them most – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 5 Results  www.wto.int
  WTO | Doha Declaration ...  
The 21 subjects listed in the Doha Declaration (and the paragraphs that refer to them). Most of these involve negotiations; other work includes actions under “implementation”, analysis and monitoring:
Las 21 cuestiones enumeradas en la Declaración de Doha (y los párrafos que se refieren a ellas). La mayoría de ellas conlleva la celebración de negociaciones; otros trabajos incluyen medidas en el marco de la “aplicación”, el análisis y la supervisión:
  WTO | Trade policy revi...  
Harvest rights have been transferred to those parties, which exploit them most efficiently, and it has proven easier for parties in financial straits to close down their operations without having to declare bankruptcy.
26. Les années récentes ont connu une augmentation rapide des ventes de parts de quotas permanentes et de quotas annuels, ce qui a progressivement amélioré la productivité et la stabilité du secteur. Les entreprises viables ont choisi d'investir dans les droits de pêche de préférence à d'autres investissements. Les droits ont été transférés aux parties qui les exploitent de la manière la plus efficace, et il s'est avéré plus facile pour les parties en difficultés financières de mettre un terme à leurs opérations sans avoir à déposer le bilan.
26. Durante los últimos años se ha registrado un rápido crecimiento de las ventas de cupos permanentes y anuales, lo que ha redundado en una mayor eficiencia y estabilidad del sector. Las empresas viables han preferido invertir en derechos de captura y no buscar otras formas de inversión. Los derechos de captura se han transferido a las partes que los explotan con mayor eficiencia, haciendo por otro lado más fácil a las partes que tenían dificultades financieras poner término a sus operaciones sin tener que declarar la quiebra.
  WTO | News - Speech - D...  
In seeking to resolve trade disputes, GATT contracting parties and WTO Members have benefitted from the hard work and dedication of the Secretariat. Members regularly express appreciation during DSB meetings of the work of WTO staff members who ably and professionally serve panels and the Appellate Body. Indeed, we all owe a debt of gratitude to them and to the Directors that have guided them, most of whom are with us today. Chapeau to Hielke, Åke, Frieder, Bill, Pieter Jan, and Bruce. We also have in this room many past members of the staff of the Legal Affairs Division, some who have travelled long distances to be present at this reunion. May I say to them, welcome home. Finally, let me salute the current members of the Legal Affairs Division, who, under the able leadership of Valerie, have always shown remarkable dedication and professionalism. Without them, "the unsung heroes of the disputes", the WTO dispute settlement mechanism would not continue to enjoy the outstanding reputation that it does.
Pour le règlement des différends commerciaux, les parties contractantes au GATT et les Membres de l'OMC peuvent compter sur le zèle et le dévouement du Secrétariat. Les Membres saluent régulièrement, à l'occasion des réunions de l'ORD, le travail du personnel de l'OMC qui offre ses services compétents et professionnels aux groupes spéciaux et à l'Organe d'appel. En effet, nous avons tous une dette envers eux, ainsi qu'envers les Directeurs, pour la plupart présents aujourd'hui, qui ont orienté leurs activités. Je tiens à rendre hommage ici à Hielke, Åke, Frieder, Bill, Pieter Jan et Bruce. Nous sommes également honorés par la présence de nombreux anciens fonctionnaires de la Division des affaires juridiques, dont certains sont venus de loin et à qui je dis "bienvenus chez vous!". Enfin, je tiens à rendre hommage aux fonctionnaires actuels de la Division des affaires juridiques qui ont, sous la conduite éclairée de Valérie, toujours fait preuve d'un dévouement et d'un professionnalisme exemplaires. Sans ces "héros méconnus du règlement des différends", le mécanisme de règlement des différends de l'OMC n'aurait certainement pas l'excellente réputation dont il continue de jouir aujourd'hui.
  WTO | Trade policy revi...  
Slovakia's customs union with the Czech Republic took effect on 1 January 1993, upon the dissolution of the CSFR. The countries share a common external tariff, though goods from third countries do not circulate freely between them. Most other trade-related policies, such as import licensing and preferences under the Generalized System of Preferences (GSP), are harmonized. A payments clearance agreement took effect when monetary union ended in February 1993 but was eliminated on 30 September 1995. The Slovak koruna is now fully convertible for current account purposes.
L'Union douanière entre la Slovaquie et la République tchèque a pris effet le 1er janvier 1993, à la dissolution de la République fédérative tchèque et slovaque. Les deux pays ont un tarif extérieur commun, mais les Goods en provenance de pays tiers ne circulent pas librement de l'un à l'autre. La plupart des autres mesures en rapport avec le commerce, comme le régime de licences d'importation et les préférences accordées au titre du Système généralisé de préférences (SGP), sont harmonisées. Un accord de paiement (compensation) est entré en vigueur lorsque l'union monétaire a pris fin en février 1993, mais il a été abrogé le 30 septembre 1995. La couronne slovaque est maintenant entièrement convertible pour les opérations courantes.
Eslovaquia presentó en junio de 1995 su solicitud de ingreso en la Unión Europea. Gran parte de su legislación comercial ha sido ya armonizada con la de la UE. Y ese proceso de armonización continúa. El arancel externo común checo-eslovaco, con una media simple del 8 por ciento, se sitúa a unos dos puntos porcentuales por debajo del de la UE.
  WTO | Trade policy revi...  
The Czech-Slovak Customs Union took effect on 1 January 1993, upon the dissolution of the CSFR. The countries share a common external tariff, though goods from third countries do not circulate freely between them. Most other trade-related policies, such as import licensing and preferences under the Generalized System of Preferences (GSP), are harmonized. Upon the termination of monetary union between the Czech and Slovak Republics in February 1993, a bilateral clearance arrangement went into effect for most commercial transactions between the countries. This arrangement was eliminated at end-September 1995, with the Czech koruna fully convertible for current account transactions as of 1 October 1995.
La Unión Aduanera entre la República Checa y la República Eslovaca entró en vigor el 1. de enero de 1993, al disolverse la RFCE. Los dos países tienen un arancel exterior común, aunque las mercancías procedentes de terceros países no circulan libremente entre ellos. También está armonizada la mayor parte de las demás medidas relacionadas con el comercio, como el régimen de licencias de importación y el régimen de preferencias otorgadas con arreglo al Sistema Generalizado de Preferencias (SGP). Al disolverse la unión monetaria entre la República Checa y la República Eslovaca en febrero de 1993 entró en vigor un acuerdo bilateral de compensación de pagos aplicable a la mayor parte de las transacciones comerciales entre ambos países. Ese régimen fue suprimido a final de septiembre de 1995, y desde el 1. de octubre de ese año la corona checa es plenamente convertible para las transacciones de la cuenta corriente.