma imagem no sistema de arquivos do seu computador. O diretório Área de Trabalho Doméstica, que é a pasta de nível mais alto na árvore da área de trabalho, Usar Criação de Marca Avançada: Selecione essa deverá ter um nome específico à sua organização.
La page Ajouter un espace de travail d'équipe aspect donné de ce projet, vous pouvez informer votre s'affiche. équipe de votre progression personnelle en publiant un blogue dans le dossier de blogue de l'espace de travail Si l'option Ajouter un espace de travail d'équipe ne d'équipe.
nombre específico dentro de la organización. Es posible añadir un vídeo de YouTube en la sección 2 Haga clic en Áreas de trabajo de equipo. de marcas haciendo clic en el icono Vídeo . 3 Haga clic en Añadir un área de trabajo de equipo. Imagen de fondo: haga clic en el icono Examinar Se mostrará la página Añadir un área de trabajo de para buscar una imagen en el sistema de archivos del equipo.
L'aggiunta di un brand personale allo spazio di lavoro consente di migliorare l'aspetto di quest'ultimo per offrire Creazione di uno spazio di lavoro del team all'utente una sensazione di maggiore familiarità. Per default, tutti all'interno di Novell Vibe dispongono dei 1 Passare allo spazio di lavoro personale. diritti per creare uno spazio di lavoro del team. 2 Fare clic su Spazio di lavoro > Branding dello spazio di Il tipo di spazi di lavoro del team è il più comune. Questi lavoro.
Als u de optie Een teamworkspace toevoegen niet ziet, AGENDA heeft uw sitebeheerder u geen toestemming gegeven Met Vibe kunt u een map Agenda maken in elke workspace om een nieuwe workspace te maken op dit niveau. Blijf waar u dat wilt. U kunt een persoonlijke agenda bijhouden de workspaceboomstructuur uitbreiden. Volg hierbij in uw persoonlijke workspace en vervolgens aparte het pad van uw organisatie-eenheid en klik op de agenda´s toevoegen aan uw teamworkspace om op de naam van de map waar u de nieuwe teamworkspace hoogte te blijven van gebeurtenissen die op dat specifieke wilt maken. Klik vervolgens op Workspace > Nieuwe team van toepassing zijn.
Испо льз о в а ть сл о жную м а ркировку. Выб ерит е Ка т а л о г домашней рабо ч ей об л а ст и яв ля е т ся этот параме тр и нажмит е кнопк у Допо лните л ьно, папк ой наивысшег о уровня в дерев е ра бо чих ес ли тре б у е т ся соз да ть маркировк у, вк лю чающ ую об ласт ей; ег о мо жно на зв а т ь в соо тв е тствии с допо лнит е л ьные фу нкции, такие как видео тре бов аниями ва ше й о р г аниз ац ии. YouTube.
  Novell Vibe OnPrem 3  
Use as discussões como uma forma de obter comentários e feedback às perguntas e idéias que você possa ter. É possível iniciar threads de discussão gerais na pasta Discussão em sua área de trabalho pessoal.
Vous pouvez tirer parti des discussions pour obtenir des commentaires et des retours sur les interrogations et les réflexions exprimées. Vous pouvez démarrer des threads de discussion généraux dans le dossier de discussion de votre espace de travail personnel. Pour des threads de discussion plus spécifiques à un projet et une équipe, démarrez le thread de discussion dans le dossier de discussion d'un espace de travail d'équipe approprié.
Diskussionen sind eine Möglichkeit, Kommentare und Feedback zu Ihren Fragen und Gedanken einzuholen. Allgemeine Diskussions-Threads können Sie im Diskussionsordner in Ihrem persönlichen Arbeitsbereich starten. Diskussions-Threads die sich speziell auf ein Projekt oder Team beziehen, sollten im Diskussionsordner eines geeigneten Team-Arbeitsbereichs gestartet werden.
Utilice las discusiones como una forma de obtener comentarios y observaciones sobre las preguntas o los pensamientos que tenga. Puede iniciar hilos de discusión generales en la carpeta de discusiones del área de trabajo personal. Para hilos de discusión más específicos de un proyecto y equipo, inicie el hilo de discusión en la carpeta de discusiones del área de trabajo de equipo adecuada.
Utilizzare le discussioni per ottenere commenti e feedback su eventuali domande o considerazioni. Nella cartella Discussione all'interno dello spazio di lavoro personale, è possibile avviare thread di discussione generali. Per thread di discussione più specifici a un progetto e a un team, avviare il thread di discussione nella cartella Discussione dello spazio di lavoro del team appropriato.
Met discussies kunt u opmerkingen en feedback verzamelen met betrekking tot mogelijke vragen en overwegingen. U kunt algemene discussielijnen beginnen in de map Discussie in uw persoonlijke werkruimte. Voor discussielijnen die meer van toepassing zijn op een specifiek project en/of team, begint u de discussiethread in de map Discussie van een toepasselijke teamwerkruimte.
A fórumokat a lehetséges kérdéseihez és gondolataihoz fűzött hozzászólások és visszacsatolások megszerzésének érdekében használhatja. A személyes munkaterületén található Fórum mappájában indíthat általános témájú fórumokat. Azoknak a fórumtémáknak, amelyek sokkal inkább egy projekthez és egy csapathoz tartoznak, a megfelelő csapat-munkaterület Fórum mappájában indítson külön fórumtémákat.
Dzięki dyskusjom można otrzymywać komentarze i odpowiedzi na swoje pytania. Wątki dyskusji można tworzyć w folderze dyskusji w osobistym obszarze roboczym. Wątki dyskusji dotyczące określonego projektu i zespołu należy rozpoczynać w folderze dyskusji odpowiedniego obszaru roboczego zespołu.
Använd diskussioner för att få kommentarer och feedback på frågor och idéer. Du kan starta allmänna diskussionstrådar i mappen Diskussion på din personliga arbetsyta. För diskussionstrådar som är mer specifika för ett projekt och team startar du diskussionstråden i mappen Diskussion på lämplig teamarbetsyta.
  vibeprem31_qs_novell  
as entradas de microblog. Use o recurso Microblog para capturar observações pessoais rápidas ou para informar Use as discussões como uma forma de obter comentários outros usuários sobre o seu trabalho atual.
Mitteilung: (Optional) Aktivieren Sie das Mit den Dateiordnern in Vibe können Sie mühelos Ihre Kontrollkästchen, und geben Sie dann eine Nachricht Dateien speichern und die Übersicht darüber behalten. Sie in das Feld Mitteilungstext ein. können persönliche Dateien im Dateiordner im Diese Nachricht informiert Teammitglieder über das persönlichen Arbeitsbereich und teambezogene Dateien in Vorhandensein des Arbeitsbereichs. Außerdem kann den einzelnen Team-Ordnern speichern. Auf diese Weise hier der Zweck des Arbeitsbereichs erläutert werden. können Sie problemlos Dateien für Ihre Teamkollegen und andere Personen freigeben, die ein Interesse daran haben 5 Klicken Sie auf OK, um den neuen Arbeitsbereich zu könnten.
que está realizando en cada momento. Además de proporcionar una mayor transparencia, permite a los Utilice las discusiones como una forma de obtener usuarios con los que trabaje saber lo que está haciendo y comentarios y observaciones sobre las preguntas o los ofrecer ayuda para que pueda llevar a cabo sus tareas. pensamientos que tenga. Puede iniciar hilos de discusión generales en la carpeta de discusiones del área de trabajo Puede desplazarse a la carpeta de microblogs de otra personal. Para hilos de discusión más específicos de un persona para ver en lo que está trabajando y ayudarle proyecto y equipo, inicie el hilo de discusión en la carpeta compartiendo sus conocimientos y experiencia. de discusiones del área de trabajo de equipo adecuada. ARCHIVOS DUPLICADOS
Arrow 1 2