tij – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 29 Results  www.icbl.org
  Albanian / Treaty Text ...  
Te adoptojë, nëse është e nevojshme, në raportin e tij final konkluzionet lidhur me zbatimin e kësaj Konvente.
To adopt, if necessary, in its final report conclusions related to the implementation of this Convention.
d’adopter dans son rapport final, si cela est nécessaire, des conclusions relatives à l’application de la présente Convention.
indien nodig, in haar eindrapport besluiten met betrekking tot de toepassing van dit Verdrag aan te nemen.
sa formuleze in raportul sau final, daca este necesar, concluzii cu privire la aplicarea prezentei conventii.
  Albanian / Treaty Text ...  
Misioni grumbullues i fakteve do të komunikojë përfundimet e tij, nëpërmjet Sekretarit të Përgjithshëm të Kombeve të Bashkuara, në Asamblenë e shteteve ose ne Asamblenë e jashtëzakonshme të shteteve pale.
The fact-finding mission shall report, through the Secretary-General of the United Nations, to the Meeting of the States Parties or the Special Meeting of the States Parties the results of its findings.
La mission d’établissement des faits communiquera ses conclusions, par l’intermédiaire du Secrétaire général des Nations Unies, à l’Assemblée des Etats parties ou à l’Assemblée extraordinaire des Etats parties.
De onderzoeksmissie zal haar bevindingen via de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties aan de Vergadering van de Staten die Partij zijn dan wel aan de Buitengewone Vergadering van de Staten die Partij zijn, mededelen.
Misiunea va comunica concluziile sale, prin intremediul Secretarului general al Natiunilor Unite, Adunarii statelor parte sau Adunarii extraordinare a statelor parte.
  Albanian / Treaty Text ...  
Ne permbushjen e detyrimeve te tij sipas kesaj Konvente, cdo Shtet Pale ka te drejte te kerkoje dhe te pranoje asistence kur eshte e mundur nga shtetet e tjera per rritjen e mundesive.
In fulfilling its obligations under this Convention each State Party has the right to seek and receive assistance, where feasible, from other States Parties to the extent possible.
En remplissant les obligations qui découlent de la présente Convention, chaque Etat partie a le droit de chercher à obtenir et de recevoir une assistance d’autres Etats parties, si possible et dans la mesure du possible.
Met het oog op de naleving van de uit dit Verdrag voortvloeiende verplichtingen heeft elke Staat die Partij is het recht, voor zover noodzakelijk en mogelijk, andere Staten die Partij zijn om bijstand te verzoeken en die te ontvangen.
Indeplinind obligatiile care decurg din prezenta Conventie, fiecare stat parte are dreptul sa caute, sa obtina si sa primeasca asistenta altor state parte, daca este posibil si in masura in care este posibil.
  Albanian / Treaty Text ...  
Në pritje të thirrjes së një Asambleje të shteteve pale, çdo shtet pale përkatës mund t'i kërkojë Sekretarit të Përgjithshëm të Kombeve të Bashkuara të ushtrojë shërbimet e tij për të lehtësuar paraqitjen e sqarimeve të kërkuara.
Pending the convening of any meeting of the States Parties, any of the States Parties concerned may request the Secretary-General of the United Nations to exercise his or her good offices to facilitate the clarification requested.
En attendant la convocation d’une Assemblée des Etats parties, tout Etat partie concerné peut demander au Secrétaire général des Nations Unies d’exercer ses bons offices pour faciliter la présentation des éclaircissements demandés.
In afwachting dat de Vergadering van de Staten die Partij zijn wordt bijeengeroepen, kan elke betreffende Staat die Partij is de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties vragen bemiddelend op te treden ten einde het verstrekken van de gevraagde inlichtingen te vergemakkelijken.
In asteptarea convocarii la Adunarea Statelor parte, fiecare stat parte care trebuie sa dea un raspuns poate sa ceara Secretarului General al Natiunilor Unite sa uzeze de functia sa pentru a-l ajuta sa-si prezinte lamuririle cerute.
  Albanian / Treaty Text ...  
Numrin total të gjithë minave anti-njeri në pronësi ose të zotëruara prej tij ose qe jane ne juridiksion ose kontroll duke perfshire nje pasqyre te tipit te mines, madhesise dhe neqoftese eshte e mundur numrin e plote te çdo tipi të minave anti-njeri te magazinuar.
The total of all stockpiled anti-personnel mines owned or possessed by it, or under its jurisdiction or control, to include a breakdown of the type, quantity and, if possible, lot numbers of each type of anti-personnel mine stockpiled;
le total des stocks de mines antipersonnel dont il est propriétaire ou détenteur ou qui se trouvent sous sa juridiction ou son contrôle, incluant une ventilation par type, quantité et, si cela est possible, par numéro de lot pour chaque type de mines antipersonnel stockées;
het totaal aantal voorraden antipersoonsmijnen die hij in eigendom of in zijn bezit heeft dan wel die onder zijn rechtsmacht vallen of waarover hij toezicht uitoefent, met inbegrip van een opsplitsing naar type, aantal, en voor zover mogelijk, partijnummer voor elk type voorraden antipersoonsmijnen;
totalul stocurilor de mine antipersoana pe care are in proprietate sau le detine sau care se afla sub jurisdictia sau controlul sau, incluzind si o prezentare a tipurilor, cantitatii si, daca este posbibil, a numarului lotului pentru fiecare tip de mina antipersoana stocata.
  Albanian / Treaty Text ...  
Amendamenti i kësaj Konvente hyn në fuqi për të gjitha Shtetet Palë të kësaj konvente të cilat e kanë pranuar, pas depozitës tek depozituesi te instrumenteve të pranimit te Shteteve Palë. Paskëtaj hyn në fuqi për çdo Shtet Palë të mbetur në datën e depozitimit të instrumentit të tij të pranimit.
An amendment to this Convention shall enter into force for all States Parties to this Convention which have accepted it, upon the deposit with the Depositary of instruments of acceptance by a majority of States Parties. Thereafter it shall enter into force for any remaining State Party on the date of deposit of its instrument of acceptance.
Un amendement à la présente Convention entrera en vigueur, pour tous les Etats parties à la présente Convention qui l’ont accepté, au moment du dépôt auprès du Dépositaire des instruments d’acceptation par une majorité des Etats parties. Par la suite, il entrera en vigueur pour tout autre Etat partie à la date du dépôt de son instrument d’acceptation.
Een wijziging van dit Verdrag treedt voor alle Staten die Partij zijn bij het Verdrag die de wijziging hebben aanvaard in werking, zodra bij de Depositaris de akten van aanvaarding van een meerderheid van de Staten die Partij zijn, zijn neergelegd. Daarna treedt ze voor elke andere Staat die Partij is in werking op de dag van de neerlegging van zijn akte van aanvaarding.
Un amendament la prezenta conventie va intra in vigoare, pentru toate statele parte ale prezentei conventii care l-au acceptat, in momentul in care se depun pe linga Depozitar instrumentele de acceptare de catre majoritatea statelor parte. Prin urmare, va intra in vigoare pentru orice stat parte la data depunerii instrumentului de acceptare.
  Albanian / Treaty Text ...  
Në shtrirjen e mundëshme, percaktimi i te gjitha fushave te minuara qe permbajne ose dyshohet qe te permbajne mina anti-njeri nën juridiksionin ose kontrollin e tij duke perfshire detajime te mjaftueshme ne lidhje me tipin dhe sasinë e çdo tipi të minave anti-njeri në çdo hapësirë të minuar dhe kohen kur jane vendosur ato;
To the extent possible, the location of all mined areas that contain, or are suspected to contain, anti-personnel mines under its jurisdiction or control, to include as much detail as possible regarding the type and quantity of each type of anti-personnel mine in each mined area and when they were emplaced;
dans la mesure du possible, la localisation de toutes les zones minées sous sa juridiction ou son contrôle où la présence de mines antipersonnel est avérée ou soupçonnée, incluant le maximum de précisions possibles sur le type et la quantité de chaque type de mines antipersonnel dans chacune des zones minées et la date de leur mise en place;
voor zover mogelijk, de locatie van alle bemijnde gebieden die onder zijn rechtsmacht vallen of waarover hij toezicht uitoefent en waar er daadwerkelijk of vermoedelijk antipersoonsmijnen aanwezig zijn, met inbegrip van zoveel mogelijk nauwkeurige gegevens met betrekking tot het type en het aantal van elk type antipersoonsmijnen in elk van de bemijnde gebieden en de datum waarop ze werden geplaatst;
în masura in care este posibil, localizarea tuturor zonelor minate sau aflate sub jurisdictia sau controlul sau acolo unde prezenta minelor antipersoana est dovedita sau banuita, incluzind maximum de precizari posibile asupra tipului si cantitatii fiecarui tip de mine antipersoana in fiecare din zonele minate si data amplasarii lor.
  Albanian / Treaty Text ...  
Per çdo Shtet i cili depoziton instrumentin e tij të ratifikimit, pranimit, miratimit ose pëlqimit mbas datës së depozitimit te 40 instrumentave të ratifikimit, pranimit, miratimit ose pëlqimit, kjo Konventë hyn në fuqi në ditën e parë të muajit të gjashtë mbas datës që Shteti ka depozituar instrumentin e tij të ratifikimit, pranimit, miratimit ose pëlqimit.
For any State which deposits its instrument of ratification, acceptance, approval or accession after the date of the deposit of the 40th instrument of ratification, acceptance, approval or accession, this Convention shall enter into force on the first day of the sixth month after the date on which that State has deposited its instrument of ratification, acceptance, approval or accession.
Pour tout Etat qui dépose son instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion après la date de dépôt du 40e instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion, la présente Convention entrera en vigueur le premier jour du sixième mois après la date à laquelle cet Etat aura déposé son instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion.
Voor elke Staat die zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding neerlegt na de datum van neerlegging van de 40ste akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding, treedt dit Verdrag in werking op de eerste dag van de zesde maand na de datum waarop die Staat zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding heeft neergelegd.
Pentru fiecare stat care depune instrumentul sau de ratificare, de acceptare, de aprobare sau aderare dupa data de depunere a celui de al 40-lea instrument de ratificare, de acceptare, de aprobare sau de aderare, prezenta conventie va intra in vigoare in prima zi a celei de-a sasea luni dupa data la care acest parte vafi depus instrumentul sau de ratificare, de acceptare, de aprobare sau aderare.
  Albanian / Treaty Text ...  
Perveç sa thuhet ne artikullin 3, cdo Shtet Pale merr persiper te shkaterroje ose te garantoje shkaterrimin e te gjitha magazinimeve te minave anti-njeri qe jane ne juridiksion ose kontroll te tij sa me shpejt qe te jete e mundur por jo me vone se 4 vjet mbas hyrjes ne fuqi te kesaj marreveshjeje per Shtetin Pale.
Except as provided for in Article 3, each State Party undertakes to destroy or ensure the destruction of all stockpiled anti-personnel mines it owns or possesses, or that are under its jurisdiction or control, as soon as possible but not later than four years after the entry into force of this Convention for that State Party.
Sous réserve des dispositions de l’article 3, chaque Etat partie s’engage à détruire tous les stocks de mines antipersonnel dont il est propriétaire ou détenteur ou qui sont sous sa juridiction ou son contrôle, ou à veiller à leur destruction, dès que possible, et au plus tard quatre ans après l’entrée en vigueur de la présente Convention pour cet Etat partie.
Onder voorbehoud van het bepaalde in artikel 3, verbindt elke Staat die Partij is zich ertoe alle voorraden antipersoonsmijnen die hij in eigendom of in zijn bezit heeft dan wel die welke onder zijn rechtsmacht vallen of waarover hij toezicht uitoefent, zo snel mogelijk te vernietigen of erop toe te zien dat ze vernietigd worden. Dit dient uiterlijk vier jaar na het tijdstip waarop dit Verdrag in de betreffende Staat die Partij is in werking treedt, te gebeuren.
Sub rezerva dispozitiilor de la articolul 3, fiecare stat parte se angajeaza sa distruga toate stocurile de mine antipersonale ale carui proprietar sau detinator este sau care se afla sub jurisdictia sau controlul sau, sau sa vegheze la distrugerea lor, cit mai curind posibil si cel mai tirziu dupa patru ani de la intrarea in vigoare a prezentei Conventii pentru respectivul stat parte.
  Albanian / Treaty Text ...  
Nëse shumica e Shteteve Palë njofton Depozituesin jo më vonë se 30 ditë mbas qarkullimit të tij dhe mbështesin të propozimit, Depozituesi duhet të thërrasë nje Konferencë amendamenti ku të gjitha Shtetet Palë duhet të ftohen.
At any time after the entry into force of this Convention any State Party may propose amendments to this Convention. Any proposal for an amendment shall be communicated to the Depositary, who shall circulate it to all States Parties and shall seek their views on whether an Amendment Conference should be convened to consider the proposal. If a majority of the States Parties notify the Depositary no later than 30 days after its circulation that they support further consideration of the proposal, the Depositary shall convene an Amendment Conference to which all States Parties shall be invited.
A tout moment après l’entrée en vigueur de la présente Convention, un Etat partie peut proposer des amendements à la présente Convention. Toute proposition d’amendement sera communiquée au Dépositaire, qui la diffusera à l’ensemble des Etats parties et recueillera leur avis quant à l’opportunité de convoquer une Conférence d’amendement pour examiner la proposition. Si une majorité des Etats parties notifient au Dépositaire, au plus tard 30 jours après la diffusion de la proposition, qu’ils sont favorables à un examen plus approfondi, le Dépositaire convoquera une Conférence d’amendement à laquelle l’ensemble des Etats parties seront conviés.
Na de inwerkingtreding van dit Verdrag kan een Staat die Partij is te allen tijde wijzigingen voorstellen. Elk wijzigingsvoorstel wordt toegezonden aan de Depositaris die alle Staten die Partij zijn ervan in kennis stelt en vraagt of er naar hun mening een Wijzigingsconferentie ter bestudering van het voorstel dient te worden bijeengeroepen. Indien een meerderheid van de Staten die Partij zijn uiterlijk 30 dagen na de kennisgeving van het voorstel de Depositaris mededeelt een verdere bestudering van het voorstel te steunen, roept hij een Wijzigingsconferentie bijeen waarop alle Staten die Partij zijn, worden uitgenodigd.
In orice moment dupa intrarea in vigoare a prezentei conventii, un stat parte poate sa propuna amendamente la aceasta conventie. Orice propunere de amendament va fi comunicata Depozitarului care o va face cunoscuta tuturor statelor parte si le va cere acestora parerea cu privire la convocarea unei Conferinte de amendament la care sa participe taote statele parte.
  Albanian / Treaty Text ...  
Sekretari i Përgjithshëm i Kombeve të Bashkuara pregatit dhe miraton një listë që tregon, siç janë dhënë nga shtetet pale, emrat dhe kombësitë e ekspertëve të kualifikuar si dhe çdo lloj të dhëne tjetër të përshtatshme për subjektin, dhe ia komunikon të gjithë shteteve pale. Eksperti që figuron në listë do të konsiderohet si i përcaktuar për të gjitha misionet e grumbullimit të fakteve, në mos ndodhtë që një shtet pale të kundërshtojë me shkrim caktimin e tij.
The Secretary-General of the United Nations shall prepare and update a list of the names, nationalities and other relevant data of qualified experts provided by States Parties and communicate it to all States Parties. Any expert included on this list shall be regarded as designated for all fact-finding missions unless a State Party declares its non-acceptance in writing. In the event of non-acceptance, the expert shall not participate in fact-finding missions on the territory or any other place under the jurisdiction or control of the objecting State Party, if the non-acceptance was declared prior to the appointment of the expert to such missions.
Le Secrétaire général des Nations Unies prépare et actualise une liste indiquant, tels que fournis par les Etats parties, les noms et nationalités d’experts qualifiés ainsi que tout autre renseignement pertinent à leur sujet, et la communique à tous les Etats parties. L’expert figurant sur la liste sera considéré comme désigné pour toutes les missions d’établissement des faits, à moins qu’un Etat partie ne s’oppose par écrit à sa désignation. L’expert récusé ne participera à aucune mission d’établissement des faits sur le territoire ou tout autre lieu sous la juridiction ou le contrôle de l’Etat partie qui s’est opposé à sa désignation, pour autant que la récusation ait été signifiée avant la désignation de l’expert pour une telle mission.
De Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties legt een lijst aan waarop de bijgewerkte gegevens die door de Staten die Partij zijn werden verstrekt met betrekking tot de naam en de nationaliteit van de bevoegde deskundigen alsmede alle passende gegevens omtrent hun persoon, vermeld staan. Hij zendt deze lijst door naar alle Staten die Partij zijn. Er wordt van uitgegaan dat de aanstelling van de deskundige die op de lijst voorkomt voor alle onderzoeksmissies geldt, tenzij een Staat die Partij is schriftelijk bezwaar maakt tegen de aanstelling. De deskundige wiens aanstelling door een Staat die Partij is werd geweigerd, zal dan niet deelnemen aan onderzoeksmissies die plaatsvinden op het grondgebied van de Staat die Partij is die tegen zijn aanstelling bezwaar heeft aangetekend en ook niet op een andere plaats die onder diens rechtsmacht of toezicht valt, op voorwaarde dat de afwijzing werd betekend vooraleer de deskundige voor een zodanige missie werd aangesteld.
Secretarul general al Natiunilor Unite pregateste si actualizeaza o lista in care mentionind, asa cum au fost furnizate de statele parte, numele si nationalitatea expertilor calificati precum si orice alta informatie pertinenta in legatura cu acestia si va aduce la cunostinta tuturor statelor membre aceasta lista. Expertul care figureaza pe lista va fi considerat ca desemnat pentru toate misiunile de lamurire a faptelor doar daca un stat parte nu se opune in scris acestei desemnari. Expertul neacceptat nu va participa la nici o misiune pe teritoriul sau in orice alt loc aflat sub jurisdictia, controlul statului parte care se opune desmnarii lui cu conditia ca respingerea lui sa fie anuntata inainte de desemnarea lui ca expert pentru misiunea respectiva.
  Albanian / Treaty Text ...  
Sekretari i Përgjithshëm i Kombeve të Bashkuara pregatit dhe miraton një listë që tregon, siç janë dhënë nga shtetet pale, emrat dhe kombësitë e ekspertëve të kualifikuar si dhe çdo lloj të dhëne tjetër të përshtatshme për subjektin, dhe ia komunikon të gjithë shteteve pale. Eksperti që figuron në listë do të konsiderohet si i përcaktuar për të gjitha misionet e grumbullimit të fakteve, në mos ndodhtë që një shtet pale të kundërshtojë me shkrim caktimin e tij.
The Secretary-General of the United Nations shall prepare and update a list of the names, nationalities and other relevant data of qualified experts provided by States Parties and communicate it to all States Parties. Any expert included on this list shall be regarded as designated for all fact-finding missions unless a State Party declares its non-acceptance in writing. In the event of non-acceptance, the expert shall not participate in fact-finding missions on the territory or any other place under the jurisdiction or control of the objecting State Party, if the non-acceptance was declared prior to the appointment of the expert to such missions.
Le Secrétaire général des Nations Unies prépare et actualise une liste indiquant, tels que fournis par les Etats parties, les noms et nationalités d’experts qualifiés ainsi que tout autre renseignement pertinent à leur sujet, et la communique à tous les Etats parties. L’expert figurant sur la liste sera considéré comme désigné pour toutes les missions d’établissement des faits, à moins qu’un Etat partie ne s’oppose par écrit à sa désignation. L’expert récusé ne participera à aucune mission d’établissement des faits sur le territoire ou tout autre lieu sous la juridiction ou le contrôle de l’Etat partie qui s’est opposé à sa désignation, pour autant que la récusation ait été signifiée avant la désignation de l’expert pour une telle mission.
De Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties legt een lijst aan waarop de bijgewerkte gegevens die door de Staten die Partij zijn werden verstrekt met betrekking tot de naam en de nationaliteit van de bevoegde deskundigen alsmede alle passende gegevens omtrent hun persoon, vermeld staan. Hij zendt deze lijst door naar alle Staten die Partij zijn. Er wordt van uitgegaan dat de aanstelling van de deskundige die op de lijst voorkomt voor alle onderzoeksmissies geldt, tenzij een Staat die Partij is schriftelijk bezwaar maakt tegen de aanstelling. De deskundige wiens aanstelling door een Staat die Partij is werd geweigerd, zal dan niet deelnemen aan onderzoeksmissies die plaatsvinden op het grondgebied van de Staat die Partij is die tegen zijn aanstelling bezwaar heeft aangetekend en ook niet op een andere plaats die onder diens rechtsmacht of toezicht valt, op voorwaarde dat de afwijzing werd betekend vooraleer de deskundige voor een zodanige missie werd aangesteld.
Secretarul general al Natiunilor Unite pregateste si actualizeaza o lista in care mentionind, asa cum au fost furnizate de statele parte, numele si nationalitatea expertilor calificati precum si orice alta informatie pertinenta in legatura cu acestia si va aduce la cunostinta tuturor statelor membre aceasta lista. Expertul care figureaza pe lista va fi considerat ca desemnat pentru toate misiunile de lamurire a faptelor doar daca un stat parte nu se opune in scris acestei desemnari. Expertul neacceptat nu va participa la nici o misiune pe teritoriul sau in orice alt loc aflat sub jurisdictia, controlul statului parte care se opune desmnarii lui cu conditia ca respingerea lui sa fie anuntata inainte de desemnarea lui ca expert pentru misiunea respectiva.
  Albanian / Treaty Text ...  
Nëse janë të nevojshme, sqarime më të gjera, Asambleja e shteteve pale, ose Asambleja e jashtëzakonshme e shteteve pale, do të autorizojë dërgimin e një misioni njohes faktesh dhe do të vendosë mbi mandatin e tij me shumicën e votave te shteteve pale të pranishëm në votim.
If further clarification is required, the Meeting of the States Parties or the Special Meeting of the States Parties shall authorize a fact-finding mission and decide on its mandate by a majority of States Parties present and voting. At any time the requested State Party may invite a fact-finding mission to its territory. Such a mission shall take place without a decision by a Meeting of the States Parties or a Special Meeting of the States Parties to authorize such a mission. The mission, consisting of up to 9 experts, designated and approved in accordance with paragraphs 9 and 10, may collect additional information on the spot or in other places directly related to the alleged compliance issue under the jurisdiction or control of the requested State Party.
Si de plus amples éclaircissements sont nécessaires, l’Assemblée des Etats parties, ou l’Assemblée extraordinaire des Etats parties, autorisera l’envoi d’une mission d’établissement des faits et en fixera le mandat à la majorité des Etats parties présents et votants. A n’importe quel moment, l’Etat partie sollicité peut inviter une mission d’établissement des faits à venir sur son territoire. Cette mission n’aura pas à être autorisée par une décision de l’Assemblée des Etats parties ou d’une Assemblée extraordinaire des Etats parties. La mission, composée d’un maximum de neuf experts, désignés et agréés conformément aux paragraphes 9 et 10, peut recueillir des informations supplémentaires sur place ou en d’autres lieux directement liés au cas de non-respect présumé et se trouvant sous la juridiction ou le contrôle de l’Etat partie sollicité.
Mochten er bijkomende toelichtingen vereist zijn, dan geeft de Vergadering van de Staten die Partij zijn dan wel de Buitengewone Vergadering van de Staten die Partij zijn toestemming voor het zenden van een onderzoeksmissie waarvan het mandaat wordt vastgelegd met een meerderheid van stemmen van de Staten die Partij zijn die aanwezig zijn en hun stem uitbrengen. De Staat die Partij is tot wie het verzoek is gericht, kan op gelijk welk tijdstip een onderzoeksmissie op zijn grondgebied uitnodigen, zonder dat de Vergadering van de Staten die Partij zijn dan wel een Buitengewone Vergadering van de Staten die Partij zijn een besluit dient te nemen om bedoelde missie toe te staan. Deze is samengesteld uit maximum negen deskundigen die overeenkomstig lid 9 en lid 10 zijn aangesteld en erkend. Ze kan niet alleen ter plaatse inlichtingen inwinnen maar ook op andere plaatsen die rechtstreeks verband houden met de vermoedelijke niet-naleving van de verdragsbepalingen en die onder de rechtsmacht of het toezicht vallen van de Staat die Partij is tot wie het verzoek is gericht.
Daca sunt necesare lamuriri mai detaliate, Adunarea statelor parte sau Adunarea extraordinara a statelor parte va autoriza trimiterea unei misiuni pentru lamurirea faptelor si majoritatea statelor prezente vor acorda prin vot manadatul acestei misiuni. In orice moment, statul parte caruia i se solicita lamuriri poate sa invite o misiune pe teritoriul sau pentru a cerceta faptele. Aceasta misiune nu va avea nevoie sa fie autorizata prin decizia Adunarii statelor parte sau a Adunarii extraordinare a statelor parte. Misiunea, alcatuita din maximum noua experti, desemnati si agreati conform paragrafelor 9 si 10, pot sa adune informatii suplimentare de la fata locului sau din alte zone direct legate de presupusa nerespectare si care se afla sub jurisdictia sau controlul statului parte care a fost solicitat.
  Albanian / Treaty Text ...  
Me marrjen e kërkesës nga ana e Asamblesë së shteteve apo e Asamblesë së jashtëzakonshme të shteteve pale, Sekretari i Përgjithshëm i Kombeve të Bashkuara do të përcaktojë, pas konsultimit me shtetin pale kërkues, anëtarët e misionit, përfshirë shefin e tij.
Upon receiving a request from the Meeting of the States Parties or a Special Meeting of the States Parties, the Secretary-General of the United Nations shall, after consultations with the requested State Party, appoint the members of the mission, including its leader. Nationals of States Parties requesting the fact-finding mission or directly affected by it shall not be appointed to the mission. The members of the fact-finding mission shall enjoy privileges and immunities under Article VI of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, adopted on 13 February 1946.
Dès la réception d’une demande de la part de l’Assemblée des Etats parties ou d’une Assemblée extraordinaire des Etats parties, le Secrétaire général des Nations Unies désignera, après consultation de l’Etat partie sollicité, les membres de la mission, y compris son chef. Les ressortissants des Etats parties sollicitant la mission d’établissement des faits, et ceux des Etats qui en sont directement affectés, ne pourront être désignés comme membres de la mission. Les membres de la mission d’établissement des faits jouiront des privilèges et immunités prévus par l’article VI de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, adoptée le 13 février 1946.
Zodra de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties van de Vergadering van de Staten die Partij zijn dan wel van een Buitengewone Vergadering van de Staten die Partij zijn een verzoek ontvangt, dient hij in overleg met de Staat die Partij is tot wie het verzoek is gericht, de leden alsmede het hoofd van de missie aan te stellen. De onderdanen van de Staten die Partij zijn van wie het verzoek betreffende een onderzoeksmissie uitgaat en de onderdanen van de Staten wie dit verzoek rechtstreeks aanbelangt, kunnen geen deel uitmaken van de missie. De leden van de onderzoeksmissie genieten de voorrechten en immuniteiten als vastgelegd in artikel VI van het op 13 februari 1946 aangenomen Verdrag inzake de voorrechten en immuniteiten van de Verenigde Naties.
Inca de la primirea cererii din partea Adunarii statelor parte sau Adunarii extraordinare statelor parte, Secretarul general al Natiunilor Unite va desemna, dupa consultarea statului solicitat, membrii misiunii si seful acesteia. Cetatenii statelor parte care solicita misiunea, si cei ai statelor care sunt direct afectate, nu vor putea sa fie desemnati ca membrii ai misiunii. Membrii misiunii se vor bucura de privilegii si de imunitati prevazute in art VI din Conventia asupra privilegilor si imunitatilor Natiunilor Unite, adoptata la 13 februarie 1946.
  Albanian / Treaty Text ...  
Sekretari i Përgjithshëm i Kombeve të Bashkuara pregatit dhe miraton një listë që tregon, siç janë dhënë nga shtetet pale, emrat dhe kombësitë e ekspertëve të kualifikuar si dhe çdo lloj të dhëne tjetër të përshtatshme për subjektin, dhe ia komunikon të gjithë shteteve pale. Eksperti që figuron në listë do të konsiderohet si i përcaktuar për të gjitha misionet e grumbullimit të fakteve, në mos ndodhtë që një shtet pale të kundërshtojë me shkrim caktimin e tij.
The Secretary-General of the United Nations shall prepare and update a list of the names, nationalities and other relevant data of qualified experts provided by States Parties and communicate it to all States Parties. Any expert included on this list shall be regarded as designated for all fact-finding missions unless a State Party declares its non-acceptance in writing. In the event of non-acceptance, the expert shall not participate in fact-finding missions on the territory or any other place under the jurisdiction or control of the objecting State Party, if the non-acceptance was declared prior to the appointment of the expert to such missions.
Le Secrétaire général des Nations Unies prépare et actualise une liste indiquant, tels que fournis par les Etats parties, les noms et nationalités d’experts qualifiés ainsi que tout autre renseignement pertinent à leur sujet, et la communique à tous les Etats parties. L’expert figurant sur la liste sera considéré comme désigné pour toutes les missions d’établissement des faits, à moins qu’un Etat partie ne s’oppose par écrit à sa désignation. L’expert récusé ne participera à aucune mission d’établissement des faits sur le territoire ou tout autre lieu sous la juridiction ou le contrôle de l’Etat partie qui s’est opposé à sa désignation, pour autant que la récusation ait été signifiée avant la désignation de l’expert pour une telle mission.
De Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties legt een lijst aan waarop de bijgewerkte gegevens die door de Staten die Partij zijn werden verstrekt met betrekking tot de naam en de nationaliteit van de bevoegde deskundigen alsmede alle passende gegevens omtrent hun persoon, vermeld staan. Hij zendt deze lijst door naar alle Staten die Partij zijn. Er wordt van uitgegaan dat de aanstelling van de deskundige die op de lijst voorkomt voor alle onderzoeksmissies geldt, tenzij een Staat die Partij is schriftelijk bezwaar maakt tegen de aanstelling. De deskundige wiens aanstelling door een Staat die Partij is werd geweigerd, zal dan niet deelnemen aan onderzoeksmissies die plaatsvinden op het grondgebied van de Staat die Partij is die tegen zijn aanstelling bezwaar heeft aangetekend en ook niet op een andere plaats die onder diens rechtsmacht of toezicht valt, op voorwaarde dat de afwijzing werd betekend vooraleer de deskundige voor een zodanige missie werd aangesteld.
Secretarul general al Natiunilor Unite pregateste si actualizeaza o lista in care mentionind, asa cum au fost furnizate de statele parte, numele si nationalitatea expertilor calificati precum si orice alta informatie pertinenta in legatura cu acestia si va aduce la cunostinta tuturor statelor membre aceasta lista. Expertul care figureaza pe lista va fi considerat ca desemnat pentru toate misiunile de lamurire a faptelor doar daca un stat parte nu se opune in scris acestei desemnari. Expertul neacceptat nu va participa la nici o misiune pe teritoriul sau in orice alt loc aflat sub jurisdictia, controlul statului parte care se opune desmnarii lui cu conditia ca respingerea lui sa fie anuntata inainte de desemnarea lui ca expert pentru misiunea respectiva.
  Albanian / Treaty Text ...  
Shteti pale kërkues do t'i akordojë misionit të fakteve vajtjen në të gjitha zonat dhe në të gjitha vendqëndrimet nën kontrollin e tij ku do të ishte e mundur mbledhja e fakteve të përligjura lidhur me rastin e mosrespektimit në fjalë.
The requested State Party shall grant access for the fact-finding mission to all areas and installations under its control where facts relevant to the compliance issue could be expected to be collected. This shall be subject to any arrangements that the requested State Party considers necessary for:
L’Etat partie sollicité accordera à la mission d’établissement des faits l’accès à toutes les zones et toutes les installations sous son contrôle où il pourrait être possible de recueillir des faits pertinents relatifs au cas de non-respect en question. Cet accès sera assujetti aux mesures que l’Etat partie sollicité jugera nécessaires pour :
De Staat die Partij is tot wie het verzoek is gericht, dient de onderzoeksmissie toegang te verlenen tot alle gebieden en installaties onder zijn toezicht, waar mogelijkerwijze relevante feiten kunnen worden verzameld met betrekking tot de niet-naleving van de verdragsbepalingen. Het verlenen van toegang is onderworpen aan de maatregelen die door de Staat die Partij is tot wie het verzoek is gericht, noodzakelijk worden geacht, met het oog op :
Statul parte solicitat va permite misiunii accesul in toate zonele si instalatiile aflate sub controlul unde este posibil sa gaseasca dovezi pertinente asupra nerespectarii. Acest acces va fi reglementat de masurile pe care statul parte solicitat le considera necesare pentru:
  Albanian / Treaty Text ...  
Shteti pale kërkues do të marrë masat administrative të nevojshme për të pritur, transportuar dhe akomoduar misionin. Atij do t'i përkasë gjithashtu të garantojë, në masën e gjithë mundësisë së tij, sigurinë e anëtarëve të misionit për aq sa do të jenë në territorin nën kontrollin e tij.
Upon at least 72 hours notice, the members of the fact-finding mission shall arrive in the territory of the requested State Party at the earliest opportunity. The requested State Party shall take the necessary administrative measures to receive, transport and accommodate the mission, and shall be responsible for ensuring the security of the mission to the maximum extent possible while they are on territory under its control.
Après un préavis d’au moins 72 heures, les membres de la mission d’établissement des faits se rendront aussitôt que possible sur le territoire de l’Etat partie sollicité. L’Etat partie sollicité prendra les mesures administratives nécessaires pour accueillir, transporter et loger la mission. Il lui incombera aussi d’assurer, dans toute la mesure du possible, la sécurité des membres de la mission tant qu’ils seront sur un territoire sous son contrôle.
Nadat ze ten minste 72 uur vooraf in kennis werden gesteld van een opdracht, dienen de leden van de onderzoeksmissie zich zo snel mogelijk naar het grondgebied te begeven van de Staat die Partij is tot wie het verzoek is gericht. Deze zal alle vereiste administratieve maatregelen nemen met het oog op het onthaal, het vervoer en de huisvesting van de missie. Hij zal ook, in de mate van het mogelijke, instaan voor de veiligheid van de leden van de missie zolang ze zich bevinden op een grondgebied dat onder zijn toezicht staat.
Dupa un preaviz de cel putin 72 de ore, membrii misiunii se vor deplasa cit mai curind posibil pe teritoriul statului parte solicitat. Statul parte solicitat va lua masurile administrative necesare pentru primirea, transportul si gazduirea misiunii. Ii revine de asemenea obligatia de a asigura in masura in care este posibil, securitatea membrilor misiunii atit timp cit acestia se afla pe teritoriul controlat de statul respectiv.
  Albanian / Treaty Text ...  
Pa paragjykimin e sovranitetit të shtetit pale kerkues, misioni i grumbullimit të fakteve nuk mund të sjellë në territorin e shtetit pale kerkues veçse pajisjet që do të përdoren ekskluizivisht për mbledhjen e të dhënave në rastin e mosrespektimit të supozuar. Para ardhjes së tij, misioni do të informojë shtetin pale kerkues për pajisjet që ai mendon të përdorë gjatë punës së tij.
Without prejudice to the sovereignty of the requested State Party, the fact-finding mission may bring into the territory of the requested State Party the necessary equipment which shall be used exclusively for gathering information on the alleged compliance issue. Prior to its arrival, the mission will advise the requested State Party of the equipment that it intends to utilize in the course of its fact-finding mission.
Sans préjudice de la souveraineté de l’Etat partie sollicité, la mission d’établissement des faits ne peut apporter sur le territoire de l’Etat partie sollicité que l’équipement qui sera exclusivement utilisé pour la collecte de renseignements sur le cas de non-respect présumé. Avant son arrivée, la mission informera l’Etat partie sollicité de l’équipement qu’elle entend utiliser au cours de son travail.
Onverminderd de soevereiniteit van de Staat die Partij is tot wie het verzoek is gericht, mag de onderzoeksmissie op het grondgebied van de betreffende Staat die Partij is alleen uitrusting aanbrengen die uitsluitend gebruikt zal worden voor het inwinnen van inlichtingen met betrekking tot de vermoedelijke niet-naleving van de verdragsbepalingen. De missie dient de betreffende Staat die Partij is voor haar aankomst mede te delen welke uitrusting tijdens de werkzaamheden zal worden gebruikt.
Fara a prejudicia suveranitatea statului solicitat, misiunea nu va putea aduce pe teritoriul statului solicitat decit echipamentul ce va fi exclusiv utilizat pentru adunarea informatiilor despre eventuala nerespectare. Inainte de sosire, misiunea va informa statul parte solicitat ce echipament va utiliza pe durata desfasurarii misiunii.
  Albanian / Treaty Text ...  
Pa paragjykimin e sovranitetit të shtetit pale kerkues, misioni i grumbullimit të fakteve nuk mund të sjellë në territorin e shtetit pale kerkues veçse pajisjet që do të përdoren ekskluizivisht për mbledhjen e të dhënave në rastin e mosrespektimit të supozuar. Para ardhjes së tij, misioni do të informojë shtetin pale kerkues për pajisjet që ai mendon të përdorë gjatë punës së tij.
Without prejudice to the sovereignty of the requested State Party, the fact-finding mission may bring into the territory of the requested State Party the necessary equipment which shall be used exclusively for gathering information on the alleged compliance issue. Prior to its arrival, the mission will advise the requested State Party of the equipment that it intends to utilize in the course of its fact-finding mission.
Sans préjudice de la souveraineté de l’Etat partie sollicité, la mission d’établissement des faits ne peut apporter sur le territoire de l’Etat partie sollicité que l’équipement qui sera exclusivement utilisé pour la collecte de renseignements sur le cas de non-respect présumé. Avant son arrivée, la mission informera l’Etat partie sollicité de l’équipement qu’elle entend utiliser au cours de son travail.
Onverminderd de soevereiniteit van de Staat die Partij is tot wie het verzoek is gericht, mag de onderzoeksmissie op het grondgebied van de betreffende Staat die Partij is alleen uitrusting aanbrengen die uitsluitend gebruikt zal worden voor het inwinnen van inlichtingen met betrekking tot de vermoedelijke niet-naleving van de verdragsbepalingen. De missie dient de betreffende Staat die Partij is voor haar aankomst mede te delen welke uitrusting tijdens de werkzaamheden zal worden gebruikt.
Fara a prejudicia suveranitatea statului solicitat, misiunea nu va putea aduce pe teritoriul statului solicitat decit echipamentul ce va fi exclusiv utilizat pentru adunarea informatiilor despre eventuala nerespectare. Inainte de sosire, misiunea va informa statul parte solicitat ce echipament va utiliza pe durata desfasurarii misiunii.
  Albanian / Treaty Text ...  
Shteti pale kërkues do të marrë masat administrative të nevojshme për të pritur, transportuar dhe akomoduar misionin. Atij do t'i përkasë gjithashtu të garantojë, në masën e gjithë mundësisë së tij, sigurinë e anëtarëve të misionit për aq sa do të jenë në territorin nën kontrollin e tij.
Upon at least 72 hours notice, the members of the fact-finding mission shall arrive in the territory of the requested State Party at the earliest opportunity. The requested State Party shall take the necessary administrative measures to receive, transport and accommodate the mission, and shall be responsible for ensuring the security of the mission to the maximum extent possible while they are on territory under its control.
Après un préavis d’au moins 72 heures, les membres de la mission d’établissement des faits se rendront aussitôt que possible sur le territoire de l’Etat partie sollicité. L’Etat partie sollicité prendra les mesures administratives nécessaires pour accueillir, transporter et loger la mission. Il lui incombera aussi d’assurer, dans toute la mesure du possible, la sécurité des membres de la mission tant qu’ils seront sur un territoire sous son contrôle.
Nadat ze ten minste 72 uur vooraf in kennis werden gesteld van een opdracht, dienen de leden van de onderzoeksmissie zich zo snel mogelijk naar het grondgebied te begeven van de Staat die Partij is tot wie het verzoek is gericht. Deze zal alle vereiste administratieve maatregelen nemen met het oog op het onthaal, het vervoer en de huisvesting van de missie. Hij zal ook, in de mate van het mogelijke, instaan voor de veiligheid van de leden van de missie zolang ze zich bevinden op een grondgebied dat onder zijn toezicht staat.
Dupa un preaviz de cel putin 72 de ore, membrii misiunii se vor deplasa cit mai curind posibil pe teritoriul statului parte solicitat. Statul parte solicitat va lua masurile administrative necesare pentru primirea, transportul si gazduirea misiunii. Ii revine de asemenea obligatia de a asigura in masura in care este posibil, securitatea membrilor misiunii atit timp cit acestia se afla pe teritoriul controlat de statul respectiv.
  Albanian / Treaty Text ...  
Sekretari i Përgjithshëm i Kombeve të Bashkuara pregatit dhe miraton një listë që tregon, siç janë dhënë nga shtetet pale, emrat dhe kombësitë e ekspertëve të kualifikuar si dhe çdo lloj të dhëne tjetër të përshtatshme për subjektin, dhe ia komunikon të gjithë shteteve pale. Eksperti që figuron në listë do të konsiderohet si i përcaktuar për të gjitha misionet e grumbullimit të fakteve, në mos ndodhtë që një shtet pale të kundërshtojë me shkrim caktimin e tij.
The Secretary-General of the United Nations shall prepare and update a list of the names, nationalities and other relevant data of qualified experts provided by States Parties and communicate it to all States Parties. Any expert included on this list shall be regarded as designated for all fact-finding missions unless a State Party declares its non-acceptance in writing. In the event of non-acceptance, the expert shall not participate in fact-finding missions on the territory or any other place under the jurisdiction or control of the objecting State Party, if the non-acceptance was declared prior to the appointment of the expert to such missions.
Le Secrétaire général des Nations Unies prépare et actualise une liste indiquant, tels que fournis par les Etats parties, les noms et nationalités d’experts qualifiés ainsi que tout autre renseignement pertinent à leur sujet, et la communique à tous les Etats parties. L’expert figurant sur la liste sera considéré comme désigné pour toutes les missions d’établissement des faits, à moins qu’un Etat partie ne s’oppose par écrit à sa désignation. L’expert récusé ne participera à aucune mission d’établissement des faits sur le territoire ou tout autre lieu sous la juridiction ou le contrôle de l’Etat partie qui s’est opposé à sa désignation, pour autant que la récusation ait été signifiée avant la désignation de l’expert pour une telle mission.
De Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties legt een lijst aan waarop de bijgewerkte gegevens die door de Staten die Partij zijn werden verstrekt met betrekking tot de naam en de nationaliteit van de bevoegde deskundigen alsmede alle passende gegevens omtrent hun persoon, vermeld staan. Hij zendt deze lijst door naar alle Staten die Partij zijn. Er wordt van uitgegaan dat de aanstelling van de deskundige die op de lijst voorkomt voor alle onderzoeksmissies geldt, tenzij een Staat die Partij is schriftelijk bezwaar maakt tegen de aanstelling. De deskundige wiens aanstelling door een Staat die Partij is werd geweigerd, zal dan niet deelnemen aan onderzoeksmissies die plaatsvinden op het grondgebied van de Staat die Partij is die tegen zijn aanstelling bezwaar heeft aangetekend en ook niet op een andere plaats die onder diens rechtsmacht of toezicht valt, op voorwaarde dat de afwijzing werd betekend vooraleer de deskundige voor een zodanige missie werd aangesteld.
Secretarul general al Natiunilor Unite pregateste si actualizeaza o lista in care mentionind, asa cum au fost furnizate de statele parte, numele si nationalitatea expertilor calificati precum si orice alta informatie pertinenta in legatura cu acestia si va aduce la cunostinta tuturor statelor membre aceasta lista. Expertul care figureaza pe lista va fi considerat ca desemnat pentru toate misiunile de lamurire a faptelor doar daca un stat parte nu se opune in scris acestei desemnari. Expertul neacceptat nu va participa la nici o misiune pe teritoriul sau in orice alt loc aflat sub jurisdictia, controlul statului parte care se opune desmnarii lui cu conditia ca respingerea lui sa fie anuntata inainte de desemnarea lui ca expert pentru misiunea respectiva.
  Albanian / Treaty Text ...  
Nëse janë të nevojshme, sqarime më të gjera, Asambleja e shteteve pale, ose Asambleja e jashtëzakonshme e shteteve pale, do të autorizojë dërgimin e një misioni njohes faktesh dhe do të vendosë mbi mandatin e tij me shumicën e votave te shteteve pale të pranishëm në votim.
If further clarification is required, the Meeting of the States Parties or the Special Meeting of the States Parties shall authorize a fact-finding mission and decide on its mandate by a majority of States Parties present and voting. At any time the requested State Party may invite a fact-finding mission to its territory. Such a mission shall take place without a decision by a Meeting of the States Parties or a Special Meeting of the States Parties to authorize such a mission. The mission, consisting of up to 9 experts, designated and approved in accordance with paragraphs 9 and 10, may collect additional information on the spot or in other places directly related to the alleged compliance issue under the jurisdiction or control of the requested State Party.
Si de plus amples éclaircissements sont nécessaires, l’Assemblée des Etats parties, ou l’Assemblée extraordinaire des Etats parties, autorisera l’envoi d’une mission d’établissement des faits et en fixera le mandat à la majorité des Etats parties présents et votants. A n’importe quel moment, l’Etat partie sollicité peut inviter une mission d’établissement des faits à venir sur son territoire. Cette mission n’aura pas à être autorisée par une décision de l’Assemblée des Etats parties ou d’une Assemblée extraordinaire des Etats parties. La mission, composée d’un maximum de neuf experts, désignés et agréés conformément aux paragraphes 9 et 10, peut recueillir des informations supplémentaires sur place ou en d’autres lieux directement liés au cas de non-respect présumé et se trouvant sous la juridiction ou le contrôle de l’Etat partie sollicité.
Mochten er bijkomende toelichtingen vereist zijn, dan geeft de Vergadering van de Staten die Partij zijn dan wel de Buitengewone Vergadering van de Staten die Partij zijn toestemming voor het zenden van een onderzoeksmissie waarvan het mandaat wordt vastgelegd met een meerderheid van stemmen van de Staten die Partij zijn die aanwezig zijn en hun stem uitbrengen. De Staat die Partij is tot wie het verzoek is gericht, kan op gelijk welk tijdstip een onderzoeksmissie op zijn grondgebied uitnodigen, zonder dat de Vergadering van de Staten die Partij zijn dan wel een Buitengewone Vergadering van de Staten die Partij zijn een besluit dient te nemen om bedoelde missie toe te staan. Deze is samengesteld uit maximum negen deskundigen die overeenkomstig lid 9 en lid 10 zijn aangesteld en erkend. Ze kan niet alleen ter plaatse inlichtingen inwinnen maar ook op andere plaatsen die rechtstreeks verband houden met de vermoedelijke niet-naleving van de verdragsbepalingen en die onder de rechtsmacht of het toezicht vallen van de Staat die Partij is tot wie het verzoek is gericht.
Daca sunt necesare lamuriri mai detaliate, Adunarea statelor parte sau Adunarea extraordinara a statelor parte va autoriza trimiterea unei misiuni pentru lamurirea faptelor si majoritatea statelor prezente vor acorda prin vot manadatul acestei misiuni. In orice moment, statul parte caruia i se solicita lamuriri poate sa invite o misiune pe teritoriul sau pentru a cerceta faptele. Aceasta misiune nu va avea nevoie sa fie autorizata prin decizia Adunarii statelor parte sau a Adunarii extraordinare a statelor parte. Misiunea, alcatuita din maximum noua experti, desemnati si agreati conform paragrafelor 9 si 10, pot sa adune informatii suplimentare de la fata locului sau din alte zone direct legate de presupusa nerespectare si care se afla sub jurisdictia sau controlul statului parte care a fost solicitat.
  Albanian / Treaty Text ...  
Per çdo Shtet i cili depoziton instrumentin e tij të ratifikimit, pranimit, miratimit ose pëlqimit mbas datës së depozitimit te 40 instrumentave të ratifikimit, pranimit, miratimit ose pëlqimit, kjo Konventë hyn në fuqi në ditën e parë të muajit të gjashtë mbas datës që Shteti ka depozituar instrumentin e tij të ratifikimit, pranimit, miratimit ose pëlqimit.
For any State which deposits its instrument of ratification, acceptance, approval or accession after the date of the deposit of the 40th instrument of ratification, acceptance, approval or accession, this Convention shall enter into force on the first day of the sixth month after the date on which that State has deposited its instrument of ratification, acceptance, approval or accession.
Pour tout Etat qui dépose son instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion après la date de dépôt du 40e instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion, la présente Convention entrera en vigueur le premier jour du sixième mois après la date à laquelle cet Etat aura déposé son instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion.
Voor elke Staat die zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding neerlegt na de datum van neerlegging van de 40ste akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding, treedt dit Verdrag in werking op de eerste dag van de zesde maand na de datum waarop die Staat zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding heeft neergelegd.
Pentru fiecare stat care depune instrumentul sau de ratificare, de acceptare, de aprobare sau aderare dupa data de depunere a celui de al 40-lea instrument de ratificare, de acceptare, de aprobare sau de aderare, prezenta conventie va intra in vigoare in prima zi a celei de-a sasea luni dupa data la care acest parte vafi depus instrumentul sau de ratificare, de acceptare, de aprobare sau aderare.
  Albanian / Treaty Text ...  
Cdo Shtet Pale merr persiper te shkaterroje ose te garantoje shkaterrimin e te gjitha minave anti-njeri ne fushat e minuara ne juridiksjon ose kontroll te tij sa me shpejt qe te jete e mundur por jo me vone se 10 vjet mbas hyrjes ne fuqi te kesaj Konvente per Shtetin Pale.
Each State Party undertakes to destroy or ensure the destruction of all anti-personnel mines in mined areas under its jurisdiction or control, as soon as possible but not later than ten years after the entry into force of this Convention for that State Party.
Chaque Etat partie s'engage à détruire toutes les mines antipersonnel dans les zones minées sous sa juridiction ou son contrôle, ou à veiller à leur destruction, dès que possible, et au plus tard dix ans après l'entrée en vigueur de la présente Convention pour cet Etat partie.
Elke Staat die Partij is verbindt zich ertoe alle antipersoonsmijnen in de bemijnde gebieden die onder zijn rechtsmacht vallen of waarover hij toezicht uitoefent, zo snel mogelijk te vernietigen of erop toe te zien dat ze vernietigd worden. Dit dient uiterlijk tien jaar na het tijdstip waarop dit Verdrag in de betreffende Staat die Partij is in werking treedt, te gebeuren.
Fiecare stat parte se angajeaza sa distruga taote minele antipersonale din zonele minate aflate sub jurisdictia sau sub controlul sau sau sa vegheze le distrugerea, in cel mai scurt timp sau cel mai tirziu dupa 10 ani de la intrarea in vigoare a prezentei Conventii pentru statul respectiv.
  Albanian / Treaty Text ...  
Cdo Shtet Pale duke ushtruar sovranitetin e tij kombëtar, ka te drejte te terhiqet nga kjo Konventë. Ai duhet te jape shpejgimet e nje terheqjeje te tille tek te gjithe Shtetet Pale, tek Depozituesi dhe ne Keshillin e Sigurimit te Kombeve te Bashkuara.
Each State Party shall, in exercising its national sovereignty, have the right to withdraw from this Convention. It shall give notice of such withdrawal to all other States Parties, to the Depositary and to the United Nations Security Council. Such instrument of withdrawal shall include a full explanation of the reasons motivating this withdrawal.
Chaque Etat partie a le droit, dans l’exercice de sa souveraineté nationale, de se retirer de la présente Convention. Il doit notifier ce retrait à tous les autres Etats parties, au Dépositaire et au Conseil de sécurité des Nations Unies. Cet instrument de retrait inclut une explication complète des raisons motivant ce retrait.
Elke Staat die Partij is heeft, in de uitoefening van zijn nationale soevereiniteit, het recht zich uit dit Verdrag terug te trekken. De terugtrekking dient ter kennis te worden gebracht van de andere Staten die Partij zijn, van de Depositaris en van de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties. De akte van terugtrekking bevat een volledige toelichting van de redenen van de terugtrekking.
Fiecare stat parte are dreptul, exercitindu-si suvernanitatea sa nationala, de a se retrage din prezenta conventie. El trebuie sa anunte aceasta retragere tuturor statelor parte, Depozitarului si Consiliului de Securitate al Natiunilor Unite. Acest instrument de retragere cuprinde o explicatie completa asupra motivelor retragerii.
  Albanian / Treaty Text ...  
"Cdo Shtet Pale duhet te marre te gjitha masat ligjore dhe administrative te pershtatshmedhe masa të tjera duke perfshire detyrimin e sanksioneve penale per te parandaluar dhe shtyp çdo aktivitet te ndaluar te nje Shteti Pale sipas kesaj konvente te kryera nga personat ose ne territorin nen juridiksion ose kontroll te tij.
Each State Party shall take all appropriate legal, administrative and other measures, including the imposition of penal sanctions, to prevent and suppress any activity prohibited to a State Party under this Convention undertaken by persons or on territory under its jurisdiction or control.
Chaque Etat partie prend toutes les mesures législatives, réglementaires et autres, qui sont appropriées, y compris l’imposition de sanctions pénales, pour prévenir et réprimer toute activité interdite à un Etat partie en vertu de la présente Convention, qui serait menée par des personnes, ou sur un territoire, sous sa juridiction ou son contrôle.
Elke Staat die Partij is neemt alle passende wetgevende, bestuursrechtelijke en andere maatregelen, met inbegrip van het opleggen van strafrechtelijke sancties, ten einde elke activiteit die zou worden verricht door personen of op grondgebieden onder zijn rechtsmacht of toezicht en die krachtens dit Verdrag verboden is voor een Staat die Partij is, te voorkomen dan wel tegen te gaan.
Fiecare stat parte ia toate masurile legislative, impune toate reglementarile corespunzatoare, inclusiv sanctiuni penale, pentru prevenirea si reprimarea oricarei activitati interzise unui stat parte in virtutea conventiei, activitate desfasurata pe teritoriul aflat sub jurisdictia sau controlul statului respectiv.
  Albanian / Treaty Text ...  
Takimi i shteteve palë mund te kontribuoje per zgjidhjen e mosmarrëveshjeve me mjetet me te pershtatshme duke perfshire ofrimin e ambjenteve te tij me te mira duke thirrur shtetet pale per te diskutuar rreth mosmarrëveshjes ne menyre qe te fillojne procedurat e zgjidhjes si dhe rekomandon kufi kohore per ndonje marreveshje.
The Meeting of the States Parties may contribute to the settlement of the dispute by whatever means it deems appropriate, including offering its good offices, calling upon the States parties to a dispute to start the settlement procedure of their choice and recommending a time-limit for any agreed procedure.
L’Assemblée des Etats parties peut contribuer au règlement du différend par tout moyen qu’elle juge approprié, y compris en offrant ses bons offices, en invitant les Etats parties au différend à entamer la procédure de règlement de leur choix et en recommandant une limite à la durée de la procédure convenue.
De Vergadering van de Staten die Partij zijn kan bijdragen aan de beslechting van het geschil met elk middel dat zij geschikt acht, waaronder het aanbieden van bemiddeling, door alle Staten die Partij zijn bij het geschil te verzoeken de door hen gekozen beslechtingsprocedure in werking te stellen en door aanbevelingen te doen omtrent de maximum duur van de overeengekomen procedure.
Adunarea statelor parte poate sa contribuie la rezolvarea diferendelor prin orice mijloc pe care il considera potrivit, inclusiv uzind de pozitia sa poate sa invite statele parte la diferend sa inceapa procedura de rezolvare pe care au ales-o recomandind o data limita de indeplinire a acesteia.
  Albanian / Treaty Text ...  
Cdo Shtet Pale duhet te beje perpjekje per te percaktuar te gjitha siperfaqet nen juridiksionin e tij në te cilat minat anti-njeri jane te njohura ose dyshohet te jene vendosur dhe do te garantoje qe te gjitha minat anti-njeri ne fushat e minuara nën juridiksionin ose kontrollin e tij jane te shenuara, monitoruara, te mbrojtura me rrethim ose mjete te tjera, te siguroje perjashtimin efektiv te civileve deri sa te gjitha minat anti-njeri te jene shkaterruar.
Each State Party shall make every effort to identify all areas under its jurisdiction or control in which anti-personnel mines are known or suspected to be emplaced and shall ensure as soon as possible that all anti-personnel mines in mined areas under its jurisdiction or control are perimeter-marked, monitored and protected by fencing or other means, to ensure the effective exclusion of civilians, until all anti-personnel mines contained therein have been destroyed. The marking shall at least be to the standards set out in the Protocol on Prohibitions or Restrictions on the Use of Mines, Booby-Traps and Other Devices, as amended on 3 May 1996, annexed to the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects.
Chaque Etat partie s’efforce d’identifier toutes les zones sous sa juridiction ou son contrôle où la présence de mines antipersonnel est avérée ou soupçonnée et s’assure, dès que possible, que toutes les zones minées sous sa juridiction ou son contrôle où se trouvent des mines antipersonnel soient marquées tout au long de leur périmètre, surveillées et protégées par une clôture ou d'autres moyens afin d'empêcher effectivement les civils d'y pénétrer, jusqu’à ce que toutes les mines antipersonnel contenues dans ces zones minées aient été détruites. Ce marquage sera conforme, au minimum, aux normes prescrites par le Protocole sur l’interdiction ou la limitation de l’emploi des mines, pièges et autres dispositifs, tel qu’il a été modifié le 3 mai 1996, annexé à la Convention sur l’interdiction ou la limitation de l’emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination.
Elke Staat die Partij is, streeft ernaar de locatie van alle onder zijn rechtsmacht of onder zijn toezicht vallende gebieden waar antipersoonsmijnen daadwerkelijk of vermoedelijk aanwezig zijn, te bepalen en zorgt er zo snel mogelijk voor dat alle bemijnde gebieden onder zijn rechtsmacht of onder zijn toezicht waarin zich antipersoonsmijnen bevinden, over de hele omtrek gemarkeerd worden, dat er afzettingen worden aangebracht of andere maatregelen worden genomen om burgers doeltreffend te verhinderen het gebied te betreden zolang alle antipersoonsmijnen die zich in deze bemijnde gebieden bevinden, niet zijn vernietigd. Bedoelde markering dient ten minste in overeenstemming te zijn met de voorschriften als vastgelegd in het Protocol inzake het verbod of de beperking van het gebruik van mijnen, valstrikmijnen en andere mechanismen, zoals gewijzigd op 3 mei 1996, gehecht aan het Verdrag inzake het verbod of de beperking van het gebruik van bepaalde conventionele wapens die geacht kunnen worden buitensporig leed te veroorzaken of een niet-onderscheidende werking te hebben.
Fiecare stat se straduieste sa identifice toate zonele aflate sub jurisdictia sau sub controlul sau unde prezenta minelor antipersonale este dovedita sau presupusa si sa asigure, cit mai curind posibil ca toate zonele minate sub jurisdictia sau controlul sau unde se gasesc mine antipersonale sa fie marcate pe intreg perimetrul lor, sa fie suprevegheate si protejate prin delimitare sau prin alte mijloace pentru a impiedica efectiv populatia civila sa patrunda in aceste zone, pina ce toate minele antipersonale vor fi fost distruse. Acest marcaj se va face in conformitate, cel putin, cu normele prescrise prin Protocolul asupra interdictiei sau limitarii utilizarii minelor, capcanelor sau altor dispozitive, asa cum a fost el modificat la 3 mai 1996, anexat la Conventia asupra interdictiei sau limitarii utilizarii anumitor arme clasice care pot fi considerate ca producind efecte trumatice excesive sau care lovesc fara discriminare.
  Albanian / Treaty Text ...  
Cdo Shtet Pale duhet te beje perpjekje per te percaktuar te gjitha siperfaqet nen juridiksionin e tij në te cilat minat anti-njeri jane te njohura ose dyshohet te jene vendosur dhe do te garantoje qe te gjitha minat anti-njeri ne fushat e minuara nën juridiksionin ose kontrollin e tij jane te shenuara, monitoruara, te mbrojtura me rrethim ose mjete te tjera, te siguroje perjashtimin efektiv te civileve deri sa te gjitha minat anti-njeri te jene shkaterruar.
Each State Party shall make every effort to identify all areas under its jurisdiction or control in which anti-personnel mines are known or suspected to be emplaced and shall ensure as soon as possible that all anti-personnel mines in mined areas under its jurisdiction or control are perimeter-marked, monitored and protected by fencing or other means, to ensure the effective exclusion of civilians, until all anti-personnel mines contained therein have been destroyed. The marking shall at least be to the standards set out in the Protocol on Prohibitions or Restrictions on the Use of Mines, Booby-Traps and Other Devices, as amended on 3 May 1996, annexed to the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects.
Chaque Etat partie s’efforce d’identifier toutes les zones sous sa juridiction ou son contrôle où la présence de mines antipersonnel est avérée ou soupçonnée et s’assure, dès que possible, que toutes les zones minées sous sa juridiction ou son contrôle où se trouvent des mines antipersonnel soient marquées tout au long de leur périmètre, surveillées et protégées par une clôture ou d'autres moyens afin d'empêcher effectivement les civils d'y pénétrer, jusqu’à ce que toutes les mines antipersonnel contenues dans ces zones minées aient été détruites. Ce marquage sera conforme, au minimum, aux normes prescrites par le Protocole sur l’interdiction ou la limitation de l’emploi des mines, pièges et autres dispositifs, tel qu’il a été modifié le 3 mai 1996, annexé à la Convention sur l’interdiction ou la limitation de l’emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination.
Elke Staat die Partij is, streeft ernaar de locatie van alle onder zijn rechtsmacht of onder zijn toezicht vallende gebieden waar antipersoonsmijnen daadwerkelijk of vermoedelijk aanwezig zijn, te bepalen en zorgt er zo snel mogelijk voor dat alle bemijnde gebieden onder zijn rechtsmacht of onder zijn toezicht waarin zich antipersoonsmijnen bevinden, over de hele omtrek gemarkeerd worden, dat er afzettingen worden aangebracht of andere maatregelen worden genomen om burgers doeltreffend te verhinderen het gebied te betreden zolang alle antipersoonsmijnen die zich in deze bemijnde gebieden bevinden, niet zijn vernietigd. Bedoelde markering dient ten minste in overeenstemming te zijn met de voorschriften als vastgelegd in het Protocol inzake het verbod of de beperking van het gebruik van mijnen, valstrikmijnen en andere mechanismen, zoals gewijzigd op 3 mei 1996, gehecht aan het Verdrag inzake het verbod of de beperking van het gebruik van bepaalde conventionele wapens die geacht kunnen worden buitensporig leed te veroorzaken of een niet-onderscheidende werking te hebben.
Fiecare stat se straduieste sa identifice toate zonele aflate sub jurisdictia sau sub controlul sau unde prezenta minelor antipersonale este dovedita sau presupusa si sa asigure, cit mai curind posibil ca toate zonele minate sub jurisdictia sau controlul sau unde se gasesc mine antipersonale sa fie marcate pe intreg perimetrul lor, sa fie suprevegheate si protejate prin delimitare sau prin alte mijloace pentru a impiedica efectiv populatia civila sa patrunda in aceste zone, pina ce toate minele antipersonale vor fi fost distruse. Acest marcaj se va face in conformitate, cel putin, cu normele prescrise prin Protocolul asupra interdictiei sau limitarii utilizarii minelor, capcanelor sau altor dispozitive, asa cum a fost el modificat la 3 mai 1996, anexat la Conventia asupra interdictiei sau limitarii utilizarii anumitor arme clasice care pot fi considerate ca producind efecte trumatice excesive sau care lovesc fara discriminare.