bz – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 9 Ergebnisse  www.dshs.wa.gov  Seite 7
  The "May Guinda" | Unf...  
You were there in Tequeque?
¿Ahí estuvo en Tequeque?
  Staying in El Salvador ...  
I never went to a refugee camp. I endured the war from here and participated in organizations until it was all over. I didn’t go to Honduras to eat potatoes there in Mesa Grande. A lot of people didn't go.
Yo no he ido a ningún refugio. Yo la guerra me la tiré aquí desde que me organicé hasta que se terminó, verdad. No fui a comer papas a Honduras, en Mesa Grande. Igual como la… íbamos bastante gente que no fuimos allá.
  The 1986 Invasion: Comb...  
At 5:00 we arrived at the camp we were staying at, near Portillo del Norte. We were going to leave with some comrades at 6:00. The planes were flying overhead. When we got to the hill, the planes were dropping paratroopers, for the invasion, and picking up casualties, too. The planes were landing troops all over, on the hill called La Mesa and another hill that we called Ernestina, where we were. Right on the hill, that’s where the Armed Forces landed. And as they were getting off the helicopters we shot at them, we were all mixed together. The soldiers and guerrilla were mixed together. The soldiers didn’t even fall because they were wearing so much gear. They were tied into the helicopters and they were already being shot at, because there were guerrilla here and guerrilla there, in the hills, and they were in the middle of the crossfire.
Nosotros a las cinco íbamos llegando al campamento donde estábamos, aquí por el lado de El Portillo del Norte, y ya unos compas que se quedaron que iban como a las seis, por todo esto volaban los aviones, mire. Y donde llegábamos nosotros a aquel cerro, los aviones tirando paracaídas, verdad, y en “El Desembarco”, como recogiendo muertos también, verdad. A pues, los aviones haciendo el desembarco de tropas por todo esto, en este cerro La Mesa y allá el otro cerro de la “Ernestina” le decíamos, donde estábamos nosotros. Allí en el mero cerro, ahí desembarcaron a la Fuerza Armada y, bajándose de los helicópteros, por el aire los agarrábamos a balazos nosotros, como revueltos ahí, verdad. Ahí se revolvieron los soldados y guerrilleros, como de así, pero ni alcanzaban a caer los soldados con el bolado que llevaban así, colgado del avión a la tierra, cuando ya estaban recibiendo los balazos ya, como guerrilleros allá y guerrilleros aquí, y así los cerros, y se agarraban así cruzados, así también.
  The Mesa Grande refugee...  
If you got out, they would capture you, take you away, make you disappear. You couldn’t leave. We were imprisoned there, with the people who were there in the refugee camp. We didn’t have the need to go outside the camp either.
Ahí estaban las máquinas que tenían talleres de costura, bordado, todo. Tenían granjas de animales, para darle a la gente que tenían de rehabilitación; los llevaban a darles la comida. No, por ese lado estaba bonito, pero no, no tenía libertad uno de a salir a afuera, ni siquiera a buscar un palo de leña. Yo me sentía ahí ahogándome, como que de aquí me tenía, peor ya cuando murió me hijo, ya no, ya no podía estar allá. Pues nos venimos, aquí estamos todavía contándoles el cuento.
  The "May Guinda" as a Y...  
We had to cross the river, which happened at around noon. Some people drowned because the sun was so strong. And when the shooting started , we just ran—my dad, my mom, my little sister, myself, and a woman named Vilma. We got down in a little valley and my mom told us to be extremely quiet. The other woman was so thirsty, she almost had dust coming out of her mouth, so we gave her water from a puddle to help her revive. She was so dehydrated, you see, and then we hid her. Some soldiers passed by very close to us. This close! They were shouting "Comrades! Comrades!" so that we would answer and they could find us and kill us. We stayed there, in that little ravine, until nighttime. When it got dark, we began to walk, and walk, until we got to the river at Gualcinga. We found a man shivering like this—brrrr, brrr—he was dying by a puddle with all his insides spilling out. I remember it really well. He had curly hair and fair skin. My mom got close to him, and she noticed his insides were coming out. She said, "Comrade?"
Y ahí teníamos que pasar y teníamos que pasar, entonces era...como al mediodía fue eso. Hay gente que se murió ahogada porque el gran sol, fíjese. Y cuando se empezó esa gran balacera, nosotros solo corrimos, mi papá, mi mamá, mi hermanita chiquita y yo y una señora que se llama Virna. Este, nos sentamos mire, nos sentamos...nos fuimos y nos sentamos en un baldecito y dijo: —no hablen nada, —dijo mi mamá. Mire la señora que polvo le echaba la boca, de reseca, de un charco le echamos un poquito de agua, mire, para revivirla, entonces, pues si porque reseca, reseca, y nos escondimos. Cuando han pasado los soldados, pero cerquita de nosotros, usted. Así de cerquita, y ellos iban gritando: —¡Compas! ¡Compas! —para que uno contestara y ahí matarlo.
  The "May Guinda" | Unfi...  
It was a canton and there was a village there. Some of the people had been born there, in the canton of Los Filos. It was nearby, so we went there when we left our village, because in the village the guards and ORDEN had started to kill people. They pointed people out and took them out of their houses to kill them. That's why we left. When the Guinda de Mayo happened, we left our bunkers. We had coordinators who guided us, as we traveled around ravines and on the hills. The children were cold, hungry, their clothes were wet because of the rain at that time of year. That whole time we were fleeing, suffering. I don't even remember how long the Guinda de Mayo lasted. After that, we left towards the nearest place with houses, because we thought authorities wouldn't be able to reach us there. We were going to take refuge for two or three days and then get back on the run, without any shoes, with wet clothes. We ran out of tortillas and food. We endured hunger and thirst, while the airplanes flew overhead and the soldiers followed us from behind. One day we were in one place and the next somewhere else. We would get to another hamlet, stay there for fifteen days—that was the most we stayed somewhere—maybe eight days, and then we had to flee again. "Let's go, the soldiers are coming from over there". We heard gunshots, and we always had someone on the lookout, to see when the soldiers came. Then the gunshots burst out, and that was a signal for us that the perimeter had been broken. They would say, "The perimeter is broken!" When they said that it meant we all had to run. Whatever we had been able to build up in fifteen days would just be left behind. We left without anything, maybe only a change of clothes. Sometimes we'd sleep with one change of clothes on top of the other, under the rain. We would take off towards another hamlet, even farther away. One could say we went around the entire department while fleeing. We would come back, return to the same post, sometimes we would sleep by the rivers. We cooked and made a fire when the day was foggy like today. We'd make some fire to cook up a bit of coffee. Sometimes we had cold tortillas. The older people would try to beg tortillas in the other hamlets, from people who hadn't left their homes. They would bring us tortillas and beans. We would make some coffee, making sure the smoke couldn't be seen. Otherwise, they would see us and follow us.
No, era un cantón, había caserío ahí. Ahí había gente que ahí había nacido y todo, era un cantón Los Filos. Entonces ahí nos fuimos nosotros, nos fuimos por más cerca verdad, del pueblo, nos fuimos para ahí, porque del pueblo ya empezaban a matar gente, la guardia, los de ORDEN señalaban gente y las sacaban de las casas para matarla, por eso nos fuimos para allá nosotros. Entonces, ahí ya fue para agarrar lo de la Guinda de Mayo entonces de ahí salimos ya, nos salimos de los tatús ya, había gente que coordinaba gente, verdad, nos llevaron ya, ahí a rodar todo el tiempo la Guinda de  Mayo, andar por las quebradas, por los montes, los niños con frío, con hambre, sin ropa, la ropa mojada debajo del agua por este tiempo. Nosotros por este tiempo andábamos… este, sufriendo, verdad, porque la guinda fue de mayo todo, pasamos todo ese tiempo, que yo para decirle, que yo ni me acuerdo ya cuanto tiempo pasamos… de ahí pues salimos para allí, para los lugares más cercanos donde habían casas, que tal vez no llegaban las autoridades ahí, nos refugiábamos dos tres días de ahí de regreso a salir corriendo a chuña sin zapatos, con la ropa mojada, se nos acabaron las tortillas, la comida, aguantar hambre, sed y los aviones encima, los soldados detrás. Un día estábamos en una parte, otro día en otro y también este… de ahí llegábamos a otros caseríos, ya estábamos quince días, los más que estábamos quince días, ocho días así, de ahí otra vez a salir huyendo, que vámonos, que vienen los soldados por tal parte, que vienen por tal… que ya oímos tiros, se oían tiros, había siempre alguien viendo, vigilando a ver cuando llegaban los soldados, verdad, y reventaban los tiros, ya era seña, reventó "la periférica", le llamaban periférica. Este… cuando decían: "reventó la periférica" era a salir corriendo ahí quedaba todo, lo que recuperábamos en quince días ahí quedaba, salíamos sin nada de regreso, con segunda mudada nada más, a veces encima de uno, nos poníamos el otro, así dormíamos, debajo del agua. Entonces salíamos a otro caserío, más lejos ya, totalmente que le dimos vuelta al… se podría decir que al departamento le dimos vuelta, solo huyendo, nos regresábamos, volvíamos a caer al mismo puesto, a veces alás (al lado) de los ríos, ahí dormíamos, ahí cocinábamos, hacíamos humo cuando estaba así como está ahorita que está, que hay neblina, neblinado, hacíamos humo, cocíamos aunque sea un poquito de café, tortilla helada conseguíamos, la gente mayor iba a conseguir tortillas a l
  The "May Guinda" | Unf...  
From there we went down to Los Albertos, and from there we walked all night to the Manaquíl River. We spent the rest of the day there in Manaquíl, in a place called “El Rincón.” We left there at 6pm, and to make things worse, by that point we were out of ammunition.
Pues sí en el operativo, en la invasión de mayo, fue que, transportaron la tropa al Portillo, aquí arriba; nosotros estábamos en otra altura más allá, como armados nosotros ya verdad, ahí nos mantuvimos ocho días, después ellos se acercaron y no podían, no pasaban donde querían porque nosotros, en eso momento no teníamos fuerza, éramos unos pocos los que andábamos. Pues a los ocho días salimos de ahí verdad, de esa altura de Gualcimaca, ahí estuvimos ocho días, de ahí nos fuimos retirando poco a poco hasta que llegamos a Patamera, de ahí bajamos al Junquillo, luego le pegamos a los Albertos, porque ahí sí, como éramos bastante, quince se componía con ellos, mayormente venían a implementar el cañón noventa, nosotros no lo conocíamos, eh, ya cuando los encargados cerquita de uno, lo asustaba pues. De ahí bajamos a Los Albertos, pues en Los Albertos, gastamos una noche para llegar al río de Manaquíl, ahí nos pasamos el resto del día, un día en el Manaquíl, en “El Rincón” que le dicen, entonces de ahí salimos a las seis de la tarde y, lo peor que ya no teníamos munición, cuando salió un comandante de la RN y dijo que fuera de la “F”, fuera la de la RN fuera, fue a recibir munición, pues entonces nos dieron munición y salimos verdad, fue cuando vinimos a estar nosotros a Los Alvarenga, ahí Los Alvarenga que le dicen, allá de Nueva para acá; ya ahí partimos a un, Cerro Grande y Nueva Trinidad, fue cuando se rompió el cerco ahí, porque ahí estaba cercado… El ejército ahí estaba pues y tenía hasta consigna cuando uno iba embocando, cuando ya se iba por una quebrada, te daban un tiro, era la consigna para entrarle verdad y nos dieron, o sea fuego cruzado así, nosotros en el callejón, o sea, había tropa aquí y tropa a este lado; a los dos lados, ahí nosotros no le hacíamos caso ahí a ninguna clase, ahí solo el rumor de la balacera. Y había un filito que ahí no podíamos, no para tras ni para delante, no podíamos caminar, porque nos estaban disparando de una altura que estaba así de un lado. Cuando le digo a un compañero: “esos que están en esa altura son los que nos están jodiendo a nosotros, pongamos el fusil en ráfaga y tiremos”, porque la cuestión que nosotros no sabíamos cómo era el otro lado, cuando disparamos en ráfaga las dos armas que estábamos ahí verdad, nombre nos asaltamos, pero el otro lado era un barranco, íbamos de chollón que se iba uno aquedar a la quebrada para dar al “Baríllo” que le dicen, ahí fue donde este hicieron, pero eso se logró romper el
  The May "Guinda" | Unfi...  
We got a small piece, it wasn’t a very big piece, to give to the children, but it wasn’t for us. Then we heard gunshots. There were more than 1,000 of us there in Los Amates. When we left that place, I didn’t see them anymore.
Luego se viene el otro operativo que fue ya en mayo del 82 que fue la guinda de mayo, cuando nos dijeron “miren, compañeros, en este momento les avisamos que viene un operativo fuerte. Vámonos”. Entonces, nosotros pensábamos que iba a suceder igual, verdad, que nos vinimos del Portillo, nos vinimos de Rama Caída… pero que allí íbamos a estar estables, verdad, que solamente nos salimos de allá y, venimos aquí. Pero, ese operativo sí fue más fuerte. Eran 14,000 efectivos, según dicen, porque cercaron toda la parte de aquí del Sumpul para acá… toda esa parte, bueno, estaban más allá, verdad. Cuando nosotros salimos de Rama Caída, íbamos con rumbo a Los Amates, a la salida, ahí íbamos por el lado del Portillo Norte. Estábamos en Los Amates, habían aliñado una vaca, estábamos haciendo una sopa, asando carne ahí para darle a los niños, porque nos daban un pedacito, no era un gran pedazo, si no que un pedacito nada más para darle a los niños, para nosotros no. Entonces cuando escuchamos los tiros que nos hicieron. Allí habíamos en Los Amates más de 1,000 personas. Entonces, cuando salimos de allí, habían, yo no los vi, bueno, vi nada más que unos heridos que estaban en una puerta y decían compitas “no nos dejen, no nos dejen. María no, nos deja, María Chichilco” pero, eran unos heridos que estaban allí, no podían caminar, nosotros íbamos cargados también con el niño… entonces no podíamos ayudarles. Entonces salimos y llegamos al Sumpul, nosotros pasamos, nos pasaron en un cayuco, sobre el agua porque el río estaba crecido entonces, cuando veníamos de regreso el río estaba crecido, había llovido, no podíamos esperar, los helicópteros encima y nosotros pasándonos del río. Mi esposo se puso al niño aquí y yo, guindada de él con mi mochila con todo lo que andaba y casi no topábamos el agua, empinados porque yo sentía que aquí me caía el agua del Sumpul. Alguna gente se ahogó, dicen ahí, pero nosotros logramos pasar debajo (carraspeo) de esa aviación que estaba tirando también. En una lisura, estaba liso demasiado, los caminos que habían ahí. Unos salían por un lado, otros por otro… fue un desparpajo que hubo ahí y me hace recordar de un momento que estuvimos ahí, en un lugar, pasamos como unos ocho días, quizás, de un lado a otro, caminábamos en la noche, en el día, pero cada día más el ejército iba cerrando ese anillo militar y nos iba cercando más. Habíamos un grupo de como unas 100 personas, habíamos ahí entre mujeres y hombres que estábamos en un bosque y nos di