thèmes – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 4 Ergebnisse  cestovani.kr-karlovarsky.cz  Seite 3
  Un ensemble de fiches s...  
Une série de fiches informatives sur plusieurs thèmes qui se complètent. À chaque thème correspond une page A4.
A cycle of folding promotional material divided thematically into the spheres specified above. Each theme is given one A4 page in the prospectus.
Ein Zyklus von Werbe- und Faltprospekten, die thematisch in die oben angeführten Teilgebiete aufgeteilt sind. Jedem Thema ist in der Faltbroschüre jeweils eine A4-Seite gewidmet.
Materiales plegables o de propagación, divididos temáticamente en las áreas arriba indicadas. A cada uno de los temas está dedicada en el folleto una página A4.
Un ciclo di depliant pubblicitari pieghevoli, suddiviso nelle suddette aree tematiche, a ciascuna delle quali dedica una pagina A4.
Цикл рекламных буклетов, тематически разделенных на перечисленные выше области. Каждой теме посвящена в листовке одна страница А4.
  La région de Karlovy Va...  
C’est le résultat d’un programme unique qui combine la présentation d’un texte interactif avec des médias complémentaires tels que des cartes, une galerie de photos, des vidéos et des panoramas virtuels. Le contenu et les informations sur la région de Karlovy Vary sont classés par thèmes : les thermes, les villes de la région, la nature etc.
A unique software solution that combines displaying interactive text and supplementary media, such as maps, photo-gallery, videos or virtual panoramas. It contains detailed information on the Karlovy Vary Region that is thematically divided into individual domains, such as balneology, towns of the region, nature etc.
Einzigartige Programmlösung, die interaktive Texte mit ergänzenden Medien, z.B. Karten, Fotogalerien, Videos oder virtuellen Panoramen verbindet. Sie beinhaltet eingehende Informationen über die Karlsbader Region, mit thematischer Gliederung in verschiedene Bereiche, z.B. Kurwesen, Städte in der Region, Natur, usw.
Se trata de un programa excepcional que combina el texto interactivo con los medios complementarios, como por ejemplo: mapas, fotogalerías, vídeos o panoramas virtuales. Contiene informaciones detalladas sobre la Región de Karlovy Vary, divididas temáticamente en áreas como: la balneología, las ciudades de la región, la naturaleza, etc.
Un’eccezionale soluzione che combina la visualizzazione di testi interattivi e con altri mezzi di supporto come mappe, gallerie fotografiche, video e panorami virtuali. Il CD-ROM contiene informazioni dettagliate sulla regione di Karlovy Vary ed è suddiviso per aree tematiche, ad esempio le terme, le città, la natura, ecc.
Уникальное программное решение, комбинирующее изображение интерактивного текста и дополняющих носителей, напр., карт, видео или виртуальных панорам. Содержит подробную информацию о Карловарском крае, тематически разделенную на отдельные области, напр., бальнеология, города региона, природа и т.д.
  TOP TEN  
Les habitants d´origine racontent beaucoup de vieilles légendes plongeant leurs racines au plus profond du Moyen Âge ou de périodes plus anciennes. Les thèmes couvrent un grand nombre d’événements sociaux et historiques.
If you long for mystery, head towards the Krudum Mountain. The whole area in the surroundings of Horní Slavkov, Krásno and Loket is closely connected with this mysterious mountain and its surroundings. Our ancestors told many legends, the origins of which are very old and the roots of some of them reach back to the Middle Ages, and even earlier. They were also inspired by many historical and social events, many legends relate to the world of animals; with their narration people animated the history, they vivified the charming landscape with wonderful transcendent beings. They attributed the power over the mountains, rocks and underground to dwarves and mine kobolds, settled the Ohře River and ponds with water goblins and beautiful nymphs bewitching with their beauty many earthly young men. They saw romp places of devils, wild women, will-o´-the-wisps and cunning bugaboos in dark deep forests and swamps. All these mythical creatures as well as bad knights, weird Venetians; legends about the Krudum Mountain and fabulous hidden treasures were told from generation to generation.
Wen mystische und geheimnisvolle Dinge anziehen, sollte unbedingt den Berg Krudum besuchen. Die gesamte Umgebung von Horní Slavkov (Schlaggenwald), Krásno (Schönfeld) und Loket (Elbogen) ist eng mit diesem mystischen Berg und seinem Umfeld verbunden. Unter den einstigen Bewohnern der Gegend zu seinen Füßen kursierten viele Sagen und Legenden, die sehr tiefe Wurzeln hatten und oft bis ins Mittelalter und noch tiefer zurückreichten. Sie hatten eine große Anzahl historischer und sozialer Geschehnisse zum Thema, viele Sagen waren dem Tierreich entlehnt, in ihren Geschichten bevölkerten die Menschen die Geschichte dieser Gegend und die zauberhafte Landschaft ringsum mit sagenhaften, übersinnlichen Wesen. Die Macht über die Berge, Felsen und die Unterwelt schrieben sie Gnomen und Berggeistern zu. In den Auen der Eger/Ohře lebten Wassermänner und Feen, die so manchen irdischen Jüngling mit ihren Reizen bestrickten. Die dunklen Forste und Sümpfe waren nichts anderes als Tummelplätze von Teufeln, Waldnymphen, Irrwischen und heimtückischen Gespenstern. So gingen Generation für Generation Sagen von bösen Rittern, geheimnisvollen Venezianern, dem Berg Krudum und sagenhaften Schätzen von Mund zu Mund.
Si ustedes quieren sentir una sensación de misterio, les recomendamos que vayan al Monte Krudum. Toda el área en las cercanías de Horní Slavkov, Krásno y Loket se relaciona muy estrechamente con aquella montaña y sus alrededores. Los oriundos de la región conocían muchas leyendas muy antiguas, algunas de las cuales se remitían al medioevo o inclusive a los tiempos más remotos. Aquellas leyendas se referían a diferentes acontecimientos históricos y sociales – muchas se relacionaban con el reino animal. La gente con sus cuentos animaba la historia y dotaba el paisaje mágico con extraordinarios seres sobrenaturales: el poder sobre las montañas, rocas y el subsuelo se atribuía a los enanos y a los duendes de las minas; en el río Eger y en las pocetas de los bosques vivían según ellos los genios de las aguas y hermosísimas ondinas que con sus encantos hechizaban a los jóvenes terrenales; en los bosques profundos residían según las leyendas diablos, dríadas, fantasmas de luz y otros espíritus malos. Las generaciones enteras contaban cuentos sobre caballeros malvados, venecianos misteriosos, el Monte Krudum y magníficos tesoros escondidos.
Se siete interessati al mistero, vi consigliamo una visita al monte Krudum. L’intera area nei dintorni di Horní Slavkov, Krásno e Loket è legata strettamente a questa montagna mistica e alle zone circostanti. Gli abitanti originari del luogo si raccontavano diverse leggende la cui origine è molto antica: alcune risalgono al Medioevo, altre sono persino più antiche. Queste leggende si ispiravano a numerosi avvenimenti storici e sociali; molte leggende fanno riferimento ad un regno degli animali, e le persone con i loro racconti facevano rivivere la storia e le meravigliose creature sovrannaturali di questa magica regione. Nani ed elfi governavano sulle montagne, le rupi e il sottosuolo; gli stagni e il fiume Ohře erano abitati da spiriti delle acque e splendide ninfe, il cui fascino stregava diversi giovani umani. Nelle oscure foreste e paludi vivevano diavoli, donne selvagge, fantasmi e spiriti maligni. Intere generazioni hanno continuato la tradizione orale narrando le storie di queste creature mitologiche, ma anche di cavalieri maligni, di misteriosi veneziani, del monte Krudum e di tesori meravigliosi.
  Les illustres enfants d...  
Il obtint sa formation en arts plastiques à Vienne. Il se consacrait aux paysages mais aussi à des thèmes comme la guerre et la condition sociale. Il utilisait surtout la peinture à l´huile, la lithographie, la craie et l’aquarelle.
Although born in Kraslice (Graslitz), he decided to spend a significant part of his life in the captivating Nancy Valley in Stříbrná. We are speaking about Franz Gruss, an artist, a drawer and sculptor. He obtained education in the field of graphic arts in Vienna. He took pleasure especially in landscape-painting as well as war and social themes. Most often he used oil, lithography, chalk and watercolours. His works were exhibited in Karlovy Vary (Carlsbad), Teplice (Teplitz), Liberec (Reichenberg), Most (Brüx), but also in Vienna, Austria, or in Wroclaw, Poland. His successes were crowned with many awards. For example, he won the design competition for the fresco for the memorial to the First World War victims at the St. Claire Church in Cheb (Eger). In Nancy Valley, which had been named by the Countess Anna, wife of the Count of Nostitz – Rieneck, Franz Gruss built a log cabin with a studio in 1924. At the places along side of the Cínový potok (Tin Creek) he found welcome inspirational sources for his work. He lived in the log cabin until the end of the Second World War, and then he moved to Austria. Only foundations of his house remain.
Aunque nació en Kraslice, el pintor, dibujante y escultor Franz Gruss decidió pasar la mayor parte de su vida en el cautivador valle llamado Nancy en Stříbrná. Sus estudios de artes plásticas los terminó en Viena. Se dedicaba ante todo a la pintura de paisajes, pero también a los temas sociales y bélicos. Muy a menudo utilizaba el óleo, litografía, greda y acuarelas. Sus obras se exhibían en Karlovy Vary, Teplice, Liberec, Most pero también en Viena o Wroclaw. Por sus éxitos se mereció muchos premios. Por ejemplo ganó el concurso por el fresco en el monumento a las víctimas de la Primera Guerra Mundial en Cheb, que está cerca de la iglesia de Santa Clara. En el valle Nancy, cuyo nombre le dio la condesa Ana, esposa del Conde Nostitz – Rieneck, construyó Franz Gruss en 1924 una cabaña con taller. En los alrededores del Arroyo de Estaño buscaba inspiración para su creación. En la cabaña vivió hasta finales de la Segunda Guerra Mundial, luego se trasladó a Austria. De su cabaña quedaron solo cimientos.
Pur essendo nato a Kraslice, il pittore, disegnatore e scultore Franz Gruss decise di trascorrere una parte importante della sua vita nella suggestiva vallata di Nancy a Stříbrná. Gruss studiò arti grafiche a Vienna, dedicandosi con particolare attenzione alla pittura paesaggistica, come anche ai temi bellici e sociali. Più frequentemente lavorò con l’olio, la litografia, il gesso e gli acquarelli. La sua opera fu esposta a Karlovy Vary, Teplice, Liberec, Most, ma anche a Vienna o a Breslavia. I suoi successi furono coronati da numerosi premi, ad esempio vinse il concorso per l’affresco del monumento alle vittime della Prima Guerra Mondiale di Cheb, presso la chiesa di Santa Clara. Nel 1924 si trasferì nella valle di Nancy, che deve il suo nome alla contessa Anna, moglie del conte di Nostitz – Rieneck, e dove costruì una casetta di legno con atelier annesso. I luoghi lungo le rive del ruscello Cínový furono una piacevole fonte d’ispirazione per la sua opera. Visse nella casetta di legno fino alla fine della Seconda Guerra Mondiale, poi si spostò in Austria. Della sua casa restano oggi solo le fondamenta.
Хотя художник, рисовальщик и ваятель Франц Грюс родился в Краслицах, но значительную часть жизни он провел в очаровательной долине Нанси в Стржибрной. Образование в области изобразительного искусства Франц Грюс получил в Вене, и прежде всего занимался ландшафтной живописью, но ему были близки и военные и социальные темы. Чаще всего работал маслом, литографией, мелом и акварелью. Его произведения украшали выставки в Карловых Варах, Теплицах, Либерце, Мосте, в далекой Вене и польском Вроцлаве, а успехи были увенчаны многими наградами. Например, он стал победителем конкурса на фреску хебского памятника жертвам первой мировой войны у костела св. Клары. В долине Нанси, названной так графиней Анной, женой графа Ностица-Ринека, Франц Грюс в 1924 году построил сруб с ателье. Источник вдохновения художник находил в окрестностях Оловянного потока. В своем рубленом доме он прожил до конца второй мировой войны, а затем переехал в Австрию. От его дома сегодня остался один фундамент.