there in – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 50 Results  www.sitesakamoto.com
  The travel magazine wit...  
To eat: The King of Paton is the great classic of the several restaurants are there in the town. Castilian cuisine tasty and filling.
Pour manger: Le roi de Patones est le grand classique des nombreux restaurants sont là dans la ville. Cuisine castillane savoureux et fort.
Zu essen: Der König von Patones ist der große Klassiker der vielen Restaurants gibt es in der Stadt. Spanische Küche lecker und sättigend.
Per mangiare: Il re di Paton è il grande classico dei numerosi ristoranti ci sono in città. Cucina castigliana e gustosa.
Para comer: The King of Patones é o grande clássico dos muitos restaurantes que existem na cidade. Cozinha castelhana saborosa e forte.
Om te eten: De koning van Patones is de grote klassieker van de vele restaurants zijn er in de stad. Spaanse keuken lekker en het vult.
食べる: El Rey de Patones es el gran clásico de los varios restaurantes con los que cuenta la localidad. Cocina castellana sabrosa y contundente.
Per menjar: El Rei de Patones és el gran clàssic dels diversos restaurants amb què compta la localitat. Cuina castellana saborosa i contundent.
Jesti: Kralj Paton je veliki klasik od nekoliko restorana su tu u gradu. Kastiljanski kuhinja ukusna i punjenje.
Кушать: Король Patones Великая классика многих ресторанах есть в городе. Кастильский кухня вкусная и сильная.
Jan: Paton erregeak hainbat jatetxe klasiko handiak aurkitzen dira herrian. Gaztelako sukaldaritza zaporetsua eta betez.
  The travel magazine wit...  
Before, yes, must meet the dawn ritual, doomed beforehand because monsoon season here and clouds tend to spoil the view. Yet, got up at half past five to see the Himalayas immersed in the haze. There in the distance, only emerge almost 7.000 meters Dorje Lakhpa. But the early start offering other incentives.
Le lendemain matin, nous avons l'intention de marcher vers le sanctuaire Changu Narayan. Avant, oui, doit satisfaire au rituel de l'aube, vouée à l'avance parce que la saison de la mousson ici et les nuages ​​ont tendance à gâcher la vue. Cependant, levé à cinq heures et demie pour voir l'Himalaya plongé dans la brume. Là, dans la distance, seulement émerger presque 7.000 mètres Dorje Lakhpa. Mais le démarrage précoce offrir d'autres incitations. Sur la terrasse d'un hôtel proche anglais reçoit un saint homme avec des exercices de gymnastique sur la relaxation. C'est son entraînement particulier le matin avant d'aller dans une grotte où il a vécu une shadu réputé pour trouver votre Nirvana intime.
Am nächsten Morgen wollen wir zum Schrein gehen Changu Narayan. Bevor, ja, muss die Morgendämmerung Ritual zu erfüllen, zum Scheitern verurteilt, weil vorher Monsunzeit hier und die Wolken um die Ansicht zu neigen verwöhnen. Dennoch, standen wir um halb sechs zu sehen, der Himalaja eingetaucht im Nebel. Dort in der Ferne, nur knapp entstehen 7.000 m Dorje Lakhpat. Aber die frühen Start bietet weitere Anreize. Auf der Terrasse eines Hotels in der Nähe eines englischen Heiligen erhält der Tag mit Gymnastik-Übungen zur Entspannung. Es ist seine besonderen Morgen Workout bevor Sie sich in einer Höhle, wo er eine renommierte Schadu lebte, um seine enge Nirvana finden.
La mattina dopo abbiamo in programma di raggiungere a piedi il santuario Changu Narayan. Prima di, sì, devono rispettare il rituale all'alba, condannato in anticipo perché la stagione dei monsoni qui e nuvole tendono a rovinare la vista. Tuttavia, alzato alle 5:30 per vedere l'Himalaya immersi nella foschia. C'è in lontananza, solo emergere quasi 7.000 metri Dorje Lakhpa. Ma il rapido avvio offrendo altri incentivi. Sulla terrazza di un hotel vicino inglese riceve un sant'uomo con esercizi di ginnastica sul rilassamento. È il suo particolare allenamento del mattino prima di andare in una grotta dove viveva un shadu reputato per trovare il vostro Nirvana intimo.
Na manhã seguinte, temos a intenção de caminhar até o Santuário Changu Narayan. Antes, sim, deve cumprir o ritual do amanhecer, fadada ao fracasso de antemão, porque estação das monções aqui e as nuvens tendem a estragar a vista. Não obstante, nos levantamos às cinco e meia para ver o Himalaia mergulhado no nevoeiro. Há na distância, só emergem quase 7.000 metros Dorje Lakhpa. Mas o início precoce oferece outros incentivos. No terraço de um hotel próximo de um santo Inglês recebe o dia com exercícios de ginástica de relaxamento. É o seu treino da manhã especial antes de ir para uma caverna onde viveu uma Shadu de renome para encontrar o seu próximo Nirvana.
De volgende ochtend zijn we van plan om te lopen naar het heiligdom Changu Narayan. Voor, ja, moet voldoen aan de dageraad ritueel, voorhand gedoemd omdat regenseizoen hier en wolken hebben de neiging om van het uitzicht bederven. Nog, opstonden om 05:30 te zien de Himalaya ondergedompeld in de nevel. Daar in de verte, Alleen komen bijna 7.000 meter Dorje Lakhpa. Maar de vroege start met andere prikkels. Op het terras van een hotel in de buurt van Engels ontvangt een heilig man met gymnastische oefeningen op ontspanning. Het is zijn bijzondere training 's ochtends voordat u naar een grot waar hij woonde een gereputeerde shadu om uw intieme Nirvana vinden.
翌朝私たちは神社まで歩いていき Changuナラヤン. 前, はい, 夜明けの儀式を満たしている必要があります。, モンスーンここで、季節や雲がビューを台無しにする傾向があるため、あらかじめ失敗する運命にある. まだ, 我々は、ヒマラヤの霧の中で浸漬見て五時半に起きました. そこに距離の, のみほぼ出てくる 7.000 メートル ドルジェLakhpa. しかし、初期の開始は、他のインセンティブを提供しています. 英語聖人の近くに、ホテルのテラスでくつろぎのために体操を毎日受け取る. 彼は近くにニルヴァーナを見つけるために評判shaduに住んでいたところ、それは洞窟に向かう前に彼の特定の朝のトレーニングです。.
Al matí següent tenim la intenció d'anar caminant fins al santuari de Changu Narayan. Abans, això sí, cal complir amb el ritual de l'alba, condemnat al fracàs per endavant perquè estem en època del Monsó i els núvols solen espatllar les vistes. Malgrat tot, ens llevem a dos quarts del matí per veure la serralada de l'Himàlaia submergida en la boirina. Allà a la llunyania, tan sols emergeixen els gairebé 7.000 metres del Dorje Lakhpa. Però la matinada ofereix altres al · licients. A la terrassa d'un hotel proper 1 santó anglès rep el dia amb gimnàstics exercicis de relaxació. És el seu particular entrenament abans de marxar demà cap a una cova on va viure un prestigiós shadu per trobar el seu íntim Nirvana.
Sljedećeg jutra planiramo hodati u svetište Changu Narayan. Prije, Da, mora zadovoljiti ritual zore, osuđen jer je prije monsunske sezone ovdje i oblaci imaju tendenciju pokvariti pogled. Unatoč svemu, ustao u pola šest vidjeti Himalaja uronjen u izmaglici. Tu u daljini, Samo pojavljuju gotovo 7.000 metara Dorje Lakhpa. No, rani početak nude druge poticaje. Na terasi hotela uz engleskom primi svetog čovjeka gimnastičkih vježbi na opuštanje. To je njegov posebno vježba ujutro prije odlaska u špilju u kojoj je živjela znan shadu pronaći svoj intimni nirvanu.
На следующее утро мы намерены идти в храм Чангу Нараян. До, да, должны встречать рассвет ритуал, обречены на провал заранее, потому что сезон дождей здесь и облака, как правило, портит вид. Еще, Мы встали в 5:30, чтобы увидеть Гималаи погружается в туман. Там на расстоянии, только появляются почти 7.000 метров Дордже Lakhpa. Но раннее начало предлагает другие стимулы. На террасе отеля возле английского святого получает в день с гимнастических упражнений для релаксации. Это его особенно тренировка утром, прежде чем отправиться в пещеру, где жил известный ШАДУ найти его близких Nirvana.
Biharamunean ermitara oinez joan nahi dugu Changu Narayan. Aurretik, bai, egunsentian errituala bete behar, porrota aurretiaz izatera Monsoon denboraldian hemen eta hodeiak izan ohi dira ikuspegi hondatu delako. Hala ere,, jaiki erdiak bost Himalayako laino artean murgilduta ikusi. Distantzia dago, bakarrik azaleratzen ia 7.000 metro Dorje Lakhpa. Baina hasieran Irteeran beste pizgarriak eskaintzen ditu,. Nondik gertu: ingelesa santu bat hotel baten terraza On egun jasotzen erlaxazio ariketak gimnasia duten. Bere bereziki goizean entrenamendu da leize batean heading aurretik non, ospetsua shadu bizi izan zuen bere itxi Nirvana aurkitzeko.
Na mañá seguinte, temos a intención de camiñar ata o Santuario Changu Narayan. Antes, si, debe cumprir o ritual do amencer, fadada ao fracaso de antemán, porque estación das monzóns aquí e as nubes tenden a romper a vista. Non obstante, nos levantamos ás cinco e media para ver o Himalaia mergullado no néboa. Hai na distancia, só emerxen case 7.000 metros Dorje Lakhpa. Pero o inicio precoz ofrece outros incentivos. Na terraza dun hotel próximo a un santo inglés recibe o día con exercicios de ximnasia de relaxación. É o seu adestramento da mañá especial antes de ir a unha cova onde viviu unha Shadu de renome para atopar o seu próximo Nirvana.
  The travel magazine wit...  
I have understood that the first summit was in sight Cardona, the Spanish, on a flight made two years earlier, efectivamenete but that was Jimmy Angel landed there. I loved your story Mr. Polvorinos. I was there in 1996 and I agree with you, is a unique.
J'ai entendu que le premier sommet est en vue Cardona, l'espagnol, sur un vol effectué deux ans plus tôt, efectivamenete mais qui a été débarqué il ya Jimmy Angel. J'ai aimé votre récit de M. Polvorinos. J'étais là en 1996 et je suis d'accord avec vous, est un unique.
Ich habe verstanden, dass der erste Gipfel in Sicht war Cardona, Die spanische, auf einem Flug zwei Jahre zuvor, efectivamenete aber das war Jimmy Angel dort gelandet. Ich liebte deine Geschichte Herr Polvorinos. Ich war dort in 1996 und ich stimme mit Ihnen überein, ist eine einzigartige.
Ho capito che il primo vertice è in vista Cardona, in spagnolo, su un volo che ha fatto due anni prima, efectivamenete ma che è stato Jimmy Angel atterrato lì. Mi piaceva la sua storia Polvorinos Mr.. Sono stato lì 1996 Sono d'accordo con te, è unico.
Tenho entendido que a primeira cimeira estava à vista Cardona, em Espanhol, em um vôo que fez dois anos antes, efectivamenete mas que foi Jimmy Angel aterrou lá. Adorei sua história Sr. Polvorinos. Eu estava lá 1996 Eu concordo com você, é único.
Ik heb begrepen dat de eerste top in zicht was Cardona, in het Spaans, op een vlucht dat maakte twee jaar eerder, efectivamenete maar dat Jimmy Angel werd aangevoerd dat er. Ik hield van zijn verhaal de heer Polvorinos. Ik was er 1996 Ik ben het met u, is uniek.
私は視力への最初のサミットはCardonaのあったことを理解している, スペイン語, 飛行上の2つの年前に行われ, efectivameneteそれジミーエンジェルが上陸した. 私はあなたの物語氏Polvorinosを愛して. 私はあった 1996 と私はあなたに同意する, ユニークである.
Tinc entès que el primer a albirar la cimera va ser Cardona, l'espanyol, en un vol que va realitzar dos anys abans, encara efectivamenete va ser Jimmy Angel el que va aterrar allà. Em va encantar la seva història senyor Polvorinos. Hi vaig ser en 1996 i coincideixo amb vostè, és un lloc únic.
Ja sam shvatio da je prvi summit u očima Cardona, Španjolski, na letu je prije dvije godine, efectivamenete ali da je Jimmy Angel sletio postoji. Volio sam svoju priču gospodin Polvorinos. Bio sam tamo u 1996 i slažem se s tobom, je jedinstvena.
Я понял, что первый взгляд, саммит Кардона, Испанская, во время полета совершил два года назад, efectivamenete но это был Джимми Ангел приземлился там. Я любил свою историю г-н Polvorinos. Я был там в 1996 и я согласен с вами, является уникальным.
Tengo entendido que el primero en avistar la cumbre fue Cárdona, el español, en un vuelo que realizó dos años antes, aunque efectivamenete fue Jimmy Angel el que aterrizó allí. Me encantó su historia señor Polvorinos. Estuve allí en 1996 y coincido con usted, es un lugar único.
Teño entendido que a primeira cume estaba á vista Cardona, o Español, nun voo feito dous anos antes, efectivamenete pero que foi Jimmy Angel aterrou alí. Eu amei a súa historia o Sr Polvorinos. Eu estaba alí 1996 e eu estou de acordo con vostede, é un único.
  The travel magazine wit...  
After, all at once they began to fight each other. I, there in the middle, I thought for a moment I was cast in a film of Jackie Chan. But the fight was so aesthetic, so plastic that even get kicked dignified.
Après, tout d'un coup ils ont commencé à se battre entre eux. Je, là, au milieu, J'ai pensé pendant un moment, je me jetai dans un film de Jackie Chan. Mais la lutte était si esthétique, si plastique que même se faire expulser digne. J'ai été frappé par la discipline de ces gars, qu'à la fin respecté le protocole rigoureusement respectueux saluer l'entraîneur. Les Coréens sont des gens instruits et gestes doux accompagnés tous les voeux ou tous excuses, en essayant de donner plus de sens à "bonjour" et "désolé".
Nach, auf einmal fingen sie an, sich gegenseitig zu bekämpfen. Ich, dort in der Mitte, Ich dachte für einen Moment, als ich in einem Film von Jackie Chan wurde gegossen. Aber der Kampf war so ästhetisch, so plastisch, dass selbst gekickt würdige bekommen. Ich war von der Disziplin der Jungs geschlagen, dass am Ende mit dem Protokoll rigoros reverential Begrüßung der Trainer eingehalten. Koreaner sind gebildete Menschen und sanften Gesten begleitet jeden Gruß oder jede Entschuldigung, versuchen, mehr Bedeutung zu "Hallo" und "sorry" geben.
Dopo, tutto in una volta hanno iniziato a combattere tra di loro. I, lì in mezzo, Ho pensato per un momento mi è stato gettato in un film di Jackie Chan. Ma la lotta era così estetico, così plastico che anche cacciato dignitosa. Mi ha colpito la disciplina di quei ragazzi, che alla fine rispettato il protocollo rigorosamente reverenziale saluto l'allenatore. I coreani sono persone istruite e gesti dolci accompagnati ogni saluto o ogni scuse, cercando di dare più significato al "ciao" e "sorry".
Depois, tudo de uma vez, eles começaram a lutar entre si. I, lá no meio, Pensei por um momento que eu estava no elenco de um filme de Jackie Chan. Mas a luta foi tão estético, tão de plástico que até ser chutado digna. Fiquei impressionado com a disciplina desses caras, que no fim cumpriu com o protocolo rigorosamente reverencial cumprimentar o treinador. Os coreanos são pessoas educadas e gestos suaves acompanhado cada saudação ou a cada pedido de desculpas, tentando dar mais significado para "Olá" e "sorry".
Na, allemaal tegelijk begonnen ze om elkaar te bevechten. Ik, daar in het midden, Ik dacht voor een moment dat ik werd gegoten in een film van Jackie Chan. Maar de strijd was zo esthetisch, zodat plastic dat zelfs gekickt waardige. Ik werd getroffen door de discipline van die jongens, dat aan het einde voldaan aan het protocol strikt eerbiedige groet de coach. Koreanen zijn opgeleide mensen en zachte gebaren vergezeld elke begroeting of elke verontschuldiging, proberen om meer betekenis te geven aan "hallo" en "sorry".
後の, すべてを一度に、彼らはお互いに戦うようになった. I, そこに途中で, 私は一瞬、私はジャッキー·チェンの映画の中で投げられたと思った. しかし、戦いはとても美的だった, でも凛と追い出されるようにプラスチック. 私は連中の規律によって打たれた, 終わりにコーチに挨拶厳密恭しいプロトコルを遵守していること. 韓国人は教育を受けた人々であり、穏やかなジェスチャーは、すべてのグリーティングまたはすべての謝罪に同行, "こんにちは"と "ごめんなさい"をより多くの意味を与えることをしよう.
Després, tots alhora es van posar a barallar entre si. Jo, allà al mig, vaig pensar per un moment que m'havia colat en una pel · lícula de Jackie Chan. Però la lluita resultava tan estètica, tan plàstica que fins a rebre puntades dignificava. Em va cridar l'atenció la disciplina d'aquests nois, que en acabar van complir rigorosament amb el protocol reverencial de saludar l'entrenador. Els coreans són gent educada i acompanyen de gestos suaus cada salutació o cada disculpa, tractant de donar més significat al "hola" i al "perdó".
Nakon, odjednom su počeli međusobno boriti. Ja, ovdje u sredini, Mislio sam na trenutak sam bio bačen u filmu Jackie Chan. No, borba je bila tako estetska, tako da čak i plastična dobiti šutirali dostojanstveno. Bio sam pogođen u disciplini tim dečkima, da je na kraju skladu s protokolom rigorozno strahopoštovanja pozdrav trener. Korejci su obrazovani ljudi i nježne geste prate svaki pozdrav ili svaki ispriku, pokušava dati više značenja za "Halo" i "mi".
После, все сразу они начали воевать друг с другом. Я, там в середине, Я думал, что на мгновение я был брошен в фильме Джеки Чана. Но борьба была настолько эстетические, так, что даже пластиковые получить ногами достойной. Я был поражен дисциплиной из тех парней,, что в конце выполнили протокол строго благоговейное приветствие тренером. Корейцы образованные люди и нежные жесты сопровождали каждое приветствие или каждый извинений, пытается дать большее значение для "привет" и "извините".
Ondoren, todos a la vez se pusieron a pelear entre sí. I, allí en medio, pensé por un momento que me había colado en una película de Jackie Chan. Pero la lucha resultaba tan estética, tan plástica que hasta recibir patadas dignificaba. Me llamó la atención la disciplina de esos muchachos, que al terminar cumplieron rigurosamente con el protocolo reverencial de saludar al entrenador. Los coreanos son gente educada y acompañan de gestos suaves cada saludo o cada disculpa, tratando de dar mayor significado al “hola” y al “perdón”.
Despois, todo dunha vez, eles comezaron a loitar entre si. I, alí no medio, Pensei por un momento que eu estaba no reparto dunha película de Jackie Chan. Pero a loita foi tan estético, tan de plástico que ata ser xutado digna. Quedei impresionado coa disciplina destes faces, que no fin cumpriu co protocolo rigorosamente reverencial saudar o adestrador. Os coreanos son persoas educadas e xestos suaves acompañado cada saúdo ou cada desculpa, intentando dar máis significado para "Ola" e "sorry".
  The travel magazine wit...  
The Macedonians, with Alexander at the head, deviated from its logical path to Persia and destination, entering Gaza after taking in the Nile Delta. They visited the pyramids, the temples, suffered from the rapacity of the local merchants, and the whole repertoire traveler awaits you (revolutions apart) in the country of the Nile. And there, in the Delta, next to a small fishing village open to a cove surrounded by swamps, founded the first Alexandria, first of many and the largest of all.
Les Macédoniens, avec Alexander à la tête, dévié de sa trajectoire logique de la Perse et de destination, entrer à Gaza après la prise dans le delta du Nil. Ils ont visité les pyramides, les temples, souffert de la rapacité des marchands locaux, et tout le voyageur répertoire vous attend (tours d'intervalle) dans le pays du Nil. Et il, dans le Delta, à côté d'un petit village de pêche ouvert à une crique entourée de marécages, fondé le premier Alexandrie, premier d'une longue et le plus grand de tous.
Die Mazedonier, mit Alexander an der Spitze, abgewichen von seiner logischen Weg nach Persien und Ziel, Eingabe Gaza nach der Einnahme im Nildelta. Sie besuchten die Pyramiden, die Tempel, litt unter der Habgier der lokalen Händlern, und das ganze Repertoire Reisenden erwartet Sie (Revolutionen auseinander) im Land des Nils. Und es, im Delta, neben einem kleinen Fischerdorf offen zu einer kleinen Bucht, umgeben von Sümpfen, gründete die erste Alexandria, erste von vielen und die größte von allen.
I macedoni, con Alessandro in testa, deviato dal suo percorso logico per la Persia e la destinazione, entrare a Gaza dopo l'assunzione nel Delta del Nilo. Hanno visitato le piramidi, i templi, sofferto dalla rapacità dei mercanti locali, e l'intero repertorio viaggiatore ti aspetta (rivoluzioni a parte) nel paese del Nilo. E ci, nel Delta, accanto a un piccolo villaggio di pescatori aperta a una baia circondata da paludi, fondato la prima Alessandria, primo di molti e il più grande di tutti.
Os macedônios, com Alexander na cabeça, desviou de seu caminho lógico para a Pérsia e destino, entrar em Gaza depois de tomar no Delta do Nilo. Eles visitaram as pirâmides, os templos, sofreu com a voracidade dos comerciantes locais, e todo o viajante repertório espera por você (revoluções além) no país do Nilo. E há, na Delta, ao lado de uma pequena vila de pescadores aberto a uma enseada cercada por pântanos, fundou a primeira Alexandria, primeiro de muitos e o maior de todos.
De Macedoniërs, met Alexander aan het hoofd, afgeweken van haar logische weg naar Perzië en bestemming, invoeren van Gaza na het nemen in de Nijldelta. Ze bezochten de piramides, de tempels, te lijden onder de roofzucht van de lokale handelaars, en het hele repertoire reiziger wacht op u (revoluties uit elkaar) in het land van de Nijl. En er, in de Delta, naast een klein vissersdorpje open voor een baai omringd door moerassen, stichtte de eerste Alexandrië, eerste van velen en de grootste van alle.
Els macedonis, amb Alejandro al capdavant, es van desviar del seu camí lògic a Pèrsia i la destinació, entrant després de la presa de Gaza al Delta del Nil. Van visitar les piràmides, els temples, van patir la rapacitat dels mercaders locals, i tot el repertori que a tu viatger t'espera (revolucions a banda) al país del Nil. I allà, al Delta, al costat d'un petit llogaret de pescadors oberta cap a una cala i envoltada de pantans, van fundar la primera Alexandria, primera de moltes i la més gran de totes.
Makedonci, s Alexander na čelu, odstupio od svoje logičan put do Perzije i odredištu, ulazi u Gazu nakon uzimanja u Delta Nila. Oni su posjetili piramide, hramovi, patio od grabežljivost od lokalnih trgovaca, i cijeli niz putnik vas čeka (Revolucije u razmaku) u zemlji Nila. A tamo, u Delti, pored malog ribarskog mjesta otvorena na uvali okruženoj močvare, osnovao prvu Aleksandriji, prvi od mnogih, a najveći od svih.
Македонцы, с Александром во главе, отклонился от своего логического пути в Персию и назначения, в Газу после принятия в дельте Нила. Они посетили пирамиды, Храмы, пострадавших от алчности местных торговцев, и весь репертуар путешественника ждет вас (Помимо революций) в стране Нила. И, в дельте, рядом с небольшой рыбацкой деревни открыты к бухте окруженной болотами, основал первую Александрии, Первый из многих и самым крупным из всех.
Mazedoniarrak du, buru Alexander-ekin, bere bide logikoa etatik Persia eta helmuga deviated, Gazan sartu eta Niloren deltako hartu ondoren. Piramideak bisitatu dute, tenpluak, tokiko merkatarien rapacity du jasan, eta, oro har, errepertorioa bidaiari zain (iraultzak ez ezik) Nilo herrialdean. Eta ez dago, deltako, hurrengo txiki arrantza egiteko padurak inguratuta kala bat irekita, sortu zen, lehen Alexandriako du, askoren lehen eta guztietan handiena.
Os macedonios, con Alexander na cabeza, desviouse do seu camiño lóxico para a Persia e destino, Entrando tras la toma de Gaza en el Delta do Nilo. Visitaron Las Pirámides, los Templos, sufriu coa voracidade dos comerciantes locais, e todo o viaxeiro repertorio espera por ti (revolucións ademais) no país do Nilo. E hai, no Delta, xunto a unha pequena vila de pescadores aberto a unha enseada rodeada de pantanos, fundou a primeira Alexandría, primeiro de moitos e o máis grande de todos.
  The travel magazine wit...  
Answer their authority, spent several months there. In San Julian was where Europeans first met with a much higher indigenous and robust that they. They called Patagones and by extension called "Patagonia" the entire region. These aborigines, of which there are few, called Aonikenk, but its northern neighbors called them tehuelches or "big people". Your feet tall gave almost eight inches high on the Europeans of that time.
Réponse de leur autorité, il a passé plusieurs mois. A San Julian où les Européens a été d'abord rencontré certains Indiens beaucoup plus élevé et robuste qu'ils. Ils ont appelé Patagones et, par extension, appelée "Patagonia" de toute la région. Ces aborigènes, dont il ya peu, appelé Aonikenk, mais ses voisins du Nord les appelait Tehuelches ou "grandes personnes". Ses pieds six leur a donné près de vingt pieds de haut sur les Européens de cette époque.
Beantworten Sie ihre Autorität, verbrachte mehrere Monate dort. In San Julian wurde die Europäer zum ersten Mal mit einer viel höheren indigenen und robust, dass sie. Sie nannten Patagones und durch Erweiterung namens "Patagonia" die gesamte Region. Diese Ureinwohner, von denen es einige, genannt Aonikenk, aber seine nördlichen Nachbarn nannten sie Tehuelchen oder "große Leute". Ihre Füße hoch gaben fast acht Zentimeter hoch auf die Europäer jener Zeit.
Rispondere alle loro autorità, trascorso diversi mesi non ci. A San Giuliano è stato in cui Europei primo incontro con alcuni indiani molto più alti e robusti che. Hanno chiamato Patagones e, per estensione chiamata "Patagonia" tutta la regione. Questi aborigeni, di cui vi sono pochi, chiamato Aonikenk, ma i suoi vicini settentrionali li chiamavano Tehuelches o "persone grandi". I suoi piedi sei dato loro circa 20 metri di altezza sul europei di quel tempo.
Resposta a sua autoridade, passou vários meses lá. Em San Julian, onde foi europeus encontraram pela primeira vez com alguns índios muito maior e robusto que. Chamaram Patagones e, por extensão chamado "Patagonia" toda a região. Esses aborígines, dos quais existem poucos, chamado Aonikenk, mas os seus vizinhos do norte chamavam de tehuelches ou "pessoas grandes". Seus pés seis lhes deu quase vinte metros de altura sobre os europeus da época.
Antwoord hun gezag, gedurende een aantal maanden is er. In San Julian is waar Europeanen het eerst ontmoet met een veel hogere inheemse en robuust dat ze. Ze noemden Patagones en bij uitbreiding genaamd "Patagonia" de hele regio. Deze oorspronkelijke bewoners, waarvan er enkele, genoemd Aonikenk, maar de noorderburen noemde ze tehuelches of "grote mensen". Uw meter hoog gaf bijna acht centimeter hoog op de Europeanen van die tijd.
その権限に答える, そこに数ヶ月過ごした. ヨーロッパ人が最初に、彼らはあまり高く堅牢ないくつかのインディアンと出会ったサン·ジュリアンであった. 彼らはPatagonesと呼ばれ、拡張子が "パタゴニア"の全領域と呼ばれる. これらの原住民, そのうちのいくつかがあります, Aonikenkと呼ばれる, しかし、その北の隣人は、それらtehuelchesまたは "大きな人"と呼ばれる. 彼は6フィートは、当時のヨーロッパではほぼ20フィートの高それらを与えた.
Resposta seva autoritat, van passar allí diversos mesos. A San Julián va ser on els europeus es van trobar per primera vegada amb uns indígenes molt més alts i robusts que ells. Els van cridar Patagones i per extensió cridar "Patagònia" a tota la regió. Aquests aborígens, dels quals queden pocs, es diuen aonikenk, però els seus veïns del nord els anomenaven tehuelches o "gent gran". El seu metre vuitanta els donava gairebé vint centímetres d'alçada sobre els europeus d'aquesta època.
Odgovor svoje ovlasti, proveo nekoliko mjeseci postoji. U San Julian je gdje Europljani prvi put susreo s puno veći autohtono i robustan da. Zvali Patagones i proširenje naziva "Patagonia" cijela regija. Ovi su starosjedioci, od kojih su neke, zove Aonikenk, ali njegovi sjeverni susjedi su ih zvali tehuelches ili "veliki ljudi". Vaši metra dao gotovo osam centimetara visoka na Europljana tog vremena.
Repuesta su autoridad, pasaron allí varios meses. En San Julián fue donde los europeos se encontraron por primera vez con unos indígenas mucho más altos y robustos que ellos. Los llamaron Patagones y por extensión llamaron “Patagonia” a toda la región. Estos aborígenes, de los cuales quedan pocos, se llaman Aonikenk, pero sus vecinos del norte los llamaban tehuelches o “gente grande”. Su metro ochenta les daba casi veinte centímetros de altura sobre los europeos de esa época.
Erantzun beren autoridad, igarotako hilabete batzuk. San Julian izan zen, non europarrek indiarren batzuk askoz handiagoa eta sendoa bildu dituzten. Patagones izena eman zioten, eta hedaduraz izeneko "Patagonia" eskualde osoa. Aborigines hauek, horietatik oso gutxi dira, izeneko Aonikenk, baina bere iparraldeko bizilagunak deitu edo tehuelches "handi jendeak". Bere sei oinak ia hogei oinak garai hartako europarrek handia eman zien.
Resposta á súa autoridade, pasou varios meses alí. En San Julian, onde foi europeos atoparon por primeira vez con algúns indios moi grande e robusto que. Chamaron Patagones e, por extensión chamado "Patagonia" toda a rexión. Estes aborígenes, dos cales existen poucos, El llaman Aonikenk, pero os seus veciños do norte chamaban de tehuelches ou "persoas grandes". Seus pés seis lles deu case vinte metros de altura sobre os europeos da época.
  The travel magazine wit...  
Different and unique, Disappoint in Ithaca, especially if it's inside some of its flavor disembark mythical past when it. The spirit of Ulysses, King of Ithaca, Trojan hero, breathe in the atmosphere of the island. Although various theories survive, now it seems that has not been proven that there are archaeological remains of his "palace" or tracks that demonstrate his reign, but it is nice to believe that happened there, in that land and in that sea, as described by Homer in his work. It is romantic to imagine Penelope, which makes and breaks, as the faithful and patient wife who awaits the return of her husband, Ulysses, fiel a su patria, not so much to his wife. Somewhat more difficult is to understand the ambition of many suitors to seize so poor reign. Meanwhile, Ulysses desire to return home late inside, while dreaming in the arms of the seductive Calypso, Nymph gives forever stay beside, away from Ithaca.
Différent et unique, Ithaque ne déçoit pas, surtout si vous apportez un peu de saveur à débarquer passé mythique où il. L'esprit d'Ulysse, Le roi d'Ithaque, Héros troyen, respirer dans l'atmosphère de l'île. Bien que les différentes théories de survivre, le moment ne semble pas avoir été prouvé l'existence des vestiges archéologiques de son «palais» ou des pistes qui démontrent son règne, mais il est agréable de croire ce qui s'est passé il ya, sur le terrain et dans la mer, tel que décrit par Homère dans son travail. Il est romantique d'imaginer Penelope, le faire et défaire, que l'épouse fidèle et patient qui attend le retour de son mari, Ulysse, le pays su fiel, pas tellement sa femme. Un peu plus difficile est de comprendre l'ambition des prétendants tant de saisir règne en tant que pauvres. En attendant, Le désir d'Ulysse à rentrer chez eux à la fin de l'intérieur, tout en rêvant dans les bras de la Calypso séduisante, la nymphe qui offre toujours demeurer à ses côtés, loin d'Ithaque.
Diverso e unico, Itaca non delude, soprattutto se si mettono in un certo sapore di sbarcare mitico passato, quando. Lo spirito di Ulisse, Re di Itaca, Trojan hero, respirare l'atmosfera dell'isola. Anche se diverse teorie sopravvivere, il momento sembra non essere stata provata l'esistenza di resti archeologici della sua "reggia", o brani che dimostrano il suo regno, ma è bello credere che è successo lì, sulla terra e in mare, come descritto da Omero nella sua opera. E 'romantico di immaginare Penelope, il fare e disfare, come la moglie fedele e paziente che attende il ritorno del marito, Ulisse, il paese su fiel, non tanto sua moglie. Un po 'più difficile è comprendere l'ambizione di tanti pretendenti a cogliere regno come poveri. Nel frattempo, Ulisse il desiderio di tornare a casa tardi al suo interno, mentre sognare tra le braccia del seducente Calypso, la ninfa che offre rimanere per sempre al suo fianco, lontano da Ithaca.
Drugačiji i jedinstven, Itaka ne razočarava, pogotovo ako se uvede neki okus da se iskrcaju mitsku prošlost, kada je. Duh Odiseja, Kralj Ithaca, Trojanski junak, disati u atmosferu otoka. Iako različite teorije preživjeti, trenutak ne čini se da je dokazano da postoje arheološki ostaci njegove "Palace" ili pjesme koje pokazuju njegove vladavine, ali to je lijepo vjerovati da se tamo događalo, na kopnu i moru, kako ga je opisao Homer u svom radu. To je romantična zamisliti Penelopu, radi i poništiti, kao vjerni i strpljivi žene koja čeka povratak svoga muža, Ulysses, vjeran svojoj domovini, nije toliko njegova supruga. Nešto teže je razumjeti ambiciju toliko pretendenata da iskoriste vladavinu kao siromah. U međuvremenu, Ulysses želja za povratkom kući kasno u unutrašnjosti, dok je sanjala u zagrljaju zavodljive Calypso, nimfa koja nudi zauvijek ostati na svojoj strani, daleko od Ithaca.
Diferente e único, Ítaca non decepciona, especialmente se o seu gusto interior dalgúns dos seus pasado mítico cando desembarcar. O espírito de Ulises, Rei de Ítaca, Heroe troiano, respirar a atmosfera da illa. Aínda diferentes teorías sobrevivir, de momento, parece que non foi probado que hai vestixios arqueolóxicos do seu "pazo" ou pistas que demostran o seu reinado, pero é bo pensar que aconteceu alí, na terra e no mar, como descrito por Homero na súa obra. É romántico imaxinar Penelope, que fai e desfai, como a esposa fiel e paciente que agarda o retorno do seu marido, Ulysses, fiel á súa patria, non tanto para a súa esposa. Un pouco máis difícil é entender a ambición aproveitar como moitos pretendentes como reinado pobres. Non obstante, Ulysses desexo de voltar a casa tarde dentro, mentres soña nos brazos do Calypso sedutora, Ninfa ofrecido para sempre estar á beira, lonxe Ithaca.
  The travel magazine wit...  
I, there in the middle, I thought for a moment I was cast in a film of Jackie Chan
Je, là, au milieu, J'ai pensé pendant un moment, je me jetai dans un film de Jackie Chan
Ich, dort in der Mitte, Ich dachte für einen Moment, als ich in einem Film von Jackie Chan wurde gegossen
I, lì in mezzo, Ho pensato per un momento mi è stato gettato in un film di Jackie Chan
I, lá no meio, Pensei por um momento que eu estava no elenco de um filme de Jackie Chan
Ik, daar in het midden, Ik dacht voor een moment dat ik werd gegoten in een film van Jackie Chan
I, そこに途中で, 私は一瞬、私はジャッキー·チェンの映画の中で投げられたと思った
Jo, allà al mig, vaig pensar per un moment que m'havia colat en una pel · lícula de Jackie Chan
Ja, ovdje u sredini, Mislio sam na trenutak sam bio bačen u filmu Jackie Chan
Я, там в середине, Я думал, что на мгновение я был брошен в фильме Джеки Чана
I, allí en medio, pensé por un momento que me había colado en una película de Jackie Chan
I, alí no medio, Pensei por un momento que eu estaba no reparto dunha película de Jackie Chan
  The travel magazine wit...  
-Arctic, certainly. Because in the Congo almost killed me and anyone going over there in danger of dying. Did not happened to you?. Will not go back.
-Arctique, clairement. Parce que dans le Congo a failli me tuer et celui qui est là danger de mort. N'a pas qui vous est arrivé?. Je ne reviendrai pas.
-Arktis, sicherlich. Weil im Kongo hat mich fast umgebracht und jedem, der da drüben vom Aussterben bedroht. Ist das nicht mit dir passiert?. Will not go back.
-Artico, certamente. Perché in Congo quasi mi ha ucciso e chi è lì rischiano di morire. Non ti è successo?. Io non tornerò.
-Ártico, claramente. Porque no Congo quase me matou e quem há o perigo de morrer. Não aconteceu com você?. Eu não vou voltar.
-Noordpool, zeker. Omdat in Congo bijna vermoord mij en iedereen die er is en dreigt te verdwijnen. Niet er met je gebeurd?. Ik zal niet terugkeren.
-北極圏, 明らかに. コンゴではほとんど私を殺して、誰もが絶滅の危機にひんしてあそこに行くので、. あなたに起こっていません?. 戻って行くことはありません.
-L'Àrtic, sens dubte. Perquè al Congo gairebé em maten i qualsevol que vagi per allà corre perill de morir. ¿No et va passar a tu?. No penso tornar.
-Arktik, jasno. Budući da u Kongo gotovo me ubila i svatko tko je tu opasnost od umiranja. Nije se dogodilo da vas?. Neću se vratiti.
-Арктика, очевидно. Потому что в Конго чуть не убил меня и всех, кто собирается там на грани исчезновения. ¿No te pasó a ti?. Не возвращение.
-Arctic, argi eta garbi. Kongoko ia hil delako niretzat eta edonork pasa hiltzen de arriskuan dago. Ez da gertatu?. Ezin izango da atzera jo.
-Ártico, claramente. Porque no Congo case me matou e quen hai o perigo de morrer. Non aconteceu contigo?. Eu non vou volver.
  The travel magazine wit...  
Hoima is a village in Uganda to stop to buy water may appear as a luxury. We spent the night there in a hotel under a star the day she celebrated Ugandan independence (what made our rare visits were programmed historical adrift under the umbrella of "closed right now").
Ricardo et moi étions dans un de ces trous dans le monde où on a le sentiment que le ciel de la fumée et de boue. Hoima est un village en Ouganda à cesser d'acheter de l'eau peut apparaître comme un luxe. Nous avons passé la nuit dans un hôtel sous une bonne étoile le jour où elle a célébré l'indépendance ougandaise (ce qui fait notre rares visites ont été programmées à la dérive historique sous l'égide de «fermé à l'heure actuelle").
Ricardo y yo estábamos en uno de esos hoyos del mundo donde uno tiene la sensación de que el cielo es de humo y barro. Hoima es una localidad ugandesa en la que detenerse a comprar agua puede parecer ya un lujo. Nosotros pernoctamos allí en un hotel de menos una estrella el día que se celebraba la independencia ugandesa (was hat unsere seltene historische Besuche geplant wird unter dem Dach der "zu Recht heute geschlossen" Hölle werden).
Ricardo ed io eravamo in uno di quei buchi nel mondo dove si ha la sensazione che il cielo è fumo e fango. Hoima è un villaggio in Uganda a fermarsi per comprare l'acqua può apparire come un lusso. Abbiamo trascorso la notte in un albergo sotto una buona stella il giorno che celebra l'indipendenza ugandesi (Ciò che ha reso il nostro rare visite sono state programmate alla deriva storica sotto l'ombrello della "chiusa subito").
Ricardo e eu estávamos em um dos buracos do mundo onde se tem a sensação de que o céu é fumaça e lama. Hoima é uma cidade em Uganda que parar para comprar água pode parecer um luxo. Passamos a noite em um hotel de uma estrela com o dia da independência foi comemorado Uganda (o que fez nossas visitas históricas raras serão agendadas para o inferno, sob a égide de "hoje justamente fechado").
Ricardo en ik waren op een van die gaten in de wereld waar men het gevoel dat de hemel is rook en modder. Hoima is een stad in Uganda om te stoppen om water te kopen lijkt misschien als een luxe. We brachten de nacht daar in een een-sterren hotel onder de dag van de onafhankelijkheid werd gevierd Oegandese (wat maakte onze zeldzame historische bezoeken zullen worden gepland naar de hel onder de paraplu van "terecht vandaag gesloten").
Ricardo i jo estàvem en un d'aquests forats del món on un té la sensació que el cel és de fum i fang. Hoima és una localitat ugandesa en què aturar-se a comprar aigua pot semblar ja un luxe. Nosaltres fem nit allà en un hotel de menys una estrella el dia que se celebrava la independència ugandesa (el que va fer que les nostres rares visites històriques programades s'anessin en orris sota el paraigua de "avui tancat amb raó").
Ricardo y yo estábamos en uno de esos hoyos del mundo donde uno tiene la sensación de que el cielo es de humo y barro. Hoima es una localidad ugandesa en la que detenerse a comprar agua puede parecer ya un lujo. Nosotros pernoctamos allí en un hotel de menos una estrella el día que se celebraba la independencia ugandesa (lo que hizo que nuestras raras visitas históricas programadas se fueran al garete bajo el paraguas de “hoy cerrado con razón”).
Ricardo y yo estábamos en uno de esos hoyos del mundo donde uno tiene la sensación de que el cielo es de humo y barro. Hoima es una localidad ugandesa en la que detenerse a comprar agua puede parecer ya un lujo. Nosotros pernoctamos allí en un hotel de menos una estrella el día que se celebraba la independencia ugandesa (lo que hizo que nuestras raras visitas históricas programadas se fueran al garete bajo el paraguas de “hoy cerrado con razón”).
Ricardo y yo estábamos en uno de esos hoyos del mundo donde uno tiene la sensación de que el cielo es de humo y barro. Hoima es una localidad ugandesa en la que detenerse a comprar agua puede parecer ya un lujo. Nosotros pernoctamos allí en un hotel de menos una estrella el día que se celebraba la independencia ugandesa (lo que hizo que nuestras raras visitas históricas programadas se fueran al garete bajo el paraguas de “hoy cerrado con razón”).
Ricardo e eu estabamos nun dos buratos do mundo onde se ten a sensación de que o ceo é fume e barro. Hoima é unha cidade en Uganda que deixar para mercar auga pode parecer un luxo. Pasamos a noite nun hotel de unha estrela co día da independencia foi conmemorado Uganda (o que fixo as nosas visitas históricas raras serán programadas ao inferno, por iniciativa de "hoxe precisamente pechado").
  The travel magazine wit...  
The other day I went down to eat pizza under my house to a small post. There, in line, had a boy and a teenage girl eating each. When finished, asked another. The pizzas are not expensive, but Cuban wages, 10 pizza pesos each other is a significant expense. I came a doubt: "I pay the pizza? I do not means almost nothing and for them it may be a world. And, perhaps, Merry Afternoon ".
Neulich ging ich in mein Haus unter pizza essen zu einem kleinen Beitrag. Es, im Einklang, hatte einen Jungen und ein Teenager-Mädchen isst jeder. Wenn Sie fertig sind, fragte ein anderer. Die Pizzen sind nicht teuer, aber kubanischen Löhne, 10 Pizza Pesos einander ist ein erheblicher Kostenfaktor. Ich kam einen Zweifel: "Ich bezahle die Pizza? Ich glaube nicht, bedeutet fast nichts und für sie kann eine Welt sein. UND, VIELLEICHT, Fröhliche Nachmittag ".
El otro día bajé a comer pizza debajo de mi casa a un pequeño puesto. Não, en la cola, había un chico y una chica adolescentes comiendo una cada uno. Cuando la acabaron, pidieron otra. Las pizzas no son caras, pero con los salarios cubanos, 10 pesos cada una pizza sí supone un gasto significativo. Me surgió una duda: “¿Les pago la pizza? A mí no me supone apenas nada y para ellos quizá sea un mundo. Y, talvez, les alegraría la tarde”.
De andere dag ging ik naar pizza eten onder mijn huis om een ​​kleine post. Er, in lijn, había un chico y una chica adolescentes comiendo una cada uno. Cuando la acabaron, pidieron otra. Las pizzas no son caras, pero con los salarios cubanos, 10 pesos cada una pizza sí supone un gasto significativo. Me surgió una duda: “¿Les pago la pizza? A mí no me supone apenas nada y para ellos quizá sea un mundo. En, misschien, les alegraría la tarde”.
O outro día eu descendín para comer pizza na miña casa para un pequeno posto. Non, en liña, tiña un rapaz e unha rapaza adolescente comer cada. Ao rematar, , Preguntou outro. As pizzas non son caros, pero os salarios cubanos, 10 pesos de pizza uns ós outros é un gasto significativo. Eu vin dunha dúbida: "Eu pago a pizza? Non quere dicir case nada e para eles pode ser un mundo. Y, quizais, Alegre tarde ".
  The travel magazine wit...  
We left in haste. The trail took us next to a helicopter and military containers. The Chilean navy was taking the mines that were placed there in the sad time when our brother countries almost went to war.
Nous sommes partis à la hâte. Le sentier nous a fallu près d'un hélicoptère militaire et des conteneurs. La marine chilienne a été l'enlèvement des mines qui y ont été placés dans la triste époque où nos pays frères presque allés à la guerre.
Wir verließen in Eile. Der Weg führte uns neben einem Hubschrauber und militärischen Container. Die chilenische Marine nahm die Minen, die dort in der traurigen Zeit in Verkehr gebracht wurden, als unser Bruder Ländern fast in den Krieg zog.
Siamo partiti in fretta. Il percorso ci ha portato accanto ad un elicottero e contenitori militari. La marina cilena stava prendendo le miniere che sono stati messi lì nel triste momento in cui i nostri paesi fratelli quasi andato in guerra.
Saímos às pressas. A trilha nos levou ao lado de um helicóptero e recipientes militares. A marinha chilena estava tomando as minas que foram colocadas ali no tempo triste quando os nossos países irmãos quase foram à guerra.
We vertrokken in haast. De route bracht ons naast een militaire helikopter en containers. De Chileense marine werd het verwijderen van mijnen die daar in de droevige tijd werden geplaatst toen onze broeder landen ging bijna naar de oorlog.
Sortim als apurones. El sender ens va portar pel costat d'un helicòpter i contenidors militars. La marina xilena estava traient les mines que es van col.locar allà a la trista època en que els nostres països germans gairebé van a la guerra.
Krenuli smo u žurbi. Staza nas je odmah do helikoptera i vojnih kontejnera. Čileanska mornarica je uzimanje mina koje su postavljene tamo u tužnom trenutku kada se naša braća zemljama gotovo je otišao u rat.
Мы оставили в спешке. Тропа взял нас рядом с вертолетов и военных контейнеров. Чилийский флот принимал мины, которые были размещены там в печальное время, когда наши страны почти брат пошел на войну.
Utzi Azkarrago dugu. Pista hartu helikoptero bat eta militar edukiontzien ondoan. Txileko marino triste denbora bertan jarri ziren meategiak hartzen zen gure anaia herrialde ia gerra joan.
  The travel magazine wit...  
We entered the museum of the people who work in what was the first train station, built long after the story we are telling. There, in the museum, find it hard courts were those early years.
Nous sommes entrés dans le musée des gens qui travaillent dans ce qui était la première gare, construit bien après l'histoire que nous disons. Il, dans le musée, les tribunaux ont du mal qu'il a été ces premières années.
Wir betraten das Museum des Menschen, in dem, was war der erste Bahnhof der Arbeit, gebaut lange nach der Geschichte, die wir erzählen. Es, im Museum, Gerichte fällt es schwer, dass sie diesen frühen Jahren war.
Siamo entrati al museo delle persone che lavorano in quella che fu la prima stazione ferroviaria, costruita molto tempo dopo la storia che stiamo raccontando. Ci, nel museo, campi è difficile che si trattava di quei primi anni.
Entramos no museu das pessoas que trabalham no que foi a primeira estação ferroviária, construída muito depois da história que estamos contando. Não, no museu, tribunais acho difícil que era os primeiros anos.
我々は最初の鉄道の駅だったかで働く人々の博物館に入った, 我々が言っている話の後に長い間組み込まれて. そこに, 博物館で, ハードコートは、これらの初期の頃であったそれを見つける.
Entrem al museu del poble que funciona en el que va ser la primera estació de tren, construïda molt després de la història que estem narrant. Allà, al museu, trobem pistes del durs que van ser aquests primers anys.
Ušli smo u muzeju ljudi koji rade u ono što je bio prvi željezničkog kolodvora, izgrađen dugo nakon što je priča mi govore. Postoji, u muzeju, sudovi teško da je tih ranih godina.
Мы пошли в музей люди, которые работают в том, что была первой железнодорожной станции, построен вскоре после истории мы говорим. Там, в музее, найти ключи к тому, что диски были те первые годы.
Zer izan zen lehen tren geltokian lan egiten duten pertsona museoan sartu gara, esaten ari gara Ipuinaren ondoren eraiki luzea. Ez dago, museoan, aurkitu epaitegiak gogorra izan ziren hasierako urte haietan.
Fomos para o museo das persoas que traballan no que foi a primeira estación de tren, construída moi despois da historia que estamos contando. Non, no museo, atopar pistas para o que as unidades que foron os primeiros anos.
  The travel magazine wit...  
there in ancient Veracruz
là, dans la vieille veracruz
befindet sich im alten Veracruz
è nel vecchio Veracruz
lá na antiga Veracruz
er in het oude Veracruz
que hay en la antigua veracruz
postoji u drevnoj Veracruz
есть в древних Veracruz
ez Veracruz antzinako
alí no vello Veracruz
  La revista de viajes co...  
Ricardo, we are grateful to Sephardic House and Yad Vashem made it possible to do such an extraordinary meeting. I thank you also share with us Stroumsa Jacques and his eternal nightmare marked by barbarism. Reading it was like being there in the room, listening, a privilege.
Ricardo, siamo grati alla Casa sefardita e Yad Vashem ha permesso di fare tale una riunione straordinaria. Vi ringrazio anche condividere con noi Stroumsa Jacques e il suo incubo eterno segnato dalla barbarie. La lettura era come essere in quella stanza, ascolto, un privilegio.
リカルド, 我々は、セファルディのハウスに感謝しており、ヤド·ヴァシェムは、それが可能なように臨時会議を行うために作ら. 私は私達とStroumsaジャックと野蛮でマークされた彼の永遠の悪夢を共有してもあなたに感謝. それを読むことは部屋にそこにいるようだった, リスニング, 特権.
Ricardo, zahvalni smo Casa Sefarad i Yad Vashem za što je moguće izvanrednu sjednicu. Zahvaljujem vam također podijeliti s nama Stroumsa Jacques i njegov vječni noćna mora obilježen barbarizma. Čitajući ga je kao da tamo u sobi, slušanje, privilegija.
Рикардо, Мы благодарны сефардской дома и Яд ва-Шем позволил делать такие внеочередное заседание. Я благодарю вас и поделиться с нами Stroumsa Жак и его вечный кошмар отмечен варварство. Чтение это было как в комнате, прослушивание, привилегии.
Ricardo, sefardí Etxea eskertu gara, eta Yad Vashem egindako aparteko bilera bat, hala nola posible egin. Era berean, eskerrak eman gurekin partekatu Stroumsa Jacques eta bere betiereko amesgaizto basakeriaren by markatutako. Irakurtzea ez izateaz gela bezalakoa zen, entzuten, pribilegioa.
  The travel magazine wit...  
-Do not hesitate, make their own path the mountain oasis. Tamerza, Chebika and Measures are three spectacular sites that should go without hordes of tourists who flock there in the morning (we, last hour of her late, enjoy them all to ourselves).
-Aarzel niet, maken hun eigen pad ze bergoase. Tamerza, Chebika en Mides zijn drie spectaculaire locaties je moet bezoeken zonder de hordes toeristen die daar massaal in de ochtenden (ons, laat in de middag, geniet ervan allemaal voor onszelf). Baden onder een waterval in de woestijn is een unieke ervaring.
-No ho dubtin, facin pel seu compte la ruta de els oasis de muntanya. Tamerza, Chebika i Mides són tres espectaculars llocs que convé visitar sense les hordes de turistes que hi van als matins (nosaltres, a última hora de la tarda, els gaudim per nosaltres sols). Banyar sota una cataracta enmig del desert és una experiència única.
-Не стесняйтесь, сделать свой собственный путь их горного оазиса. Tamerza, Чебика и Mides три впечатляющих мест Вы должны посетить без орды туристов, которые стекаются туда по утрам (мы, во второй половине дня, пользоваться ими все нам непосредственно). Купание под водопадом в пустыне является уникальным опытом.
-Ez izan zalantzarik, beren bide propioa mountain oases. Tamerza, Chebika eta Mides hiru ikusgarria locations , turista artaldea duten horda goizetan gabe bisitatu behar (dugu, Arratsaldean bukaeratik, gozatzeko horiek guztiak geure). Basamortuan ur-jauzi baten azpian igeri esperientzia paregabea da.
-Non dubide, facer o seu propio camiño oasis de montaña. Tamerza, Chebika e Mides son tres lugares espectaculares que deben ser visitados sen as hordas de turistas que se reúnen alí no período da mañá (nós, ao final da tarde, apreciar-los só para nós). Nadar nunha fervenza no deserto é unha experiencia única.
  The travel magazine wit...  
And we finally got off Mozambique. And there, in a day so full of emotions, I was expected the same police who arrested and deported me previous year. The same smiling face and a gesture of confidence now and hug we shared between both. A year had passed and we had not changed. He tried to pull it out for themselves and this time I denied it because there. I think if there had been a dinner table with candles for a romantic evening we shared recalling those days when he and a guy with a gun made us prisoners return to Malawi at two in the morning.
Et nous sommes finalement arrivés au large du Mozambique. Et il, en une journée si pleine d'émotions, Je m'attendais Même la police qui a arrêté et m'a expulsé année précédente. Le même visage souriant et un geste de confiance maintenant et nous embrasser partagé entre les deux. Une année s'est écoulée et nous n'avions pas changé. Il a essayé de le sortir pour eux-mêmes et cette fois j'ai refusé parce qu'il n'y. Je pense que s'il y avait eu une table avec des bougies pour une soirée romantique, nous avons partagé rappelant les jours où lui et un gars avec une arme à feu a fait de nous des prisonniers retournent au Malawi à deux heures du matin.
Und wir endlich aus Mosambik. Und es, an einem Tag so voller Emotionen, Ich war zu erwarten die gleiche Polizei, die verhaftet und deportiert mich Vorjahr. Das gleiche lächelnden Gesicht und eine Geste des Vertrauens und umarmen wir jetzt zwischen beiden geteilt. Ein Jahr war vergangen, und wir hatten nicht geändert. Er versuchte, ihn herauszuziehen für sich und dieser Zeit habe ich verweigert, weil es. Ich denke, wenn es war ein Tisch mit Kerzen für einen romantischen Abend teilten wir erinnert an jene Tage, als er und ein Kerl mit einer Waffe machte uns Gefangenen Malawi zurückkehren um zwei Uhr morgens.
E finalmente siamo arrivati ​​al largo del Mozambico. E ci, in una giornata così ricca di emozioni, Mi aspettavo la stessa polizia che ha arrestato e mi ha espulso l'anno precedente. Lo stesso volto sorridente e un gesto di fiducia ora e abbracciare abbiamo condiviso tra i due. Era passato un anno e noi non era cambiato. Ha cercato di tirarlo fuori per se stessi e questa volta ho negato perché non vi. Penso che se ci fosse stato un tavolo da pranzo con candele per una serata romantica abbiamo condiviso ricordando quei giorni in cui lui e un ragazzo con una pistola ci ha fatto prigionieri ritornano Malawi alle due del mattino.
E finalmente chegamos ao largo de Moçambique. E há, em um dia tão cheio de emoções, Eu era esperado o mesmo policial que me prendeu e deportou ano anterior. O mesmo rosto sorridente e um gesto de confiança agora e abrace nós compartilhamos entre ambos. Um ano se passou e nós não tinha mudado. Ele tentou puxá-la para si mesmos e desta vez eu neguei, porque não. Eu acho que se não tivesse havido uma mesa de jantar com velas para uma noite romântica nós compartilhamos recordando os dias em que ele e um cara com uma arma nos fez prisioneiros voltar ao Malawi, às duas da manhã.
En uiteindelijk kwamen we uit Mozambique. En er, in een dag zo vol van emoties, Ik werd verwacht dezelfde politie die gearresteerd en gedeporteerd me vorig jaar. Dezelfde lachende gezicht en een gebaar van vertrouwen nu en knuffel we tussen beide deelden. Een jaar was verstreken en we hadden niet veranderd. Hij probeerde het eruit te trekken voor zichzelf en deze keer ik ontkende het omdat er. Ik denk dat als er een tafel met kaarsen was geweest voor een romantische avond deelden we herinnerend aan de dagen dat hij en een man met een pistool maakte ons gevangenen terug naar Malawi op twee in de ochtend.
Per fi passem i arribem al costat de Moçambic. I allà, en un dia tan ple d'emocions, m'estava esperat el mateix policia que em va aturar i va deportar l'any anterior. La mateixa cara somrient i ara un gest de confiança i una abraçada entre els quals havíem compartit tant. Havia passat un any i no havíem canviat. Ell intentava treure el que fos perquè sí i jo aquesta vegada s'ho negava perquè no. Crec que si hi hagués hagut una taula amb espelmes per sopar haguéssim compartit una romàntica vetllada rememorant aquells temps en què ell i un tipus amb un fusell ens van fer tornar detinguts a Malawi a les dues de la matinada.
I konačno smo sišli Mozambik. A tamo, u jednom danu, tako pun emocija, Ja se očekivalo ista policija koja je uhitila i mi deportirani prethodne godine. Isto nasmijana lica i gesta povjerenja sada i zagrliti ćemo dijeliti između obje. Godina prošla, a mi se nije promijenila. Pokušao je izvući ga za sebe i ovaj put sam to demantirao, jer postoji. Mislim da nije večeru stol sa svijećama za romantičnu večer smo zajedničko podsjeća na te dane kada je on i tip s pištoljem su nas zatvorenici vratiti u Malaviju u dva ujutro.
И мы, наконец, вышли из Мозамбика. И, в день, поэтому полный эмоций, Я ожидал той же полиции, которые арестовали и депортировали меня предыдущему году. То же улыбающееся лицо и жестом доверия сейчас и обнять мы разделили между обоими. Прошел год, и мы не изменилась. Он попытался вытащить его для себя и на этот раз я отрицал это, потому что. Я думаю, что если бы был обеденный стол со свечами для романтического вечера мы разделили вспоминая те дни, когда он и парень с пистолетом заставил нас вернуться к заключенным Малави в два часа ночи.
Eta, azkenik, lortu dugu off Mozambique. Eta ez dago, egun bat, beraz, emozio osoa, Nuen espero zen bera duten polizia atxilotu eta deportatu me aurreko urteko. Beraren aurpegia eta konfiantza keinu irribarretsua orain eta besarkatu partekatu bien artean dugun. Urte bat pasa eta ez genuen aldatu. It tira izarrekin beren burua eta denbora honetan saiatu zuen ukatu dut ez delako. Han izan bada kandelak mahai afari bat arratsalde erromantiko bat egun horietan gogorarazi zuen eta pistola batekin tipo egin gurekin presoak Malawi itzultzeko bi goizeko partekatu dugu, uste dut.
E finalmente chegamos á praza de Mozambique. E hai, nun día tan cheo de emocións, Eu era de esperar a mesma policía que me detivo e deportou ano anterior. O mesmo rostro sorridente e un xesto de confianza agora e abrace compartimos entre ambos. Un ano pasou e non cambiara. Tentou puxa-lo a si mesmos e esta vez eu neguei, porque non. Creo que se non houbese unha mesa de cea con velas para unha noite romántica compartimos recordando os días en que el e un cara cunha arma nos fixo prisioneiros volver ao Malawi, ás dúas da mañá.
  The travel magazine wit...  
We started our journey in the town of Boppard, in the valley of Lorely, where the river has its most important corner. There, in the fourth century, the Romans built a fortress with 28 towers was struck by the Germanic tribes. There are few remains of this fence is just about lifting part of the medieval wall. City, that preserves its historic, has managed to merge with the slow pace of wealth. It's worth staying there to sleep in one of its spas.
Nous avons commencé notre voyage dans la ville de Boppard, dans la vallée de Lorely, où la rivière a son coin le plus important. Il, dans le quatrième siècle, les Romains ont construit une forteresse avec 28 tours a été frappé par les tribus germaniques. Il ya quelques restes de cette clôture est à peu près relever une partie de la muraille médiévale. City, qui préserve son historique, a réussi à fusionner avec la lenteur de la richesse. Il vaut la peine d'y séjourner pour dormir dans l'un de ses spas.
Wir begannen unsere Reise in der Stadt Boppard, im Tal der Loreley, wo der Fluss hat seine wichtigsten Ecke. Es, im vierten Jahrhundert, Die Römer errichteten eine Festung mit 28 Türme wurde von den Germanen geschlagen. Es gibt nur wenige Überreste dieser Zaun ist nur über die Aufhebung Teil der mittelalterlichen Stadtmauer. City, Das schont seinen historischen, hat es geschafft, mit dem langsamen Tempo des Reichtums fusionieren. Es lohnt sich, dort zu bleiben, um in einem der Spas schlafen.
Abbiamo iniziato il nostro viaggio nella città di Boppard, nella valle di Lorely, dove fiume curva ha il suo più importante. Ci, nel IV secolo, i Romani costruirono una fortezza con 28 torri che è stato colpito dalle tribù germaniche. Poco rimane della palizzata su cui sollevamento solo una parte del muro medievale. City, che conserva il suo storico, è riuscita a fondersi con la lentezza di alto flusso. Vale la pena fermarsi a dormire in una delle sue terme.
Começamos a nossa viagem na cidade de Boppard, no vale do Lorely, onde o rio tem o seu canto mais importante. Não, no século IV, os romanos construíram uma fortaleza com 28 torres foi atingida pelas tribos germânicas. Há poucos vestígios deste muro é apenas sobre o levantamento de parte da muralha medieval. Cidade, que preserva o seu histórico, conseguiu fundir-se com o ritmo lento da riqueza. Vale a pena ficar lá a dormir em um dos seus spas.
Nosotros comenzamos nuestro trayecto en la ciudad de Boppard, en el valle de Lorely, donde el río tiene su recodo más importante. Er, en el siglo IV, los romanos levantaron una fortaleza con 28 torres que fue arrollada por las tribus germánicas. Quedan pocos restos de esta empalizada sobre la que se acabo levantando parte de la muralla medieval. Stad, que conserva su casco histórico, ha conseguido fundirse con el paso lento del gran caudal. Merece la pena quedarse allí a dormir en alguno de sus balnearios.
Nosaltres vam començar el nostre trajecte a la ciutat de Boppard, a la vall de Lorely, on el riu té el seu racó més important. Allà, al segle IV, els romans van aixecar una fortalesa amb 28 torres que va ser atropellada per les tribus germàniques. Queden poques restes d'aquesta estacada sobre la qual es va acabar aixecant part de la muralla medieval. La ciutat, que conserva el seu casc històric, ha aconseguit fondre amb el pas lent del gran cabal. Val la pena quedar-s'hi a dormir en algun dels seus balnearis.
Počeli smo naše putovanje u gradu Boppard, u dolini Lorely, gdje rijeka Bend ima svoje najvažnije. Postoji, u četvrtom stoljeću, Rimljani su sagradili utvrdu s 28 kule koja je pogodila germanskih plemena. Little ostaci pritvoru na kojem lifting samo dio srednjovjekovnog zida. Grad, koji se zadržava povijesna, je uspio spojiti sa sporim tempom od visokog vodostaja. Pa vrijedi zaustavljanje tamo spavati u jednom od svojih lječilišta.
Мы начали наше путешествие в городе Boppard, В долине Lorely, , где река имеет свой наиболее важных углу. Там, В четвертом веке, римляне построили крепость 28 Башни был поражен германских племен. Есть несколько останков этого забора просто о снятии части средневековой стены. В городе, , который сохраняет свою историческую, сумел слиться с медленными темпами богатства. Стоит остаться там, чтобы спать в одной из своих курортов.
Gure bidaia hasi genuen Boppard hirian, Lorely haranean, non ibaiaren bihurgune ditu garrantzitsuena. Ez dago, laugarren mendean, Erromatarrek eraikitako gotorleku bat 28 dorreak zen germaniar tribu batek jo. Stockade of the hondar apur horrek jasotzea besterik Erdi Aroko harresiaren zati. Hiria, gorde historiko, lortu nahi fluxua handiko motela erritmo batu. Beno hor gelditu lo bere bainu bat merezi.
Comezamos a nosa viaxe na cidade de Boppard, no val do Lorely, onde o río ten o seu canto máis importante. Non, o século IV, os romanos construíron unha fortaleza 28 torres foi atinxida por tribos xermánicas. Hai poucos vestixios deste muro é só o levantamento de parte da muralla medieval. Cidade, que preserva o seu historial, conseguiu fundir-se com o ritmo lento da riqueza. Paga a pena estar alí a durmir nun dos seus Balnearios.
  The travel magazine wit...  
The sea is all where I live there. In the photo lejana, where you see a group of houses and islands background, is "my borrowed house". Is that cabin right dress that overlooks the Indian. Some nights I was silent in my small porch smoking a cigar and listening to the beat of the sea. Other, I approach we light the bonfire on the beach and watch a spot infinite in which shock waves are permeated.
La mer est tout vivre où. Sur la photo à distance, où vous voyez un groupe de maisons et d'îles en arrière-plan, est «ma maison emprunté". Est-ce que la cabine robe droite qui donne sur les Indiens. Certaines nuits, je me tus dans mon petit porche en fumant un cigare et en écoutant le rythme de la mer. Autres, Je m'approche, nous allumons le feu de joie sur la plage et regarder à un endroit où onde de choc infini sont imprégnés.
Das Meer ist alles leben, wo. In fernen photo, wo sehen Sie eine Gruppe von Häusern und auf den Inseln im Hintergrund, "mein ausgeliehen Haus". Ist das Kabine richtigen Kleidung, die den indischen Blick. Einige Nächte war ich in meinem kleinen Veranda silent eine Zigarre raucht und hört den Beat des Meeres. Andere, Ich gehe zünden wir die Lagerfeuer am Strand und schauen Sie sich eine Stelle, wo unendliche Schockwelle durchdrungen sind.
Il mare è tutto vivere dove. Nella foto a distanza, in cui si vede un gruppo di case e isole in background, è "la mia casa in prestito". E 'abito giusto cabina che si affaccia l'indiano. Certe notti sono stato in silenzio nel mio piccolo portico che fuma un sigaro e ascoltando il battito del mare. Altro, Mi avvicino accendiamo il falò sulla spiaggia e guardare un punto in cui sono permeate onda d'urto infinito.
O mar é tudo viver onde. Na foto distante, onde você vê um grupo de casas e ilhas no fundo, é "a minha casa emprestada". É que vestido certo cabine com vista para o Índico. Algumas noites eu estava em silêncio na minha pequena varanda fumando um charuto e ouvir a batida do mar. Outras, Eu me aproximo podemos acender a fogueira na praia e olhar para um ponto onde onda de choque infinito são permeadas.
El mar es todo Alla donde vivo. En la foto lejana, en la que se ven un grupo de casas y al fondo unas islas, está “mi prestada casa”. Es aquella cabaña alineada de la derecha que se asoma al Índico. Algunas noches me quedó en silencio en mi pequeño porche fumando un cigarro y escuchando el batir del mar. Ander, me acerco a la hoguera que encendemos en la playa y miro una mancha infinita en la que se traslucen golpes de olas.
El mar és tot allà on viu. A la foto llunyana, en la qual es veuen un grup de cases i al fons unes illes, està "meva prestada casa". És aquella cabana alineada de la dreta que s'inclina pel Índic. Algunes nits em va quedar en silenci en el meu petit porxo fumant un cigar i escoltant el batre de la mar. Altres, m'apropo a la foguera que encenem a la platja i miro una taca infinita en la qual es trasllueixen cops d'onades.
More je sve gdje ja živim postoji. U foto lejana, gdje vidite skupinu kuća i otoke popratnih, je "moja kuća posudio". Je li to haljina Kabina pravo da gleda Indian. Neke noći sam bila tiha u mom malom trijemu pušio cigaru i slušanje u ritmu mora. Drugi, Prilazim smo pripremili vatru na plaži i gledati spot beskonačan u kojem su udarni valovi prožet.
El mar es todo allá donde vivo. En la foto lejana, en la que se ven un grupo de casas y al fondo unas islas, это: "Мой дом заимствовали". Это платье кабины права и видом на Индийский. Иногда по ночам я молчал в моем маленьком крыльце курит сигару и слушать дыхание моря. Другой, Я подхожу мы зажигаем костер на пляже и смотреть место бесконечного в которой ударные волны пронизаны.
Itsasoa bizi lekuan. Photo urrutiko, non etxe eta uharte talde bat ikusiko duzu hondoan, da "nire maileguan etxea". Hori kabina eskubidea soineko begira Indian. Gau batzuk nire ataripe txiki izan nuen zigarro bat erretzea eta itsasoaren beat entzuten isila. Beste, Sua argia dugu hondartzan eta begiratu Leku bat non infinitua shock olatu permeated hurbiltzen dut.
  The travel magazine wit...  
And 1845, stands the temple Bindyabasini. Legend has it that the goddess Bhawani was the one who told the king Khadag Bum Malla to lift a statue there in his honor. The pagoda is very beautiful and is a key Hindu religious society of Pokhara.
Le prochain siècle, la ville a connu une croissance régulière. Et 1845, se dresse le temple de Bindyabasini. La légende veut que la déesse était Bhawani celui qui dit le roi Khadag Bum Malla élever une statue en son honneur il ya. La pagode est très beau et est un élément clé de la société religieuse hindoue de Pokhara. Doit être. Comme vous avez également à visiter le temple de Bhimsen et d'observer leurs sculptures érotiques. Il a été construit un peu plus de 200 ans.
Das nächste Jahrhundert, erlebte die Stadt ein stetiges Wachstum. Und 1845, Temple steigt Bindyabasini. Die Legende sagt, dass die Göttin Bhawani derjenige, der den König khadag Bum Malla gesagt, dass es eine Statue zu seinen Ehren heben war. Die Pagode ist sehr schön und ist ein wichtiger religiösen Hindu-Gesellschaft Pokhara. Sie müssen. Wie sollte auch besuchen den Tempel von Bhimsen und beobachten ihre erotischen Schnitzereien. Es war ein wenig überbaut 200 Jahr.
Il prossimo secolo, la città conobbe una crescita costante. E 1845, sorge il tempio Bindyabasini. La leggenda narra che la dea Bhawani è stato colui che ha detto il re Khadag Bum Malla di sollevare una statua in suo onore ci. La pagoda è molto bella ed è una società chiave religiosi indù di Pokhara. Deve essere. Come si hanno anche per visitare il tempio di Bhimsen e guardare i loro sculture erotiche. E 'stato costruito poco più di 200 anni.
O próximo século, a cidade experimentou um crescimento constante. E 1845, ergue-se o templo Bindyabasini. Diz a lenda que a deusa Bhawani foi o que disse o rei Khadag Bum Malla para erguer uma estátua em sua homenagem há. O pagode é muito bonita e é uma sociedade religiosa hindu chave de Pokhara. Deve ser. Como você também tem que visitar o templo de Bhimsen e ver suas esculturas eróticas. Foi construído um pouco mais 200 anos.
De volgende eeuw, de stad kende een gestage groei. En 1845, staat de tempel van Bindyabasini. Het verhaal gaat dat de godin Bhawani was degene die zei tegen de koning Khadag Bum Malla om een ​​standbeeld te trekken in zijn eer er. De pagode is erg mooi en is een belangrijke hindoeïstische religieuze samenleving van Pokhara. Moet. Zoals u ook de tempel van Bhimsen te bezoeken en hun erotische sculpturen in acht. Het werd ruim 200 jaar.
次の世紀, 市は着実な成長を経験した. の 1845, テンプル上昇Bindyabasini. 伝説は女神Bhawaniは彼の名誉であり像を持ち上げるキングkhadagバムマーラに語った一人だったと言う. 塔は非常にいいですし、キー宗教ヒンドゥー社会ポカラです. 彼らは、でなければなりません. またBhimsenの寺院を訪問し、その官能的な彫刻を観察する必要がありますように. これは余りを建てた 200 歳.
El següent segle, l'urbs experimenta un constant creixement. En 1845, s'aixeca el temple de Bindyabasini. La llegenda diu que la deessa Bhawani va ser la que li va dir al rei Khadag Bum Malla que s'aixequés una estàtua allà en el seu honor. La pagoda és molt bonica i és el referent religiós de la societat hindú de Pokhara. Han d'anar. Com també cal visitar el temple de Bhimsen i observar les seves talles eròtiques. Va ser construït fa una mica més de 200 anys.
Idućem stoljeću, grad doživljava stalan rast. A 1845, stoji hram Bindyabasini. Legenda kaže da je božica Bhawani bio taj koji je rekao kralju Khadag Bum Malla podići kip u njegovu čast se. Pagoda je vrlo lijepa i ključni je hinduistički vjerske društvo Pokhara. Mora biti. Kao što ćete također morati posjetiti hram Bhimsen i promatrati svoje erotske rezbarije. Izgrađena je nešto više od 200 godina.
Следующего столетия, Город пережил устойчивый рост. В 1845, стоит храм Bindyabasini. Легенда гласит, что богиня Bhawani был единственным, кто сказал король Малла Khadag Бум поднять статуя в его честь там. Пагода очень красивая и является одним из ключевых индуистских религиозных общества Покхара. Должен быть. Как вы также должны посетить храм Бхимсен и наблюдать за их эротические резьбой. Он был построен чуть более 200 лет.
Hurrengo mendean, Hiriak bizi danborrada hazkunde. Urtean 1845, Bindyabasini tenpluan dago. Legend du, jainkosa Bhawani dela nork esan errege Khadag Bum Malla bere omenez estatua bat igo zen han. Pagoda oso ederra da, eta gako bat Hindu erlijioso Pokhara gizartea. Izan behar du. Era berean, Bhimsen tenplua bisitatu eta bere tailak erotiko behatzeko duzu. Baino gehiago eraiki zen. 200 urte.
O próximo século, a cidade experimentou un crecemento constante. E 1845, Temple sube Bindyabasini. Di a lenda que a deusa Bhawani foi o que dixo o rei khadag Bum Malla para levantar unha estatua alí en súa homenaxe. O pagode é moi bo e é unha chave relixioso hindú sociedade Pokhara. Deben ser. Como tamén que visitar o templo de Bhimsen e observar as súas esculturas eróticas. Foi construído un pouco máis 200 anos.
  The travel magazine wit...  
I am sad that the beautiful Timoshenko, Europeanist blonde combing with a head ensaimada, has been left with a span of nostrils, and the Russian fleet in Crimea. Outside of these cliches, nobody goes there in the picture.
La Révolution orange est décédé avant la naissance entre huevazos et des claques. Au Parlement, ont été regroupés avec des claques et les commentateurs sont surpris. Ukraine tourne le dos à l'Europe, consterné dire. Je suis triste de constater que la belle Ioulia Timochenko, Blonds européaniste peignage avec une tête de ensaimada, a été laissé avec une portée de narines, et la flotte russe en Crimée. Au-delà de ces platitudes, personne ne va là dans l'image. J'ai l'impression que beaucoup de ces colonnes sont écrites par des gens qui n'ont jamais mis les pieds en Ukraine.
Die Orange Revolution hat schon vor der Geburt zwischen huevazos und Ohrfeigen gestorben. Im Parlament haben mit Ohrfeigen gebündelt und Kommentatoren sind überrascht. Ukraine dreht Europa den Rücken, bestürzt sagen. Ich bin traurig, dass die schöne Timoschenko, Proeuropäischen blonde Kämmen mit einem Kopf Ensaimada, hat mit einer Spannweite von Nase gelassen worden, und die russische Flotte auf der Krim. Neben diesen Plattitüden, niemand geht es auf dem Bild. Ich habe den Eindruck, dass viele dieser Säulen von Leuten, die noch nie einen Fuß in der Ukraine eingestellt werden geschrieben.
La rivoluzione arancione è morta prima di nascere tra huevazos e schiaffi. In Parlamento sono stati in bundle con schiaffi e commentatori sono sorpresi. L'Ucraina sta girando le spalle all'Europa, costernato dire. Sono triste che la bella Timoshenko, Europeista pettinatura bionda con un ensaimada testa, è stato lasciato con una campata di narici, e la flotta russa in Crimea. Oltre a questi luoghi comuni, nessuno ci va in foto. Ho l'impressione che molte di queste colonne sono scritti da persone che non hanno mai messo piede in Ucraina.
A Revolução Laranja morreu antes de nascer entre huevazos e tapas. No Parlamento, foram empacotados com tapas e comentaristas são surpreendidos. A Ucrânia é virar as costas à Europa, consternado dizer. Fico triste que a bela Timoshenko, Loira europeísta pentear com um ensaimada cabeça, foi deixado com uma extensão de narinas, ea frota russa na Crimeia. Para além destas banalidades, Ninguém vai lá na imagem. Tenho a impressão de que muitas dessas colunas são escritos por pessoas que nunca colocaram os pés na Ucrânia.
De Oranje Revolutie is overleden voor de geboorte tussen huevazos en klappen. In het Parlement zijn gebundeld met klappen en commentatoren zijn verrast. Oekraïne is de rug toekeert over Europa, ontzet zeggen. Ik vind het jammer dat de mooie Timoshenko, Europeaan blonde kammen met een hoofd Ensaimada, is verlaten met een overspanning van de neusgaten, en de Russische vloot in de Krim. Afgezien van deze gemeenplaatsen, niemand gaat er op de foto. Ik heb de indruk dat veel van deze columns zijn geschreven door mensen die nog nooit voet aan wal zette in Oekraïne.
La Revolució Taronja ha mort abans de néixer entre collons i bufetades. Al Parlament s'han embolicat a cops de puny i els comentaristes es sorprenen. Ucraïna està donant l'esquena a Europa, diuen consternats. Els entristeix que la guapa Timoixenko, rossa europeista que es pentina amb una ensaïmada al cap, s'hagi quedat amb un pam de nas i la flota russa a Crimea. Fora d'aquests llocs comuns, ningú va més enllà en el retrat. Tinc la impressió que moltes d'aquestes columnes estan escrites per gent que no ha posat mai els peus a Ucraïna.
La Revolución Naranja ha muerto de obvezni ulozi Nacer Entre huevazos imat bofetones. En el Parlamento SE han liado guantazos y los comentaristas SE sorprenden. Ucrania está Dando la espalda Europa, dicen consternados. Les entristece que la Guapa Timošenko, Rubia europeista que con una SE peina ensaimada en la Cabeza, SE Haya quedado con un Palmo de narices y la flota Rusa en Krim. Fuera de estos lugares comunes, nadie más va Alla en el retrato. Tengo la impresión de que Muchas de estas columnas están escritas por Gente que nema ha puesto jamás los pies en Ucrania.
Оранжевая революция умерла еще до рождения между huevazos и пощечины. В парламенте были в комплекте с пощечины и комментаторы удивляются. Украина поворачивается спиной к Европе, сказать встревожен. Мне жаль, что красивая Тимошенко, Europeanist блондинка расчесывание головы ensaimada, осталась с пролетом ноздри, и русский флот в Крыму. Вне этих клише, никто не ходит там на картинке. У меня сложилось впечатление, что многие из этих столбцов пишут люди, которые никогда не ступит в Украине.
The Orange Iraultza huevazos eta slaps arteko stillborn. Legebiltzarrean izan dira slaps ekin bildutako eta commentators dira harritu. Ukrainan bere itzuli da inflexio Europan, esan dismayed. Triste nago eder Timoshenko dela, Europeist rubia burua ensaïmada batekin orrazten, izan da Sudur span eta Crimea flota Russian batera utzi. Commonplaces horietatik kanpo, inork ez erretratua haratago doa. Inpresioa zutabe horietako asko dira, jendea ez da inoiz ezarri oinez Ukrainan k idatzi behar dut.
A Revolución Laranxa morreu antes de nacer entre huevazos e tapas. No Parlamento, foron agrupados con tapas e comentaristas son sorprendidos. Ucraína está virando as costas a Europa, dicir consternado. Fico triste que a fermosa Timoshenko, Loira europeísta pente cun ensaimada cabeza, se deixou cunha extensión de ventas, ea flota rusa na Crimea. Fóra deses clichês, Ninguén vai alí na imaxe. Teño a impresión de que moitas desas columnas están escritos por persoas que non publicaron os pés na Ucraína.
  The travel magazine wit...  
Impossible to know what was the first image of this square, but there is a famous painting of the second foundation of Buenos Aires, the same happened there, in the center of the current Plaza. Second Foundation?, Some readers may wonder? So. Is that the first Buenos Aires, the 1536, was destroyed by Indians. But back to our table ... This represents a Juan de Garay standing in front of a tree that became known as the "Roll of Justice" in the act of declaration of the founding of the City of the Holy Trinity and Port St. Mary of the Buenos Aires in that historic 11 June 1580.
Impossible de savoir quelle était la première image de ce carré, mais il ya une peinture célèbre de la deuxième fondation de Buenos Aires, la même chose s'est produite il, dans le centre de la place actuelle. Second Foundation?, Certains lecteurs peuvent se demander? Alors. Est-ce la première Buenos Aires, l' 1536, a été détruit par les Indiens. Mais revenons à notre table ... Cela représente une Juan de Garay debout devant un arbre qui est devenu connu comme le "Rouleau de justice" dans l'acte de déclaration de la fondation de la ville de la Sainte Trinité et Port Sainte-Marie de Buenos Aires dans cette historique 11 Juin 1580.
Unmöglich zu wissen, was das erste Bild dieses Platzes, aber es gibt ein berühmtes Gemälde der zweiten Gründung Buenos Aires, das gleiche passiert ist, in der Mitte des aktuellen Plaza. Second Foundation?, Einige Leser mögen sich fragen,? Also. Ist das die erste Buenos Aires, der 1536, wurde von den Indianern zerstört. Aber zurück zu unserem Tisch ... Dies stellt eine Juan de Garay stand vor einem Baum, bekannt als die "Roll of Justice" im Akt der Erklärung der Gründung der Stadt der Heiligen Dreifaltigkeit und Port St. Mary der Buenos Aires in diesem historischen wurde 11 Juni 1580.
Impossibile sapere che cosa è stata la prima immagine di questa piazza, ma vi è un famoso dipinto della seconda fondazione di Buenos Aires, lo stesso è accaduto lì, nel centro della corrente Plaza. Seconda Fondazione?, Alcuni lettori potrebbero chiedersi? Così. E 'questo il primo Buenos Aires, il 1536, fu distrutta dagli indiani. Ma torniamo al nostro tavolo ... Questo rappresenta un Juan de Garay in piedi di fronte a un albero che divenne noto come il "Roll of Justice" nell'atto di dichiarazione di fondazione della città di Santa Trinità e di Porto Santa Maria di Buenos Aires, in quella storica 11 Giugno 1580.
Impossível saber qual foi a primeira imagem da praça, mas há uma pintura famosa da segunda fundação de Buenos Aires, o mesmo aconteceu, no centro da corrente Plaza. Segunda Fundação?, Alguns leitores podem perguntar? Assim. É que a primeira Buenos Aires, o 1536, foi destruída pelos índios. Mas voltando à nossa mesa ... Isso representa um Juan de Garay em pé na frente de uma árvore que se tornou conhecido como o "Roll of Justice" no ato de declaração da fundação da cidade de Santíssima Trindade e Porto Santa Maria da Buenos Aires nesse histórico 11 Junho 1580.
Onmogelijk om te weten wat was de eerste afbeelding van dit plein, maar er is een beroemd schilderij van de tweede fundament van Buenos Aires, hetzelfde gebeurde er, in het midden van de huidige Plaza. Second Foundation?, Sommige lezers zullen zich afvragen? Dus. Is dat de eerste Buenos Aires, de 1536, werd vernietigd door indianen. Maar terug naar onze tafel ... Dit vertegenwoordigt een Juan de Garay staande voor een boom die bekend staat als de 'Roll of Justice "in de handeling van de verklaring van de oprichting van de stad van de Heilige Drievuldigheid en Port St. Mary van de Buenos Aires in dat historisch geworden 11 Juni 1580.
Impossible saber quina va ser la primera imatge d'aquesta plaça, però sí que hi ha un famós quadre de la segona fundació de Buenos Aires, la que va passar allà mateix, al centre de l'actual Plaça. ¿Segona fundació, es preguntaran alguns lectors? Així és. És que la primera Buenos Aires, l' 1536, va ser destruïda per indis. Però tornem al nostre quadre ... Aquest representa Juan de Garay parat davant d'un tronc al qual es coneixia com el "Rotllo de la Justícia" en l'acte de declaració de la fundació de la Ciutat de la Santíssima Trinitat i port Santa Maria dels Bons Aires en aquell històric 11 de juny de 1580.
Nemoguće je znati što je prva slika o ovom trgu, ali je poznato slika drugog temelj Buenos Aires, Isto se dogodilo, u središtu tekuće Plaza. Drugi temelj?, Neki čitatelji svibanj čudo? Tako. Je li to prvi Buenos Aires, de 1536, bio uništen od Indijanaca. No, vratimo se našem stolu ... Ovo predstavlja Juan de Garay stoji ispred stabla koja je postala poznata kao "Roll pravde" u čin proglašenja utemeljenja Grada Svetog Trojstva i Port St. Mary u Buenos Airesu u tom povijesnom 11 Lipnja 1580.
Невозможно знать, что было первое изображение этой площади, но есть знаменитая картина второго основания Буэнос-Айрес, то же самое произошло там, в центре текущего Plaza. Второе Основание?, Некоторые читатели могут задаться вопросом,? Это. Том, что первый Буэнос-Айресе, из 1536, был разрушен индейцами. Но вернемся к нашему столу ... Это представляет собой Хуан де Гарай стоя перед деревом, которое стало известно как "Ролл юстиции" в акте Декларации основания города Святой Троицы и Порт Св. Марии в Буэнос-Айресе, что историческая 11 Июнь 1580.
Ezinezkoa zer zen plaza hau lehen irudia ezagutu, baina ez fundazioaren bigarren pintura ospetsua da Buenos Aires, gauza bera gertatu da, uneko Plaza erdian. Bigarren Fundazioa?, Irakurle batzuk buruari galdetzen? Hau da. Lehen Buenos Aires duten, de 1536, izan zen indiar suntsitu. Baina gure ... Hau taula bat adierazten du Juan de Garay zuhaitz bat izan zen "Justizia Roll" bezala ezagutzen da Trinitate eta Port St Mary Buenos Aires del Ayuntamiento de sortzaileetako historiko horretan deklarazio egintza en aurrean zutik 11 de junio de 1580.
Imposible saber cal foi a primeira imaxe da praza, pero hai unha pintura famosa da segunda fundación Bos Aires, O mesmo aconteceu, no centro da cadea Plaza. Segunda Fundación?, Algúns lectores poden preguntar? Así. É que a primeira Bos Aires, o 1536, foi destruída polos indios. Pero volvendo á nosa mesa ... Iso representa un Juan de Garay en pé diante dunha árbore que se tornou coñecido como o "Roll of Justice" no acto de declaración da fundación da cidade de Santísima Trindade e Porto Santa María de Bos Aires nese histórico 11 Xuño 1580.
  The travel magazine wit...  
In Uganda it is clear that the place with more historical significance are the sources of the Nile, but I prefer to note the Tombs of the Kings of Buganda known for its history and meaning and highly topical. In March this pantheon, which symbolizes the many African monarchies burned centennial, result of the action of an arsonist, sparking a contentious street in the capital of Uganda, Kampala. There, in what was a court, four kings are buried. Speke went there (discoverer of the Nile Sources) and later Stanley, although by then the court had moved to the nearby hill Rubaga. Work is underway to rebuild the mausoleum and palace protected by Unesco 2001.
In Uganda ist es klar, dass der Ort mit mehr historische Bedeutung sind die Quellen des Nils, aber ich bevorzuge die Gräber der Könige von Buganda für seine Geschichte und Bedeutung und hochaktuell bekannt beachten. Im März dieses Pantheons, das die vielen afrikanischen Monarchien symbolisiert verbrannt Hundertjahrfeier, Ergebnis der Aktion von einem Brandstifter, Funken eine umstrittene Straße in der Hauptstadt von Uganda, Kampala. Es, in dem, was war das Gericht, vier Könige begraben sind. Speke ging es (Entdecker der Nil Quellen) und später Stanley, obwohl bis dahin hatte der Gerichtshof zu dem nahe gelegenen Hügel Rubaga bewegt. Es wird daran gearbeitet, um das Mausoleum und das Schloss von der UNESCO geschützten Wiederaufbau 2001.
In Uganda è chiaro che il luogo con più significato storico sono le fonti del Nilo, ma preferisco ricordare le Tombe dei re di Buganda noto per la sua storia e di significato e di grande attualità. Nel marzo di pantheon, che simboleggia le monarchie molti paesi africani bruciati centenario, risultato dell'azione di un incendiario, innescando una strada contenzioso nella capitale dell'Uganda, Kampala. Ci, in quello che era un giudice, quattro re sono sepolti. Speke andato lì (scopritore delle sorgenti del Nilo) e più tardi Stanley, anche se da allora il giudice si era trasferito alla vicina collina Rubaga. Si sta lavorando per ricostruire il mausoleo e il palazzo tutelato dall'Unesco 2001.
Em Uganda, é claro que o lugar com mais significado histórico são as fontes do Nilo, mas eu prefiro observar os Túmulos dos Reis do Buganda conhecida por sua história e significado e de grande actualidade. Em março deste panteão, que simboliza as monarquias muitos Africano queimou centenário, resultado da ação de um incendiário, acendendo uma rua contenciosos na capital do Uganda, Kampala. Não, no que foi um tribunal, quatro reis são enterrados. Speke fui lá (descobridor das fontes do Nilo) e, posteriormente, Stanley, apesar de o tribunal mudou-se para a colina nas proximidades Rubaga. Estão em curso trabalhos para reconstruir o mausoléu eo palácio protegida pela Unesco 2001.
A Uganda és evident que el lloc amb major càrrega històrica són les Fonts del Nil, però prefereixo assenyalar les Tombes dels Reis de Buganda per la seva desconeguda història i significat i la seva rabiosa actualitat. El març passat aquest panteó que simbolitza les nombroses monarquies centenàries africanes va cremar, fruit de l'acció d'un piròman, el que va desencadenar fortes disputes de carrer a la capital d'Uganda, Kampala. Allà, en el que fos una cort, estan enterrats quatre monarques. Per allí va passar Speke (descobridor de les Fonts del Nil) i posteriorment Stanley, encara que en aquells dies la cort s'havia traslladat a la propera turó de Rubaga. S'està treballant per reconstruir el mausoleu i palau protegit per la UNESCO en 2001.
U Ugandi je jasno da se s više povijesno značenje su izvori Nila, ali ja radije imati na umu grobnice kraljeva Buganda poznat po svojoj povijesti i značenje i vrlo tematska. U ožujku ove panteona, koji simbolizira mnogim afričkim monarhija spaljene stoljetne, rezultat djelovanja piroman, izazvalo sporna ulica u glavnom gradu Ugande, Kampala. Postoji, u onome što je sud, četiri kralja su pokopana. Speke otišao tamo (otkrio Nila izvora) i kasnije Stanley, iako je do tada sud preselio na obližnje brdo Rubaga. Rad je u tijeku za obnovu mauzoleja i palača pod zaštitom UNESCO-a 2001.
В Уганде ясно, что наиболее интенсивное историческое значение имеют источники Нила, но я предпочитаю, чтобы отметить Гробницы царей Буганда известен своей историей и смыслом и весьма актуальным. В марте этого пантеона, который символизирует много долгожителей африканской монархии сожгли, Результатом действия поджигателя, вызвало горькое улице споров в столице Уганды, Кампала. Там, в то, что суд, четыре монархов хоронят. Ибо он Спик (первооткрыватель источники Нила) , а затем Стэнли, но к тому времени суд переехал в близлежащий холм Rubaga. Ведутся работы по восстановлению мавзолея и дворец охраняется ЮНЕСКО в 2001.
Uganda argi dago esanahi historiko bizienak direla Nilo iturriak, baina bere historia eta esanahia ezagutzen Buganda Errege-erreginen Tombs direla eta, oso gaurkotasun nahiago dut. Martxoaren panteoi hau, asko centenarians sinbolizatzen Afrikako monarkia erre, ekintza arsonist baten ondorioz, Ugandako hiriburua gatazkak kalea mingotsa sparking, Kampala. Ez dago, tribunal bat zen zer, lau errege-erreginak lurperatuta daude. Ez zuen Speke (Nilo Fuentes-aurkitzaile) eta, ondoren, Stanley, baina gero kantxan izan Rubaga muino hurbil mugitu. Lan Abian da mausoleoa eta Unescok babestuta jauregia berreraikitzen 2001.
  The travel magazine wit...  
In a corner of the National Art Museum of Lusaka, Zambia, there in a glass case a newspaper clipping announcing the "Conquest of Mars" from Zambia. They were euphoric times of Independence, 1964, where all dreamed Africa, with a freedom that would take up the same space.
Dans un coin du Musée National d'Art de Lusaka, Zambie, il ya dans une vitrine une coupure de journal annonçant la «Conquête de Mars" de la Zambie. Ils étaient euphoriques fois de l'indépendance, 1964, où tous rêvé Afrique, avec une liberté qui prendrait le même espace. Article, signé par le scientifique Edward Nkoloso Makuka, précise les détails d'une opération qui conduirait à la planète rouge pour un astronaute, deux chats et un missionnaire dans une période maximale de sept ans. Tout cette histoire folle a capturé dans un livre et une exposition de photos, internationalement attribué et ce qui se passe dans le monde, Espagnole Cristina de Middel photojournaliste. «Enfin, je connais quelqu'un qui avait entendu parler de l'histoire", dit de commencer l'entrevue.
In einer Ecke des National Art Museum of Lusaka, Sambia, es in einer Vitrine ein Zeitungsausschnitt Ankündigung der "Conquest of Mars" aus Sambia. Sie waren euphorische Zeiten der Unabhängigkeit, 1964, wo alle geträumt Africa, mit einer Freiheit, die nehmen würde den gleichen Raum. Artikel, unterzeichnet Wissenschaftlers Edward Makuka Nkoloso, legt die Details einer Operation, die zum roten Planeten zu einem Raumfahrer führen würde, zwei Katzen und ein Missionar in einem maximalen Zeitraum von sieben Jahren. Alles, was verrückte Geschichte hat nun in einem Buch und einer Fotoausstellung erfasst, international ausgezeichnet, und das ist auf der ganzen Welt gehen, Spanischen Fotoreporter Cristina de Middel. "Endlich habe ich jemanden kennen, der von der Geschichte gehört hatte", sagt, um das Interview zu beginnen.
In un angolo del Museo Nazionale d'Arte di Lusaka, Zambia, c'è in una teca di vetro un ritaglio di giornale che annuncia la "conquista di Marte" dallo Zambia. Erano tempi euforici di Indipendenza, 1964, dove tutti sognato l'Africa, con una libertà che avrebbe lo stesso spazio. Articolo, firmato dallo scienziato Edward Makuka Nkoloso, specifica i dettagli di un'operazione che avrebbe portato al pianeta rosso per un astronauta, due gatti e un missionario in un periodo massimo di sette anni. Tutto ciò che storia assurda ha catturato in un libro e una mostra fotografica, premiato a livello internazionale e che sta facendo il giro del mondo, Spagnolo fotoreporter Cristina de Middel. "Finalmente conosco qualcuno che aveva sentito parlare della storia", dice di iniziare l'intervista.
Em um canto do Museu Nacional de Arte de Lusaka, Zâmbia, lá em uma caixa de vidro um recorte de jornal anunciando o "Conquest of Mars" da Zâmbia. Eram tempos de euforia da Independência, 1964, onde todos sonhamos África, com uma liberdade que iria ocupar o mesmo espaço. Artigo, assinado pelo cientista Edward Makuka Nkoloso, especifica os detalhes de uma operação que levaria para o planeta vermelho para um astronauta, dois gatos e um missionário em um período máximo de sete anos. Toda a história é louco agora capturado em um livro e uma exposição fotográfica, premiado internacionalmente e que está acontecendo ao redor do mundo, Espanhol fotojornalista Cristina de Middel. "Na última vez que eu conheço alguém que tinha ouvido falar da história", diz para começar a entrevista.
In een hoek van het Nationaal Kunstmuseum van Lusaka, Zambia, er in een glazen kast een krantenknipsel aankondiging van de "Verovering van Mars" uit Zambia. Zij waren euforisch tijden van Onafhankelijkheid, 1964, waar alle droomde Afrika, met een vrijheid die zou nemen dezelfde ruimte. Artikel, ondertekend door wetenschapper Edward Makuka Nkoloso, specificeert de details van een operatie die zou naar de rode planeet leiden tot een ruimtevaarder, twee katten en een missionaris in een periode van zeven jaar. Alles wat gek verhaal is nu vastgelegd in een boek en een fototentoonstelling, internationaal toegekend en dat gaat over de hele wereld, Spaanse fotojournalist Cristina de Middel. "Eindelijk Ik ken iemand die had gehoord van het verhaal", zegt om het interview te starten.
En una cantonada del Museu Nacional d'Art de Lusaka, Zàmbia, hi ha en una vitrina una retallada de diari que anuncia la "Conquesta de Mart" per part de Zàmbia. Eren els eufòrics temps de la Independència, 1964, en què Àfrica va somiar amb tot, amb una llibertat que els portaria fins al mateix espai. L'article, signat pel científic Edward Makuka Nkoloso, especifica els detalls d'una operació que portaria al planeta vermell a una astronauta, dos gats i un missioner en un termini màxim de set anys. Tota aquesta embogida història l'ha plasmat ara en un llibre i una exposició fotogràfica, premiada internacionalment i que està donant la volta al món, la fotoperiodista espanyola Cristina d'Middel. "Per fi conec algú que havia sentit parlar d'aquesta història", diu en començar l'entrevista.
U uglu Nacionalni muzej umjetnosti Lusaka, Zambija, postoji u vitrini isječak iz novina najavljujući "osvajanja Marsa" iz Zambije. Oni su bili euforični puta neovisnosti, 1964, gdje je sve sanjao Afriku, sa slobodom da bi zauzimaju isti prostor. Članak, potpisao znanstvenik Edward Makuka Nkoloso, navodi pojedinosti o operaciji koja bi dovela do crvenog planeta na Spaceman, dvije mačke i misionari u maksimalnom razdoblju od sedam godina. Sve je to luda priča sada je zarobljen u knjizi i izložbu fotografija, međunarodno nagrađeni i da ide oko svijeta, Španjolski fotoreporter Cristina de Middel. "Napokon sam znate nekoga tko je čuo za priču", kaže da pokrenete intervju.
В углу в Национальном художественном музее в Лусаке, Замбия, там в витрине газетную вырезку объявив "Завоевание Марса" из Замбии. Они были эйфории времена независимости, 1964, где все мечтали Африки, со свободой, что бы занять то же место. Статья, подписанный ученым Эдвардом Makuka Nkoloso, определяет детали операции, которая привела бы к красной планете космонавт, две кошки и миссионер в срок не более семи лет. Все, что сумасшедшая история в настоящее время захвачены в книги и фотовыставки, международно награжден и что происходит по всему миру, Испанский фотожурналист Кристина де Middel. "Наконец, я знаю кого-то, кто слышал о рассказе", говорит, чтобы начать интервью.
Du Lusaka Nazionalean Arte Museoaren txoko batean, Zambia, Han beirazko kasu batean egunkari mozketa bat "Mars konkista" iragartzen Zambia tik. Independentzia aldiz euphoric ziren, 1964, guztiak amestu Africa, askatasun espazioa bera hartuko luke. Artikuluan, Zientzialari Edward makuka Nkoloso sinatutako, zehazten du operazio bat zela planeta gorria Spaceman bat eramango xehetasunak, bi katu eta zazpi urteko epean misiolari. Crazy istorio guztiak liburu bat eta argazki-erakusketa bat harrapatu du, nazioartean eman eta hori mundu osoko, Espainiako photojournalist Cristina de Middel. "Azkenean, norbait izan istorioa entzun ezagutzen dut", dio elkarrizketa hasteko.
Nun recuncho do Museo Nacional de Arte de Lusaka, Zambia, alí nunha caixa de vidro un recorte de xornal anunciando o "Conquest of Mars" de Zambia. Eran tempos de euforia da Independencia, 1964, onde todos soñamos África, cunha liberdade que ía ocupar o mesmo espazo. Artigo, asinado polo científico Edward Makuka Nkoloso, especifica os detalles dunha operación que levaría ao planeta vermello para un astronauta, dous gatos e un misioneiro nun período máximo de sete anos. Toda a historia é tolo agora capturado en un libro e unha exposición fotográfica, premiado internacionalmente e que está a ocorrer ao redor do mundo, Español fotojornalista Cristina de Middel. "Na última vez que eu coñezo alguén que tiña oído falar da historia", di para comezar a entrevista.
  The travel magazine wit...  
The king of Paton was the oldest man of the people, perhaps only the most respected, but in those days it seems that both were linked. The pastor, without, that would do justice judgment; coming down to the nearby villages (Uceda, Torrelaguna…) wood to sell the goats, and that there, in those people who were part of another kingdom, treated him like the king of Paton. A king of the people who got, that there was little time, have special privileges and tax privileges to its neighbors.
Le roi de Patones était le plus vieil homme du peuple, peut-être seulement le plus respecté, mais dans ces jours, il semble que les deux étaient liés. Un pasteur, sans, ce qui rendrait son jugement de la justice; descendre dans les villages voisins (Uceda, Torrelaguna…) Madera à vendre les chèvres, et qu'il ya, dans ces villes qui faisaient partie d'un autre royaume, l'a traité comme le roi de Patones. Un roi des personnes qui ont obtenu, qu'il y avait peu de temps, ont des privilèges spéciaux et de privilèges fiscaux à ses voisins.
Der König von Patones war der älteste Mann des Volkes, vielleicht nur der am meisten respektierten, aber in diesen Tagen scheint es, dass beide verbunden waren. Ein Pastor, ohne, was würde seine judgment; herab zu den nahe gelegenen Dörfern (Uceda, Torrelaguna…) verkaufen madera Ziegen, und dass, jene Menschen, die Teil eines anderen Reiches waren, behandelte ihn als König der Patones. Ein König der Menschen, die haben, dass es wenig Zeit, haben besondere Privilegien und Steuerprivilegien zu seinen Nachbarn.
Il re della Paton era l'uomo più vecchio del popolo, forse solo il più rispettato, ma in quei giorni sembra che entrambi sono stati collegati. Il pastore, senza, che farebbe giudizio giustizia; scendendo per i villaggi vicini (Uceda, Torrelaguna…) legno di vendere le capre, e che non vi, a quelle persone che facevano parte di un altro regno, lo trattava come il re di Paton. Un re del popolo che ha ottenuto, che c'era poco tempo, disporre di privilegi speciali e privilegi fiscali per i suoi vicini.
The King of Patones era o homem mais velho do povo, talvez só os mais respeitados, mas nesses dias, parece que ambos estavam ligados. Um pastor, sem, o que tornaria sua justiça julgamento; descendo para as aldeias vizinhas (Uceda, Torrelaguna…) a vender madeira no cabras, e que não, naquelas cidades que faziam parte de outro reino, tratou-o como o rei de Patones. Um rei das pessoas que receberam, que havia pouco tempo, têm privilégios especiais e privilégios fiscais para os seus vizinhos.
De koning van Patones was de oudste man van het volk, misschien alleen de meest gerespecteerde, maar in die dagen lijkt het erop dat beide verbonden waren. Een pastor, zonder, die zou zijn oordeel rechtvaardigheid; naar beneden naar de nabijgelegen dorpen (Uceda, Torrelaguna…) verkopen madera geiten, en dat, de mensen die deel uitmaken van een ander koninkrijk, behandelde hem als de koning van Patones. Een koning van de mensen die ik heb, dat er weinig tijd, hebben speciale privileges en fiscale privileges voor zijn buren.
El rey de Patones fue el hombre de mayor edad del pueblo, quizá sólo el más respetado, pero en aquellos tiempos parece que ambas cosas iban unidas. Un pastor, せずに, que haría de su juicio la justicia; que bajaba a los pueblos cercanos (Uceda, Torrelaguna…) a vender madera o cabras, y que allí, en aquellos pueblos que formaban parte de otro reino, le trataban como el rey de Patones. Un rey del pueblo que consiguió, que no era poco entonces, tener prerrogativas especiales en fueros e impuestos frente a sus vecinos.
El rei de Patones va ser l'home de més edat del poble, potser només el més respectat, però en aquells temps sembla que les dues coses anaven unides. Un pastor, sense més, que faria de la seva opinió la justícia; que baixava als pobles propers (Uceda, Torrelaguna…) a vendre fusta o cabres, i que hi, en aquells pobles que formaven part d'un altre regne, el tractaven com el rei de Patones. Un rei del poble que va aconseguir, que no era poc llavors, tenir prerrogatives especials en furs i impostos davant dels seus veïns.
Kralj Paton bio najstariji čovjek iz naroda, možda samo najuglednijih, ali u one dane čini se da su obojica povezani. Župnik, bez, koji će biti pravedan sud; dolazi do obližnjih sela (Uceda, Torrelaguna…) drva za prodaju koze, i da, u one ljude koji su bili dio drugog kraljevstva, ga tretiraju kao kralja Paton. Kralj od osoba koje su dobile, da je bilo malo vremena, imaju posebne povlastice i porezne povlastice za svojim susjedima.
Король Patones был самым старым человеком из народа, пожалуй, только самых уважаемых, но в эти дни кажется, что оба были связаны с. Пастор, без, что сделает его мнению, правосудие; опускаясь до близлежащих деревень (Уседа, Torrelaguna…) Мадера продать коз, и что, В тех городах, которые были частью другого царства, относились к нему как король Patones. Король из тех, кто получил, , что было мало времени, специальных привилегий и налоговых льгот для своих соседей.
Paton errege pertsonen gizon zaharrena zen, agian gehien errespetatzen, baina egun horietan, biak ziren lotuta, badirudi. Artzain, gabe, justizia epaiketa egingo lukeen; Jaisten hurbileko herrietan (Uceda, Torrelaguna…) egurra ahuntz saltzeko, eta hori ez, Pertsona horiek nork erresumaren beste zati bat izan ziren, tratatu zion Paton errege bezala. Pertsonak lortu errege A, ez zela denbora pixka, bereziak pribilegioak eta zerga-pribilegioak bere auzokide.
  The travel magazine wit...  
Spend great years of my life beyond. Now I live in America and it seems far. I also was there in 1993. Espanya also publish things that those who live far we love to read things in our country. (Forgive the faults by the keyboard)
Dommage ce qui se passe maintenant dans un pays aussi beau que le Venezuela. Passez les grandes années de ma vie au-delà. Maintenant, je vis en Amérique et il semble bien. J'ai aussi était là, dans 1993. Espanya également publier des choses que ceux qui vivent loin que nous aimons à lire des choses dans notre pays. (Pardonnez les fautes par le clavier)
Zu schade, was jetzt passiert in einem Land so schön wie Venezuela. Verbringen Sie tolle Jahre meines Lebens jenseits. Jetzt lebe ich in Amerika und es scheint, weit. Ich war auch dort in 1993. Espanya veröffentlichen auch Dinge, dass diejenigen, die leben weit wir lieben es, Dinge in unserem Land lesen. (Verzeiht die Fehler von der Tastatur)
Che vergogna quello che sta accadendo ora in un paese bello come il Venezuela. Spendere grandi anni della mia vita al di là. Ora vivo in America e tutto sembra distante. Sono stato lì a 1993. Espanya anche pubblicare cose che coloro che vivono lontano ci piace leggere le cose nel nostro paese. (Ci dispiace per gli errori sulla tastiera)
Que vergonha que está acontecendo agora em um país tão bonito como a Venezuela. Passar anos da minha vida para além. Agora eu vivo na América e tudo parece distante. Eu estava lá no 1993. Espanha também publicar coisas que aqueles que vivem longe que gostam de ler coisas no nosso país. (Desculpem os erros no teclado)
Wat een schande wat er nu in een land gebeurt zo mooi als Venezuela. Besteed veel jaren van mijn leven voorbij. Nu woon ik in Amerika en alles lijkt ver weg. Ik was er in 1993. Espanya publiceren ook dingen die mensen die er wonen ver we graag dingen in ons land te lezen. (Sorry voor de fouten op het toetsenbord)
ベネズエラのように美しい、国に今何が起こっているか余りに悪い. 私の人生の偉大な年を超えてを過ごす. 今、私はアメリカに住んでいる、それははるかに思われる. 私はそこにもあった 1993. スペイン広場にも遠くに住んでいる人々が我々の国で物事を読み取るために愛しているものを公開する. (キーボードで障害を許す)
Que pena el que passa ara en un país tan bonic com Veneçuela. Passi grans anys de la meva vida alla. Ara viu als Estats Units i tot sembla llunyà. Jo també vaig estar alli en 1993. Publiquin també coses d'Espanya que els que vivim lluny ens encanta llegir coses del nostre país. (Perdonin les faltes pel teclat)
Šteta što se sada događa u zemlji lijepa kao Venezueli. Provedite velike godina života izvan. Sada živim u Americi, a čini se daleko. Također sam bio tamo u 1993. Espanya objavljuju stvari da oni koji žive daleko volimo čitati stvari u našoj zemlji. (Oprosti grijehe preko tipkovnice)
Жаль, что сейчас происходит в стране, как красиво, как Венесуэла. Проводите большую лет своей жизни за пределами. Сейчас я живу в Америке, и это, пожалуй,. Я тоже был там в 1993. Испании также публиковать то, что те, кто живут далеко мы любим читать вещи в нашей стране. (Простите неисправности клавиатуры)
Que pena lo que pasa ahora en un pais tan bonito como Venezuela. Pase grandes años de mi vida alla. Ahora vivo en Estados Unidos y todo parece lejano. Yo tambien estuve alli en 1993. Publiquen tambien cosas de Espanya que los que vivimos lejos nos encanta leer cosas de nuestro pais. (Perdonen las faltas por el teclado)
Pena que está a suceder agora nun país tan fermoso como Venezuela. Pase gran anos da miña vida máis aló. Agora eu vivo en Estados Unidos e parece lonxe. Eu tamén estaba alí 1993. Espanya tamén publicar cousas que os que viven lonxe que quere ler cousas no noso país. (Perdoe os fallos polo teclado)
  The travel magazine wit...  
Finally around the world still have to get to New York, on the east coast, and then send the bike to Spain, but reaching Valdez, city ​​that I have a few thousand miles, supposed to complete a personal project that has taken me on Bold, BMW R mi 1200 GS, the North Cape to remember Al Ghazal, Abderrahman II ambassador to the Vikings in the ninth century; a Budapest, by the memory of Angel Sanz Briz, Spanish diplomat who saved 5.200 Jews from the Holocaust; to Ethiopia to find the tomb of Pedro Paez, Jesuit who discovered the Blue Nile Sources; a India, Goa to visit the tomb of St. Francis Xavier, missionary in Asia; to Nepal to Homenaje a rendir Iñaki Ochoa de Olza, mountaineer who died attempting the Annpaurna; and i also has become the first Spanish to arrive by motorbike to the Philippines to remind Magallanes, died there in 1521, A Urdaneta, which documented the way back to New Spain, and Miguel Lopez de Legazpi, blowing Manila.
Valdez est la fin de la Ruta Forgotten Explorers. Enfin dans le monde ont encore à se rendre à New York, sur la côte Est, puis envoyer la moto en Espagne, mais pour atteindre Valdez, la ville que j'ai quelques milliers de miles, censé compléter un projet personnel qui m'a pris le Téméraire, BMW R mi 1200 GS, le Cap Nord à retenir Al Ghazal, Abderrahman II ambassadeur aux Vikings au IXe siècle; a Budapest, par le souvenir d'Angel Sanz Briz, Diplomate espagnol qui a sauvé 5.200 Juifs de l'Holocauste; en Ethiopie pour trouver la tombe de Pedro Paez, Jésuite qui a découvert les sources du Nil Bleu; une Inde, Goa pour visiter le tombeau de saint François Xavier, missionnaire en Asie; au Népal pour Homenaje a rendir Iñaki Ochoa de Olza, alpiniste décédé tenter le Annpaurna; et i est aussi devenu le premier Espagnol à arriver en moto aux Philippines pour rappeler Magallanes, mourut en 1521, A Urdaneta, qui a documenté le chemin du retour vers la Nouvelle-Espagne, et Miguel Lopez de Legazpi, soufflant Manille.
Valdez ist das Ende der Ruta Forgotten Explorers. Schließlich auf der ganzen Welt immer noch nach New York zu bekommen, an der Ostküste, und senden Sie dann das Fahrrad nach Spanien, aber erreichte Valdez, Stadt, die ich ein paar tausend Meilen haben, soll ein persönliches Projekt, das mich getroffen hat, auf Bold vervollständigen, BMW R mi 1200 GS, das Nordkap zu erinnern Al Ghazal, Abderrahman II Botschafter bei den Vikings im neunten Jahrhundert; a Budapest, durch die Erinnerung von Angel Sanz Briz, Spanischen Diplomaten, die gerettet 5.200 Juden aus dem Holocaust; nach Äthiopien, um das Grab von Pedro Paez, Jesuit, der die Blue Nile Quellen entdeckt; ein Indien, Goa zu besuchen das Grab des St. Francis Xavier, Missionar in Asien; nach Nepal zu Homenaje a rendir Iñaki Ochoa de Olza, Bergsteiger, die versuchen, die Annpaurna starb; und ich auch hat sich die erste Spanisch mit dem Motorrad auf die Philippinen kommen, um daran zu erinnern, Magallanes, starb dort im 1521, Ein Urdaneta, welche dokumentiert den Weg zurück nach New Spanien, und Miguel Lopez de Legazpi, weht Manila.
Valdez è la fine della Ruta Forgotten Explorers. Infine in tutto il mondo ancora per arrivare a New York, sulla costa orientale, e poi inviare la moto in Spagna, ma raggiungendo Valdez, città che ho un paio di migliaia di chilometri, supposto per completare un progetto personale che mi ha assunto in grassetto, BMW R mi 1200 GS, Capo Nord da ricordare Al Ghazal, Abderrahman II ambasciatore per i Vichinghi nel IX secolo; a Budapest, dal ricordo di Angel Sanz Briz, Diplomatico spagnolo che ha salvato 5.200 Ebrei dalla Shoah; in Etiopia per trovare la tomba di Pedro Paez, Gesuita che scoprì le sorgenti del Nilo Blu; un India, Goa per visitare la tomba di San Francesco Saverio, missionario in Asia; in Nepal per Homenaje a rendir Iñaki Ochoa de Olza, alpinista morto tentando il Annpaurna; e ho anche è diventato il primo spagnolo ad arrivare in moto per le Filippine per ricordare Magallanes, lì morto nel 1521, Un Urdaneta, che documentato il viaggio di ritorno a New Spagna, e Miguel Lopez de Legazpi, soffiando Manila.
Valdez é o fim da Ruta Forgotten Explorers. Finalmente todo o mundo ainda tem que chegar a Nova York, na costa leste, e, em seguida, enviar a moto para Espanha, mas chegando Valdez, cidade que tem alguns milhares de quilômetros, deveria concluir um projeto pessoal que me levou em Negrito, BMW R mi 1200 GS, o Cabo Norte para lembrar a Al Ghazal, Abderrahman II embaixador para os Vikings no século IX; a Budapest, pela memória de Angel Sanz Briz, Diplomata espanhol que salvou 5.200 Judeus do Holocausto; para a Etiópia para encontrar o túmulo de Pedro Paez, Jesuíta que descobriu as fontes do Nilo Azul; uma Índia, Goa para visitar o túmulo de São Francisco Xavier, missionário na Ásia; o Nepal para render homenaje a Iñaki Ochoa de Olza, montanhista que morreu tentando a Annpaurna; e eu também tornou-se o primeiro espanhol a chegar de moto para as Filipinas para lembrar Magallanes, morreu em 1521, A Urdaneta, que documentou o caminho de volta para a Nova Espanha, e Miguel López de Legazpi, que funde Manila.
Valdez es el final de la Ruta Exploradores Olvidados. Para terminar la vuelta al mundo aun tendré que llegar hasta Nueva York, en la costa este, y luego mandar la moto a España, pero alcanzar Valdez, ciudad que ya tengo a pocos miles de kilómetros, supone culminar un proyecto personal que me ha llevado sobre Atrevida, mi BMW R 1200 GS, a Cabo Norte para recordar a Al Ghazal, embajador de Abderraman II a los vikingos en el siglo IX; a Budapest, por el recuerdo de Ángel Sanz Briz, diplomático español que salvó 5.200 judíos del Holocausto; a Etiopía para encontrar la tumba de Pedro Páez, jesuita que descubrió las Fuentes del Nilo Azul; a India, para visitar en Goa el sepulcro de San Francisco Javier, misionero en Asia; a Nepal para rendir homenaje a Iñaki Ochoa de Olza, alpinista fallecido intentando el Annpaurna; y también me ha convertido en el primer español en llegar en moto a Filipinas para recordar a Magallanes, muerto allí en 1521, a Urdaneta, que documentó el modo de regresar a Nueva España, y a Miguel López de Legazpi, que fundó Manila.
バルデスES elの最終デララッタラドーOlvidados. パラterminarラブエルタアルムンドAUNtendréQUE llegarハスタヌエバヨーク, エンラコスタエステ, Y luego mandarラモトエスパーニャ, ペロalcanzarバルデス, シウダードQUE屋·テンゴPOCOSマイルデkilómetros, supone culminar国連PROYECTOパーソナルQUE私ヘクタールllevado SOBRE Atrevida, マイルBMW R 1200 GS, カボノルテパラrecordarアル·ガザル, エンバハドールデAbderraman IIロスvikingosエン·エル·シグロIX; ブダペスト, PORエルrecuerdoデアンヘルサンスBRIZ, ディプロマespañolのqueの一斉射撃 5.200 judíosデルHolocausto; Etiopíaパラencontrarラトゥンバ·デ·ペドロ·パエス, jesuita QUEdescubrióラス·フエンテス·デル·ニロアズール; インド, パラvisitarエンゴアエルsepulcroデサンフランシスコハビエル, misioneroエンアジア; ネパールパラrendir homenajeイニャキオチョアデOlza, alpinista fallecido intentandoエルAnnpaurna; Ytambién私ヘクタールconvertidoエンエルプライマーespañolの専用llegar専用モトフィリピン人パラrecordarマガヤネス, muertoアライエン 1521, ウルダネタ, QUEdocumentóエルmodoのデregresarヌエバ·エスパーニャ, yのミゲル·ロペス·デ·レガスピ, QUEfundóマニラ.
Valdez és el final de la Ruta Exploradors Oblidats. Per acabar la volta al món tot hauré d'arribar fins a Nova York, a la costa est, i després enviar la moto a Espanya, però arribar Valdez, ciutat que ja tinc a pocs milers de quilòmetres, suposa culminar un projecte personal que m'ha portat Atrevida, BMW R milles 1200 GS, Cap Nord per recordar l'Ghazal, ambaixador de Abderraman II als víkings al segle IX; a Budapest, pel record d'Ángel Sanz Briz, diplomàtic espanyol que va salvar 5.200 jueus de l'Holocaust; a Etiòpia per trobar la tomba de Pere Páez, jesuïta que va descobrir les Fonts del Nil Blau; l'Índia, per visitar a Goa el sepulcre de Sant Francesc Xavier, missioner a Àsia; al Nepal per Retre Homenatge a Iñaki Ochoa de Olza, alpinista mort intentant l'Annpaurna; i també m'ha convertit en el primer espanyol a arribar en moto a Filipines per recordar a Magallanes, mort allà a 1521, A Urdaneta, que va documentar la manera de tornar a Nova Espanya, i Miguel López de Legazpi, bufant Manila.
Valdez je kraj Ruta zaboravili istraživače. Na kraju cijelog svijeta ipak morati doći u New York, na istočnoj obali, a zatim poslati bicikl u Španjolsku, ali dosegnuvši Valdez, grad koji imam nekoliko tisuća kilometara, trebala dovršiti osobni projekt koje nas je odvelo na Bold, BMW R km 1200 GS, Sjeverna Cape zapamtiti Al Ghazal, Abderrahman II veleposlanik Vikinzi u devetom stoljeću; Budapest, po sjećanju Angel Sanz BRIZ, Španjolski diplomat koji je spasio 5.200 Židovi iz holokausta; u Etiopiju kako bi pronašli grobnicu Pedro Paez, Isusovac koji je otkrio Plavi Nil Izvori; Indija, Goa posjetiti grob Franje Ksaverskog, misionar u Aziji; Nepal kako bi se Homenaje je rendir Inaki Ochoa de Olza, Planinar koji je umro pokušaja Annpaurna; i ja isto tako je postao prvi španjolski stići motocikl na Filipinima podsjetiti Magallanes, umro je u 1521, Urdaneta, koja dokumentira na putu natrag u New Španjolske, a Miguel Lopez de Legazpi, puše Manila.
Вальдес конце Рута Forgotten Explorers. Наконец во всем мире до сих пор, чтобы добраться до Нью-Йорка, на восточном побережье, , а затем отправить велосипеде в Испанию, но достижение Valdez, Город, который у меня есть несколько тысяч миль, должна завершить личный проект, который взял меня на полужирный, BMW R миль 1200 GS, мыса Нордкап помнить-эль-Газаль, Abderrahman II послом к ​​викингам в девятом веке; Будапешт, по памяти Ангел Sanz Бриз, Испанский дипломат, который спас 5.200 Евреев от Холокоста; в Эфиопию, чтобы найти гробницу Педро Паес, Иезуит, который открыл источники голубого Нила; Индия, Гоа, чтобы посетить гробницу святого Франциска Ксавьера, миссионером в Азии; в Непал, чтобы Homenaje Иньяки Очоа rendir де Olza, погибшего альпиниста пытаются Annpaurna; и я также стал первым испанским приехать на мотоцикле на Филиппины, чтобы напомнить Magallanes, умер там в 1521, Urdaneta, в котором документально обратном пути в Новую Испанию, и Мигель Лопес де Легаспи, дует Маниле.
Valdez es el final de la ruta Exploradores olvidados. Para terminar la vuelta al mundo aun tendré que hasta llegar Nueva York, en la costa este, y luego Mandasko la moto bat España, pero alcanzar Valdez, ciudad que ya Tengo un mila pocos de kilómetros, culminar supone un proyecto personal que me ha llevado sobre Atrevida, mi BMW I 1200 GS, a Cabo Norte para recordar Al Ghazal, embajador de Abderraman II a los vikingos en el Siglo IX; Budapest bat, por el recuerdo de Angel Sanz Briz, Diplomático español que Salvo 5.200 judíos del Holocausto; bat Etiopía para encontrar la tumba de Pedro Páez, jesuita descubrió que las Fuentes del Nilo Azul; India bat, para visitar en el Goa Hilobi de San Francisco Javier, misionero en Asia; bat Nepal para rendir Homenaje a Iñaki Ochoa de Olza, alpinista fallecido intentando el Annpaurna; y también me ha convertido en el primer español en llegar en moto bat Filipinas para recordar Magallanes bat, muerto en Alli 1521, Urdaneta bat, documento que el modo de Nueva España regresar bat, y Miguel Lopez de Legazpi, que fundó Manila.
  The travel magazine wit...  
We started our journey in the town of Boppard, in the valley of Lorely, where the river has its most important corner. There, in the fourth century, the Romans built a fortress with 28 towers was struck by the Germanic tribes. There are few remains of this fence is just about lifting part of the medieval wall. City, that preserves its historic, has managed to merge with the slow pace of wealth. It's worth staying there to sleep in one of its spas.
Nous avons commencé notre voyage dans la ville de Boppard, dans la vallée de Lorely, où la rivière a son coin le plus important. Il, dans le quatrième siècle, les Romains ont construit une forteresse avec 28 tours a été frappé par les tribus germaniques. Il ya quelques restes de cette clôture est à peu près relever une partie de la muraille médiévale. City, qui préserve son historique, a réussi à fusionner avec la lenteur de la richesse. Il vaut la peine d'y séjourner pour dormir dans l'un de ses spas.
Wir begannen unsere Reise in der Stadt Boppard, im Tal der Loreley, wo der Fluss hat seine wichtigsten Ecke. Es, im vierten Jahrhundert, Die Römer errichteten eine Festung mit 28 Türme wurde von den Germanen geschlagen. Es gibt nur wenige Überreste dieser Zaun ist nur über die Aufhebung Teil der mittelalterlichen Stadtmauer. City, Das schont seinen historischen, hat es geschafft, mit dem langsamen Tempo des Reichtums fusionieren. Es lohnt sich, dort zu bleiben, um in einem der Spas schlafen.
Abbiamo iniziato il nostro viaggio nella città di Boppard, nella valle di Lorely, dove fiume curva ha il suo più importante. Ci, nel IV secolo, i Romani costruirono una fortezza con 28 torri che è stato colpito dalle tribù germaniche. Poco rimane della palizzata su cui sollevamento solo una parte del muro medievale. City, che conserva il suo storico, è riuscita a fondersi con la lentezza di alto flusso. Vale la pena fermarsi a dormire in una delle sue terme.
Nosotros comenzamos nuestro trayecto en la ciudad de Boppard, en el valle de Lorely, donde el río tiene su recodo más importante. Er, en el siglo IV, los romanos levantaron una fortaleza con 28 torres que fue arrollada por las tribus germánicas. Quedan pocos restos de esta empalizada sobre la que se acabo levantando parte de la muralla medieval. Stad, que conserva su casco histórico, ha conseguido fundirse con el paso lento del gran caudal. Merece la pena quedarse allí a dormir en alguno de sus balnearios.
Nosaltres vam començar el nostre trajecte a la ciutat de Boppard, a la vall de Lorely, on el riu té el seu racó més important. Allà, al segle IV, els romans van aixecar una fortalesa amb 28 torres que va ser atropellada per les tribus germàniques. Queden poques restes d'aquesta estacada sobre la qual es va acabar aixecant part de la muralla medieval. La ciutat, que conserva el seu casc històric, ha aconseguit fondre amb el pas lent del gran cabal. Val la pena quedar-s'hi a dormir en algun dels seus balnearis.
Počeli smo naše putovanje u gradu Boppard, u dolini Lorely, gdje rijeka Bend ima svoje najvažnije. Postoji, u četvrtom stoljeću, Rimljani su sagradili utvrdu s 28 kule koja je pogodila germanskih plemena. Little ostaci pritvoru na kojem lifting samo dio srednjovjekovnog zida. Grad, koji se zadržava povijesna, je uspio spojiti sa sporim tempom od visokog vodostaja. Pa vrijedi zaustavljanje tamo spavati u jednom od svojih lječilišta.
Мы начали наше путешествие в городе Boppard, В долине Lorely, , где река имеет свой наиболее важных углу. Там, В четвертом веке, римляне построили крепость 28 Башни был поражен германских племен. Есть несколько останков этого забора просто о снятии части средневековой стены. В городе, , который сохраняет свою историческую, сумел слиться с медленными темпами богатства. Стоит остаться там, чтобы спать в одной из своих курортов.
Gure bidaia hasi genuen Boppard hirian, Lorely haranean, non ibaiaren bihurgune ditu garrantzitsuena. Ez dago, laugarren mendean, Erromatarrek eraikitako gotorleku bat 28 dorreak zen germaniar tribu batek jo. Stockade of the hondar apur horrek jasotzea besterik Erdi Aroko harresiaren zati. Hiria, gorde historiko, lortu nahi fluxua handiko motela erritmo batu. Beno hor gelditu lo bere bainu bat merezi.
Comezamos a nosa viaxe na cidade de Boppard, no val do Lorely, onde o río ten o seu canto máis importante. Non, o século IV, os romanos construíron unha fortaleza 28 torres foi atinxida por tribos xermánicas. Hai poucos vestixios deste muro é só o levantamento de parte da muralla medieval. Cidade, que preserva o seu historial, conseguiu fundir-se com o ritmo lento da riqueza. Paga a pena estar alí a durmir nun dos seus Balnearios.
  The travel magazine wit...  
I am impressed by how well you've captured the essence decadent Tigri. I was there in May this year and although I have traveled the world and seen abandoned places, lost, forgotten, dirty… I had never seen anything like Tingri.
Je suis impressionné par la façon dont vous avez capturé l'essence Tigri décadent. J'étais là-bas en mai de cette année et même si j'ai parcouru le monde et vu lieux abandonnés, Perdu, Mot, Sale… n'avait jamais rien vu de tel Tingri. Bleak ne suffit pas pour décrire l'image qui est présentée aux quelques adolescents (3 l' 4) nous avons traversé la route droite principale ou les enfants qui courait le long du dos d'un gros camion, faute d'une diapositive. Que faire dans un endroit comme ça jour après jour du reste de ta vie, C'est quelque chose que je ne peux pas imaginer.
Ich bin, wie gut du die Essenz dekadenten Tigri erobert beeindruckt. Ich war dort im Mai dieses Jahres, und obwohl ich die ganze Welt bereist und gesehen, Orten aufgegeben, Verlorene, Forgotten, Schmutzig… hatte noch nie so etwas gesehen Tingri. Bleak ist nicht genug, um das Bild, das zu den wenigen Jugendlichen präsentiert wird beschreiben (3 der 4) überquerten wir die Hauptstraße geradeaus oder Kinder Abrutschen der Rückseite eines großen LKW aus Mangel an einem Schlitten. Aktivitäten an einem Ort wie diesem, Tag für Tag den Rest Ihres Lebens, ist etwas, dass ich mir nicht vorstellen kann.
Sono impressionato dal modo in cui hai catturato l'essenza Tigri decadente. Ero lì nel maggio di quest'anno e anche se ho girato il mondo e visto luoghi abbandonati, perso, dimenticato, sporco… Non avevo mai visto niente di simile Tingri. Bleak non è sufficiente a descrivere il quadro che si presenta agli adolescenti pochi (3 il 4) abbiamo attraversato la strada principale diritta o bambini correvano lungo la schiena di un camion alto in assenza di una diapositiva. Cosa fare in un posto così che ogni giorno il resto della tua vita, è qualcosa che non riesco a immaginare.
Estou impressionado com o quão bem você capturou a essência decadente Tigri. Eu estava lá em maio deste ano e apesar de eu ter viajado pelo mundo e vi lugares abandonados, perdido, esquecido, sujo… nunca tinha visto nada como Tingri. Bleak não é suficiente para descrever a imagem que é apresentada aos poucos adolescentes (3 o 4) atravessamos a estrada principal em linha reta ou crianças correram para baixo a traseira de um caminhão alta na ausência de um slide. O que fazer em um lugar como que a cada dia pelo resto de sua vida, é algo que eu não posso imaginar.
Ik ben onder de indruk van hoe goed je de essentie decadente Tigri hebt vastgelegd. Ik was er in mei van dit jaar en hoewel ik de hele wereld gereisd en gezien plaatsen verlaten, Verloren, Vergeten, Vies… had nog nooit zoiets gezien Tingri. Somber is niet genoeg om het beeld dat wordt voorgelegd aan de weinige tieners beschrijven (3 de 4) we over de hoofdweg rechte of kinderen glijdend van de achterkant van een grote vrachtwagen voor het ontbreken van een dia. Dingen om te doen in een plaats als dat dag na dag de rest van je leven, is iets dat ik niet kan voorstellen.
私はあなたが本質的に退廃的なTigriを撮影したどれだけ感銘を受け. 5月に私はそこに今年だったと私は世界中を旅し放棄された場所を見てきましたが、, 失われた, 忘れてしまった, 汚い… 私はティンリ県のようなものを見たことがなかった. 荒涼とした、いくつかのティーンエイジャーに提示される画像を記述するのに十分ではありません (3 O 4) 我々はまっすぐ幹線道路を横断したり、子どもたちは、スライドの非存在下で高いトラックの後ろを走った. 何が毎日あなたの人生の残りの部分のような場所で行うこと, 私は想像することができないものです.
Estic impressionada per com has captat l'essència decadent de Tigri. Jo hi vaig ser el maig d'aquest any i encara que he viatjat molt pel món i vist llocs abandonats, perduts, oblidats, bruts… mai havia vist res com Tingri. Desolador no és suficient per descriure el panorama que se'ls presenta als pocs adolescents (3 l' 4) que creuem a la recta carretera principal ni als nens que es lliscaven per la caixa d'un camió elevat a falta d'un tobogan. Què fer en un lloc com aquest dia rere dia la resta de la teva vida, és una cosa que no sóc capaç d'imaginar-.
Ja sam zadivljen koliko dobro ste zarobljeni bit dekadentno Tigri. Bio sam tamo u svibnju ove godine i iako sam proputovao svijet i vidio pustih mjesta, izgubljen, zaboravljen, prljav… Nikada nisam vidio nešto poput Tingri. Bleak nije dovoljno za opisati sliku, koja je predstavljena na nekoliko tinejdžera (3 o 4) smo prešli glavnu cestu ravno ili djeca vodio niz leđa kamiona visoko u nedostatku slajdu. Što učiniti na mjestu kao da svaki dan ostatak svog života, je nešto što ja ne mogu zamisliti.
Я впечатлен тем, как хорошо вы захватили сущность декадентского Tigri. Я был там в мае этого года, и хотя я путешествовал по миру и видел заброшенные места, Потерянный, Забытый, Грязный… никогда не видел ничего подобного Тингри. Холодный не хватает, чтобы описать картину, которая представлена ​​в нескольких подростков (3 o 4) мы пересекли главную дорогу прямо или детей, скольжение вниз по задней частью большой грузовик отсутствие слайд. Путеводитель в таком месте, что изо дня в день всю оставшуюся жизнь, это то, что я не могу представить.
Nago nola harrapatu duzun esentzia dekadentea Tigri harrituta. Maiatzaren ez nintzen aurten eta bidaiatu dut, nahiz eta munduko leku abandonatu ikusi, Galdu, Ahaztuta, Dirty… k inoiz ikusi ez bezalako ezer Tingri. Latz ez da nahikoa irudian hori gutxi nerabe aurkeztutako deskribatzeko (3 duen 4) errepide nagusia zeharkatu dugu zuzen edo seme-behera handi bat kamioi atzeko irristakorra diapositiba bat eza. Gauzak egun horrelako leku batean egiteko, egun ondoren zure bizitzako gainerako, zerbait ezin dela ez dut imajinatu da.
Estou impresionado co quão ben capturou a esencia decadente Tigri. Eu estaba alí en maio deste ano e aínda que eu viaxar polo mundo e vin lugares abandonados, perdido, esquecido, porco… Eu nunca vira nada semellante Tingri. Bleak non é suficiente para describir a imaxe que aparece a pouco adolescentes (3 o 4) atravesamos a estrada principal en liña recta ou nenos correron para baixo a traseira dun camión alta na ausencia de unha foto. ¿Que facer nun lugar como que cada día o resto da súa vida, é algo que eu non podo imaxinar.
  The travel magazine wit...  
Everything is sea, as when under the beach and helped the fishermen to pull nets laying morning (something I do not do much because as soon as I walk let me pulling the net while sitting behind them encourage me). Groups of women and children for an hour dragging eternal network, it weighs like the ocean and brings small fish are eaten by dozens of people without seeing them live near me. Live there, in the infinite thicket begins and ends at our door in the high dunes of the Sahara, with houses embedded in a green tangle which survive from their small gardens and its small sea, the distances to the barefoot are always close in the vastness. Never know where they come from or where they're going.
Tout est mer, comme lorsque sous la plage et a aidé les pêcheurs à tirer les filets de pose matin (quelque chose que je ne fais pas autant pour moi que je m'approche de cesser de tirer sur le net tout en restant assis derrière eux m'encouragent). Des groupes de femmes et d'enfants pour une heure glisser réseau éternelle, pesant que l'océan et apporte les petits poissons sont mangés par des dizaines de personnes sans les voir vivre près de moi. Y vivre, infini dans la brousse commence et se termine à notre porte dans les hautes dunes du Sahara, avec des maisons intégrées dans un enchevêtrement de verdure où ils survivent à leurs petits jardins et la mer petite, les distances, pieds nus sont toujours proches dans l'immensité. On ne sait jamais d'où ils viennent ni où ils vont.
Alles ist Meer, als wenn sie unter dem Strand und half den Fischern an den Netzen über Morgen ziehen (etwas, was ich nicht tun viel für mich, wie ich zu nähern zu stoppen ziehen das Netz, während hinter ihnen mich zu ermutigen). Gruppen von Frauen und Kindern für eine Stunde ziehen ewigen Netzwerk, Gewicht wie der Ozean und bringt kleine Fische werden von Dutzenden von Leuten ohne zu sehen, sie leben bei mir gegessen. Dort leben, unendlich in den Busch beginnt und endet an unsere Tür in den hohen Dünen der Sahara, mit Häusern in einem Gewirr von Grün eingebettet, wo sie ihre kleinen Gärten und kleinen Meer überleben, die Abstände der barfuß sind immer in der Weite zu schließen. Nie wissen, wo sie aus oder wohin sie gehen zu kommen.
Tutto è mare, come quando sotto la spiaggia e ha aiutato i pescatori a tirare le reti posa mattina (cosa che non fanno molto per me, come mi avvicino smettere di tirare la rete, mentre seduto dietro di loro mi incoraggiano). Gruppi di donne e bambini per un'ora trascinamento rete eterna, pesa come l'oceano e porta piccoli pesci vengono mangiati da decine di persone senza vederli dal vivo vicino a me. Ci vivono, infinito nella boscaglia inizia e finisce alla nostra porta nelle alte dune del Sahara, con le case incorporato in un groviglio di verde dove sopravvivono i loro piccoli giardini e mare piccolo, le distanze a piedi nudi sono sempre vicino nella vastità. Non si sa mai da dove vengono e dove stanno andando.
Tudo é mar, como quando sob a praia e ajudou os pescadores a puxar as redes que colocam manhã (algo que eu não faço muito para mim quando me aproximo parar de puxar a rede, sentado atrás deles me encorajar). Grupos de mulheres e crianças para uma hora arrastando rede eterna, pesando como o oceano e traz peixes pequenos são comidos por dezenas de pessoas sem vê-los viver perto de mim. Viver lá, infinito no mato começa e termina em nossa porta de altas dunas do Saara, com casas incorporado em um emaranhado de verde onde sobrevivem os seus pequenos jardins e mar pequeno, as distâncias ao descalço sempre estão próximos na vastidão. Nunca se sabe de onde vêm ou para onde vão.
Alles is op zee, als toen onder het strand en hielp de vissers netten leggen ochtend trekken (algo que no hago mucho porque en cuanto me acerco me dejan tirando de la red mientras ellos me animan sentados detrás). Groepen van vrouwen en kinderen voor een uur slepen eeuwige netwerk, que pesa como el océano y que trae pequeños peces que son el alimento de decenas de personas que sin verlos viven cerca de mí. Viven allá, en el matorral infinito que comienza a nuestra puerta y termina en las altas dunas del Sahara, con sus casas incrustadas en una maraña verde donde sobreviven de sus pequeños huertos y de su pequeño mar, que las distancias para los descalzos son siempre estrechas en la inmensidad. Nunca sabes por dónde vienen ni por dónde se van.
Tot és mar, com quan sota a la platja i ajudo als pescadors a estirar les xarxes que posen al matí (cosa que no faig molt perquè quan m'apropo em deixen arrossegant la xarxa mentre ells m'animen asseguts darrere). Grups de dones i nens que arrosseguen durant una hora una xarxa eterna, que pesa com l'oceà i que porta petits peixos que són l'aliment de desenes de persones que sense veure'ls viuen prop meu. Viuen allà, en el matoll infinit que comença a la nostra porta i acaba a les altes dunes del Sàhara, amb casa incrustades en un embolic verda on sobreviuen dels seus petits horts i del seu petit mar, que les distàncies per als descalços són sempre estretes en la immensitat. Mai saps per on vénen ni per on es van.
Sve je more, kao kad se na plaži i pomoć ribarima povući mreže se do jutra (nešto što ja ne radim puno jer čim sam hodati neka mi vuče na net, dok sjedi iza njih mi potičemo). Grupe žena i djece za sat vremena vuče vječni mrežu, teži poput oceana i donosi male ribe jedu više desetaka ljudi ne vide ih žive blizu mene. Uživo postoji, u beskonačnim šipražje počinje i završava na našim vratima u visokim dinama Sahare, kuća s ugrađenim u zelenom zaplet koji preživljavaju od svojih malih vrtova i svojim malim morem, udaljenosti do bosi uvijek blizu u beskraju. Nikad se ne zna odakle dolaze i kamo idu.
Все море, как тогда, когда на пляже и помочь рыбакам тянуть сети до утра (то, что я не слишком много, потому что как только я иду позвольте мне потянув чистой, сидя за ними ободрить меня). Группы женщин и детей в течение часа перетаскивания вечной сети, он весит, как океан и приносит рыбки поедают десятки людей, не видя их жить рядом со мной. Жить там, в бесконечной чащи начинается и заканчивается в нашу дверь в высокие дюны Сахары, con sus casas incrustadas en una maraña verde donde sobreviven de sus pequeños huertos y de su pequeño mar, que las distancias para los descalzos son siempre estrechas en la inmensidad. Nunca sabes por dónde vienen ni por dónde se van.
Everything itsas da, gisa hondartzan pean lagundu eta arrantzaleen sareak goizean erruleen tira (ez, ez dut askoz ere me hurbiltzen dudan bezala zerbait net dio berriz, eserita gonbida itzazu me atzean uzteko). Taldeak emakumeak eta haurrak ordubete betiereko sare arrastatuz, ozeanoaren arrain txiki eta pisua ekartzen dozenaka pertsona bizi me gertu ikusi gabe jaten. Bertan bizi, mendian infinitua hasten da eta, gure atean Saharako duna-bueltarik, etxe berde tangle kapsulatuta non bere lorategi txiki eta itsaso txiki gainditzeko dute, oinutsik, distantziak beti vastness en itxi. Inoiz ez jakin nondik datozen, ezta non bazoazela dute.
1 2 3 4 5 6 Arrow