theke – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 17 Results  www.sitesakamoto.com
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Das Flugzeug, das uns aus China, aus denen wir uns trennten mit Bedauern, landet auf aerpouerto der Khatmandu. Sechs Stunden lang das ist dunkel, und der Hinterhalt nicht finden können, es leichter zu "timaguiris". An der Theke der Hotelgesellschaft uns [...]
Népal, une heure. L'avion qui nous a fait sortir de la Chine, dont nous partons avec beaucoup de regret, terres dans le aerpouerto Katmandou. Pendant six heures qui est sombre, et l'embuscade peut trouver plus facile de "timaguiris". Au comptoir de la compagnie d'hôtel nous a laissé [...]
Nepal, l'una. L'aereo che ci ha portato dalla Cina, da cui ci siamo lasciati con rammarico, sbarca al aerpouerto di Khatmandu. Per sei ore che è scuro, e l'agguato non riesce a trovare più facile "timaguiris". Al banco della compagnia alberghiera ci lascia [...]
Nepal, uma hora. O avião que nos trouxe para fora da China, da que nos despedimos com grande pesar, terras na aerpouerto Khatmandu. Durante seis horas, que é escura, ea emboscada pode achar mais fácil "timaguiris". No balcão da companhia hoteleira nos deixou [...]
Nepal, een uur. Het vliegtuig dat ons uit China, waaruit we afscheid met spijt, landt in de aerpouerto van Khatmandu. Voor zes uur, die is donker, en de hinderlaag niet eenvoudiger kan zijn om 'timaguiris ". Aan de balie van het hotel bedrijf liet ons [...]
ネパール, 時1. 中国の私たちをもたらした面, そこから我々は偉大な後悔と別れ, Khatmanduのaerpouertoの土地. 6のためにダークで、待ち伏せ時間は "timaguiris"にそれが簡単かもしれません. ホテル会社のカウンターでこの世を去った [...]
Nepal, una de la matinada. L'avió que ens ha tret de la Xina, de la qual ens vam acomiadar amb gran pesar, aterra al aerpouerto de Khatmandú. Fa sis hores que és negra nit i l'emboscada no pot resultar més fàcil als "timaguiris". Al taulell de la companyia hotelera ens ho deixen [...]
Nepal, jedan sat. Avion koji nas izvede iz Kine, od kojih smo ostavljajući s velikim žaljenjem, zemljišta u Khatmandu aerpouerto. Za šest sati da je tamna, a zasjeda može biti lakše "timaguiris". Na šalteru hotelske tvrtke napustio nas [...]
Непал, час. Самолет, который вывел нас из Китая, , из которой мы расстались с сожалением, земель на aerpouerto из Катманду. В течение шести часов, что является темной, и засада не могу найти его легче "timaguiris". На счетчике гостиничная компания давайте [...]
Nepal, ko goizeko. Planora ekarri gaitu Txina, bertatik parted damu dugu, Khatmandu de aerpouerto dauden lurrak. Sei orduz, hau da, iluna, eta Sarekada ezin izan errazagoa 'timaguiris ". Hotel konpainiaren mostradorera at utzi digu [...]
Nepal, unha hora. O avión que nos trouxo para fóra da China, a partir do cal nos despedimos con pesar, terras en aerpouerto de Khatmandu. Durante seis horas, que é escuro, e da emboscada non pode considerar que é máis fácil "timaguiris". No mostrador da compañía hotel informa- [...]
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Das Flugzeug, das uns aus China, aus denen wir uns trennten mit Bedauern, landet auf aerpouerto der Khatmandu. Sechs Stunden lang das ist dunkel, und der Hinterhalt nicht finden können, es leichter zu "timaguiris". An der Theke der Hotelgesellschaft uns [...]
Népal, une heure. L'avion qui nous a fait sortir de la Chine, dont nous partons avec beaucoup de regret, terres dans le aerpouerto Katmandou. Pendant six heures qui est sombre, et l'embuscade peut trouver plus facile de "timaguiris". Au comptoir de la compagnie d'hôtel nous a laissé [...]
Nepal, una de la madrugada. El avión que nos ha sacado de China, de la que nos despedimos con gran pesar, aterriza en el aerpouerto de Khatmandu. Hace seis horas que es noche cerrada y la emboscada no puede resultarle más fácil a los “timaguiris”. En el mostrador de la compañía hotelera nos lo dejan [...]
Nepal, l'una. L'aereo che ci ha portato dalla Cina, da cui ci siamo lasciati con rammarico, sbarca al aerpouerto di Khatmandu. Per sei ore che è scuro, e l'agguato non riesce a trovare più facile "timaguiris". Al banco della compagnia alberghiera ci lascia [...]
Nepal, uma hora. O avião que nos trouxe para fora da China, da que nos despedimos com grande pesar, terras na aerpouerto Khatmandu. Durante seis horas, que é escura, ea emboscada pode achar mais fácil "timaguiris". No balcão da companhia hoteleira nos deixou [...]
Nepal, een uur. Het vliegtuig dat ons uit China, waaruit we afscheid met spijt, landt in de aerpouerto van Khatmandu. Voor zes uur, die is donker, en de hinderlaag niet eenvoudiger kan zijn om 'timaguiris ". Aan de balie van het hotel bedrijf liet ons [...]
ネパール, 時1. 中国の私たちをもたらした面, そこから我々は偉大な後悔と別れ, Khatmanduのaerpouertoの土地. 6のためにダークで、待ち伏せ時間は "timaguiris"にそれが簡単かもしれません. ホテル会社のカウンターでこの世を去った [...]
Nepal, una de la matinada. L'avió que ens ha tret de la Xina, de la qual ens vam acomiadar amb gran pesar, aterra al aerpouerto de Khatmandú. Fa sis hores que és negra nit i l'emboscada no pot resultar més fàcil als "timaguiris". Al taulell de la companyia hotelera ens ho deixen [...]
Nepal, jedan sat. Avion koji nas izvede iz Kine, od kojih smo ostavljajući s velikim žaljenjem, zemljišta u Khatmandu aerpouerto. Za šest sati da je tamna, a zasjeda može biti lakše "timaguiris". Na šalteru hotelske tvrtke napustio nas [...]
Непал, час. Самолет, который вывел нас из Китая, , из которой мы расстались с сожалением, земель на aerpouerto из Катманду. В течение шести часов, что является темной, и засада не могу найти его легче "timaguiris". На счетчике гостиничная компания давайте [...]
Nepal, ko goizeko. Planora ekarri gaitu Txina, bertatik parted damu dugu, Khatmandu de aerpouerto dauden lurrak. Sei orduz, hau da, iluna, eta Sarekada ezin izan errazagoa 'timaguiris ". Hotel konpainiaren mostradorera at utzi digu [...]
  La revista de viajes co...  
In dem Raum, Tisch und Stühlen, eine Theke voller Schalen von Lebensmitteln, und ein einsamer Mann beginnt, betrunken zu sein. Avalokiteshvara, die "Buddha des Mitgefühls" Wir betrachten es von einer Wand.
Dans la table de la salle et des chaises, un compteur plein de bols de nourriture, et un homme solitaire commence à être bu. Avalokiteshvara, le «Bouddha de la Compassion" Nous regardons cela d'un mur. Chaque bit est un autre marcheur rapide, demande un verre plein de racksi et, après précipiter dans 10 segundos, disparaît pendant la nuit.
Nella mobili locali in legno, un bancone pieno di ciotole di cibo, e un uomo solitario comincia ad essere bevuto. Avalokiteshvara, il "Buddha della Compassione" ci guarda da una parete. Ogni bit arriva un altro camminatore si precipitò, chiede un bicchiere e riempito racksi, dopo la corsa in 10 secondo, scompare durante la notte.
Na mesa da sala e cadeiras, um balcão cheio de tigelas de comida, e um homem solitário começa a ser bebido. Avalokiteshvara, o "Buda da Compaixão" Nós olhamos para ele de uma parede. Cada bit vem outra rápida walker, pede um copo cheio de racksi e, depois de correr em 10 segundos, desaparece durante a noite.
En el local mesas y sillas de madera, un mostrador repleto de cuencos llenos de comida, y algún hombre solitario que comienza a estar ebrio. Avalokiteshvara, el “Buda de la Compasión” nos mira desde un muro. Cada poco entra otro caminante apresurado, pide un vaso colmado de racksi y, después de apurarlo en 10 tweede, desaparece en la noche.
Al local taules i cadires de fusta, un taulell ple de bols plens de menjar, i algun home solitari que comença a estar ebri. Avalokiteshvara, el "Buda de la Compassió" ens mira des d'un mur. Cada poc entra un altre caminant apressat, demana un got ple de racksi i, després d'apurarlo a 10 segons, desapareix en la nit.
En el local mesas y sillas de madera, un mostrador repleto de cuencos llenos de comida, y algún hombre solitario que comienza a estar ebrio. Avalokiteshvara, el “Buda de la Compasión” nos mira desde un muro. Cada poco entra otro caminante apresurado, pide un vaso colmado de racksi y, después de apurarlo en 10 drugi, desaparece en la noche.
В местной деревянной мебели, Счетчик полной миски еды, и одинокий человек начинает пить. Авалокитешвара, "Будды Сострадания" смотрит на нас со стены. Каждый бит приходит другой ходок бросились, просит стакан и наполнил racksi, после того, как пик в 10 второй, исчезает в ночи.
Gelako mahai eta aulkiak en, kontagailu bat janari ontziak beteta, eta gizon bakarti bat hasten da mozkortuta izateko. Avalokiteshvara, "errukiaren Buda" itxura egiten dugu horma batetik. Bit bakoitzean dator azkar walker beste, edalontzi bat racksi beteta eskatu eta, presarik ondoren bertan 10 bigarren, gauez desagertzen.
  La revista de viajes co...  
Das Flugzeug, das uns aus China, aus denen wir uns trennten mit Bedauern, landet auf aerpouerto der Khatmandu. Sechs Stunden lang das ist dunkel, und der Hinterhalt nicht finden können, es leichter zu "timaguiris". An der Theke der Hotelgesellschaft uns [...]
Népal, une heure. L'avion qui nous a fait sortir de la Chine, dont nous partons avec beaucoup de regret, terres dans le aerpouerto Katmandou. Pendant six heures qui est sombre, et l'embuscade peut trouver plus facile de "timaguiris". Au comptoir de la compagnie d'hôtel nous a laissé [...]
Nepal, una de la madrugada. El avión que nos ha sacado de China, de la que nos despedimos con gran pesar, aterriza en el aerpouerto de Khatmandu. Hace seis horas que es noche cerrada y la emboscada no puede resultarle más fácil a los “timaguiris”. En el mostrador de la compañía hotelera nos lo dejan [...]
Nepal, l'una. L'aereo che ci ha portato dalla Cina, da cui ci siamo lasciati con rammarico, sbarca al aerpouerto di Khatmandu. Per sei ore che è scuro, e l'agguato non riesce a trovare più facile "timaguiris". Al banco della compagnia alberghiera ci lascia [...]
Nepal, uma hora. O avião que nos trouxe para fora da China, da que nos despedimos com grande pesar, terras na aerpouerto Khatmandu. Durante seis horas, que é escura, ea emboscada pode achar mais fácil "timaguiris". No balcão da companhia hoteleira nos deixou [...]
Nepal, een uur. Het vliegtuig dat ons uit China, waaruit we afscheid met spijt, landt in de aerpouerto van Khatmandu. Voor zes uur, die is donker, en de hinderlaag niet eenvoudiger kan zijn om 'timaguiris ". Aan de balie van het hotel bedrijf liet ons [...]
ネパール, 時1. 中国の私たちをもたらした面, そこから我々は偉大な後悔と別れ, Khatmanduのaerpouertoの土地. 6のためにダークで、待ち伏せ時間は "timaguiris"にそれが簡単かもしれません. ホテル会社のカウンターでこの世を去った [...]
Nepal, una de la matinada. L'avió que ens ha tret de la Xina, de la qual ens vam acomiadar amb gran pesar, aterra al aerpouerto de Khatmandú. Fa sis hores que és negra nit i l'emboscada no pot resultar més fàcil als "timaguiris". Al taulell de la companyia hotelera ens ho deixen [...]
Nepal, jedan sat. Avion koji nas izvede iz Kine, od kojih smo ostavljajući s velikim žaljenjem, zemljišta u Khatmandu aerpouerto. Za šest sati da je tamna, a zasjeda može biti lakše "timaguiris". Na šalteru hotelske tvrtke napustio nas [...]
Непал, час. Самолет, который вывел нас из Китая, , из которой мы расстались с сожалением, земель на aerpouerto из Катманду. В течение шести часов, что является темной, и засада не могу найти его легче "timaguiris". На счетчике гостиничная компания давайте [...]
Nepal, ko goizeko. Planora ekarri gaitu Txina, bertatik parted damu dugu, Khatmandu de aerpouerto dauden lurrak. Sei orduz, hau da, iluna, eta Sarekada ezin izan errazagoa 'timaguiris ". Hotel konpainiaren mostradorera at utzi digu [...]
Nepal, unha hora. O avión que nos trouxo para fóra da China, a partir do cal nos despedimos con pesar, terras en aerpouerto de Khatmandu. Durante seis horas, que é escuro, e da emboscada non pode considerar que é máis fácil "timaguiris". No mostrador da compañía hotel informa- [...]
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Das Flugzeug, das uns aus China, aus denen wir uns trennten mit Bedauern, landet auf aerpouerto der Khatmandu. Sechs Stunden lang das ist dunkel, und der Hinterhalt nicht finden können, es leichter zu "timaguiris". An der Theke der Hotelgesellschaft uns [...]
Nepal, una de la madrugada. El avión que nos ha sacado de China, de la que nos despedimos con gran pesar, aterriza en el aerpouerto de Khatmandu. Hace seis horas que es noche cerrada y la emboscada no puede resultarle más fácil a los “timaguiris”. En el mostrador de la compañía hotelera nos lo dejan [...]
Nepal, l'una. L'aereo che ci ha portato dalla Cina, da cui ci siamo lasciati con rammarico, sbarca al aerpouerto di Khatmandu. Per sei ore che è scuro, e l'agguato non riesce a trovare più facile "timaguiris". Al banco della compagnia alberghiera ci lascia [...]
Nepal, uma hora. O avião que nos trouxe para fora da China, da que nos despedimos com grande pesar, terras na aerpouerto Khatmandu. Durante seis horas, que é escura, ea emboscada pode achar mais fácil "timaguiris". No balcão da companhia hoteleira nos deixou [...]
Nepal, een uur. Het vliegtuig dat ons uit China, waaruit we afscheid met spijt, landt in de aerpouerto van Khatmandu. Voor zes uur, die is donker, en de hinderlaag niet eenvoudiger kan zijn om 'timaguiris ". Aan de balie van het hotel bedrijf liet ons [...]
ネパール, 時1. 中国の私たちをもたらした面, そこから我々は偉大な後悔と別れ, Khatmanduのaerpouertoの土地. 6のためにダークで、待ち伏せ時間は "timaguiris"にそれが簡単かもしれません. ホテル会社のカウンターでこの世を去った [...]
Nepal, una de la matinada. L'avió que ens ha tret de la Xina, de la qual ens vam acomiadar amb gran pesar, aterra al aerpouerto de Khatmandú. Fa sis hores que és negra nit i l'emboscada no pot resultar més fàcil als "timaguiris". Al taulell de la companyia hotelera ens ho deixen [...]
Nepal, jedan sat. Avion koji nas izvede iz Kine, od kojih smo ostavljajući s velikim žaljenjem, zemljišta u Khatmandu aerpouerto. Za šest sati da je tamna, a zasjeda može biti lakše "timaguiris". Na šalteru hotelske tvrtke napustio nas [...]
Непал, час. Самолет, который вывел нас из Китая, , из которой мы расстались с сожалением, земель на aerpouerto из Катманду. В течение шести часов, что является темной, и засада не могу найти его легче "timaguiris". На счетчике гостиничная компания давайте [...]
Nepal, ko goizeko. Planora ekarri gaitu Txina, bertatik parted damu dugu, Khatmandu de aerpouerto dauden lurrak. Sei orduz, hau da, iluna, eta Sarekada ezin izan errazagoa 'timaguiris ". Hotel konpainiaren mostradorera at utzi digu [...]
  La revista de viajes co...  
In dem Raum, Tisch und Stühlen, eine Theke voller Schalen von Lebensmitteln, und ein einsamer Mann beginnt, betrunken zu sein. Avalokiteshvara, die "Buddha des Mitgefühls" Wir betrachten es von einer Wand.
In the local wooden furniture, a counter full of bowls of food, and a solitary man begins to be drunk. Avalokiteshvara, the "Buddha of Compassion" is watching us from a wall. Each bit comes another walker rushed, asks for a glass and filled racksi, after rush in 10 seconds, disappears at night.
Dans la table de la salle et des chaises, un compteur plein de bols de nourriture, et un homme solitaire commence à être bu. Avalokiteshvara, le «Bouddha de la Compassion" Nous regardons cela d'un mur. Chaque bit est un autre marcheur rapide, demande un verre plein de racksi et, après précipiter dans 10 segundos, disparaît pendant la nuit.
Nella mobili locali in legno, un bancone pieno di ciotole di cibo, e un uomo solitario comincia ad essere bevuto. Avalokiteshvara, il "Buddha della Compassione" ci guarda da una parete. Ogni bit arriva un altro camminatore si precipitò, chiede un bicchiere e riempito racksi, dopo la corsa in 10 secondo, scompare durante la notte.
Na mesa da sala e cadeiras, um balcão cheio de tigelas de comida, e um homem solitário começa a ser bebido. Avalokiteshvara, o "Buda da Compaixão" Nós olhamos para ele de uma parede. Cada bit vem outra rápida walker, pede um copo cheio de racksi e, depois de correr em 10 segundos, desaparece durante a noite.
En el local mesas y sillas de madera, un mostrador repleto de cuencos llenos de comida, y algún hombre solitario que comienza a estar ebrio. Avalokiteshvara, el “Buda de la Compasión” nos mira desde un muro. Cada poco entra otro caminante apresurado, pide un vaso colmado de racksi y, después de apurarlo en 10 tweede, desaparece en la noche.
Al local taules i cadires de fusta, un taulell ple de bols plens de menjar, i algun home solitari que comença a estar ebri. Avalokiteshvara, el "Buda de la Compassió" ens mira des d'un mur. Cada poc entra un altre caminant apressat, demana un got ple de racksi i, després d'apurarlo a 10 segons, desapareix en la nit.
En el local mesas y sillas de madera, un mostrador repleto de cuencos llenos de comida, y algún hombre solitario que comienza a estar ebrio. Avalokiteshvara, el “Buda de la Compasión” nos mira desde un muro. Cada poco entra otro caminante apresurado, pide un vaso colmado de racksi y, después de apurarlo en 10 drugi, desaparece en la noche.
В местной деревянной мебели, Счетчик полной миски еды, и одинокий человек начинает пить. Авалокитешвара, "Будды Сострадания" смотрит на нас со стены. Каждый бит приходит другой ходок бросились, просит стакан и наполнил racksi, после того, как пик в 10 второй, исчезает в ночи.
Gelako mahai eta aulkiak en, kontagailu bat janari ontziak beteta, eta gizon bakarti bat hasten da mozkortuta izateko. Avalokiteshvara, "errukiaren Buda" itxura egiten dugu horma batetik. Bit bakoitzean dator azkar walker beste, edalontzi bat racksi beteta eskatu eta, presarik ondoren bertan 10 bigarren, gauez desagertzen.
  La revista de viajes co...  
Das Flugzeug, das uns aus China, aus denen wir uns trennten mit Bedauern, landet auf aerpouerto der Khatmandu. Sechs Stunden lang das ist dunkel, und der Hinterhalt nicht finden können, es leichter zu "timaguiris". An der Theke der Hotelgesellschaft uns [...]
Nepal, una de la madrugada. El avión que nos ha sacado de China, de la que nos despedimos con gran pesar, aterriza en el aerpouerto de Khatmandu. Hace seis horas que es noche cerrada y la emboscada no puede resultarle más fácil a los “timaguiris”. En el mostrador de la compañía hotelera nos lo dejan [...]
Nepal, l'una. L'aereo che ci ha portato dalla Cina, da cui ci siamo lasciati con rammarico, sbarca al aerpouerto di Khatmandu. Per sei ore che è scuro, e l'agguato non riesce a trovare più facile "timaguiris". Al banco della compagnia alberghiera ci lascia [...]
Nepal, uma hora. O avião que nos trouxe para fora da China, da que nos despedimos com grande pesar, terras na aerpouerto Khatmandu. Durante seis horas, que é escura, ea emboscada pode achar mais fácil "timaguiris". No balcão da companhia hoteleira nos deixou [...]
Nepal, een uur. Het vliegtuig dat ons uit China, waaruit we afscheid met spijt, landt in de aerpouerto van Khatmandu. Voor zes uur, die is donker, en de hinderlaag niet eenvoudiger kan zijn om 'timaguiris ". Aan de balie van het hotel bedrijf liet ons [...]
ネパール, 時1. 中国の私たちをもたらした面, そこから我々は偉大な後悔と別れ, Khatmanduのaerpouertoの土地. 6のためにダークで、待ち伏せ時間は "timaguiris"にそれが簡単かもしれません. ホテル会社のカウンターでこの世を去った [...]
Nepal, una de la matinada. L'avió que ens ha tret de la Xina, de la qual ens vam acomiadar amb gran pesar, aterra al aerpouerto de Khatmandú. Fa sis hores que és negra nit i l'emboscada no pot resultar més fàcil als "timaguiris". Al taulell de la companyia hotelera ens ho deixen [...]
Nepal, jedan sat. Avion koji nas izvede iz Kine, od kojih smo ostavljajući s velikim žaljenjem, zemljišta u Khatmandu aerpouerto. Za šest sati da je tamna, a zasjeda može biti lakše "timaguiris". Na šalteru hotelske tvrtke napustio nas [...]
Непал, час. Самолет, который вывел нас из Китая, , из которой мы расстались с сожалением, земель на aerpouerto из Катманду. В течение шести часов, что является темной, и засада не могу найти его легче "timaguiris". На счетчике гостиничная компания давайте [...]
Nepal, ko goizeko. Planora ekarri gaitu Txina, bertatik parted damu dugu, Khatmandu de aerpouerto dauden lurrak. Sei orduz, hau da, iluna, eta Sarekada ezin izan errazagoa 'timaguiris ". Hotel konpainiaren mostradorera at utzi digu [...]
Nepal, unha hora. O avión que nos trouxo para fóra da China, a partir do cal nos despedimos con pesar, terras en aerpouerto de Khatmandu. Durante seis horas, que é escuro, e da emboscada non pode considerar que é máis fácil "timaguiris". No mostrador da compañía hotel informa- [...]
  Die Revista de Viajes c...  
Sechs Stunden lang das ist dunkel, und der Hinterhalt nicht finden können, es leichter zu "timaguiris". An der Theke des Hotels Unternehmen sind wir deutlich machen,. Zu diesem Zeitpunkt, oder in die Stadt gehen mit uns, Sie auf keinen.
Népal, une heure. L'avion qui nous a fait sortir de la Chine, dont nous partons avec beaucoup de regret, terres dans le aerpouerto Katmandou. Pendant six heures qui est sombre, et l'embuscade peut trouver plus facile de "timaguiris". Au comptoir de la compagnie hôtel, nous faire comprendre. En ce moment, ou aller en ville avec nous, ou vous ne serez pas. Le prix de l'hôtel, cependant, pas exorbitant: 10 dollars pièce, avec cabine fermée.
Nepal, l'una. L'aereo che ci ha portato dalla Cina, da cui ci siamo lasciati con rammarico, sbarca al aerpouerto di Khatmandu. Per sei ore che è scuro, e l'agguato non riesce a trovare più facile "timaguiris". Al banco della compagnia alberghiera ci mettiamo in chiaro. In questo momento, o andare in città con noi, il no si. Il prezzo dell 'hotel, tuttavia, non proibitivo: 10 Doppia dollari Camera, con cabina chiusa.
Nepal, uma hora. O avião que nos trouxe para fora da China, da que nos despedimos com grande pesar, terras na aerpouerto Khatmandu. Durante seis horas, que é escura, ea emboscada pode achar mais fácil "timaguiris". No balcão da companhia hotel que fique claro. Nesta época, ou ir à cidade com a gente, ou você não vai. O preço do hotel, no entanto, não exorbitantes: 10 sala de dólares, com cabine fechada.
Nepal, een uur. Het vliegtuig dat ons uit China, waaruit we afscheid met spijt, landt in de aerpouerto van Khatmandu. Voor zes uur, die is donker, en de hinderlaag niet eenvoudiger kan zijn om 'timaguiris ". Aan de balie van het hotel bedrijf te maken we duidelijk. Momenteel, of ga naar de stad met ons, op no you. De prijs van het hotel, evenwel, niet onoverkomelijk: 10 Tweepersoonskamer dollars, met gesloten cabine.
Nepal, una de la matinada. L'avió que ens ha tret de la Xina, de la qual ens vam acomiadar amb gran pesar, aterra al aerpouerto de Khatmandú. Fa sis hores que és negra nit i l'emboscada no pot resultar més fàcil als "timaguiris". Al taulell de la companyia hotelera ens ho deixen clar. En aquests, o vas a la ciutat amb nosaltres, en cap cas que. El preu de l'hotel, però, no és desorbitat: 10 dòlars l'habitació doble, amb el taxi inclòs.
Nepal, jedan sat. Avion koji nas izvede iz Kine, od kojih smo ostavljajući s velikim žaljenjem, zemljišta u Khatmandu aerpouerto. Za šest sati da je tamna, a zasjeda može biti lakše "timaguiris". Na šalteru hotelske tvrtke mi jasno. U to vrijeme, ili ići u grad s nama, ili nećete. Cijene hotelskih, međutim, ne pretjeran: 10 soba dolara, s priloženom kabini.
Непал, час. Самолет, который вывел нас из Китая, , из которой мы расстались с сожалением, земель на aerpouerto из Катманду. В течение шести часов, что является темной, и засада не могу найти его легче "timaguiris". У стойки отеля компании, мы стараемся понять,. В это время, или пойти в город с нами, Нет на вас. Цена отеля, однако, не запретительный: 10 Двухместный номер долларов, с закрытой кабиной.
Nepal, ko goizeko. Planora ekarri gaitu Txina, bertatik parted damu dugu, Khatmandu de aerpouerto dauden lurrak. Sei orduz, hau da, iluna, eta Sarekada ezin izan errazagoa 'timaguiris ". En el mostrador de la compañía hotelera nos lo dejan claro. A estas horas, o vas a la ciudad con nosotros, o no vas. El precio del hotel, Hala ere, no es desorbitado: 10 dólares la habitación doble, con el taxi incluido.
Nepal, unha hora. O avión que nos trouxo para fóra da China, a partir do cal nos despedimos con pesar, terras en aerpouerto de Khatmandu. Durante seis horas, que é escuro, e da emboscada non pode considerar que é máis fácil "timaguiris". No mostrador da compañía hoteleira que deixar ben claro. Neste momento, ou ir á cidade coa xente, ou non. O prezo do hotel, con todo, non prohibitivo: 10 Cuarto Dobre dólares, con cabina pechada.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Wir überquerten die kleine Halle zögerlich und bis zu der ersten Etage der Holztreppe, knarrend wie von einem Gebäude mit viel Geschichte erwartet. Die Tür ist geschlossen, so dass wir unsere Schritte lenken und fragte eine der Frauen hinter der Theke Geigen.
Abbiamo inserito i "Bonecas ospedalieri con qualche riserva, un po 'confusa. Al piano terra non sono ovunque le bambole (non abbiamo ancora notato la vetrina). Lo siamo sbagliati? Abbiamo attraversato la sala po 'titubante e fino al primo piano delle scale di legno, scricchiolando come previsto di un edificio con tanta storia. La porta è chiusa, perciò, ci rivolgiamo i nostri passi e ha chiesto una delle donne dietro i violini contatore. Lei è Manuela Cutileiro, "Infermiera" questo ospedale più antico insolito. Efficacemente, il coraggio dell'ospedale bambola può essere visitato il pagamento di due euro a persona. Lei ci fa guidare.
Nós entramos na "Bonecas hospitalares" com alguma reserva, um pouco confuso. No piso térreo não são bonecos em qualquer lugar (não temos sequer notado a loja). Cometemos um erro? Atravessamos o corredor pouco hesitante e até o primeiro andar da escada de madeira, rangendo como esperado de um edifício com muita história. A porta está fechada, de modo que dirigir os nossos passos e perguntou uma das mulheres por trás dos violinos contador. Ela é Manuela Cutileiro, "Enfermeira" este hospital mais antigo incomum. Na verdade, as entranhas do hospital da boneca pode ser visitado mediante o pagamento de dois euros por pessoa. Ela faz-nos guiar.
We gingen de "bonecas Hospital" met voorbehoud, enigszins verward. Op de begane grond zijn nergens polsen (we hebben niet eens gemerkt dat de storefront). Zijn we verkeerd? Aarzelend stak en klom de kleine hal naar de eerste verdieping door de houten trap, krakende zoals verwacht van een gebouw met veel geschiedenis. De deur is gesloten, dus treed we onze stappen en vroeg een van de vrouwen achter de balie violen. Zij is Manuela Cutileiro, "Nurse" deze ongewone oudste ziekenhuis. In werkelijkheid, Sanitarium lef poppen kunnen bezoeken 2 € munt per persoon. Zijzelf ons leiden.
Entrem al "Hospital de bonecas" amb certa reserva, una mica confosos. A la planta baixa no es veuen nines per enlloc (ni tan sols ens hem fixat en les de l'aparador). Ens hem equivocat? Travessem vacil · lants el petit passadís i vam pujar a la planta primera per les escales de fusta, que cruixen com s'espera d'un edifici amb tanta solera. La porta està tancada, així que tornem sobre els nostres passos i preguntem a una de les dones que trasteja darrere del taulell. Ella és Manuela Cutileiro, la "infermera" més veterana d'aquest insòlit hospital. Eficaç, els budells del sanatori de nines es poden visitar previ pagament de dos euros per persona. Ella mateixa ens fa de guia.
Mi smo ušli u "Hospital Bonecas" s nekim rezervacije, pomalo zbunjeni. U prizemlju se nigdje lutke (nismo ni primijetili storefront). Jesmo li se to krivo? Mi prešao malo sala neodlučan i do prvog kata od drvenih stepenica, škripa kao što se očekuje od zgrade s više povijesti. Vrata zatvorena, pa skrećemo naše korake i pitao jednu od žena iza pulta gusle. Ona je Manuela Cutileiro, "Medicinska sestra" ovo neobično najstarija bolnica. Zapravo, crijeva u bolnici doll možete posjetiti na plaćanje dva eura po osobi. Ona nas vodi.
Мы вошли в "Больница Bonecas" с некоторыми оговорками, несколько запутанный. На первом этаже не везде куклы (мы даже не заметили, магазин). Заметили неправильно? Мы пересекли небольшой зал неохотно и до первого этажа деревянных лестниц, скрипучий, как ожидается здания с большой историей. Дверь закрыта, поэтому мы обращаемся наши шаги и спросил одну из женщин за прилавком скрипки. Она Мануэла Кутилейру, "Медсестра" этого необычного старейших больниц. На самом деле, кишки кукла больнице можно посетить на оплату двух евро с человека. Она заставляет нас вести.
Eta "bonecas Hospital" erreserbak batera sartu ginen, zertxobait nahastu. Beheko solairuan, ez dira edozein lekutan eskumuturretan (ez dugu, nahiz eta konturatu erakusleihoa da). Gara oker? Duda txiki bat zeharkatu eta korridorean igo lehenengo solairuan zurezko eskailera arabera, historia handiko eraikin bat espero creaking. Atea itxita dago, beraz, gure urratsak atzera dugu, eta emakume batek galdetu kontrako fiddles atzean. Bera da Manuela Cutileiro, "Erizain" hau ezohikoa zaharrena ospitalean. Izan ere,, Sanitarium ausartuko panpinak bi euro pertsona bakoitzeko txanpon bisitatu ahal. Gidatu zuen bere burua gurekin.
Nós entramos na "bonecas hospitalarios" con algunha reserva, un pouco confuso. Na planta baixa non son bonecos en calquera lugar (non temos sequera notado a tenda). Cometemos un erro? Atravesamos o corredor aos hesitante e ata o primeiro piso da escaleira de madeira, range como se esperaba dun edificio con moita historia. A porta está pechada, de xeito que dirixir os nosos pasos e preguntou unha das mulleres detrás dos violíns contador. É Manuela Cutileiro, "Enfermeira" este hospital máis antigo inusual. Efectivamente, as entrañas do hospital da boneca pode ser visitado mediante o pago de dous euros por persoa. Ela fainos guiar.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Auf der Theke waren vier Schiffe, aber Bethlehem, beengt durch den "bösen of Montezuma" (dass Stalking Touristen im mexikanischen Gerichten in Chile durchdrungen), hat deutlich gemacht, er denkt nicht, um zu testen,.
It was barely ten o'clock, but the guy insisted on us we were drinking a few shots of tequila and pulque a capella to soften our pockets on purchases. On the counter were four vessels, but Bethlehem, cramped by the "evil of Montezuma" (that stalking tourists in Mexican dishes steeped in chile), has made it clear he does not think to test. In a country where alcohol is an invitation to despise an egregious snub, I have to drink up to me the four. Eleazar, it's called the shopkeeper, smiles. There is no salvation. And all the sacrifices are well…
Il était à peine dix heures, mais le gars a insisté pour nous que nous buvions quelques coups de tequila et de pulque a capella pour adoucir nos poches sur les achats. Sur le comptoir étaient quatre navires, mais à Bethléem, gêné par le «mal de Montezuma" (que les touristes harcèlement dans les plats mexicains imprégné au Chili), a clairement fait savoir qu'il ne pense pas à tester. Dans un pays où l'alcool est une invitation à mépriser un camouflet flagrant, Je dois boire à moi les quatre. Éléazar, ça s'appelle le commerçant, sourires. Il n'y a pas de salut. Et tous les sacrifices sont bien…
Era appena 10:00, ma il ragazzo ha insistito su di noi che stavamo bevendo un paio di colpi di tequila e il pulque a cappella per ammorbidire le nostre tasche per gli acquisti. Sul banco erano quattro navi, ma Betlemme, sterzati con il "male di Montezuma" (che i turisti di stalking nei piatti messicani immerso in Cile), ha reso chiaro che non pensa di testare. In un paese dove l'alcol è un invito a disprezzare uno snobbare egregia, Devo bere fino a me quattro. Eleazar, si chiama il negoziante, sorrisi. Non c'è salvezza. E tutti i sacrifici sono ben…
Foi apenas dez horas, mas o cara insistiu sobre nós fomos beber algumas doses de tequila e pulque a capella para amolecer nossos bolsos em compras. No contador foram quatro vasos, mas Belém, apertado pelo "mal de Montezuma" (que os turistas que stalking em pratos mexicanos mergulhada no Chile), deixou claro que não acha que para testar. Em um país onde o álcool é um convite a desprezar uma afronta flagrante, Eu tenho que beber até me os quatro. Eleazar, ele é chamado o lojista, sorrisos. Não há salvação. E todos os sacrifícios são bem…
Het was nauwelijks 10:00, maar de man drong aan op een paar drankjes we dronken pulque en tequila a capella om onze zakken te verzachten in winkelcentra. Over de toonbank had vier glazen, maar Bethlehem, stijf van de "kwaad van Montezuma" (dat stalking toeristen in Mexicaanse gerechten doordrenkt met chili), heeft duidelijk gemaakt dat hij niet denkt te testen. In een land waar een uitnodiging verachten alcohol is een flagrante belediging, Ik moet drinken tot mij de vier. Eleazar, het is de winkelier heet, glimlacht. Er is geen redding. En dat alle offers zijn goed…
Eren tot just les 10:00, però el tipus s'obstinava que ens bebiéramos uns glops de pulque i tequila a seques per estovar les nostres butxaques en les compres. Sobre el taulell hi havia quatre gots, però Betlem, encarcarada pel "mal de Moctezuma" (aquest que amenaça els turistes en els platets mexicans impregnats de Xile), ja ha deixat clar que no pensa provar. En un país on menysprear una invitació alcohòlica és un desaire majúscul, em toca beberme a mi els quatre. Eleazar, que així es diu el botiguer, somriu. No hi ha salvació. I que tots els sacrificis siguin així…
To je jedva deset, ali čovjek inzistirao na nas Pili smo nekoliko snimaka od tequile i pulque capella kako bi ublažio svoje džepove na kupi. Na šalteru su četiri plovila, ali Betlehem, tijesan je "zlo od Montezuma" (da uhodi turisti u meksičkih jela ogrezla u Čileu), je jasno da ne misli kako bi testirali. U zemlji u kojoj je alkohol poziv da preziru jedan nečuven prćast, Moram piti do mene četiri. Eleazar, to se zove trgovac, smiješi. Nema spasenja. I sve žrtve su dobro…
Это было едва 10:00, но парень настаивал на нас, мы пили несколько выстрелов из текилы и пульке а капелла, чтобы смягчить наши карманы на покупку. На прилавке были четыре судна, но Вифлееме, тесно на «зло Монтесумы" (что преследование туристов в мексиканских блюд погружен в Чили), ясно дал понять, что он не думает, чтобы проверить. В стране, где алкоголь является приглашение презирать вопиющие оскорбление, Я должен выпить со мной четыре. Елеазар, это называется лавочника, улыбки. Существует нет спасения. И все жертвы хорошо…
Ozta-ozta izan da hamar, baina zentzuduna edari bat gutxi pulque eta Tequila capella ziren edaten dugu gure poltsikoetan bigundu to erosketak tematu. Counter zehar izan zuten lau betaurreko, baina Belen, "Montezuma gaizki" arabera gorpuak (stalking plater Mexikoko turista duten Txilen dituzten UTZI), izan zuen argi ez du uste probatu. Herrialdeko gonbidapena mespretxatzen hasi alkohola glaring snub da, Sortu edatera niri lau daukat. Eleazar, deitzen shopkeeper du, irribarre. Ez dago salbazioa ez da. Eta sakrifizio guztiak ez direla ondo…
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Wir überquerten die kleine Halle zögerlich und bis zu der ersten Etage der Holztreppe, knarrend wie von einem Gebäude mit viel Geschichte erwartet. Die Tür ist geschlossen, so dass wir unsere Schritte lenken und fragte eine der Frauen hinter der Theke Geigen.
We entered the "Hospital Bonecas" with some reservation, somewhat confused. On the ground floor are not anywhere dolls (we have not even noticed the storefront). Did we get it wrong? We crossed the little hall hesitant and up to the first floor of the wooden stairs, creaking as expected of a building with much history. The door is closed, so we turn our steps and asked one of the women behind the counter fiddles. She is Manuela Cutileiro, "nurse" this unusual oldest hospital. Effectively, the guts of the doll hospital can be visited on payment of two euros per person. She makes us guide.
Nous sommes entrés dans les hôpitaux "Bonecas" avec une certaine réserve, un peu confus. Au rez de chaussée ne sont pas partout les poupées (nous n'avons même pas remarqué la devanture). Avons-nous faire des erreurs? Nous avons traversé le hall peu hésitant et jusqu'à au premier étage de l'escalier en bois, grince comme prévu d'un bâtiment avec beaucoup d'histoire. La porte est fermée, nous nous tournons nos pas et a demandé l'une des femmes derrière les violons contre. Elle est Manuela Cutileiro, «Infirmière» de cet hôpital le plus ancien inhabituelle. Efficacement, les entrailles de l'hôpital poupée peut être visité sur le paiement de deux euros par personne. Elle nous fait guider.
Abbiamo inserito i "Bonecas ospedalieri con qualche riserva, un po 'confusa. Al piano terra non sono ovunque le bambole (non abbiamo ancora notato la vetrina). Lo siamo sbagliati? Abbiamo attraversato la sala po 'titubante e fino al primo piano delle scale di legno, scricchiolando come previsto di un edificio con tanta storia. La porta è chiusa, perciò, ci rivolgiamo i nostri passi e ha chiesto una delle donne dietro i violini contatore. Lei è Manuela Cutileiro, "Infermiera" questo ospedale più antico insolito. Efficacemente, il coraggio dell'ospedale bambola può essere visitato il pagamento di due euro a persona. Lei ci fa guidare.
Nós entramos na "Bonecas hospitalares" com alguma reserva, um pouco confuso. No piso térreo não são bonecos em qualquer lugar (não temos sequer notado a loja). Cometemos um erro? Atravessamos o corredor pouco hesitante e até o primeiro andar da escada de madeira, rangendo como esperado de um edifício com muita história. A porta está fechada, de modo que dirigir os nossos passos e perguntou uma das mulheres por trás dos violinos contador. Ela é Manuela Cutileiro, "Enfermeira" este hospital mais antigo incomum. Na verdade, as entranhas do hospital da boneca pode ser visitado mediante o pagamento de dois euros por pessoa. Ela faz-nos guiar.
We gingen de "bonecas Hospital" met voorbehoud, enigszins verward. Op de begane grond zijn nergens polsen (we hebben niet eens gemerkt dat de storefront). Zijn we verkeerd? Aarzelend stak en klom de kleine hal naar de eerste verdieping door de houten trap, krakende zoals verwacht van een gebouw met veel geschiedenis. De deur is gesloten, dus treed we onze stappen en vroeg een van de vrouwen achter de balie violen. Zij is Manuela Cutileiro, "Nurse" deze ongewone oudste ziekenhuis. In werkelijkheid, Sanitarium lef poppen kunnen bezoeken 2 € munt per persoon. Zijzelf ons leiden.
Entrem al "Hospital de bonecas" amb certa reserva, una mica confosos. A la planta baixa no es veuen nines per enlloc (ni tan sols ens hem fixat en les de l'aparador). Ens hem equivocat? Travessem vacil · lants el petit passadís i vam pujar a la planta primera per les escales de fusta, que cruixen com s'espera d'un edifici amb tanta solera. La porta està tancada, així que tornem sobre els nostres passos i preguntem a una de les dones que trasteja darrere del taulell. Ella és Manuela Cutileiro, la "infermera" més veterana d'aquest insòlit hospital. Eficaç, els budells del sanatori de nines es poden visitar previ pagament de dos euros per persona. Ella mateixa ens fa de guia.
Mi smo ušli u "Hospital Bonecas" s nekim rezervacije, pomalo zbunjeni. U prizemlju se nigdje lutke (nismo ni primijetili storefront). Jesmo li se to krivo? Mi prešao malo sala neodlučan i do prvog kata od drvenih stepenica, škripa kao što se očekuje od zgrade s više povijesti. Vrata zatvorena, pa skrećemo naše korake i pitao jednu od žena iza pulta gusle. Ona je Manuela Cutileiro, "Medicinska sestra" ovo neobično najstarija bolnica. Zapravo, crijeva u bolnici doll možete posjetiti na plaćanje dva eura po osobi. Ona nas vodi.
Мы вошли в "Больница Bonecas" с некоторыми оговорками, несколько запутанный. На первом этаже не везде куклы (мы даже не заметили, магазин). Заметили неправильно? Мы пересекли небольшой зал неохотно и до первого этажа деревянных лестниц, скрипучий, как ожидается здания с большой историей. Дверь закрыта, поэтому мы обращаемся наши шаги и спросил одну из женщин за прилавком скрипки. Она Мануэла Кутилейру, "Медсестра" этого необычного старейших больниц. На самом деле, кишки кукла больнице можно посетить на оплату двух евро с человека. Она заставляет нас вести.
Eta "bonecas Hospital" erreserbak batera sartu ginen, zertxobait nahastu. Beheko solairuan, ez dira edozein lekutan eskumuturretan (ez dugu, nahiz eta konturatu erakusleihoa da). Gara oker? Duda txiki bat zeharkatu eta korridorean igo lehenengo solairuan zurezko eskailera arabera, historia handiko eraikin bat espero creaking. Atea itxita dago, beraz, gure urratsak atzera dugu, eta emakume batek galdetu kontrako fiddles atzean. Bera da Manuela Cutileiro, "Erizain" hau ezohikoa zaharrena ospitalean. Izan ere,, Sanitarium ausartuko panpinak bi euro pertsona bakoitzeko txanpon bisitatu ahal. Gidatu zuen bere burua gurekin.
Nós entramos na "bonecas hospitalarios" con algunha reserva, un pouco confuso. Na planta baixa non son bonecos en calquera lugar (non temos sequera notado a tenda). Cometemos un erro? Atravesamos o corredor aos hesitante e ata o primeiro piso da escaleira de madeira, range como se esperaba dun edificio con moita historia. A porta está pechada, de xeito que dirixir os nosos pasos e preguntou unha das mulleres detrás dos violíns contador. É Manuela Cutileiro, "Enfermeira" este hospital máis antigo inusual. Efectivamente, as entrañas do hospital da boneca pode ser visitado mediante o pago de dous euros por persoa. Ela fainos guiar.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Kein Witz. Ich musste raus aus einem Schreibwarengeschäft, ohne den Stift, weil der Verkäufer wurde auf der Theke übergeben. Er senkte seine Stimme im Supermarkt ein nicht zu schlafen auf dem Toilettenpapier wecken.
¿Y qué sé hoy, dos semanas después de atravesar sus caminos, sudar sus mediodías y pararme en todos sitios a saludar a sus hombres y mujeres-sonrisa? Pues cosas importantes. Sé, por ejemplo, que no es verdad que el país se paralice después del almuerzo para echarse la siesta: se paraliza a todas horas. No es broma. He tenido que salirme de una papelería sin llevarme el bolígrafo porque el vendedor estaba desmayado sobre el mostrador. He bajado la voz en el supermercado para no despertar a uno que dormía sobre el papel higiénico. Y en un centro comercial fotografié (pena que se me estropeara la cámara) hasta a cinco comerciantes planchando oreja, una de ellas directamente con la hamaca tirada a la entrada de la puerta… Le faltaba el cartel que dijera: “No molestar, estoy reflexionando”.
E quello che conosciamo oggi, due settimane dopo le loro strade si incrociano, il mezzogiorno e il sudore in tutto il mondo stanno per salutare gli uomini e le donne, sorriso? Per le cose importanti. Essere, ad esempio,, non è vero che il paese è paralizzato dopo il pisolino pranzo: blocca tutto il tempo. Non è uno scherzo. Dovevo uscire da una cancelleria senza prendere la penna perché il venditore era svenuto sul bancone. Abbassò la voce in un supermercato non svegliare dorme sulla carta igienica. E in un centro commerciale fotografato (vergogna a rovinare me la macchina fotografica) fino a cinque operatori economici da stiro orecchio, uno di loro direttamente l'amaca si trova all'ingresso della porta ... Gli mancava il cartello che dice: "Non disturbare, Sto pensando ".
E o que eu sei hoje, duas semanas depois que seus caminhos se cruzam, suando seu meio-dia e em todos os lugares têm a cumprimentar seus homens e mulheres sorriso? Para que as coisas importantes. Ser, por exemplo, não é verdade que o país está paralisado após o almoço siesta: congela o tempo todo. Não é brincadeira. Eu tive que sair de uma papelaria sem levar a caneta porque o vendedor estava desmaiado em cima do balcão. Ele baixou a voz no supermercado para não acordar quem dormia no papel higiênico. Y en un centro comercial fotografié (pena que se me estropeara la cámara) hasta a cinco comerciantes planchando oreja, una de ellas directamente con la hamaca tirada a la entrada de la puerta… Le faltaba el cartel que dijera: “No molestar, estoy reflexionando”.
En wat ik vandaag weet, twee weken na hun paden kruisen, zwetend hun lunch en overal staan ​​om hun mannen en vrouwen-glimlach te begroeten? Voor belangrijke dingen. Zijn, bv, Het is niet waar dat het land wordt verlamd na de lunch siësta: het verlamt de klok. No kidding. Ik moest eruit te komen van een briefpapier zonder de pen omdat de verkoper werd overgegaan op de teller. Hij liet zijn stem bij de supermarkt om niet iemand die op de wc-papier sliep wakker. En in een winkelcentrum gefotografeerd (schaamte voor mij de camera verwennen) maximaal vijf handelaren strijken oor, een van hen rechtstreeks aan de hangmat liggen bij de ingang van de deur ... Hij miste het bord: "Niet storen, Ik denk ".
I què sé avui, dues setmanes després de travessar els seus camins, suar les seves migdies i parar-me a tot arreu a saludar els seus homes i dones-somriure? Doncs coses importants. Sé, per exemple, que no és veritat que el país es paralitzi després de dinar per fer la migdiada: es paralitza a totes hores. No és broma. He hagut de sortir-me d'una papereria sense portar el bolígraf perquè el venedor estava desmaiat sobre el taulell. He baixat la veu al supermercat per no despertar a un que dormia sobre el paper higiènic. I en un centre comercial fotografiar (pena que em fes malbé la càmera) fins a cinc comerciants planxant orella, d'elles directament amb l'hamaca tirada a l'entrada de la porta ... Li faltava el cartell que digués: "No molestar, estic reflexionant ".
¿Y qué sé hoy, dos semanas después de atravesar sus caminos, sudar sus mediodías y pararme en todos sitios a saludar a sus hombres y mujeres-sonrisa? Pues cosas importantes. Biti, npr., que no es verdad que el país se paralice después del almuerzo para echarse la siesta: se paraliza a todas horas. Nije šala. He tenido que salirme de una papelería sin llevarme el bolígrafo porque el vendedor estaba desmayado sobre el mostrador. He bajado la voz en el supermercado para no despertar a uno que dormía sobre el papel higiénico. Y en un centro comercial fotografié (pena que se me estropeara la cámara) hasta a cinco comerciantes planchando oreja, una de ellas directamente con la hamaca tirada a la entrada de la puerta… Le faltaba el cartel que dijera: “No molestar, estoy reflexionando”.
¿Y qué sé hoy, dos semanas después de atravesar sus caminos, sudar sus mediodías y pararme en todos sitios a saludar a sus hombres y mujeres-sonrisa? Pues cosas importantes. Быть, например, que no es verdad que el país se paralice después del almuerzo para echarse la siesta: se paraliza a todas horas. Без шуток. He tenido que salirme de una papelería sin llevarme el bolígrafo porque el vendedor estaba desmayado sobre el mostrador. He bajado la voz en el supermercado para no despertar a uno que dormía sobre el papel higiénico. Y en un centro comercial fotografié (pena que se me estropeara la cámara) hasta a cinco comerciantes planchando oreja, una de ellas directamente con la hamaca tirada a la entrada de la puerta… Le faltaba el cartel que dijera: “No molestar, estoy reflexionando”.
Eta zer gertatzen da gaur egun ezagutzen dut, bi aste ondoren beren bideak zeharkatuko, beren eguerdian eta izerdia nonahi stand gizon eta emakume-irribarre agurtzeko? Gauza garrantzitsua. Be, adibidez, ez da egia, herrialde hori bazkaria nap ondoren geldiarazi: denbora guztian izozten. Txiste No. Paper bat luma hartu gabe atera behar izan nuen saltzailea onartu zen delako kontagailua. Bere ahotsa pixka bat zen supermerkatu bat ez esnatzeko lo-komuneko papera. Eta merkatalgune batean argazkiak (lotsa me kamera hondatu) bost merkatari belarrian lisatzeko, horietako bat zuzenean hamaka atearen sarreran etzanda ... dioen ikurra falta zuen: "Ez molestatu, Pentsatzen dut ".
E o que sei hoxe, dúas semanas despois de que os seus camiños se cruzan, suando seu medio-día e en todas as partes teñen a cumprimentar os seus homes e mulleres sorriso? Para que as cousas importantes. Ser, por exemplo, non é certo que o país está paralizado despois do xantar sesta: se paraliza a todas horas. Está a xogar. Tiven que saír dunha papelería sen levar a pluma por que o vendedor estaba esvaecido encima do mostrador. El baixou a voz no supermercado para non espertar quen durmía no papel hixiénico. E nun centro fotografado (avergoñar-me a cámara romper) ata cinco comerciantes engomar oído, un deles directamente na rede deitado na entrada da porta ... Non tiña a tarxeta dicindo: "Non perturbe, Estou pensando ".
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Ich habe viele Erinnerungen an Grenzen, aber vergessen Sie nicht die karge, steinige zwischen Äthiopien und Eritrea, von dem beide Länder, Brüder vor, sie wurden seit Jahren getötet; incompareble noch die Grenze zwischen Nepal und Tibet an Kodari, mit seiner Legion von korrupten Pisten; uns aus Kenia y Tansania, wo sie blieben Stricher mit Ihrem Pass beim Zoll Anstrengungen machen 10 Dollar und dann auf der Theke aufgegeben und kam läuft… Die Grenzen haben schien immer sehr literarisch und mir besonderen Reiz.
Mi piace confini, Miquel, e ho anche trascorso alcuni. La gente è più aperta frontiera, meno introspettivo, Celebrità sono acostumbrada per sognare, ad annusare quei sogni che passano a pochi metri di loro naso, uno ogni due giorni troppo, e che forse non hanno mai raggiunto. se il, Trovo luoghi in cui qualsiasi dogma è di più. Cosa dogmi adattarsi in luoghi in cui se fate un passo in avanti si è in un paese e se si prende un altro indietro, in una diversa? Ho molti ricordi di frontiere, ma non dimenticate la sterile roccioso tra Etiopia ed Eritrea, con la quale entrambi i paesi, fratelli prima, sono stati uccisi per anni; incompareble né il confine tra Nepal e Tibet a Kodari, con la sua legione di piste corrotti; noi dal Kenya y Tanzania, dove rimasero marchetta con il passaporto a fare sforzi doganali per 10 dollari e poi abbandonato sul bancone ed è venuto fuori in esecuzione… I confini sono sempre sembrati molto letterario e mi hanno charme. Te felicito per il vostro reportaje. È sempre un piacere leggere te
Eu gosto das fronteiras, miquel, e eu também passei alguns. As pessoas estão mais abertas fronteira, menos introspectivo, são as pessoas costumavam sonhar, para farejar esses sonhos que passam a poucos metros do seu nariz, um dia todos os outros também, e que talvez nunca chegaram. no se, Acho lugares onde qualquer dogma é de mais. O que dogmas caber em lugares onde se avance você está em um país e se você der uma volta, de uma forma diferente? Tenho muitas lembranças de fronteiras, mas não se esqueça do rochoso estéril entre a Etiópia ea Eritreia, , através da qual ambos os países, irmãos antes, foi morto por anos foram; incompareble nem a fronteira entre Nepal e Tibete, em Kodari, com sua legião de encostas corruptos; é o de kenia y tanzânia, onde os traficantes mantinham o seu passaporte para tornar as administrações aduaneiras por 10 dólares e, em seguida, deixou sobre o balcão e eles correram… Fronteiras sempre me pareceu muito literário e me ter um apelo especial. Quero parabenizá-lo para a sua história. É sempre um prazer lê-lo
Ik hou van grenzen, Miquel, en ik heb ook ik een paar. Mensen zijn meer open grens, minder introspectief, Celebrities zijn acostumbrada te dromen, om die dromen die een paar meter van hun neus voorbij sniff, een per dag te, en dat ze misschien nooit bereikt. indien de, Ik vind plaatsen waar geen dogma is van meer. Wat dogma's passen op plaatsen waar als je naar voren stapt u in een land en als je een andere terug te nemen, in een andere? Ik heb veel herinneringen aan de grenzen, maar vergeet niet de kale rotsachtige tussen Ethiopië en Eritrea, waarbij beide landen, broers vóór, ze werden gedood voor het jaar; incompareble noch de grens tussen Nepal en Tibet bij Kodari, met zijn legioen van corrupte hellingen; ons uit Kenia y Tanzaniaanse, waar ze bleven hustler met uw paspoort bij de douane inspanningen te leveren door 10 dollars en vervolgens achtergelaten op de counter en kwam lopen… De grenzen zijn altijd leek erg literair en ik hebben een speciale aantrekkingskracht. Te felicito voor uw reportaje. Altijd een genoegen om u te lezen
A mi m'agraden les fronteres, miquel, i també he passat unes quantes. La gent de frontera és més oberta, menys introspectiva, són gent acostumada a somiar, a ensumar aquells somnis que passen a uns metres dels seus nassos, un dia si i altre també, i que potser ells mai aconseguissin. no es, em semblen llocs on qualsevol dogma aquesta de més. ¿Que dogmes caben en llocs on si fas un pas endavant aquestes en un país i si dones un altre enrere, en un altre diferent? Tinc molts records de fronteres, però no oblido els erms pedregosos entre etiopia i eritrea, pels que ambdós països, abans germans, es van estar matant durant anys; ni tampoc la incompareble frontera entre nepal i tibet en Kodari, amb la seva legió de corruptes a sobre; és el de kenya i Tanzània, on els buscavides es quedaven amb el teu passaport per fer-te les gestions duaneres per 10 dòlars i després els abandonaven al taulell i sortien corrent… Les fronteres sempre m'han semblat molt literàries i per a mi tenen un atractiu especial. Et felicito pel teu reportatge. Sempre és un plaer llegir-te
Volim granice, Miquel, i ja sam također proveo nekoliko. Ljudi su više otvoreni granični, manje introspektivni, Poznate su acostumbrada sanjati, da osjete one snove koje prolaze nekoliko metara nos, , i to svaki drugi dan previše, i da možda oni nikad nisu dospjeli. ako, I naći mjesta gdje je bilo dogma je više. Što dogme uklapaju u mjestima gdje ako ste korak naprijed u zemlji, a ako se još jedan natrag, u drugom? Imam mnoge uspomene na granicama, ali nemojte zaboraviti neplodna Rocky između Etiopije i Eritreje, po kojem su obje zemlje, Braća prije, su ubijeni godinama; incompareble niti granica između Nepala i Tibeta, na Kodari, sa svojom legijom korumpiranih padinama; nas iz Kenije y tanzanijski, gdje su odsjeli Hustler s putovnicom kako bi carinskih napore 10 dolara, a zatim napustio na šalter i došao radi… Granice su uvijek činilo vrlo književni i mi imamo posebnu žalbu. Te felicito za reportaje. Uvijek je zadovoljstvo da vam pročitati
Мне нравится границ, Микель, и я также провел несколько. Люди более открытые границы, меньше интроспективные, Знаменитости acostumbrada мечтать, нюхать эти мечты, которые проходят в нескольких футах от их носы, один раз в два дня слишком, и что, возможно, они никогда не достигнут. не, Я нахожу места, где любая догма более. Что догм вписываться в местах, где, если вы станьте вы находитесь в стране, и если вы еще раз назад, в другом? У меня много воспоминаний о границах, но не забывайте, каменистой между Эфиопией и Эритреей, по которой обе страны, Перед братьями, они были убиты в течение многих лет; incompareble ни границе между Непалом и Тибетом в Кодари, с его легион коррумпированных склоны; нас из Кении у Танзании, где они жили Hustler с паспортом, чтобы таможенное усилий 10 долларов, а затем бросают на прилавок и вышел работает… Границы всегда казалась очень литературные и мне иметь специальное обращение. Те Felicito для вашего reportaje. Всегда приятно читать вас
Mugak nahi dut, miquel, dut eta, gainera, igarotako batzuk. Pertsonak irekita mugan gehiago, gutxiago introspective, to ametsetan erabilitako pertsonak dira, amets horietako batzuk oinak bere sudurra pasatzeko sniff, beste bat egunero gehiegi, eta, agian, iritsi zen inoiz. ez, Lekuak aurkitu dut non dogma edozein gehiago. Zer dogmas lekuak egokitzeko, non zapaldu aurrera badira herrialde batean eta emango dizugu bat itzuli bada, desberdin bat? Mugen oroitzapen asko ditut, baina ez ahaztu, Etiopia eta Eritrea artean harritsu Barren, horren bidez, bi herrialdeetako, anaiak aurretik, urte hil zen ziren; incompareble ezta Kodari Nepal eta Tibet arteko mugan, Bere magaletan hondatuta dago Legioa; , kenia y Tanzania de, non hustlers da zure pasaportea mantenduko dute Aduana administrazioek egiteko 10 dolar eta gero mahaian utzi eta ran dute… Mugarik dute beti iruditu zitzaidan oso literario eta berezia gora jotzeko errekurtsoa dit. Zoriondu dut zure ipuina. Beti plazer bat irakurri
Eu gusto das fronteiras, Miquel, e eu tamén pasei algúns. A xente está máis abertas fronteira, menos introspectivo, son as persoas adoitaban soñar, para farejar eses soños que pasan a poucos metros do seu nariz, un día todos os outros tamén, e que quizais nunca chegaron. no se, Creo lugares onde calquera dogma é de máis. O que dogmas caber en lugares onde se avance está nun país e se der unha volta, dunha forma diferente? Teño moitas lembranzas de fronteiras, pero non esquezas do rochoso estéril entre a Etiopía ea Eritrea, , Na que ambos os países, irmáns antes, foi morto por anos foron; incompareble nin a fronteira entre Nepal e Tibet, en Kodari, coa súa lexión de ladeiras corruptos; é o de Kenia y Tanzania, onde os traficantes mantiñan o seu pasaporte para facer as administracións aduaneiras por 10 dólares e, a continuación, deixou no balcón e eles correron… Fronteiras sempre me pareceu moi literario e me ter un chamamento especial. Quero parabenizá-lo para a súa historia. É sempre un pracer lelo
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Ich habe viele Erinnerungen an Grenzen, aber vergessen Sie nicht die karge, steinige zwischen Äthiopien und Eritrea, von dem beide Länder, Brüder vor, sie wurden seit Jahren getötet; incompareble noch die Grenze zwischen Nepal und Tibet an Kodari, mit seiner Legion von korrupten Pisten; uns aus Kenia y Tansania, wo sie blieben Stricher mit Ihrem Pass beim Zoll Anstrengungen machen 10 Dollar und dann auf der Theke aufgegeben und kam läuft… Die Grenzen haben schien immer sehr literarisch und mir besonderen Reiz.
I like the borders, miquel, and I've also spent a few. People are more open border, less introspective, are people used to dream, to sniff those dreams that pass a few feet from his nose, one every other day too, and that perhaps they never reached. not, I find places where any dogma is of more. What dogmas fit in places where if you step forward you are in a country and if you give one back, in a different? I have many memories of borders, but do not forget the barren rocky between Ethiopia and Eritrea, by which both countries, brothers before, was killed for years were; incompareble nor the border between Nepal and Tibet in Kodari, with his legion of corrupt slopes; Kenia y la de ni tanzania, where the hustlers they kept your passport to make Customs administrations by 10 dollars and then left on the counter and they ran… Borders have always seemed very literary and me have a special appeal. I congratulate you for your story. Always a pleasure to read you
J'aime frontières, Miquel, et j'ai aussi passé quelques. Les gens sont plus ouverts frontière, moins introspectif, sont des gens utilisés pour rêver, à renifler ces rêves qui passent à quelques mètres de leur nez, une tous les deux jours trop, et que peut-être ils n'ont jamais atteint. pas, Je trouve des endroits où aucun dogme est de plus. Qu'est-ce dogmes tenir dans des endroits où, si vous avancez vous êtes dans un pays et si vous prenez un autre retour, dans une autre? J'ai beaucoup de souvenirs de frontières, mais n'oubliez pas la rocheux stérile entre l'Éthiopie et l'Érythrée, par lequel les deux pays, frères avant, ils ont été tués pendant des années; incompareble ni la frontière entre le Népal et le Tibet à Kodari, avec sa légion de pistes corrompus; ni celle du Kenya et de la Tanzanie, où ils sont restés débrouillard avec votre passeport à faire des efforts de douane par 10 dollars, puis abandonné sur le comptoir et est venu en courant… Les frontières ont toujours semblé très littéraire et moi un attrait particulier. Félicitations pour votre rapport. Toujours un plaisir de vous lire
Mi piace confini, Miquel, e ho anche trascorso alcuni. La gente è più aperta frontiera, meno introspettivo, Celebrità sono acostumbrada per sognare, ad annusare quei sogni che passano a pochi metri di loro naso, uno ogni due giorni troppo, e che forse non hanno mai raggiunto. se il, Trovo luoghi in cui qualsiasi dogma è di più. Cosa dogmi adattarsi in luoghi in cui se fate un passo in avanti si è in un paese e se si prende un altro indietro, in una diversa? Ho molti ricordi di frontiere, ma non dimenticate la sterile roccioso tra Etiopia ed Eritrea, con la quale entrambi i paesi, fratelli prima, sono stati uccisi per anni; incompareble né il confine tra Nepal e Tibet a Kodari, con la sua legione di piste corrotti; noi dal Kenya y Tanzania, dove rimasero marchetta con il passaporto a fare sforzi doganali per 10 dollari e poi abbandonato sul bancone ed è venuto fuori in esecuzione… I confini sono sempre sembrati molto letterario e mi hanno charme. Te felicito per il vostro reportaje. È sempre un piacere leggere te
Eu gosto das fronteiras, miquel, e eu também passei alguns. As pessoas estão mais abertas fronteira, menos introspectivo, são as pessoas costumavam sonhar, para farejar esses sonhos que passam a poucos metros do seu nariz, um dia todos os outros também, e que talvez nunca chegaram. no se, Acho lugares onde qualquer dogma é de mais. O que dogmas caber em lugares onde se avance você está em um país e se você der uma volta, de uma forma diferente? Tenho muitas lembranças de fronteiras, mas não se esqueça do rochoso estéril entre a Etiópia ea Eritreia, , através da qual ambos os países, irmãos antes, foi morto por anos foram; incompareble nem a fronteira entre Nepal e Tibete, em Kodari, com sua legião de encostas corruptos; é o de kenia y tanzânia, onde os traficantes mantinham o seu passaporte para tornar as administrações aduaneiras por 10 dólares e, em seguida, deixou sobre o balcão e eles correram… Fronteiras sempre me pareceu muito literário e me ter um apelo especial. Quero parabenizá-lo para a sua história. É sempre um prazer lê-lo
Ik hou van grenzen, Miquel, en ik heb ook ik een paar. Mensen zijn meer open grens, minder introspectief, Celebrities zijn acostumbrada te dromen, om die dromen die een paar meter van hun neus voorbij sniff, een per dag te, en dat ze misschien nooit bereikt. indien de, Ik vind plaatsen waar geen dogma is van meer. Wat dogma's passen op plaatsen waar als je naar voren stapt u in een land en als je een andere terug te nemen, in een andere? Ik heb veel herinneringen aan de grenzen, maar vergeet niet de kale rotsachtige tussen Ethiopië en Eritrea, waarbij beide landen, broers vóór, ze werden gedood voor het jaar; incompareble noch de grens tussen Nepal en Tibet bij Kodari, met zijn legioen van corrupte hellingen; ons uit Kenia y Tanzaniaanse, waar ze bleven hustler met uw paspoort bij de douane inspanningen te leveren door 10 dollars en vervolgens achtergelaten op de counter en kwam lopen… De grenzen zijn altijd leek erg literair en ik hebben een speciale aantrekkingskracht. Te felicito voor uw reportaje. Altijd een genoegen om u te lezen
A mi m'agraden les fronteres, miquel, i també he passat unes quantes. La gent de frontera és més oberta, menys introspectiva, són gent acostumada a somiar, a ensumar aquells somnis que passen a uns metres dels seus nassos, un dia si i altre també, i que potser ells mai aconseguissin. no es, em semblen llocs on qualsevol dogma aquesta de més. ¿Que dogmes caben en llocs on si fas un pas endavant aquestes en un país i si dones un altre enrere, en un altre diferent? Tinc molts records de fronteres, però no oblido els erms pedregosos entre etiopia i eritrea, pels que ambdós països, abans germans, es van estar matant durant anys; ni tampoc la incompareble frontera entre nepal i tibet en Kodari, amb la seva legió de corruptes a sobre; és el de kenya i Tanzània, on els buscavides es quedaven amb el teu passaport per fer-te les gestions duaneres per 10 dòlars i després els abandonaven al taulell i sortien corrent… Les fronteres sempre m'han semblat molt literàries i per a mi tenen un atractiu especial. Et felicito pel teu reportatge. Sempre és un plaer llegir-te
Volim granice, Miquel, i ja sam također proveo nekoliko. Ljudi su više otvoreni granični, manje introspektivni, Poznate su acostumbrada sanjati, da osjete one snove koje prolaze nekoliko metara nos, , i to svaki drugi dan previše, i da možda oni nikad nisu dospjeli. ako, I naći mjesta gdje je bilo dogma je više. Što dogme uklapaju u mjestima gdje ako ste korak naprijed u zemlji, a ako se još jedan natrag, u drugom? Imam mnoge uspomene na granicama, ali nemojte zaboraviti neplodna Rocky između Etiopije i Eritreje, po kojem su obje zemlje, Braća prije, su ubijeni godinama; incompareble niti granica između Nepala i Tibeta, na Kodari, sa svojom legijom korumpiranih padinama; nas iz Kenije y tanzanijski, gdje su odsjeli Hustler s putovnicom kako bi carinskih napore 10 dolara, a zatim napustio na šalter i došao radi… Granice su uvijek činilo vrlo književni i mi imamo posebnu žalbu. Te felicito za reportaje. Uvijek je zadovoljstvo da vam pročitati
Мне нравится границ, Микель, и я также провел несколько. Люди более открытые границы, меньше интроспективные, Знаменитости acostumbrada мечтать, нюхать эти мечты, которые проходят в нескольких футах от их носы, один раз в два дня слишком, и что, возможно, они никогда не достигнут. не, Я нахожу места, где любая догма более. Что догм вписываться в местах, где, если вы станьте вы находитесь в стране, и если вы еще раз назад, в другом? У меня много воспоминаний о границах, но не забывайте, каменистой между Эфиопией и Эритреей, по которой обе страны, Перед братьями, они были убиты в течение многих лет; incompareble ни границе между Непалом и Тибетом в Кодари, с его легион коррумпированных склоны; нас из Кении у Танзании, где они жили Hustler с паспортом, чтобы таможенное усилий 10 долларов, а затем бросают на прилавок и вышел работает… Границы всегда казалась очень литературные и мне иметь специальное обращение. Те Felicito для вашего reportaje. Всегда приятно читать вас
Mugak nahi dut, miquel, dut eta, gainera, igarotako batzuk. Pertsonak irekita mugan gehiago, gutxiago introspective, to ametsetan erabilitako pertsonak dira, amets horietako batzuk oinak bere sudurra pasatzeko sniff, beste bat egunero gehiegi, eta, agian, iritsi zen inoiz. ez, Lekuak aurkitu dut non dogma edozein gehiago. Zer dogmas lekuak egokitzeko, non zapaldu aurrera badira herrialde batean eta emango dizugu bat itzuli bada, desberdin bat? Mugen oroitzapen asko ditut, baina ez ahaztu, Etiopia eta Eritrea artean harritsu Barren, horren bidez, bi herrialdeetako, anaiak aurretik, urte hil zen ziren; incompareble ezta Kodari Nepal eta Tibet arteko mugan, Bere magaletan hondatuta dago Legioa; , kenia y Tanzania de, non hustlers da zure pasaportea mantenduko dute Aduana administrazioek egiteko 10 dolar eta gero mahaian utzi eta ran dute… Mugarik dute beti iruditu zitzaidan oso literario eta berezia gora jotzeko errekurtsoa dit. Zoriondu dut zure ipuina. Beti plazer bat irakurri
Eu gusto das fronteiras, Miquel, e eu tamén pasei algúns. A xente está máis abertas fronteira, menos introspectivo, son as persoas adoitaban soñar, para farejar eses soños que pasan a poucos metros do seu nariz, un día todos os outros tamén, e que quizais nunca chegaron. no se, Creo lugares onde calquera dogma é de máis. O que dogmas caber en lugares onde se avance está nun país e se der unha volta, dunha forma diferente? Teño moitas lembranzas de fronteiras, pero non esquezas do rochoso estéril entre a Etiopía ea Eritrea, , Na que ambos os países, irmáns antes, foi morto por anos foron; incompareble nin a fronteira entre Nepal e Tibet, en Kodari, coa súa lexión de ladeiras corruptos; é o de Kenia y Tanzania, onde os traficantes mantiñan o seu pasaporte para facer as administracións aduaneiras por 10 dólares e, a continuación, deixou no balcón e eles correron… Fronteiras sempre me pareceu moi literario e me ter un chamamento especial. Quero parabenizá-lo para a súa historia. É sempre un pracer lelo
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Bevor wir zu den Fahrkartenschalter zu besuchen, um sicherzustellen, dass der Zug zurück nach New Dheli für später, die beiden Rucksackreisen Morgen Abfahrt nach Spanien. Hinter der Theke ein Mann in der westlichen Form gekleidet dient uns, sieht etwa 35 Jahre hinter einem lank Haar und einem dünnen Schnurrbart getarnt.
The pearl-colored dome of the Taj shining suggestive shown between Agra red roofs. Before we get to visit the ticket office to make sure the train back to New Dheli for later, the two backpacking morning depart for Spain. Behind the counter a guy dressed in western form serves us, looks about thirty-five years camouflaged behind a lank hair and a thin mustache. He speaks fluent English rather than for India, their ways are quite brazen, almost European,Frederick is presenta. We sells tickets fast, reluctantly, almost like a formality. Madrid speaks like a single district Agra. Chueca, Malasaña, Chamberí ... seems to know everything, it says nothing escapes. Normally lives in London and travels extensively in Europe says, Agra is visiting his brother watching. Do we have time? El Taj Mahal no se va a mover, wants to teach us something.
Le dôme de perles de couleur du Taj brille suggestive montré entre les toits rouges de Agra. Avant d'arriver à rendre visite à un guichet pour vérifier que le dossier du train à New Delhi pour l'après-midi, deux matin, départ pour l'Espagne routards. Derrière le comptoir un type habillé en forme occidentale nous sert, semble un trente-cinq ans caché derrière un cheveu mou et une fine moustache. Il parle couramment l'anglais, mais pour l'Inde, ses manières sont tout à fait d'airain, plupart des pays européens,Frédéric présente. Nous vendons des billets rapide, à contrecœur, presque comme une formalité. Madrid parle comme un seul quartier de Agra. Chueca, Malasaña, Chamberí ... semble tout savoir, rien n'échappe. Normalement vit à Londres et voyage beaucoup en Europe, dit, Agra est en visite en regardant son frère. Ne nous avons le temps? El Taj Mahal n'est pas un déménageur va, veut nous enseigner quelque chose.
La cupola color perla del Taj splendente suggestivo mostrato tra Agra tetti rossi. Prima di arrivare a visitare la biglietteria per assicurarsi che il treno per tornare a New Dheli per dopo, i due partono mattina backpacking per la Spagna. Dietro il bancone un tizio vestito in forma occidentale ci serve, guarda circa 35 anni mimetizzati dietro un capello lisci e un paio di baffi sottili. Parla correntemente inglese, piuttosto che per l'India, i loro modi sono abbastanza sfacciata, quasi europeo,Federico presenta. Vendiamo biglietti veloce, con riluttanza, quasi come una formalità. Madrid parla come un unico distretto di Agra. Chueca, Malasaña, Chamberí ... sembra sapere tutto, nulla sfugge. Normalmente vive a Londra e viaggia molto in Europa, dice, Agra è in visita a suo fratello a guardare. Abbiamo tempo? Il Taj Mahal non ha intenzione di muoversi, vuole insegnarci qualcosa.
A cúpula cor de pérola do Taj brilhando sugestivo mostrado entre os telhados vermelhos de Agra. Antes de começar a visitar um escritório de bilhete de volta para fazer o certo trem para Nova Delhi para a tarde, dois partem manhã mochileiros para a Espanha. Atrás do balcão um cara vestido de forma ocidental nos serve, parece um trinta e cinco anos escondido atrás de um cabelo limp e um bigode fino. Ele fala fluentemente Inglês, mas para a Índia, seus modos são bastante bronze, mais europeu,  Frederick se presenta. Nós vendemos bilhetes rápido, relutantemente, quase como uma formalidade. Madrid fala como um único bairro da Agra. Chueca, Malasaña, Chamberí ... parece saber tudo, nada escapa. Normalmente, vive em Londres e viaja extensivamente na Europa, diz, Agra está visitando seu irmão assistindo. Não temos tempo? El Taj Mahal é não mover uma va, quer nos ensinar algo.
De parel-gekleurde koepel van de Taj stralende suggestieve aangetoond tussen Agra rode daken. Voordat we naar de kassa te bezoeken om te controleren of de trein terug naar New Dheli voor later, de twee backpacken ochtend vertrekken we naar Spanje. Achter de balie een man gekleed in westerse vorm dient ons, aparenta unos treinta y cinco años camuflados tras una melena lacia y un fino bigotito. Habla un inglés más que fluido para la India, sus maneras son bastante desenvueltas, casi europeas,  Frederick se presenta. Nos vende los billetes rápido, met tegenzin, casi como un trámite. Nos habla de Madrid como si fuese un simple barrio de Agra. Chueca, Malasaña, Chamberí … Parece conocerlo todo, nada se le escapa. Normalmente vive en Londres  y viaja mucho por Europa dice, está de visita en Agra viendo a su hermano. ¿Tenemos tiempo? El Taj Mahal  no se va  a mover, quiere enseñarnos algo.
La cúpula color nácar resplandeciente del Taj se muestra  sugerente entre los tejados rojizos de Agra. Antes de visitarla nos acercamos a un despacho de billetes para asegurarnos el tren de vuelta a Nueva Dheli para la tarde, mañana los dos mochileros salen para España. Tras el mostrador un tipo ataviado de forma occidental nos atiende, aparenta unos treinta y cinco años camuflados tras una melena lacia y un fino bigotito. Habla un inglés más que fluido para la India, sus maneras son bastante desenvueltas, casi europeas,  Frederick se presenta. Nos vende los billetes rápido, しぶしぶ, casi como un trámite. Nos habla de Madrid como si fuese un simple barrio de Agra. Chueca, Malasaña, Chamberí … Parece conocerlo todo, nada se le escapa. Normalmente vive en Londres  y viaja mucho por Europa dice, está de visita en Agra viendo a su hermano. ¿Tenemos tiempo? El Taj Mahal  no se va  a mover, quiere enseñarnos algo.
La cúpula color nacre resplendent del Taj es mostra suggerent entre les teulades rogencs d'Agra. Abans de visitar-ens apropem a un despatx de bitllets per assegurar-nos el tren de tornada a Nova Dheli per la tarda, demà els dos motxillers surten per a Espanya. Després al taulell un tipus vestit de manera occidental ens atén, aparenta uns trenta-cinc anys camuflats després d'una cabellera lacia i un fi bigotet. Parla un anglès més que fluid per l'Índia, les seves maneres són bastant desimboltes, gairebé europees,Frederick és presentació. Ens ven els bitllets ràpid, amb desgana, gairebé com un tràmit. Ens parla de Madrid com si fos un simple barri de Agra. Chueca, Malasaña, Chamberí ... Sembla conèixer-ho tot, No diu res s'escapa. Normalment viu a Londres i viatja molt per Europa diu, està de visita a Agra veient al seu germà. Tenim temps? El Taj Mahal no si va a moure, vol ensenyar alguna cosa.
Biser u boji kupola Taj sjajni sugestivno prikazan između crvenih krovova Agra. Prije nego što smo dobili da posjetite blagajni kako bi bili sigurni vlakom natrag u New Delhiju u popodnevnim satima, dvije Backpackers jutro odjel za Španjolsku. Iza pulta čovjek odjeven u zapadnom obliku nam služi, čini trideset pet godina skriveno iza šepati kose i tankih brkova. On je tečno govori engleski, ali za Indiju, njegove manire su prilično drzak, većini europskih,Frederick ako ima. Mi prodajemo ulaznice brzo, preko volje, gotovo kao formalnost. Madrid govori kao jednom susjedstvu Agra. Chueca, Malasaña, Chamberi ... Čini se da zna sve, ništa ne pobjegne. Obično živi u Londonu i putuje intenzivno u Europi, kaže, Agra je u posjetu bratu gleda. Hoćemo li imati vremena? El Taj Mahal nije va pokretač, želi nas naučiti nešto.
Жемчужно-цветные купола Тадж-блестящие наводящий показано между красными крышами Агра. Прежде чем мы перейдем посетить кассу, чтобы убедиться, на поезд обратно в Нью-Dheli для последующего, два альпинизмом Вылет утром в Испанию. За стойкой парень, одетый в западной форме служит нам, aparenta unos treinta y cinco años camuflados tras una melena lacia y un fino bigotito. Habla un inglés más que fluido para la India, sus maneras son bastante desenvueltas, casi europeas,  Frederick se presenta. Nos vende los billetes rápido, неохотно, casi como un trámite. Nos habla de Madrid como si fuese un simple barrio de Agra. Chueca, Malasaña, Chamberí … Parece conocerlo todo, nada se le escapa. Normalmente vive en Londres  y viaja mucho por Europa dice, está de visita en Agra viendo a su hermano. ¿Tenemos tiempo? El Taj Mahal  no se va  a mover, quiere enseñarnos algo.
La cúpula color nácar resplandeciente del Taj se muestra  sugerente entre los tejados rojizos de Agra. Antes de visitarla nos acercamos a un despacho de billetes para asegurarnos el tren de vuelta a Nueva Dheli para la tarde, mañana los dos mochileros salen para España. Tras el mostrador un tipo ataviado de forma occidental nos atiende, itxura hogeita bost bat lank ile mehe eta bibote baten atzean kamuflatu urte. Menderatuko ingelesez hitz egiten zuen, baizik eta India baino, bere modu nahiko brazen, Europako ia,Frederick presenta da. Sarrerak saltzen ditugu, azkar, gogoz, ia tramite bat bezala. Madril auzoan bakar Agra bezala hitz egiten du. Chueca, Malasaña, Chamberí ... badirudi dena jakin nahi, ezerk ez dio ihes. Normalean, Londresen bizi da, eta Europan bidaiatzen zabala dio urtean, Agra, bere anaia da bisitatzen ikusiz. Ez dugu denbora? El Taj Mahal no se va a Mover, nahi guri irakastera zerbait.
O cume cor de pérola do Taj brillo suxestivo aparece entre Agra tellados vermellos. Antes de comezar a visita a taquilla para garantir que o tren de volta a Nova Dheli para máis tarde, os dous parten mañá mochila para España. Detrás do mostrador, un mozo vestido de forma occidental nos serve, parece preto de 35 anos camuflados detrás dun pelo liso e un bigote fino. Fala fluentemente inglés, no canto de para a India, seus camiños son moi descarado, case europeo,Frederick se presenta. Nós vende billetes rápido, relutantemente, case como unha formalidade. Madrid fala como un único distrito Agra. Chueca, Malasaña, Chamberí ... parece saber todo, nada se le escapa. Normalmente, vive en Londres e viaxa extensivamente en Europa, di, Agra é visitar o seu irmán vendo. Non temos tempo? O Taj Mahal no se va un motor, quere ensinarnos algo.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Nicht eine Träne vergießen, obwohl seine Hände schwingen Krämpfe, die nicht kontrolliert. War wieder hinter der Theke platziert, mit dem Körper, ohne den halben Lächeln an einen Kunden geschrumpft fragt: "Was ist los auf,?".
The next morning I get up. I have to do some last photos. I see Albert, who works at the bar. I say if you can posarme for a photo with your cocktails. Joke. The guy smiles, but I noticed something strange. Still smiles all the time in helping me with photos. I have confidence in him and I keep calling vacilarle model or asking him to take the hair on one side. His smile seems distant, but I attribute it to shame. Then, two hours after, Natasa and I ordered two glasses of wine. Viene. He puts on the table and abruptly says in a whisper "baby is gone" (the baby is gone). He says point-blank, as spitting sadness, as we look to shake her hands compulsively. No loss of half smile even announcing that his son is dead. We embrace. What are you working? "He died last night and have buried this morning. It did not come. Tomorrow I will go to my house ". She sheds a tear, though his hands are swaying spasms that does not control. Is again placed behind the bar, with the body shrunk without losing half smile to a customer asks "What's going to take?”. He did all day. Not a tear, ni a bad gesture, although his only "baby is gone".
Le lendemain matin je me réveille. Je dois faire quelques photos final. Alberto voir travailler dans le bar. Je dis que si vous pouvez posarme pour une photo avec des cocktails. Blague. Le gars sourit, mais j'ai remarqué quelque chose d'étrange. sourit encore tout le temps pour m'aider avec des photos. J'ai confiance en lui et ne pas hésiter à nous appeler pour lui demander de cesser de modèle ou de prendre vos cheveux d'un côté. Son sourire semble lointaine, mais je l'attribue à la honte. Ensuite,, deux heures, Natasa et j'ai commandé deux verres de vin. Viene. Il met sur la table et dit brusquement dans un murmure "bébé est partie" (le bébé est parti). Il dit à brûle-pourpoint, comme la tristesse cracher, que nous cherchons à lui serrer la main de façon compulsive. Pas de perte de la moitié de sourire, même heureux d'annoncer que son fils est mort. Nous embrassons. Quoi travaillez-vous? "Il est mort hier soir et ont enterré ce matin. Je n'obtiens plus. Demain, je vais aller à ma maison ". Ne pas verser une larme, mais ses mains se balancent des spasmes qui ne contrôle pas. Placé derrière le bar, avec le corps rétréci, sans perdre la demi-sourire à un client demande: «Qu'est-ce qui se passe à prendre?". Donc, fait toute la journée. Pas une larme, pas un mauvais geste, même si son seul "bébé est partie".
La mattina dopo mi sveglio. Devo fare alcune ultime foto. Alberto vedo lavorare al bar. Io vi dico, se è possibile scendere per una foto con i loro cocktail. Scherzando. Il ragazzo sorride, ma ho notato qualcosa di strano. Sorride ancora tutto il tempo per aiutarmi con le foto. Ho fiducia in lui e non smettere di chiamare modello vacilarle o chiedendogli di prendere i capelli di lato. Il suo sorriso sembra distante, ma che io attribuisco alla vergogna. Poi,, due ore, Natasa e ho ordinato due bicchieri di vino. Viene. Egli mette sul tavolo e dice bruscamente in un sussurro "bambino è andato" (il bambino è andato). Dice che di punto in bianco, come sputare tristezza, come si guarda a scuotere le mani compulsivamente. Nessuna perdita di un mezzo sorriso, anche annunciando che il suo figlio è morto. Le abbraccio. Cosa stai facendo working? "E 'morto la notte scorsa e questa mattina hanno sepolto. Non capisco. IRE mattina a casa mia ". Non versare una lacrima, anche se le sue mani sono oscillanti spasmi che non controlla. È stato posto dietro il bar, con il corpo ridotto senza perdere mezzo sorriso un cliente chiede "che cosa avrà?". Così ha fatto per tutto il giorno. Non una lacrima, ni un mal gesto, anche se su singolo "bambino non c'è più".
Na manhã seguinte eu acordei. Eu tenho que fazer algumas fotos finais. Alberto vê trabalhando no bar. Digo, se você pode posarme para uma foto com cocktails. Piada. O cara sorri, mas eu notei algo estranho. Ainda sorri o tempo todo em me ajudar com fotos. Tenho confiança nele e não hesite em contactar-nos parar de pedir a ela para modelo ou tomar o seu cabelo para um lado. Seu sorriso parece distante, mas eu atribuo isso a vergonha. Em seguida,, duas horas, Natasa e eu pedi dois copos de vinho. É. Ele coloca sobre a mesa e de repente diz em um sussurro "do bebê se foi" (o bebê está desaparecido). Ele diz à queima-roupa, como tristeza cuspir, como nós olhamos para agitar as mãos compulsivamente. Sem perda de metade de um sorriso, mesmo anunciando que seu filho está morto. Abraçamos. O que você está trabalhando? "Ele morreu ontem à noite e ter enterrado nesta manhã. Eu não tenho mais. Amanhã irei para minha casa ". Não derramei uma lágrima, embora suas mãos estão balançando espasmos que não controla. Colocado atrás do bar, com o corpo encolhido, sem perder o meio-sorriso de um cliente pergunta "O que vai demorar?". Assim fez durante todo o dia. Nem uma lágrima, não um gesto ruim, embora o seu único "baby is gone".
De volgende ochtend sta ik op. Ik moet nog wat laatste foto's doen. Ik zie Albert, die werkt aan de bar. Ik zeg als je kunt posarme voor een foto met je cocktails. Grap. De man glimlacht, maar ik merkte iets vreemds. Toch lacht de hele tijd in het helpen van mij met foto's. Ik heb vertrouwen in hem en ik blijf bellen vacilarle model of hem te vragen om het haar te nemen aan de ene kant. Zijn glimlach lijkt ver weg, maar ik toeschrijven aan schande. Dan, twee uur na, Natasa en ik bestelde twee glazen wijn. Is. Hij zet op de tafel en abrupt zegt in een fluistering "baby is verdwenen" (de baby is verdwenen). Hij zegt dat point-blank, als spugen verdriet, als we kijken naar dwangmatig haar handen schudden. Geen verlies van halve glimlach zelfs aangekondigd dat zijn zoon dood is. We omarmen. Wat ben je aan het werken? "Hij stierf gisteravond en begraven hebben vanmorgen. Het kwam niet. Morgen ga ik naar mijn huis ". Ze werpt een traan, hoewel zijn handen zwaaiend spasmen die niet onder controle. Weer achter de bar, met het lichaam gekrompen zonder verlies van halve glimlach aan een klant vraagt: "Wat is er aan te nemen?". Hij deed de hele dag. Niet een traan, geen slecht gebaar, hoewel zijn enige "baby is weg".
私は立ち上がって次の朝. 私はいくつかの最後の写真を行う必要があります. 私はバーで働いているアルバートを参照してください. あなたはカクテルと一緒に写真のためにposarmeできるかどうか私は言う. ジョーク. 男の笑顔, しかし、私は奇妙な何かに気づいた. 静止画で私を助けることにすべての時間を笑う. 私は彼に自信を持っていると私はvacilarleモデルを呼び出すか、片側の髪を取るために彼を求めておく. 彼の笑顔は遠いようだ, 私はそれが恥をかかせる属性. その後、, 2時間後, Natasaと私はワインを2杯注文した. 来る. 彼はブルーのテーブルとアウトの上に置いて "赤ちゃんがなくなっている"非常に静かに言う (赤ちゃんがなくなっている). 彼は、ポイント·ブランク氏, 悲しみを吐き出すように, あなたが見ている間あなたの手には、強制的に震えている. 息子が亡くなったことを発表の半分笑顔の損失なし. 我々は受け入れる. あなたは何を作業している? "彼は最後の夜死亡し今朝埋葬された. それは来なかった. 明日は "私の家に行きます. 彼女は涙を流し, 彼の手は制御しません痙攣を揺れているのに. 再びバーの背後に設置されている, 顧客の半分笑顔を失うことなく、縮小体で連れて行くこと "を要求?". 彼はすべての日でした. ない涙, 悪くないジェスチャー, 彼の唯一の "赤ちゃんがなくなっている"が.
L'endemà em llevo. He de fer unes últimes fotos. Veig Albert que treballa a la barra. Li dic que si pot posarme per una foto amb els seus còctels. Bromejo. El tipus somriu, però li noto alguna cosa estranya. Somriu tot i així durant tot el temps en què m'ajuda amb les fotos. Tinc confiança amb ell i no paro de vacilarle cridant model o demanant-li que es faci el pèl de banda. El seu somriure em sembla llunyana, però ho atribueixo a la vergonya. Després, dues hores després, Natasa i jo li demanem dues copes de vi. És. Les posa a la taula i de cop i volta diu en veu molt baixa "baby is gone" (el nadó s'ha anat). Ho diu a boca de canó, com escopint la tristesa, mentre ens fixem que les seves mans li tremolen compulsivament. No perd el mig somriure fins anunciant que el seu fill s'ha mort. Li abracem. Què fas treballant? "Va morir ahir a la nit i l'han enterrat aquest matí. Ja no arribo. Demà aniré a casa meva ". No vessa una llàgrima, encara que els seus mans segueixen balancejant-se amb espasmes que no controla. Es col · loca de nou darrere de la barra, amb el cos encongit i sense perdre el mig somriure li pregunta a un client "què prendrà?". Així ho va fer durant tot el dia. Ni una llàgrima, ni l'ONU vegades Gest, tot i que el seu únic "baby is gone".
Sljedećeg jutra ustajem. Moram napraviti neke posljednje fotografije. Vidim Albert, koji radi u baru. Kažem, ako možete posarme za fotografiju sa svojim koktelima. Vic. Tip smiješi, ali sam primijetio nešto čudno. Ipak smije svo vrijeme mi pomaže s fotografijama. Imam povjerenje u njega i da se stalno poziva vacilarle modela ili tražeći od njega da se kosa na jednoj strani. Njegov osmijeh čini daleko, ali ja pripisuju da posrami. Tada, dva sata nakon, Nataša i ja naručio dvije čaše vina. Je. On stavlja na stol i naglo kaže u šapat "beba je otišao" (beba je otišao). On kaže točka-prazan, kao pljuvanje tuga, Kao što smo gledati tresti ruke kompulzivno. Nema gubitka pola čak i osmijeh najavio da mu je sin mrtav. Mi zagrljaju. Što radite? "Umro je sinoć i jutros su pokopani. To nije došao. Sutra ću otići u moju kuću ". Ona baca suzu, iako su mu ruke njišu grčeve koji ne kontroliraju. Se ponovno nalazi iza bar, s tijelom smanjio bez gubljenja pola osmijeh na kupca pita: "Što će se poduzeti?". On je to učinio tijekom cijelog dana. Ne suza, ni loše gestu, iako je njegov jedini "beba je otišao".
На следующее утро я просыпаюсь. Я должен сделать несколько последних фотографий. Альберто я вижу работающий в баре. Я говорю вам, если вы можете сойти для фото с их коктейли. Шутка. Парень улыбается, но я заметил нечто странное. Тем не менее все время улыбается, помогая мне с фотографиями. Я верю в него, а не прекратить называть vacilarle модели или попросив его взять волосы в сторону. Ее улыбка кажется далеким, , но я приписываю это, чтобы посрамить. Затем, два часа, Наташа, и я заказал два бокала вина. Поставляется. Он ставит на стол и внезапно говорит очень тихо "ребенок пошел" (Ребенок пошел). Он говорит, что в упор, как плевки грусть, в то время как вы смотрите ваши руки трясутся принудительно. Без потери половины улыбкой объявил, что его сын умер. Le объятия. Что ты делаешь работающие? "Он умер вчера вечером и сегодня утром похоронили. Я не понимаю. IRE утром в мой дом ". Не прослезился, хотя его руки качаются спазмы, которые не контролирует. Был помещен позади бара, с телом сократилась без потери половины улыбки клиентов спрашивает: "что будет,?". Так же в течение всего дня. Не слезу, Ni болит жест, Хотя Су сингл "ребенка не стало".
Hurrengo goizean jaiki naiz. Azken argazki batzuk egin behar dut. Albert, tabernan lan egiten duen ikusi dut.. Dezakezu zure koktel argazki bat bada posarme diot. Txiste. El tío irribarre, baina zerbait arraroa nabaritu nuen. Oraindik denbora guztian, irribarre me laguntzen argazkiak. Bere konfiantza daukat eta vacilarle eredua jarraitzen dut deituz edo alde batetik ilea hartu zion galdetuz. Bere irribarre urruna dirudi, baina lotsa to aitortu I. Gero, Bi ordu ondoren, Natasa eta I aginduz bi ardo-betaurrekoak. Comes. Jartzen mahai eta urdina buruzko zuen oso softly dioenez, "haurra desagertuko da" (haurra desagertuko da). Puntu-hutsik esaten du, tu eta tristura, begiratzen duzun bitartean, eskuak dardara dira compulsively. No irribarre erdi galdu bere semea hil dela iragartzen. Dugu besarkatu. Zer ari zara lanean? "Bart hil zen, eta han lurperatuta gaur goizean. Ez da etorri. Bihar nire etxean izango naiz ". Malko bat sheds du, bere eskuak dira espasmoak ez du kontrolatzen den arren swaying. Berriro barra atzean jartzen, irribarre erdi bezero bat galdu gabe shrunk gorputza eskatu dio "Zer hartu behar?". Egun osoan egin zuen. Malko bat ez, keinu bat ez da txarra, bere soilik "umetxoa joan da", nahiz eta.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Nicht eine Träne vergießen, obwohl seine Hände schwingen Krämpfe, die nicht kontrolliert. War wieder hinter der Theke platziert, mit dem Körper, ohne den halben Lächeln an einen Kunden geschrumpft fragt: "Was ist los auf,?".
La mattina dopo mi sveglio. Devo fare alcune ultime foto. Alberto vedo lavorare al bar. Io vi dico, se è possibile scendere per una foto con i loro cocktail. Scherzando. Il ragazzo sorride, ma ho notato qualcosa di strano. Sorride ancora tutto il tempo per aiutarmi con le foto. Ho fiducia in lui e non smettere di chiamare modello vacilarle o chiedendogli di prendere i capelli di lato. Il suo sorriso sembra distante, ma che io attribuisco alla vergogna. Poi,, due ore, Natasa e ho ordinato due bicchieri di vino. Viene. Egli mette sul tavolo e dice bruscamente in un sussurro "bambino è andato" (il bambino è andato). Dice che di punto in bianco, come sputare tristezza, come si guarda a scuotere le mani compulsivamente. Nessuna perdita di un mezzo sorriso, anche annunciando che il suo figlio è morto. Le abbraccio. Cosa stai facendo working? "E 'morto la notte scorsa e questa mattina hanno sepolto. Non capisco. IRE mattina a casa mia ". Non versare una lacrima, anche se le sue mani sono oscillanti spasmi che non controlla. È stato posto dietro il bar, con il corpo ridotto senza perdere mezzo sorriso un cliente chiede "che cosa avrà?". Così ha fatto per tutto il giorno. Non una lacrima, ni un mal gesto, anche se su singolo "bambino non c'è più".
Na manhã seguinte eu acordei. Eu tenho que fazer algumas fotos finais. Alberto vê trabalhando no bar. Digo, se você pode posarme para uma foto com cocktails. Piada. O cara sorri, mas eu notei algo estranho. Ainda sorri o tempo todo em me ajudar com fotos. Tenho confiança nele e não hesite em contactar-nos parar de pedir a ela para modelo ou tomar o seu cabelo para um lado. Seu sorriso parece distante, mas eu atribuo isso a vergonha. Em seguida,, duas horas, Natasa e eu pedi dois copos de vinho. É. Ele coloca sobre a mesa e de repente diz em um sussurro "do bebê se foi" (o bebê está desaparecido). Ele diz à queima-roupa, como tristeza cuspir, como nós olhamos para agitar as mãos compulsivamente. Sem perda de metade de um sorriso, mesmo anunciando que seu filho está morto. Abraçamos. O que você está trabalhando? "Ele morreu ontem à noite e ter enterrado nesta manhã. Eu não tenho mais. Amanhã irei para minha casa ". Não derramei uma lágrima, embora suas mãos estão balançando espasmos que não controla. Colocado atrás do bar, com o corpo encolhido, sem perder o meio-sorriso de um cliente pergunta "O que vai demorar?". Assim fez durante todo o dia. Nem uma lágrima, não um gesto ruim, embora o seu único "baby is gone".
De volgende ochtend sta ik op. Ik moet nog wat laatste foto's doen. Ik zie Albert, die werkt aan de bar. Ik zeg als je kunt posarme voor een foto met je cocktails. Grap. De man glimlacht, maar ik merkte iets vreemds. Toch lacht de hele tijd in het helpen van mij met foto's. Ik heb vertrouwen in hem en ik blijf bellen vacilarle model of hem te vragen om het haar te nemen aan de ene kant. Zijn glimlach lijkt ver weg, maar ik toeschrijven aan schande. Dan, twee uur na, Natasa en ik bestelde twee glazen wijn. Is. Hij zet op de tafel en abrupt zegt in een fluistering "baby is verdwenen" (de baby is verdwenen). Hij zegt dat point-blank, als spugen verdriet, als we kijken naar dwangmatig haar handen schudden. Geen verlies van halve glimlach zelfs aangekondigd dat zijn zoon dood is. We omarmen. Wat ben je aan het werken? "Hij stierf gisteravond en begraven hebben vanmorgen. Het kwam niet. Morgen ga ik naar mijn huis ". Ze werpt een traan, hoewel zijn handen zwaaiend spasmen die niet onder controle. Weer achter de bar, met het lichaam gekrompen zonder verlies van halve glimlach aan een klant vraagt: "Wat is er aan te nemen?". Hij deed de hele dag. Niet een traan, geen slecht gebaar, hoewel zijn enige "baby is weg".
私は立ち上がって次の朝. 私はいくつかの最後の写真を行う必要があります. 私はバーで働いているアルバートを参照してください. あなたはカクテルと一緒に写真のためにposarmeできるかどうか私は言う. ジョーク. 男の笑顔, しかし、私は奇妙な何かに気づいた. 静止画で私を助けることにすべての時間を笑う. 私は彼に自信を持っていると私はvacilarleモデルを呼び出すか、片側の髪を取るために彼を求めておく. 彼の笑顔は遠いようだ, 私はそれが恥をかかせる属性. その後、, 2時間後, Natasaと私はワインを2杯注文した. 来る. 彼はブルーのテーブルとアウトの上に置いて "赤ちゃんがなくなっている"非常に静かに言う (赤ちゃんがなくなっている). 彼は、ポイント·ブランク氏, 悲しみを吐き出すように, あなたが見ている間あなたの手には、強制的に震えている. 息子が亡くなったことを発表の半分笑顔の損失なし. 我々は受け入れる. あなたは何を作業している? "彼は最後の夜死亡し今朝埋葬された. それは来なかった. 明日は "私の家に行きます. 彼女は涙を流し, 彼の手は制御しません痙攣を揺れているのに. 再びバーの背後に設置されている, 顧客の半分笑顔を失うことなく、縮小体で連れて行くこと "を要求?". 彼はすべての日でした. ない涙, 悪くないジェスチャー, 彼の唯一の "赤ちゃんがなくなっている"が.
L'endemà em llevo. He de fer unes últimes fotos. Veig Albert que treballa a la barra. Li dic que si pot posarme per una foto amb els seus còctels. Bromejo. El tipus somriu, però li noto alguna cosa estranya. Somriu tot i així durant tot el temps en què m'ajuda amb les fotos. Tinc confiança amb ell i no paro de vacilarle cridant model o demanant-li que es faci el pèl de banda. El seu somriure em sembla llunyana, però ho atribueixo a la vergonya. Després, dues hores després, Natasa i jo li demanem dues copes de vi. És. Les posa a la taula i de cop i volta diu en veu molt baixa "baby is gone" (el nadó s'ha anat). Ho diu a boca de canó, com escopint la tristesa, mentre ens fixem que les seves mans li tremolen compulsivament. No perd el mig somriure fins anunciant que el seu fill s'ha mort. Li abracem. Què fas treballant? "Va morir ahir a la nit i l'han enterrat aquest matí. Ja no arribo. Demà aniré a casa meva ". No vessa una llàgrima, encara que els seus mans segueixen balancejant-se amb espasmes que no controla. Es col · loca de nou darrere de la barra, amb el cos encongit i sense perdre el mig somriure li pregunta a un client "què prendrà?". Així ho va fer durant tot el dia. Ni una llàgrima, ni l'ONU vegades Gest, tot i que el seu únic "baby is gone".
Sljedećeg jutra ustajem. Moram napraviti neke posljednje fotografije. Vidim Albert, koji radi u baru. Kažem, ako možete posarme za fotografiju sa svojim koktelima. Vic. Tip smiješi, ali sam primijetio nešto čudno. Ipak smije svo vrijeme mi pomaže s fotografijama. Imam povjerenje u njega i da se stalno poziva vacilarle modela ili tražeći od njega da se kosa na jednoj strani. Njegov osmijeh čini daleko, ali ja pripisuju da posrami. Tada, dva sata nakon, Nataša i ja naručio dvije čaše vina. Je. On stavlja na stol i naglo kaže u šapat "beba je otišao" (beba je otišao). On kaže točka-prazan, kao pljuvanje tuga, Kao što smo gledati tresti ruke kompulzivno. Nema gubitka pola čak i osmijeh najavio da mu je sin mrtav. Mi zagrljaju. Što radite? "Umro je sinoć i jutros su pokopani. To nije došao. Sutra ću otići u moju kuću ". Ona baca suzu, iako su mu ruke njišu grčeve koji ne kontroliraju. Se ponovno nalazi iza bar, s tijelom smanjio bez gubljenja pola osmijeh na kupca pita: "Što će se poduzeti?". On je to učinio tijekom cijelog dana. Ne suza, ni loše gestu, iako je njegov jedini "beba je otišao".
На следующее утро я просыпаюсь. Я должен сделать несколько последних фотографий. Альберто я вижу работающий в баре. Я говорю вам, если вы можете сойти для фото с их коктейли. Шутка. Парень улыбается, но я заметил нечто странное. Тем не менее все время улыбается, помогая мне с фотографиями. Я верю в него, а не прекратить называть vacilarle модели или попросив его взять волосы в сторону. Ее улыбка кажется далеким, , но я приписываю это, чтобы посрамить. Затем, два часа, Наташа, и я заказал два бокала вина. Поставляется. Он ставит на стол и внезапно говорит очень тихо "ребенок пошел" (Ребенок пошел). Он говорит, что в упор, как плевки грусть, в то время как вы смотрите ваши руки трясутся принудительно. Без потери половины улыбкой объявил, что его сын умер. Le объятия. Что ты делаешь работающие? "Он умер вчера вечером и сегодня утром похоронили. Я не понимаю. IRE утром в мой дом ". Не прослезился, хотя его руки качаются спазмы, которые не контролирует. Был помещен позади бара, с телом сократилась без потери половины улыбки клиентов спрашивает: "что будет,?". Так же в течение всего дня. Не слезу, Ni болит жест, Хотя Су сингл "ребенка не стало".
Hurrengo goizean jaiki naiz. Azken argazki batzuk egin behar dut. Albert, tabernan lan egiten duen ikusi dut.. Dezakezu zure koktel argazki bat bada posarme diot. Txiste. El tío irribarre, baina zerbait arraroa nabaritu nuen. Oraindik denbora guztian, irribarre me laguntzen argazkiak. Bere konfiantza daukat eta vacilarle eredua jarraitzen dut deituz edo alde batetik ilea hartu zion galdetuz. Bere irribarre urruna dirudi, baina lotsa to aitortu I. Gero, Bi ordu ondoren, Natasa eta I aginduz bi ardo-betaurrekoak. Comes. Jartzen mahai eta urdina buruzko zuen oso softly dioenez, "haurra desagertuko da" (haurra desagertuko da). Puntu-hutsik esaten du, tu eta tristura, begiratzen duzun bitartean, eskuak dardara dira compulsively. No irribarre erdi galdu bere semea hil dela iragartzen. Dugu besarkatu. Zer ari zara lanean? "Bart hil zen, eta han lurperatuta gaur goizean. Ez da etorri. Bihar nire etxean izango naiz ". Malko bat sheds du, bere eskuak dira espasmoak ez du kontrolatzen den arren swaying. Berriro barra atzean jartzen, irribarre erdi bezero bat galdu gabe shrunk gorputza eskatu dio "Zer hartu behar?". Egun osoan egin zuen. Malko bat ez, keinu bat ez da txarra, bere soilik "umetxoa joan da", nahiz eta.
Na mañá seguinte, eu me levanto. Eu teño que facer algunhas fotos últimos. Eu vexo Albert, que traballa no bar. Digo, se pode posarme para unha foto cos seus cócteles. Broma. A cara sorrín, pero notei algo raro. Aínda sorrín o tempo en me axudar con fotos. Teño confianza nel e eu sigo chamando modelo vacilarle ou pedíndolle para aproveitar o pelo por unha banda. O seu sorriso parece distante, pero eu atribúo isto a vergonza. A continuación,, dúas horas despois, Nataša e pedín dous vasos de viño. É. Pon sobre a mesa e de súpeto di nun murmurio "do bebé se foi" (o bebé está desaparecido). Di á queima-roupa, como tristeza cuspir, coma nós miramos para axitar as mans compulsiva. Sen perda da metade dun sorriso, aínda anunciando que o seu fillo está morto. Abraçamos. O que se está a traballar? "Morreu onte á noite e ter enterrado nesta mañá. Non veu. Mañá irei para a miña casa ". Ela derrama unha bágoa, aínda que as súas mans están bailando espasmos que non controlan. É de novo posto detrás do bar, co corpo encollido sen perder medio sorriso a un cliente pregunta: "¿Que vai levar?". Fixo todo o día. Nin unha bágoa, non un xesto mal, aínda que o seu único "baby is gone".