tori – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 18 Results  www.xperimania.net
  Cà¢ÅŸtigătorii concurs...  
Cei cinci câştigători sunt:
Os cinco vencedores são:
Οι πέντε νικητές είναι:
De vijf winnaars zijn:
Петимата победители са:
The five winners are:
De fem vinnarna är:
  Xperimania II  
De un real interes vor fi şi sesiunile de chat multilingve, ale căror invitaţi, cercetători de renume, vor lua în discuţie o gamă de subiecte incitante, legate de materiale şi petrochimie.
A não esquecer: Os chats multilingues do Xperimania, com peritos científicos, abordando um leque de entusiasmantes tópicos relacionados com os materiais e a petroquímica.
Να μην ξεχνάμε επίσης: οι πολύγλωσσες online συζητήσεις με επιστημονικούς εμπειρογνώμονες της Xperimania, που θα καλύπτουν ένα ευρύ φάσμα ενδιαφερόντων θεμάτων σχετικά με τα υλικά και την πετροχημεία.
En, niet te vergeten: de meertalige chat-sessies van Xperimania met wetenschappelijke deskundigen, waarin gekeken wordt naar een hele reeks spannende onderwerpen die te maken hebben met materialen en de petrochemie.
И да не забравяме: Многоезичните онлайн чатове на Xperimania с експерти от природните науки, които разглеждат редица вълнуващи теми, свързани с материите и нефтохимията.
Stránky programu Xperimania II nejsou k dispozici v českém jazyce. Pokud máte o tuto jazykovou verzi do budoucna zájem, zašlete e-mail na adresu xperimania@eun.org.
Käesolev lehekülg ei ole saadaval eesti keeles. Kui soovite, et see tulevikus oleks, saatke palun meil aadressile xperimania@eun.org.
Tätä sivua ei ole saatavilla suomeksi Xperimania II:ssa. Jos haluaisit tulevaisuudessa Xperimania sivuja suomeksi, lähetä sähköpostia osoitteeseen xperimania@eun.org
Ne feledjük: az Xperimania egy olyan többnyelvű online társalgási lehetőség, mely során szakértőkkel lehet izgalmas témákról beszélgetni az anyagok és a petrolkémia területén belül.
In ne pozabite: večjezikovni spletni klepeti Xperimania s strokovnjaki s področja naravoslovja obetajo številne zanimive teme, povezane z materiali in petrokemijo.
Och glöm inte: Xperimanias flerspråkiga online chattar med experter inom naturvetenskap som utforskar en rad olika teman med anknytning till material och petrokemi.
Šī lapa nav pieejama latviešu valodā Xperimania II projektam. Ja Jūs vēlaties, lai šī valoda ir pieejama nākotnē, lūdzu, sūtiet mums e-pastu uz xperimania@eun.org
Din il-paġna mhijiex disponibbli bil-Malti għal Xperimania II. Jekk tixtieq li din il-lingwa tkun disponibbli fil-futur, jekk jogħġbok ibgħat email lil xperimania@eun.org
  Sesiune de chat despre ...  
“În plus, mulţi cercetători vor ieşi la pensie în următorii zece ani. Prin urmare, vă aşteptăm!”
“Moreover, many scientists will retire in the next 10 years. So, we are waiting for you!”
Pour vous inscrire au prochain chat, envoyez un message à l’adresse : xperimania@eun.org
Um sich für den nächsten Chat anzumelden, kontaktieren Sie bitte xperimania@eun.org
“Además, muchos científicos se retirarán durante los próximos diez años. Así es que: ¡os estamos esperando!”
Per iscrivervi alla prossima chat, contattate xperimania@eun.org
“Além disso, muitos cientistas vão aposentar-se nos próximos 10 anos. Por isso, estamos à vossa espera!”
«Επίσης, πολλοί επιστήμονες θα συνταξιοδοτηθούν στα επόμενα 10 χρόνια. Έτσι, σας περιμένουμε!»
Neem om je aan te melden voor de volgende chat-sessie contact op met xperimania@eun.org
„Mnoho vědců navíc v příštích 10 letech odejde do důchodu. Takže čekáme na vás!”
“Endvidere vil mange videnskabsfolk gå på pension de næste 10 år. Så vi venter på jer!”
Järgmisele vestlusele registreerimiseks võtke meiega ühendust aadressil xperimania@eun.org
A következő társalgása itt kell regisztrálni xperimania@eun.org
„Be to kitame dešimtmetyje daug mokslininkų išeis į pensiją. Todėl mes laukiame jūsų!”
„Ponadto wielu naukowców w przeciągu najbliższych dziesięciu lat przejdzie na emeryturę. Tak więc czekamy na Ciebie!”
Ak sa chcete zaregistrovať do ďalšej diskusie, kontaktujte, prosím, xperimania@eun.org
To register for the next chat, please contact xperimania@eun.org
“Dessutom kommer många forskare att pensioneras under de kommande 10 åren. Så vi väntar på er!”
“Turklāt daudzi zinātnieki ies pensijā tuvāko 10 gadu laikā. Tāpēc mēs gaidām jūs!”
Biex tirreġistra għaċ-chat li jmiss, jekk jogħġbok ikkuntattja lil xperimania@eun.org
  Comunicat de presă Xpe...  
Termenul-limită de participare este 30 aprilie 2009. Cele mai bune lucrări vor fi recompensate cu premii atractive: media playere pentru elevii câştigători şi un premiu în bani pentru dotarea şcolilor cu material didactic necesar la orele de ştiinţe.
A data limite para participar é dia 30 de Abril 2009. As melhores propostas receberão prémios atractivos : Leitores pessoais multimédia para os alunos vencedores e um prémio em dinheiro para as escolas comprarem material científico para as salas de aulas.
Η προθεσμία υποβολής υποψηφιότητας είναι η 30η Απριλίου 2009. Οι καλύτερες συμμετοχές θα βραβευθούν με ελκυστικά τρόπαια: προσωπικά media players για τους νικητές και ένα χρηματικό βραβείο για τα σχολεία, προκειμένου να δαπανηθεί σε επιστημονικό εξοπλισμό της τάξης.
De uiterste inzenddatum is 30 april 2009. De beste inzendingen krijgen een aantrekkelijke prijs: eigen mediaspelers voor de leerlingen die hebben gewonnen, en geld voor de school om te besteden aan materialen voor in het natuurwetenschappenlokaal.
Крайният срок за зареждане на материалите е 30 април 2009 година. Най-добрите разработки ще получат забележителни награди: лични медия плейъри за учениците победители, както и паричен награден фонд за училищата им, предназначен за оборудване на кабинетите по физика и химия.
A pályázatok leadási határideje 2009. április 30..A legjobb munkákat értékes díjakkal jutalmazzuk: média lejátszó a nyertes diákoknak és pénzbeli támogatás az iskola számára, melyet a természettudomány oktatásához szükséges fejlesztésekre költhetnek.
Rok za oddajo pridpevkov je 30. april 2009. Najboljši prispevki bodo nagrajeni s privlačnimi nagradami: predvajalniki medijev za učence ter denarnimi prispevki za šole, namenjenimi opremi naravoslovnih učilnic.
Sista datum för att lämna in bidrag är den 30 april 2009. De bästa bidragen kommer att belönas med attraktiva priser: personliga mediaspelare till de vinnande eleverna och en prisfond som skolorna kan utnyttja till naturvetenskaplig utrustning för klassrum.
  Atelier à®n Slovenia  
Atât elevii, cât şi profesorii au fost încântaţi de experimentele simple, dar plăcute. După fiecare experiment, ambasadorii îi întrebau dacă doresc să încerce unul nou şi până şi cei care spuseseră că nu le place ştiinţa erau nerăbdători să participe!
Alunos e professores ficaram entusiasmados com estas experiências simples mas divertidas. Depois de terem concluído cada experiência, os embaixadores perguntavam se queriam continuar a experimentar e, até os que tinham afirmado no início não gostar de ciências, se mostraram interessados em realizar mais!
Τόσο οι μαθητές όσο και οι καθηγητές ενθουσιάστηκαν με τα απλά αλλά συνάμα διασκεδαστικά πειράματα. Μετά από κάθε πείραμα οι πρεσβευτές ρωτούσαν αν ήθελαν να δοκιμάσουν περισσότερα · ακόμα και όσοι είχαν πει ότι δεν τους άρεσαν οι φυσικές επιστήμες ένευαν ανυπόμονα να κάνουν περισσότερα!
Zowel de leerlingen als de leerkrachten waren enthousiast over de eenvoudige, maar leuke experimenten. Na elk experiment vroegen de ambassadeurs of ze nog meer experimenten wilden doen, en zelfs degenen die hadden gezegd de exacte vakken niet leuk te vinden, stonden te popelen om met een nieuw experiment aan de slag te gaan!
Както учениците, така и учителите бяха развълнувани от простите, но забавни експерименти. След всеки експеримент посланиците питаха учениците дали искат още и дори онези, които в началото бяха заявили, че не харесват частните науки, с нетърпение пожелаха допълнителни експерименти!
Mind a diákok, mind pedig a tanárok egyaránt nagyon élvezték az egyszerű, de érdekes kísérleteket. Minden kísérlet után megkérdezték a nagykövetek, hogy végezzenek –e újabb kísérleteket, s még az elején a természettudományt elutasító diákok is lelkesen, igenlően bólogattak!
Tako učitelji kot učenci so bili navdušeni nad preprostimi a nadvse zabavnimi poizkusi. Po vsakem poizkusu so ambasadorji učence vprašali ali bi želeli opraviti še kakšen poizkus in tedaj so celo tisti, ki so trdili, da naravoslovja ne marajo vneto prikimavali, da si želijo še več poizkusov!
Både eleverna och lärarna tyckte det var spännande med de enkla men roliga experimenten. Efter varje experiment frågade ambassadörerna om eleverna ville göra fler försök, och till och med de som hade sagt att de inte gillade naturvetenskap nickade ivrigt och vill fortsätta!
  Cà¢ÅŸtigătorii concurs...  
Pe lângă cei cinci câştigători, juriul a hotărât să acorde şi două menţiuni: menţiunea specială pentru creativitate a fost acordată echipei maghiare care a studiat captivantul subiect al ferofluidelor, iar menţiunea specială pentru cel mai bun proiect didactic a revenit celor trei echipe dintr-o şcoală portugheză, care au demonstrat, prin intermediul unor videoclipuri excelente, că ştiinţa poate fi distractivă.
A par dos cinco vencedores, o júri decidiu considerar duas menções especiais: A menção especial relativa à criatividade foi para uma equipa húngara que investigou o interessante tema dos imanes líquidos, e a menção especial de melhor projecto de turma foi dada a três equipas portuguesas, que têm excelentes vídeos que mostram como realizar ciência de uma forma divertida.
Εκτός των πέντε νικητών, η επιτροπή αποφάσισε να αποδώσει δύο ειδικές μνείες: Η ειδική μνεία της δημιουργικότητας απονεμήθηκε σε μια ομάδα της Ουγγαρίας που διερεύνησε το συναρπαστικό θέμα των μαγνητών σε υγρή μορφή και η ειδική μνεία για την καλύτερη εργασία σε επίπεδο τάξης απονεμήθηκε σε τρεις ομάδες από ένα σχολείο της Πορτογαλίας με εξαιρετικά βίντεο που έδειχναν πώς η εκπαίδευση στις φυσικές επιστήμες μπορεί να γίνει διασκέδαση.
De jury heeft besloten naast de vijf winnaars nog twee speciale vermeldingen te geven: de speciale vermelding voor creativiteit is gegaan naar een Hongaars team dat het spannende onderwerp van vloeibare magneten heeft getest, en de speciale vermelding voor het beste klassenproject is gegaan naar drie groepjes van een Portugese school met uitstekende video's die lieten zien hoe je onderwijs in natuur- en scheikunde heel leuk kunt maken.
Освен петимата победители, журито реши да връчи две специални награди: специалната награда за творчество отиде при унгарски екип, изследващ вълнуващата тема за течните магнити, а специалната награда за най-добър групов проект на клас беше дадена на три екипа от португалско училище, създали отлични видеоклипове, с които показаха как науката може да бъде много забавна.
Besides the five winners, the jury decided to give out two special mentions: The special mention for creativity went to a Hungarian team testing the exciting topic of liquid magnets, and the special mention for the best class project was given to three teams from a Portuguese school with excellent videos showing how to make science education fun.
Az öt nyertesen kívül, a zsűri elhatározta, hogy további két elismerést is kioszt: A kreativitás speciális elismerését egy magyar csapat érdemelte ki, akik a folyadék mágnes izgalmas kísérletét mutatták be, valamint a legjobb osztály elismerést a legjobb osztály-projektérthárom portugál iskola nyerte kiváló videókkal, melyek bemutatták, hogyan lehet a tudományt szórakoztatóan tanítani.
Žirija se je odločila, da bo poleg razglasitve petih zmagovalcev izrekla tudi dve posebni pohvali: Posebno pohvalo za ustvarjalnost , ki jo je prejel madžarski tim, ki se je ukvarjal z zanimivo temo tekočih magnetov ter posebno pohvalo za najboljši razredni projekt , ki so jo prejeli trije timi iz portugalskih šol za odlične video posnetke, ki dokazujejo, da je lahko naravoslovno izobraževanje zabavno.
Förutom de fem vinnarna bestämde sig juryn för att dela ut två hedersomnämnanden: Hedersomnämnandet för kreativitet gick till ett ungerskt lag som undersökte det intressanta ämnet flytande magneter, och hedersomnämnandet för det bästa klassprojektet gick till tre lag från en portugisisk skola med utmärkta videor som visar hur man gör utbildning i naturvetenskap rolig.
  Ceremonia de premiere X...  
Înainte de a participa la ceremonia de premiere, elevii câştigători au vizitat cea mai celebră galerie de dinozauri din lume, galerie găzduită de Muzeul de Ştiinţe Naturale. A doua zi, a fost rândul vizitei într-un mare centru de cercetare în petrochimie.
Before the prize ceremony the winners participated in a guided tour through the world’s most famous Dinosaur Gallery at the Natural Sciences Museum, and the following day they visited a major petrochemical research centre.
Avant la cérémonie de remise des prix, les gagnants ont participé à une visite guidée de la célèbre galerie de dinosaures au Musée des Sciences naturelles. Le lendemain, ils ont visité un grand centre de recherche pétrochimique.
Vor der Preisverleihung besichtigten die SiegerInnen die weltberühmte Dinosauriergalerie im naturwissenschaftlichen Museum. Am nächsten Tag besuchten sie ein bedeutendes petrochemisches Forschungszentrum.
Antes de la ceremonia de entrega de premios, los ganadores participaron en una visita guiada por la galería de dinosaurios más famosa del mundo en el museo de ciencias naturales, y al día siguiente visitaron un importante centro de investigación petroquímica.
Prima della cerimonia di premiazione i vincitori hanno preso parte a una visita guidata nella più importante Galleria di Dinosauri del mondo presso il Museo di Scienze Naturali, e il giorno seguente hanno visitato uno dei più importanti centri di ricerca petrolchimica.
Antes da cerimónia de entrega dos prémios, os vencedores participaram numa visita guiada à galeria de Dinossáurios mais famosa do mundo no Museu de Ciências Naturais e, no dia seguinte, visitaram um importante centro de investigação petroquímica.
Ο διαγωνισμός «Επιλέξτε το πείραμά σας» ενθάρρυνε τους μαθητές να σχεδιάσουν και να δοκιμάσουν ένα επιστημονικό πείραμα στον τομέα των υλικών και της πετροχημείας. Η κριτική επιτροπή περιέγραψε την εργασία της Kristiana και της Detelina με τίτλο «
Vóór de prijsuitreiking namen de winnaars deel aan een rondleiding door de beroemdste ‘Galerij van Dinosauriërs’ ter wereld, in het Museum voor Natuurwetenschappen van België, en de volgende dag bezochten zij een groot petrochemisch onderzoekcentrum.
Преди церемонията по награждаването победителите обиколиха с екскурзовод най-прочутата в света галерия на динозаври в Природонаучния музей, а на следващия ден посетиха голям нефтохимичен център.
The “Choose your experiment” competition encouraged students to design and try out a scientific experiment in the field of materials and petrochemistry. The jury described Kristiana’s and Detelina’s winning work “
A díjátadás előtt a nyertesek egy tárlatvezetésen vehettek részt a Nemzeti Természettudományi Múzeum világhírű dinoszaurusz kiállításán, majd a következő nap ellátogattak egy petrolkémiai kutató központba.
Przed rozpoczęciem ceremonii wręczenia nagród, zwycięzcy wzięli udział w wycieczce po najsłynniejszej wystawie dinozaurów w Europie znajdującej się w Muzeum Przyrodniczym w Brukseli. Następnego dnia uczniowie odwiedzili jedno z czołowych centrów badań petrochemicznych.
Na natečaju je sodelovalo skoraj 1000 srednješolcev iz 18 evropskih držav, ki so v okviru dejavnosti v šolskem letu 2007/08 posredovali kar 447 prispevkov. Predizbor finalistov je opravila mednarodna ekipa učiteljev, izmed katerih je strokovna komisija izbrala zmagovalce. Zmagovalni projekti so bili ocenjeni kot zanimivi, dobro strukturirani in tesno povezani z vsakodnevnim življenjem učencev.
Innan prisceremonin deltog vinnarna i en guidad tur genom världens mest kända dinosauriegalleri på naturvetenskapliga museet, och nästa dag besökte de ett stort petrokemiskt forskningscenter.
  Cà¢ÅŸtigătorii concurs...  
La concursul Xperimania din anul şcolar 2008/2009, au participat aproximativ 900 de elevi de gimnaziu şi liceu din 20 de ţări europene. Finaliştii au fost selectaţi de o echipă internaţională de profesori, iar cei cinci câştigători, de către un juriu format din specialişti.
No concurso Xperimania do ano lectivo 2008/09, participaram cerca de 900 alunos, do ensino secundário de 20 países europeus, com 430 trabalhos. Uma equipa internacional de professores realizou a pré-selecção dos finalistas, e um painel de especialistas seleccionou os cinco vencedores. O painel foi constituído por altos representantes do Conselho europeu da Indústria Química (European Chemical Industry Council (Cefic), e da European Schoolnet.
Μαθητές από σχεδόν 900 σχολεία δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης από 20 χώρες της Ευρώπης συμμετείχαν στο διαγωνισμό, με 430 υποβολές συμμετοχών στο διαγωνισμό Xperimania κατά τη σχολική χρονιά 2008/09. Μία διεθνής ομάδα εκπαιδευτικών επέλεξε τους μαθητές που προκρίθηκαν στην τελική φάση, ενώ μια επιτροπή ειδικών επέλεξε τους πέντε τελικούς νικητές. Η επιτροπή συνίστατο από κορυφαίους εκπροσώπους του European Chemical Industry Council (Cefic), και του European Schoolnet.
Bijna 900 leerlingen van middelbare scholen uit 20 Europese landen hebben in het schooljaar 2008/09 aan de Xperimania-competitie meegedaan met in totaal 430 inzendingen. Een internationaal team van leerkrachten heeft een voorselectie van finalisten gemaakt, terwijl een jury van deskundigen de vijf uiteindelijke winnaars heeft gekozen. De jury bestond uit vertegenwoordigers van de Europese Raad voor de Chemische Industrie (Cefic) en European Schoolnet.
През учебната 2008/09 година в състезанията на Xperimania участваха повече от 900 ученици от 20 европейски страни, с 430 разработки. Международен екип от учители напреви предварителната селекция на най-добрите творби, а група експерти избра от тях окончателните победители. Групата експерти се състоеше от висши представители на Съвета на европейската химическа индустрия (ЦЕФИК), и на Европейската Училищна Мрежа.
Almost 900 secondary school students from 20 European countries participated, with 430 submissions in the Xperimania competition during the school year 2008/09. An international team of teachers made a pre-selection of finalists, while an expert panel selected the five overall winners. The panel consisted of top level representatives from the European Chemical Industry Council (Cefic), and European Schoolnet.
Majdnem 900 középiskolás diák 20 európai országból vett részt összesen 430 pályázattal az Xperimania versenyben a 2008/09. iskolai tanévben. Nemzetközi tanári csoport válogatta ki a döntősöket, majd a szakértő zsűri választotta ki az öt nyertest. A zsűri tagjai között az Európai Kémiai Társaság (Cefic), illetve azEurópai Iskolahálózat vezetői találhatók.
Sodelovalo je skoraj 900 učencev srednjih šol iz dvajsetih evropskih držav, ki so v šolskem letu 2008/09 na natečaj Xperimania poslali 430 prispevkov. Mednarodni tim učiteljev je opravil predizbor finalistov, nato pa je strokovna komisija izbrala pet zmagovalcev. Skupina je bila sestavljena iz najvišjih predstavnikov Evropskega sveta za kemično industrijo (Cefic) , and Evropskega šolskega omrežja.
Nästan 900 elever från mellanstadiet, högstadiet och gymnasiet i 20 europeiska länder deltog med 430 bidrag i Xperimania-tävlingen under skolåret 2008/09. Ett internationellt team med lärare gjorde ett första urval av finalister, och en expertpanel valde sedan ut de fem totalsegrarna. Panelen bestod av ledande representanter från Europeiska kemiindustrirådet (Cefic) och Europeiska skoldatanätet.
  Chimia: o variantă à®n...  
Din momentul în care a aflat despre petrochimie şi despre multitudinea de lucruri care încă mai pot fi descoperite în acest domeniu, ea visează să ajungă un om de ştiinţă recunoscut. Poate că într-o zi îi va fi înmânat Premiul Nobel pentru Chimie, devenind astfel unul dintre tot mai puţinii câştigători ai acestui premiu din Europa Occidentală.
Desde que aprendeu sobre petroquímica e as muitas coisas que ainda podem ser descobertas neste campo, ela sonha em ser uma cientista de renome. Talvez um dia possa receber o Prémio Nobel da Química, e vir a ser uma dos extremamente raros vencedores da Europa Ocidental.
πό τότε που έμαθε για την πετροχημεία και τα πολλά πράγματα που ακόμη μπορούν να εφευρεθούν σε αυτό το πεδίο, ονειρεύεται να γίνει μια αναγνωρισμένη επιστήμονας. ίσως κάποια μέρα να κερδίσει το βραβείο Νόμπελ και να γίνει μια από τις σπάνιες Βορειοευρωπαίες νικήτριες.
Sinds ze hoorde over petrochemie en de vele dingen die op dat gebied nog ontdekt kunnen worden, droomt ze ervan een erkend wetenschapper te zijn. Misschien krijgt ze op een dag wel de Nobelprijs van de Scheikunde en wordt ze een van de steeds zeldzamer winnaars in West-Europa.
Откакто научи за нефтохимията и за многото неща, които още могат да бъдат открити в тази област, Холи мечтае да стане известен учен. Може би един ден тя ще получи Нобелова награда за химия и ще стане един от все по-редките й западноевропейски носители.
Od té doby, co se doslechla o petrochemii a o mnoha věcech, které ještě lze v tomto oboru objevit, s ní o tom, že se stane uznávanou vědkyní. Je docela možné, že jednoho dne dostane Nobelovu cenu za chemii a rozšíří tak seznam vědců ze západní Evropy, kterých je mezi oceněnými stále méně a méně.
Siden hun hørte om petrokemi og de mange ting, der stadig kan opdages indenfor dette område har hun drømt om at blive en anerkendt kemiker. Måske får hun en dag Nobelprisen i Kemi og bliver en af de mere og mere sjældne vesteuropæiske vindere.
Kuna Heli õppis petrokeemia kohta palju uut ja sai teada, kui palju selles vallas veel võimalik ära teha on, unistab ta täna sellest, et on kunagi tunnustatud teadlane. Võib-olla antakse talle kunagi ka Nobeli keemiapreemia, mis tähendaks, et tema näol oleks siis tegemist üha harvemaks muutuva nähtusega - Nobeli preemia võitja Lääne-Euroopast.
Perehdyttyään petrokemiaan ja siihen, miten paljon alalla on vielä keksittävää hän haaveilee nyt tulevansa tunnustetuksi tiedemieheksi. Ehkä hän jonakin päivänä saa kemian Nobelin, yhtenä yhä harvinaisemmiksi käyvistä länsieurooppalaisista voittajista.
Amióta jobban megismerte a petrolkémiát, illetve annak még számtalan érdekes és felfedezésre váró területét, azóta elismert kutató szeretne lenni. Talán egy nap megkaphatja a kémiai Nobel Díjat és azon kevés nyugat-európai közé tartozhat majd, aki ezt elnyeri.
Kadangi ji mokėsi naftos chemijos ir sužinojo, kad šioje srityje reikia išrasti dar daug dalykų, ji svajoja tapti garsia mokslininke. Galbūt vieną dieną ji gaus Nobelio premiją chemijos srityje ir bus viena iš Vakarų Europos laureatų, kurių pastaruoju metu vis mažėja.
Odkar se je seznanila s petrokemijo in številnimi stvarmi, ki jih je na tem področju še mogoče odkriti, sanja o tem, da bo postala priznana znanstvenica. Morda bo nekega dne dobila Nobelovo nagrado za kemijo kot ena izmed vse redkejših zahodnoevropskih zmagovalk.
Sedan hon fick lära sig om petrokemi och hur mycket som fortfarande kan upptäckas på det här området drömmer hon om att bli en erkänd naturvetenskaplig forskare. Kanske kommer hon en dag att belönas med Nobelpriset i kemi och bli en av de allt ovanligare vinnarna från Västeuropa.
Tā kā viņa mācījās par petroķīmiju un daudzām lietām, kas joprojām var tikt atklātas šajā laukā, viņai ir sapnis būt par atzītu zinātnieci. Varbūt kādu dienu viņa saņems Nobela Prēmiju Ķīmijā, un kļūs par vienu no retajiem Rietumeiropas uzvarētājiem.
Minn mindu tgħallmet dwar il-petrokimika u l-ħafna affarijiet li għad iridu jiġu skoperti f’dan il-qasam, hija toħlom li tkun xjenzjata magħrufa. Forsi xi darba hija tingħata l-Premju Nobel fil-Kimika, u ssir waħda mir-rebbieħa dejjem aktar rari ta’ l-Ewropa tal-Punent.
  Cà¢ÅŸtigătorii Xperima...  
Ceremonia de decernare a premiilor va fi organizată în data de 16 septembrie 2006, la Muzeul de Ştiinţe Naturale din Bruxelles. Cu această ocazie, elevii câştigători vor vizita cea mai celebră expoziţie de dinozauri din lume.
The winners and runner-ups will be awarded in a prize ceremony organised in Brussels, Belgium on 16 September 2008 at the Museum of Natural Sciences where they will be given the opportunity to visit the world’s most famous dinosaur gallery. In addition to Xperimania certificates and media players, the winners and runner-ups receive an all-expenses paid trip to the ceremony, and the chance to visit a major petrochemical research centre on the following day.
Les gagnants et lauréats se verront remettre leurs prix dans le cadre d'une cérémonie de remise des prix au Musée de Sciences naturelles à Bruxelles, Belgique, le 16 septembre 2008. Ils y auront l'occasion de visiter la célèbre galerie des dinosaures. Outre les certificats Xperimania et les lecteurs multimédia, le voyage à la cérémonie de remise des prix est offert aux gagnants et lauréats et ils auront l'occasion de visiter l’un des plus larges centres de recherche pétrochimiques en Europe le lendemain de la cérémonie.
Die Siegerinnen und Platzierten werden ihre Preise am 16. September 2008 im Rahmen einer Preisverleihung in Brüssel im Museum für Naturwissenschaften erhalten. Dort haben sie Gelegenheit, die weltberühmte Dinosauriergalerie zu bewundern. Zusätzlich zu einem Xperimania Zertifikaten und einem Mediaplayer erhalten die Gewinnerinnern und Platzierten eine kostenlose Reise nach Brüssel zur Preisverleihung sowie die Chance, am darauf folgendenTag ein bedeutendes petrochemisches Forschungszentrum zu besuchen.
Los ganadores y finalistas recibirán su galardón en la ceremonia de entrega de premios que se celebrará en Bruselas, Bélgica, el 16 de septiembre de 2008, en el Museo de ciencias naturales, donde podrán visitar la galería de dinosaurios más famosa del mundo. Además de los certificados de Xperimania, los aparatos multimedia y todos los gastos pagados del viaje y la estancia para la ceremonia, al día siguiente, tendrán la oportunidad de visitar uno de los centros de investigación más importantes de Europa.
I vincitori e i secondi classificati saranno premiati durante una cerimonia di premiazione che si terrà a Bruxelles in Belgio il 16 settembre 2008 al museo di Scienze Naturali dove avranno l’occasione di visitare la galleria più grande di dinosauri. Oltre ai certificate e ai media player di Xperimania ai vincitori e ai secondi classificati sarà offerto un viaggio spesato per partecipare alla cerimonia e la possibilità di visitare uno dei principali centri di ricerca petrolchimica il giorno seguente.
Οι νικητές και οι επιλαχόντες θα παραλάβουν τα βραβεία τους κατά την τελετή απονομής, που θα διοργανωθεί στις 16 Σεπτεμβρίου 2008, στο Μουσείο Φυσικών Επιστημών στις Βρυξέλλες, Βέλγιο. Εκεί θα τους δοθεί η ευκαιρία να επισκεφθούν την πιο διάσημη έκθεση δεινοσαύρων του κόσμου. Εκτός από τα πιστοποιητικά του Xperimania και τα media players, οι νικητές και οι επιλαχόντες δικαιούνται ένα ταξίδι, με όλα τα έξοδα πληρωμένα για την τελετή, καθώς και την ευκαιρία να επισκεφθούν την επόμενη ημέρα ένα από τα κυριότερα ερευνητικά κέντρα πετροχημείας.
De eerste- en tweedeprijswinnaars krijgen hun prijs in een feestelijke prijsuitreiking, die op 16 september 2008 in Brussel wordt georganiseerd in het Museum voor Natuurwetenschappen van België, waar zij de kans krijgen de beroemdste ‘Galerij van Dinosauriërs’ ter wereld te bezoeken. Naast Xperimania-certificaten en mp3-spelers krijgen de winnaars van de eerste en tweede prijs een geheel verzorgde reis naar de prijsuitreiking en de kans om een groot petrochemisch onderzoekscentrum te bezoeken op de dag erna.
Победителите и техните подгласници ще бъдат наградени на тържествена церемония в Брюксел, Белгия, на 16 септември 2008 година в Природонаучния музей, където всички ще имат възможността да видят най-прочутата в света галерия на динозаври. Освен сертификатите от Xperimania победителите и техните подгласници получават изцяло покрити разноски по пътуването, както и възможността да посетят един голям нефтохимически център на следващия ден.
A nyertes csapatok meghívást kapnak a brüsszeli díjátadó ünnepségre 2008. szeptember 16-án, mely a Természettudományi Múzeumban kerül megrendezésre, ahol egyben megtekinthetik a világ leghíresebb dinoszaurusz kiállítását is. Az Xperimania bizonyítványon és média lejátszón túl a nyertes csapatok minden utazási költségeit állják a szervezők, illetve lehetőségük nyílik másnap egy jelentős petrolkémiai kutatóközpont meglátogatására is.
Zmagovalcem in drugouvrščenim bodo nagrade podeljene na slovesnosti, ki bo potekala 16. septembra 2008 v Naravoslovnem muzeju v Bruslju, Belgiji, kjer si bodo udeleženci lahko ogledali tudi svetovno znano galerijo dinozavrov. Poleg potrdil Xperimania in predvajalnikov medijev bodo zmagovalci in drugouvrščeni prejeli tudi brezplačen izlet na slovesno podelitev nagrad, v okviru katerega bodo naslednji dan lahko obiskali tudi največji petrokemični raziskovalni center.
Vinnarna och andrapristagarna kommer att belönas vid en prisceremoni som organiseras i Bryssel, Belgien, den 16 september 2008 på naturvetenskapliga museet där de kommer att få tillfälle att besöka världens mest kända dinosauriegalleri. Förutom Xperimania-intyg och mediaspelare kommer vinnarna och andrapristagarna att få hela resan till ceremonin betald med alla kostnader och få chansen att besöka ett stort petrokemiskt forskningscenter nästa dag.
  Chat despre sport ÅŸi c...  
Caillibotte a răspuns, de asemenea, unui număr de întrebări interesante ce au vizat producţia de mingi de fotbal precum cele folosite de Zinedine Zidane şi David Beckham, cercetările întreprinse asupra pielii de rechin în vederea îmbunătăţirii designului costumelor pentru înotători şi tipurile de combustibili folosiţi în cursele de Formula 1.
Mr. Caillibotte also answered a number of interesting questions about new technology in the production of footballs, such as those used by Zinedine Zidane and David Beckham, and research about shark skin to help in the design of swimsuits and types of fuel for F1 racing.
M. Caillibotte a également répondu à une série de questions intéressantes qui portaient sur les technologies utilisées pour fabriquer les nouveaux ballons de foot comme ceux utilisés par Zinedine Zidane et David Beckham, sur les études menées sur la peau de requin pour améliorer la conception des maillots de bain et sur les types de carburants utilisés dans les courses automobiles.
Herr Caillibotte beantwortete zudem einige interessante Fragen über neue Technologien bei der Produktion von Fußbällen, wie jene von Zinedine Zidane und David Beckham, Forschungen im Bereich der Fische zum Design von Schwimmanzügen und Arten von Treibstoff für die Formel Eins.
El Sr. Caillibotte respondió además a unas preguntas muy interesantes sobre la nueva tecnología para fabricar balones de fútbol, como los que utilizan Zinedine Zidane y David Beckham, la investigación con pieles de tiburón para mejorar el diseño de los trajes de agua y los tipos de carburantes que se utilizan para las carreras de Fórmula 1.
Caillibotte ha risposto anche ad un numero di domande interessanti sulla nuova tecnologia nella produzione di palloni per il calcio, come quelli usati da Zinedine Zidane e David Beckham, e sulla ricerca di tessuti rigidi e squamosi per il design di costumi e su tipi di carburante per la Formula 1.
O Sr. Caillibotte respondeu também a várias e interessantes perguntas sobre as novas tecnologias na produção de bolas de futebol, como as que Zinedine Zidane e David Beckham usaram, e a investigação sobre a pele de tubarão poder auxiliar o design de fatos de banho e sobre tipos de combustíveis para as corridas F1.
Ο κύριος Caillibotte απάντησε σε πολλές ενδιαφέρουσες ερωτήσεις σχετικά με την νέα τεχνολογία στην παραγωγή μπαλών ποδοσφαίρου, όπως εκείνες που χρησιμοποιούν ο Zinedine Zidane και ο David Beckham, καθώς και για την έρευνα γύρω από το δέρμα του καρχαρία και την βοήθεια που αυτό προσφέρει στην δημιουργία ρουχισμού κολύμβησης και σε τύπους καυσίμων για την Φόρμουλα 1.
Meneer Caillibotte beantwoordde ook een aantal interessante vragen over nieuwe technologie bij de productie van voetballen, zoals de ballen die Zinedine Zidane en David Beckham gebruiken, en onderzoek aan haaienvel ten behoeve van het ontwerp van zwemkleding en soorten brandstof voor formule 1-races.
Г-н Кайлибот отговори също на интересни въпроси за новите технологии при производството на футболни топки като тези, използвани от Зинедин Зидан и Дейвид Бекъм, както и за изследване върху кожата на акула с цел да се усъвършенства дизайна на бански костюми, още - и за видовете гориво за състезанията във Формула 1.
Pan Caillibotte také zodpověděl celou řadu zajímavých dotazů na téma nových technologií a jejich využití např. ve fotbale, otázky se týkaly přímo vybavení, které používá Zinedine Zidane nebo David Beckham. Popisoval mimo jiné i testování plaveckého oblečení a výrobu plavek připomínající svojí strukturou žraločí kůži či typy paliva pro závodní vozy F1.
Mr. Caillibotte besvarede også en række spændende spørgsmål om ny teknologi i produktionen af fodbolde, som dem Zinedine Zidane og David Beckham bruger, foruden spørgsmål om brugen af hajskind ved design af badedragter og brændstofstyper til Formel 1 racerløb.
Hr Caillibotte vastas ka arvukatele ja põnevatele küsimustele, mis puudutasid jalgpallide, millega mängivad sellised staarid nagu Zinedine Zidane ja David Beckham, tootmiseks kasutatavat uudset tehnoloogiat. Küsiti ka F1 võidusõidus kasutatavate autokütuste ning hainaha kallal teostatava uurimistöö kohta.
Caillibotte vastasi useaan kiinnostavaan kysymykseen myös uudesta teknologiasta esimerkiksi Zinedine Zidanen ja David Beckhamin käyttämien jalkapallojen valmistuksessa, hainnahan mahdollisuuksista uima-asujen suunnittelussa, ja F1-polttoaineista.
Mr. Caillibotte sok érdekes kérdésre válaszolt, többek között a labdarúgás új technológiáira is kitért, amit például Zinedine Zidane és David Beckham használ, illetve arról is szó esett, hogy a cápabőr hogyan hat az úszóruha tervezésre, illetve milyen üzemanyagokat használnak a Forma-1 futamokon.
Mr. Caillibotte atsakė į keletą įdomių klausimų apie naujas futbolo, Zinedine Zidane ir David Beckham naudojamos produkcijos gamybos technologijas, apie ryklio odos ir kuro rūšių tyrimus siekiant sukurti plaukimo kostiumus ir F1 lenktynėse naudojamą kurą.
Michel Caillibotte odpowiedział także na wiele interesujących pytań związanych z wykorzystaniem nowych technologii przy produkcji piłek do gry w piłkę nożną jak na przykład te, którymi grają Zinedine Zidane czy też David Beckham oraz badań nad skórą rekina w projektowaniu kostiumów pływackich czy też odnośnie rodzajów paliwa wykorzystywanego w wyścigach Formuły 1.
Pán Caillibotte taktiež odpovedal na množstvo zaujímavých otázok o novej technológii vo výrobe futbalových lôpt, napríklad takých, aké používa Zinedine Zidane a David Beckham a o výskume so žraločou kožou, ktorá je nápomocná pri navrhovaní plaviek a o typoch paliva pre preteky F1.
G. Caillibotte je odgovoril tudi na številna zanimiva vprašanja o novih tehnologijah za izdelovanje nogometnih žog, kakršne uporabljata Zinedine Zidane in David Beckham, raziskovanjih kože morskih psov z namenom izboljšanja plavalnih oblačil ter o vrstah goriv, uporabljenih na dirkah F1.
Mr. Caillibotte svarade också på ett antal intressanta frågor om ny teknik i produktionen av fotbollar, som de som används av Zinedine Zidane och David Beckham, och forskning om hajskinn som en hjälp för att designa baddräkter och bränsletyper för F1-tävlingar.
Caillibotte kungs atbildēja arī uz interesantiem jautājumiem par jaunu tehnoloģiju futbolbumbu ražošanā, tādu, ko izmantoja Zinedins Zidāns un Deivids Bekhems, un pētījumus par haizivs ādu, kas uzlabo peldēšanas apģērbu dizainu kā arī par degvielas veidiem, kas tiek izmantoti F1 auto sacensībās.
Mr. Caillibotte wieġeb ukoll għal numru ta’ mistoqsijiet interessanti dwar teknoloġija ġdida fil-produzzjoni tal-blalen tal-futbol, bħal dawk użati minn Zinedine Zidane u David Beckham, u riċerka dwar il-ġilda tal-kelb il-baħar biex tgħin fid-diżinn tal-malji ta’ l-għawm u tipi ta’ fjuwils għat-tlielaq tal-F1.
  Sesiune de chat despre ...  
În concluzie, Fabian Scuvie a reamintit că numărul elevilor care doresc să activeze în industria chimică este insuficient, mai ales în sectorul petrochimic. Potrivit estimărilor Uniunii Europene, până în anul 2010, vor fi necesari încă 500.000 de cercetători sau 1,2 milioane de specialişti în domenii conexe cu cercetarea.
As a conclusion Fabian Scuvie brought up the fact, that there aren’t enough students willing to work in the chemistry sector, especially in the petrochemical industry. According to the estimations of the European Union 500,000 additional researchers or 1.2 million research-related personnel will be needed by 2010. Also women are needed.
Como conclusión, Fabian Scuvie planteó una realidad: no hay suficientes estudiantes que quieran trabajar en el sector químico y en especial en la industria petroquímica. Según los estudios de la Unión Europea, para el 2010, se necesitan unos 500.000 investigadores más y 1.2 millones de personas en el campo de la investigación. Y se necesitan, en particular, mujeres.
Como conclusão Fabian Scuvie abordou o facto de não haver alunos suficientes com vontade de trabalhar no sector dos químicos, especialmente na indústria petroquímica. De acordo com a estimativa da União Europeia, em 2010, vão ser necessários mais 500.000 investigadores ou 1.2 milhões de pessoas relacionadas com a pesquisa. Também são precisas mulheres.
Συμπερασματικά, ο Fabian Scuvie ανέφερε το γεγονός ότι δεν υπάρχουν αρκετοί μαθητές που να προθυμοποιούνται να εργαστούν στον τομέα της χημείας και ειδικά στη βιομηχανία της πετροχημείας. Σύμφωνα με τις εκτιμήσεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης 500.000 επιπλέον ερευνητές ή 1.2 εκατομμύρια προσωπικό σχετικό με την έρευνα θα απαιτηθούν μέχρι το 2010. Θα χρειαστούν επίσης και γυναίκες.
В заключение Фабиан Скуви изтъкна факта, че в момента няма достатъчно ученици, желаещи да се работят в химическия сектор, особено в нефтохимията. Според оценките на ЕС до 2010 година ще са нужни 500 000 нови изследователи или 1,2 милиона персонал, свързан с химическите изследвания. Жени също са необходими.
Na závěr chatu Fabian Scuvie zdůraznil skutečnost, že o práci v oboru chemie, zejména pak v chemickém průmyslu, má stále zájem pouze malý počet studentů. Podle odhadů bude Evropská unie do roku 2010 potřeba dalších 500 000 pracovníků do výzkumu nebo 1.2 milionů zaměstnanců do profesí s výzkumem souvisejících. Zvlášť výrazně je pociťován nedostatek kvalifikovaných žen.
Som konklusion talte Fabian Scuvie om det faktum, at der ikke er nok studerende, der er villige til at arbejde i den kemiske sektor, særligt i petrokemiindustrien. Ifølge vurderinger fra den Europæiske Union vil der blive brug for yderligere 500.000 forskere eller 1,2 million forskningsrelateret personnel i 2010. Der er også brug for kvinder.
Pokalbio pabaigoje Fabian Scuvie pateikė duomenis rodančius, kad per mažai moksleivių planuoja dirbti chemijos sektoriuje, ypač trūksta norinčių dirbti naftos chemijos produktų pramonėje. Paskaičiuota, kad 2010 metais Europos Sąjungai papildomai reikės 500 000 tyrinėtojų ir 1.2 milijonų kitų tyrimų srityje dirbančių žmonių. Dar trūksta moterų.
Na koniec czatu Fabian Scuvie poruszył problem związany z niewystarczającą liczbą uczniów wyrażających chęć podjęcia zatrudnienia z przemyśle chemicznym w przyszłości, a zwłaszcza w przemyśle petrochemicznym. Zgodnie z szacunkami Unii Europejskiej do roku 2010 potrzebnych będzie dodatkowo pół miliona osób zajmujących się badaniami naukowymi oraz 1,2 miliona osób w sposób pośredni pracujących nad badaniami. Potrzebne są także kobiety.
Till sist tog Fabian Scuvie upp det faktum att det inte finns tillräckligt med elever som vill arbeta i den kemiska sektorn, särskilt inte inom den petrokemiska industrin. Enligt Europeiska unionens uppskattningar behövs 500 000 extra forskare eller 1,2 miljoner personer med forskningsanknytning fram till 2010. Även kvinnor behövs.
Nobeigumā Fabian Scuvie pieminēja faktu, ka ir nepietiekams skolēnu skaits, kas vēlas strādāt ķīmijas sektorā, īpaši petroķīmijas industrijā. Saskaņā ar aprēķiniem 2010. gadā Eiropas Savienībai būs nepieciešami papildus 500,000 pētnieku vai arī 1.2 miljoni ar zinātni saistīti darbinieki. Arī sievietes ir vajadzīgas.
  Despre EUN  
European Schoolnet se află la intersecţia reţelelor educaţionale naţionale şi regionale, generând sinergii între comunităţi de cadre didactice, elevi, cercetători şi factori de decizie. Activitatea EUN se axează pe trei direcţii, ce corespund obiectivului său principal de a promova utilizarea eficientă a TIC şi a dimensiunii europene în educaţie.
A European Schoolnet situa-se na encruzilhada de redes educativas nacionais e regionais, estabelecendo sinergias entre as comunidades de professores, estudantes, responsáveis pelo desenvolvimento, investigadores e decisores políticos. O trabalho da EUN está organizado em três linhas que correspondem ao seu objectivo central de apoio a uma utilização efectiva das TIC na escola e à dimensão europeia na educação: redes e serviços educativos; construção de conhecimento e intercâmbio de políticas e práticas das TIC e interoperabilidade, e partilha de conteúdos.
Το European Schoolnet είναι στη συμβολή εθνικών και περιφερειακών δικτύων, δημιουργώντας συνέργιες μεταξύ κοινοτήτων εκπαιδευτικών, εκπαιδευόμενων, προγραμματιστών, ερευνητών και πολιτικών. Η δουλειά στο EUN οργανώνεται σε τρεις κλάδους ανταποκρινόμενη στο κύριο αντικείμενό του την αποτελεσματική χρήση των ΤΠΕ και την Ευρωπαϊκή διάσταση στην εκπαίδευση: Δικτύωση σχολείων και υπηρεσίες, οικοδόμηση γνώσεων και ανταλλαγή πολιτικών στις ΤΠΕ και πρακτική και διαλειτουργικότητα και ανταλλαγή περιεχομένου.
European Schoolnet staat op het kruispunt van nationale en regionale onderwijsnetwerken en brengt synergie tot stand tussen gemeenschappen van leerkrachten, leerlingen, ontwikkelaars, onderzoekers en beleidsmakers. Het werk van EUN is in drie lijnen georganiseerd, die overeenkomen met het kerndoel van EUN, namelijk het steunen van efficiënt gebruik van ICT in het onderwijs en de Europese dimensie in het onderwijs: schoolnetwerken en -diensten, kennisontwikkeling en uitwisseling over ICT-beleid en praktijk, en interoperabiliteit en uitwisseling van inhoudelijk materiaal.
Европейската училищна мрежа е в центъра на национални и локални образователни мрежи, изграждайки сътрудничеството между общностите на учители, ученици, научни работници, изследователи, и ръководители. Работата на ЕУМ е организирана в три направления, съответни на нейната основна цел – да подпомага ефикасното използване на информационните технологии в образованието и неговото европейското измерение: училищни мрежи и услуги; нови знания, политика и практики по информационни технологии и споделяне на информация; обмен на конкретно съдържание .
European Schoolnet propojuje národní a regionální vzdělávací sítě a činnost učitelů, studentů, vývojářů, vědců a politiků. Působení EUN je rozděleno do tří oblastí, přičemž všechny se vztahují k základnímu cíli - podporovat účinné používání ICT ve výuce a ve vzdělávání prosazovat evropskou dimenzi. Jedná se o tyto tři oblasti: spolupráce škol a služby s ní spojené; budování znalostí a výměna informací v oblasti používání ICT; praxe, součinnost a sdílení materiálů.
Europæiske Skolenet befinder sig i krydsfeltet af nationale og regionale uddannelsesnetværk, og skaber synergier mellem lærere, elever, udviklere, forskere og beslutningstagere. EUN's arbejde er organiseret i tre søjler, der understøtter kerneformålet om at støtte den effektive brug af IKT i undervisningen og den europæiske dimension i uddannelse: Skolenetværk og tjenester, vidensopbygning og -udveksling om IKT-politik og praksis, og teknisk samarbejde og udveksling af indhold.
European Schoolnet ühendab riiklikke ning piirkondlikke haridusvõrke, parandades õpetajate, õppijate, arendajate, teadlaste ning poliitikute omavahelist sünergiat. EUN töötab kolme valdkonna kallal, mis on kõik põimunud meie peamise eesmärgi ümber - toetada IKT efektiivset kasutust ning euroopalike ideede levikut hariduses. Selle alla kuulub koolidevaheliste suhete loomine ning erinevate teenuste pakkumine, IKT alaste teadmiste ja kogemuste jagamine ning operatsiooniprogrammide arendus- ja vahetustöö.
Euroopan kouluverkko on kansallisten ja alueellisten opetusverkostojen yhtymäkohdassa ja rakentaa synergiaa opettajien, oppijoiden, kehittäjien, tutkijoiden ja päättäjien välille. EUN:n työ jakautuu kolmeen osaan, jotka tukevat ydintavoitetta, eli ICT:n tehokasta käyttöä ja eurooppalaista ulottuvuutta opetuksessa: koulujen verkostoituminen ja palvelut; tiedon lisääminen ja vaihtaminen ICT-linjauksista ja käytännöistä; ja yhteentoimivuus ja sisällönjako.
Az EUN fő célja, hogy az IKT oktatásban betöltött szerepét támogassa, valamint az európai dimenziót népszerűsítse az iskolákban. Ennek érdekében tevékenysége három területet ölel át: iskolahálózatok és szolgáltatások fejlesztése és kiépítése, információ és tapasztalatcsere az IKT irányelveiről, iskolai alkalmazásáról, valamint szoros együttműködés és tartalomcsere.
European Schoolnet yra nacionalinių ir regioninių švietimo sistemų sankirtoje ir stiprina bei intensyvina mokytojų, mokinių, vykdytojų, tyrinėtojų ir strategijos kūrėjų bendruomenių sąveiką. Siekdami savo pagrindinio tikslo - remti efektyvų IKT naudojimą švietime ir europinių aspektų nagrinėjimą - EUN savo darbą vykdo trimis kryptimis: mokyklų tinklo kūrimas ir paslaugos; IKT strategija ir praktika paremtas mokymas ir keitimasis, interoperabilumas ir keitimasis informacija.
Európska sieť škôl zohráva dôležitú úlohu pre národné a regionálne vzdelávacie siete najmä tým, že buduje možnosti spolupráce medzi spoločenstvami učiteľov, študentov, vývojových pracovníkov, výskumníkov a zákonodarcov. Práca EUN je rozdelená do troch pilierov, ktoré korešpondujú s jej ústredným cieľom, ktorým je podporovať efektívne využívanie IKT vo vzdelávaní a vniesť európsku dimenziu do vzdelávania: vytváranie sietí škôl a poradenstvo; rozširovanie a výmena poznatkov o postupoch a praxi v IKT a Interoperabilita a výmena obsahu.
Evropsko šolsko omrežje predstavlja stičišče nacionalnih in regionalnih izobraževalnih omrežij in vzpostavlja sinergije med skupnostmi učiteljev, učencev, razvijalcev, raziskovalcev in oblikovalcev politik. Delo EUN poteka na treh področjih, ki ustrezajo njegovemu poglavitnemu cilju podpirati učinkovito uporabo IKT in vnašanje evropske dimenzije v izobraževanje: mreženje šol; grajenje in izmenjava znanja o politiki in praksah na področju IKT ter interoperabilnost in izmenjava vsebin.
Europeiska skoldatanätet står i skärningspunkten mellan nationella och regionala utbildningsnätverk och skapar synergier mellan grupper av lärare, elever, utvecklare, forskare och beslutsfattare. EUN:s arbete organiseras i tre sektioner som svarar mot huvudmålet att stödja det effektiva användandet av IKT inom utbildning och den europeiska dimensionen i utbildningen: Skolsamarbete och -tjänster, kunskapsbyggande och utbyte om IKT-policy och -användning samt kompatibilitet och innehållshantering.
European Schoolnet atrodās nacionālo un reģionālo izglītības tīklu centrā, veidojot sinerģiju starp skolotāju, mācekļu, attīstītāju, pētnieku un politikas veidotāju kopienām. EUN darbs tiek organizēts trijos virzienos, atbilstoši tā galvenajam mērķim, kas atbalsta efektīvu IKT pielietojumu izglītībā kā arī Eiropas dimensijas ievirzi izglītībā: Skolu sadarbība tīklā un pakalpojumi; zināšanu celšana un IKT politikas pieredzes un prakses apmaiņa kā arī Sadarbspējas un satura apmaiņa.
European Schoolnet hija fil-qalba ta’ netwerks nazzjonali u reġjonali, hija u tibni sinerġiji bejn komunitajiet ta’ għalliema, studenti, żviluppaturi, riċerkaturi u dawk li jagħmlu l-politiki. Ix-xogħol ta’ EUN huwa organizzat fi tliet fergħat li jikkorrispondu ma’ l-għan ewlieni tiegħu li jagħti appoġġ lill-użu effiċjenti ta’ l-ICT fl-edukazzjoni u d-dimensjoni Ewropea fl-edukazzjoni: Netwerking u servizzi għall-iskejjel; bini u skambju ta’ għarfien dwar politika u prattika ta’ l-ICT u Interoperabbiltà u skambju ta’ kontenut.
  Sesiune de chat despre ...  
Fabian Scuvie le-a explicat elevilor că printre deprinderile cerute se numără capacitatea de a lucra cu calculatorul, spiritul de echipă, atenţia la detalii, flexibilitatea, curiozitatea şi abilităţi de comunicare. În unele cazuri, este necesară şi disponibilitatea de a călători.
Fabian Scuvie explained that the skills needed to work in the chemical industry include computer literacy, team spirit, attention to detail, flexibility, curiosity and good communication skills. In some cases one should also be open to travel. Within their curricula, students should concentrate especially on organic chemistry, which is the base of all chemistry.
Fabian Scuvie a expliqué que pour travailler dans le secteur de la chimie, il fallait de bonnes connaissances informatiques, un excellent esprit d’équipe, une grande minutie, de la flexibilité, un esprit curieux et de bonnes capacités de communication. Et dans certains cas, il faut également être mobile. Au cours de leur formation, les étudiants doivent se concentrer sur la chimie organique, pierre angulaire de la chimie.
Fabian Scuvie erklärte, dass man für die Chemieindustrie Computerfertigkeiten, Teamfähigkeit, Aufmerksamkeit für jedes Detail, Flexibilität, Neugierde und gute Kommunikationsfertigkeiten benötigt. In manchen Fällen wird zudem Reisetätigkeit verlangt. Die SchülerInnen sollten sich vor allem mit organischer Chemie beschäftigen, die die Grundlage für alle chemischen Bereiche ist.
Fabian Scuvie explicó que lo que se necesitaba para trabajar en la industria química era conocimientos informáticos, espíritu de trabajo en equipo, minuciosidad, flexibilidad, curiosidad y buena capacidad de comunicación. En algunos casos, se añadiría disponibilidad para viajar. A lo largo de su formación, los estudiantes debían elegir preferentemente química orgánica, que es la base de toda la química.
Fabian Scuvie ha spiegato che le competenze richieste per lavorare nell'industria chimica comprendono conoscenza informatica, spirito di team, attenzione ai dettagli, flessibilità, curiosità e buone capacità organizzative. In alcuni casi è richiesta anche la disponibilità a viaggiare. Nei loro curricula gli studenti dovrebbero concentrarsi sulla chimica organica che è alla base della chimica in generale
Fabian Scuvie explicou que as competências necessárias para trabalhar na indústria química incluíam a literacia informática, espírito de equipa, atenção ao detalhe, flexibilidade, curiosidade e boa capacidade de comunicação. Em algumas circunstâncias, deveriam também estar abertos à possibilidade de viajar. Inserido nos curricula, os alunos deviam concentrar-se especialmente na química orgânica, que é a base de toda a química.
Ο Fabian Scuvie εξήγησε ότι τα απαραίτητα εφόδια για να εργαστεί κανείς στη βιομηχανία της χημείας περιλαμβάνουν γνώση υπολογιστών, ομαδικό πνεύμα, προσοχή στη λεπτομέρεια, ευελιξία, περιέργεια και ικανότητα επικοινωνίας. Σε ορισμένες περιπτώσεις πρέπει κανείς να είναι πρόθυμος να ταξιδεύει. Μέσα στο σχολικό τους πρόγραμμα, οι μαθητές θα πρέπει να επικεντρωθούν ειδικά στην οργανική χημεία, η οποία είναι η βάση ολόκληρης της χημείας.
Fabian Scuvie somde de vaardigheden op die nodig zijn om in de chemische industrie te kunnen werken: handigheid met computers, teamgeest, aandacht voor details, flexibiliteit, nieuwsgierigheid en goede communicatieve vaardigheden. In sommige gevallen moet je ook bereid zijn te reizen. Binnen hun pakketkeuze moeten leerlingen zich vooral concentreren op organische scheikunde, dat de basis is van alle scheikunde.
Фабиан Скуви обясни, че уменията, необходими за работа в химическата индустрия днес включват компютърна грамотност, екипен дух, внимание към детайлите, гъвкавост, любопитство, и добри комуникативни умения. В някои случаи е нужно човек да може да пътува. В училище учениците би трябвало да наблегнат особено на органичната химия, която е основа на цялата химия.
Podle Fabiana Scuvieho bude v budoucno po zaměstnancích v chemickém průmyslu vyžadováno, aby byli počítačově gramotní, byli schopni pracovat v týmu, měli cit pro detail, byli pružní a zvídaví a uměli dobře komunikovat. Na některých pozicích by člověk měl být připraven hodně cestovat. Ve výuce by se studenti měli soustředit především na organickou chemii, která je základem všech ostatních chemických oborů.
Fabian Scuvie forklarede, at kvalifikationerne omfatter brug af computer, holdånd, opmærksomhed på detaljer, fleksibilitet, nysgerrighed og gode kommunikationsevner. I nogle tilfælde skal man være parat til at rejse. Med hensyn til faglighed, så skulle eleverne især koncentrere sig om organisk kemi, som er forudsætningen for al kemi.
Fabian Scuvie selgitas, et keemia valdkonnas karjääri teha sooviv inimene peab tundma arvutit ning tal peab olema võime töötada meeskonnas. Vajalikud omadused on täpsus, paindlikkus, uudishimulikkus ja hea suhtlemisoskus. Mõningatel juhtudel peaks samuti olema valmis reisima. Õppeainetest tuleks enim tähelepanu pöörata orgaanilisele keemiale, mis on kogu keemia alus.
Scuvie vahvisti, että kemianteollisuudella on hyvät tulevaisuudennäkymät. Erityisesti farmaseuttinen kemia, bioteknologia, uusien materiaalien kehittäminen, energiaasäästävä teknologia ja ympäristöteknologia ovat kasvavia aloja. Tulevaisuuden kemian alueita on myös nanoteknologia, kemia mikrotasolla.
Fabian Scuvie elmagyarázta, hogy a vegyipari munkához elsősorban számítógépes ismeretek, csapatmunka, részletekre való figyelés, rugalmasság, nyitottság és jó kommunikációs képesség szükséges. Néhány esetben utazás is hozzátartozik a munkához. A diákoknak tanulmányaik során főleg a szerves kémiára kell összpontosítaniuk, ami a kémia alapja.
Fabian Scuvie paaiškino, kad dirbas chemijos pramonėje reikalauja keleto savybių. Šios savybės yra kompiuterinis raštingumas, gebėjimas dirbti komandoje, gebėjimas pastebėti smulkmenas, lankstumas, smalsumas ir gebėjimas bendrauti. Kai kuriais atvejais darbuotojai turi būti pasiruošę daug keliauti. Mokydamiesi mokyklose moksleiviai turėtų ypatingą dėmesį skirti organinei chemijai, kuri yra visų chemijos rūšių pagrindas.
Fabian Scuvie wyjaśnił, że do cech jakie należy mieć aby podjąć pracę w przemyśle chemicznym należą: umiejętność pracy w zespole, znajomość komputera, precyzja, elastyczność, ciekawość oraz dobre umiejętności komunikacyjne. Niekiedy konieczna jest także gotowość do odbywania podróży służbowych. Biorąc pod uwagę różne obszary chemii, uczniowie powinni skoncentrować się przede wszystkim na chemii organicznej, która jest podstawą dyscypliny naukowej jaką jest chemia.
Fabian Scuvie vysvetlil, že medzi potrebné zručnosti pre prácu v chemickom priemysle patrí počítačová gramotnosť, tímová práca, zmysel pre detaily, flexibilita, zvedavosť a dobré komunikačné schopnosti. V niektorých prípadoch je potrebné, aby bol uchádzač o zamestnanie pripravený cestovať. Pokiaľ ide o učebné osnovy v školách, študenti by sa mali sústrediť najmä na organickú chémiu, ktorá je základom celej chémie.
Fabian Scuvie je pojasnil, da spretnosti, potrebne za delo v kemični industriji, vključujejo računalniško pismenost, pripravljenost za timsko delo, natančnost, prilagodljivost, radovednost in sposobnost učinkovite komunikacije. Nekatera delovna mesta zahtevajo tudi pripravljenost za potovanja. V okviru svojih učnih vsebin bi se morali učenci osredotočiti predvsem na organsko kemijo, ki je podlaga za vso kemijo.
Fabian Scuvie förklarade att de färdigheter som behövs för att arbeta inom den kemiska industrin är datavana, lagkänsla, uppmärksamhet på detaljer, flexibilitet, nyfikenhet och god förmåga att kommunicera. I en del fall ska man också vara öppen för att resa. I sina studier ska eleverna speciellt koncentrera sig på organisk kemi, som är grunden för all kemi.
Fabian Scuvie paskaidroja, ka nepieciešamās prasmes ķīmijas industrijā ietver datorzinības, komandas garu, pastiprinātu uzmanību uz niansēm, elastību, zinātkāri un labas komunikāciju prasmes. Dažos gadījumos ir nepieciešama vēlme ceļot. Mācību programmas ietvaros, skolēniem vajadzētu koncentrēties īpaši uz organisko ķīmiju, kas ir visas ķīmijas pamats.
Fabian Scuvie spjega li l-ħiliet meħtieġa biex wieħed jaħdem fl-industrija kimika jinkludu l-għarfien tal-kompjuter, l-ispirtu ta’ tim, l-attenzjoni għad-dettall, il-flessibbiltà, il-kurżità u ħiliet ta’ komunikazzjoni tajbin. F’xi każijiet wieħed irid ikun ukoll lest li jivjaġġa. Fil-kurrikuli tagħhom, l-istudenti għandhom jikkonċentraw speċjalment fuq il-kimika organika, li hija l-bażi tal-kimika kollha.
  Chimia: o variantă à®n...  
Se estimează că, în Europa, vor fi necesari între 500.000 şi 700.000 de noi cercetători pentru a continua eforturile generaţiei actuale. Companiile din domeniul petrochimiei, de fapt cele din domeniul chimiei în general, se confruntă deja cu tot mai multe probleme atunci când vine vorba de recrutarea unor noi cercetători şi ingineri.
Na Europa estima-se que serão precisos 500.000 a 700.000 novos cientistas para assumir o controle da actual mão de obra. Já actualmente, as empresas petroquímicas e as químicas em geral, estão a enfrentar cada vez mais problemas, no recrutamento de cientistas e de engenheiros. É a altura de agir, pois terá impacto negativo na competência da indústria em se inovar e podemos descobrir a Europa à beira do precipício. Os jovens talentos são também cruciais para enfrentar os desafios ambientais e de saúde do futuro. O progresso nas biotecnologias, na gestão da energia e na medicina vão depender muito das suas competências.
Υποογίζεται ότι θα χρειαστούν περίπου 500.000 με 700.000 νέοι επιστήμονες για να αντικαταστήσουν τους ήδη υπάρχοντες. Ακόμη και σήμερα, οι πετροχημικές εταιρίες συνολικά, αντιμετωπίζουν το πρόβλημα της αντικατάστασης των επιστημόνων και μηχανικών τους. Είναι ώρα για δράση, καθώς αυτό θα έχει αρνητική επίπτωση στην ικανότητα της βιομηχανίας να καινοτομεί και θα ρίξει την Ευρώπη από την κορυφή. Τα νέα ταλέντα είναι επίσης καίριο να αντιμετωπίσουν τις μελλοντικές προκλήσεις του περιβάλλοντος και της υγείας. Η πρόοδος της βιοτεχνολογίας, τη διαχείριση της ενέργειας και της ιατρικής στηρίζεται στις ικανότητές τους.
De schatting is dat er in Europa 500.000 tot 700.000 nieuwe wetenschappers nodig zijn om het stokje van de huidige beroepsgroep over te nemen. Nu al zien petrochemische bedrijven en chemische bedrijven in het algemeen zich geconfronteerd met steeds meer problemen bij het aannemen van wetenschappers en technici. Het wordt tijd te handelen, daar dit een negatief effect zal hebben op het vermogen van de industrie te blijven innoveren, en we zouden er wel eens achter kunnen komen dat Europa achter blijft bij de top. Jong talent is ook cruciaal om de uitdagingen van morgen te lijf te gaan op het gebied van het milieu en de gezondheid. De vooruitgang in biotechnologieën, energiebeheer en gezondheidszorg zal van hun vaardigheden afhangen.
Установено е, че в Европа ще са необходими от 500 000 до 700 000 нови учени, които да поемат работата от сегашната работна сила. Но дори още днес нефтохимическите компании и химическите компании като цяло изпитват сериозни затруднения при набирането на учени и инженери. Време е да се действа, тъй като това ще се отрази негативно на способността на индустрията да поддържа новостите, и в един момент можем да станем свидетели как Европа изпада от борда. Особено важно е млади таланти да се заемат с утрешните предизвикателства за здравето и околната среда. Напредъкът в биотехнологиите, енергийния мениджмънт и медицината разчита на техните умения.
Odhaduje se, že v Evropě bude v brzké době muset na stávající pracovní místa nastoupit pět set až sedm set tisíc nových vědců. Již dnes se nejen petrochemické, ale chemické společnosti obecně potýkají s problémem, jak získávat nové vědce a inženýry. Je nejvyšší čas tento problém začít řešit, protože jinak může chemický průmysl ztratit schopnost neustálé inovace a Evropa se dostane pod kritickou hranici. také třeba, Máme-li v budoucnu řešit problémy v oblasti ochrany zdraví a ochrany životního prostředí, jsou mladé talenty jsou nezbytné. Pokrok v oborech, jako jsou biotechnologie, hospodárné využívání energie nebo medicína, bude záviset právě na jejich schopnostech.
I Europa anslås det, at der er brug for mellem 500.000 og 700.000 nye videnskabsfolk til at overtage for den nuværende arbejdsstyrke. Petrokemiske firmaer og kemiske firmaer i det hele taget har allerede i dag problemer med at rekrutere forskere og ingeniører. Det er tid til at handle, for det vil få en negativ indflydelse på industriens evne til at blive ved med at innovere, og vi må måske indse, at Europa ikke længere er i front. Unge talenter er også essentielle for at klare morgendagens miljømæssige og sundhedsmæssige udfordringer. Fremskridt i bioteknologier, energi og medicin vil afhænge af deres evner.
Arvutuste kohaselt läheb Euroopas tarvis 500,000 kuni 700,000 uut teadlast, et praeguste töö üle võtta. Juba täna on petrokeemia- ning keemiaettevõtetel aina rohkem probleeme haritud teadlaste ning inseneride leidmisega. Aeg on midagi ette võtta, sest praegune olukord mõjub tööstuse innovaatilisusele pärssivalt ning pole midagi imestada, kui peagi jääb Euroopa teistest lihtsalt maha. Andekates noortes peituvad ka lahendused tuleviku keskkonna- ja terviseprobleemidele. Biotehnoloogiate areng, energiatootjad ja meditsiin loodavad suuresti noorte oskustele ja võimetele.
Euroopassa tarvitaan arviolta 500 000-700 000 uutta tutkijaa ottamaan nykyisen työvoiman paikan. Jo nyt petrokemian yrityksillä, ja kemian alan yrityksillä ylipäätään, on vaikeuksia löytää tutkijoita ja tiedemiehiä töihin. On aika toimia, sillä nykyinen kehitys vaarantaa kemianteollisuuden innovatiivisuuden, ja saatamme joutua näkemään Euroopan jäävän kehityksestä jälkeen. Nuoria lahjakkuuksia tarvitaan vastaamaan huomispäivän ympäristö- ja terveyshaasteisiin. Biotekniikan, energiahuollon ja lääketieteen kehitys riippuu heidän kyvyistään.
Felmérések szerint Európában jelenleg 500,000 - 700,000 új kutatóra lenne szükség a folyamatban lévő munkák elvégzésére. Már ma is egyre több gondot okoz számos petrolkémiai és kémiai cégnek a tudományos munkaerő toborzása. Itt az idő a cselekvésre, ha nem akarjuk, hogy mindez az iparág hanyatlásához vezessen, és hogy Európa lemaradjon ezen a területen. A fiatal tehetségeket egyébként is érzékenyen érinti jövőnk környezeti és egészségügyi kihívásai. Az ő tudásuktól függ a biotechnológia, energiagazdálkodás és az orvostudomány fejlődése.
Paskaičiuota, kad Europoje reikės nuo 500 000 iki 700 000 naujų mokslininkų, kurie perims darbą iš dabartinės darbo jėgos. Jau šiandien naftos chemijos ir chemijos kompanijos susiduria su problemomis įdarbinant mokslininkus ir inžinierius. Laikas veikti, nes tai turės neigiamą poveikį pramonės pajėgumui ir novatoriškumui. Gali būti, kad Europa užleis savo pozicijas svarbių pasiekimų srityje. Jauni talentai bus be galo svarbūs sprendžiant ateities aplinkos ir sveikatos apsaugos problemas. Progresas biotechnologijų, energijos tvarkymo ir medicinos srityse priklausys nuo jų sugebėjimų.
Prečo sa mladí ľudia zvyčajne snažia vyhnúť chémii vždy, keď nastane kľúčový moment výberu vhodnej vysokej školy? Začiatok odpovede môžeme určite nájsť v zlom imidži chemického priemyslu. Avšak realita môže byť úplne iná: zájdite na exkurziu továrne a budete ohromení, keď uvidíte to, čo sa ani zďaleka nepodobá zastaralému opisu tmavej továrne chrliacej kúdoly dymu zo svojho komína. Taktiež by vás mohlo prekvapiť aké obrovské úsilie, sa vynakladá na ochranu zdravia a bezpečnosti pracovníkov, verejnosti a taktiež aj životného prostredia. Chemická továreň je pekným, príjemným a moderným pracovným miestom, kde sa uskutočňujú fascinujúce pokusy.
Strokovnjaki ocenjujejo, da bo Evropa potrebovala med 500,000 in 700,000 novih znanstvenikov, ki bodo nekoč prevzeli delo sedanjih. Že danes se petrokemična podjetja in kemična podjetja na splošno srečujejo z vedno več težavami pri najemanju znanstvenikov in inženirjev. Čas je za akcijo, saj bo imelo to sicer negativen učinek na sposobnosti gospodarstva za inovativnost, zaradi česar bi lahko Evropa izgubila korak s časom. Mladi talenti so ključnega pomena tudi za soočanje z okoljskimi in zdravstvenimi izzivi prihodnosti. Napredek biotehnologij, upravljanje z energijo in medicina bodo namreč odvisni od njihovih sposobnosti.
Enligt uppskattningar kommer det i Europa att behövas 500 000 till 700 000 nya forskare för att ta över efter den nuvarande arbetsstyrkan. Redan idag har petrokemiska företag, och kemiska företag i stort, allt större problem med att rekrytera forskare och ingenjörer. Det är dags att agera eftersom det här kommer att ha en negativ inverkan på industrins innovationskraft, och vi kan få uppleva att Europa inte längre ligger i framkant. Unga talanger är också avgörande för att vi ska kunna klara morgondagens miljö- och hälsoutmaningar. Framsteg inom bioteknik, energihantering och medicin kommer att vara beroende av deras kompetens.
Ir aprēķināts, ka Eiropā būs nepieciešami no 500,000 līdz 700,000 jaunu zinātnieku, kuri pārņems patreizējo darba spēku. Jau šodien petroķīmijas kompānijas un ķimikāliju kompānijas kopumā saskarās ar vairāk un vairāk problēmām zinātnieku un inženieru uzņemšanā. Ir laiks rīkoties, jo šī parādība atstās negatīvu ietekmi uz industrijas spēju saglabāt inovāciju, un mēs drīz varam nonākt situācijā, kad Eiropa būs atpalikusi šajā jomā. Jaunie talanti ir būtiski arī saistībā ar rītdienas vides un veselības izaicinājumiem. Progress biotehnoloģijās, enerģijas menedžmentā un medicīnā paļausies uz to prasmēm.
Fl-Ewropa huwa stmat li se jkun hemm bżonn bejn 500,000 u 700,000 xjenzjati ġodda biex ikomplu l-ħidma tal-qawwa tax-xogħol attwali. Diġà llum, il-kumpaniji petrokimiki, u l-kumpaniji kimiki b’mod ġenerali, qed iħabbtu wiċċhom ma aktar u aktar problemi biex jimpjegaw xjenzjati u inġiniera. Wasal iż-żmien li nagħmlu xi ħaġa, għaliex dan se jkollu impatt negattiv fuq l-abbiltà ta’ l-industrija li tibqa’ tiġġedded, u jista’ jiġri li l-Ewropa taqa’ lura mill-ogħla postijiet. It-talent żagħżugħ huwa kruċjali wkoll biex inkunu nistgħu niffaċċjaw l-isfidi tal-ġejjieni fl-ambjent u s-saħħa. Il-progress fil-bijoteknoloġiji, fl-immaniġġjar ta’ l-enerġija u l-mediċina se jorbot fuq il-ħiliet tagħhom.
  Chat despre modă  
Rezultatele primei sesiuni de chat Xperimania au fost pozitive, multe dintre şcoli mulţumind ulterior iniţiatorilor pentru ideea de a organiza un astfel de chat. Eleni Kyriaki, profesor belgian, a spus: “Vă mulţumesc că mi-aţi oferit mie şi clasei mele ocazia de a participa la prima sesiune de chat Xperimania. Elevii mei s-au pregătit şi au participat cu mult entuziasm. Au fost foarte nerăbdători să adreseze întrebările.”
The results of the first Xperimania chat for schools were very positive, with many schools writing in after the event to thank the organisers for setting up the chat. Belgium teacher Eleni Kyriaki commented on the chat, saying: “Thank you for giving me and my class the opportunity to take part in the first Xperimania chat. My pupils enjoyed the preparation and the participation. They were eager to post their questions”.
« C’était très chouette de pouvoir véritablement ‘voir’ tous les autres pays participants, cela a donné lieu à un sentiment de communauté » a mentionné Ingela Bursjöö, enseignante suédoise. « Merci pour la session de chat, c’était vraiment très intéressant d’avoir autant de nationalités représentées dans cette discussion et de recevoir des réponses à nos questions » a ajouté l’enseignante hongroise Timea Szentgyörgyi.
Ingela Bursjöö, Lehrerin in Schweden, sagte: "Es war schön eine Verbundenheit zwischen den teilnehmenden Schulen zu spüren. Timea Szentgyörgyi, Lehrerin aus Ungarn, fügte hinzu: "Vielen Dank für den Chat. Es ist schön, wenn viele verschiedene Nationalitäten über dasselbe Thema diskutieren und Antworten auf ihre Fragen bekommen."
Los resultados del primer chat de Xperimania para centros escolares han sido un éxito; una vez finalizado, muchos de los centros participantes escribieron para transmitir su agradecimiento a los organizadores. El profesor belga Eleni Kyriaki comentó lo siguiente: "Muchas gracias por darnos la oportunidad a mí y a mi clase de participar en el primer chat de Xperimania; mis alumnos disfrutaron mucho mientras lo preparaban y tomando parte del chat. Estaban deseando plantear sus preguntas”.
“E’ stato molto carino "vedere” davvero tutti gli altri paesi che hanno partecipato, un sentimento di essere insieme” ha detto Ingela Bursjöö, un’insegnante svedese. “Grazie per la chat: è stato davvero carino avere così tante nazionalità a parlare dello stesso argomento e a ricevere risposte alle loro domande” ha aggiunto l’insegnante ungherese Timea Szentgyörgyi.
Os resultados do primeiro chat Xperimania para escolas foram muito positivos, com muitas escolas a escrever depois do evento a agradecer aos organizadores pela sessão do chat. A professora belga Eleni Kyriaki comentou sobre o chat, dizendo: “Agradeço por me terem proporcionado, bem como aos meus alunos, a oportunidade de participar no primeiro chat Xperimania. Os meus alunos gostaram da preparação e da participação. Estavam ansiosos por colocar as suas questões”.
“ήταν πράγματι ωραίο "να βλέπεις" όλες τις άλλες συμμετέχουσες χώρες, ήταν ένα αίσθημα προσέγγισης” τόνισε η Ingela Bursjöö, μια εκπαιδευτικός από τη Σουηδία. “Σας ευχαριστούμε για τη συζήτηση, ήταν πράγματι ευχάριστο να έχεις διάφορες εθνικότητες να συζητούν για το ίδιο θέμα και να λαμβάνουν απαντήσεις στα ερωτήματά τους.” Πρόσθεσε ο Ούγγρος εκπαιδευτικός Timea Szentgyörgyi.
´Het was leuk om echt alle andere landen die meededen te kunnen "zien", een gevoel van samenzijn,´ schreef Ingela Bursjöö, een leerkracht uit Zweden. ´Dank u wel voor het chatten; Het was echt heel leuk om met zo veel nationaliteiten over hetzelfde onderwerp te praten, die allemaal antwoord kregen op hun vragen,´ voegde de Hongaarse leerkracht Timea Szentgyörgyi daaraan toe.
Експертът-учен, д-р Сузана Хандли, отговори с удоволствие на всички въпроси, които учениците зададоха. Имаше повече от 25 въпроса на час. Онлайн дискусията продължи повече от планираното време поради големият ентусиазъм на учениците, които не спираха да задават въпроси!
„Bylo hezké „vidět“, jak se do chatu zapojily všechny ostatní země. Vyvolalo to v nás pocit „sounáležitosti“,“ napsala Ingela Bursjöö, vyučující ze švédské školy. „Děkujeme vám za zorganizování chatu. Bylo nádherné, když účastníci tolika různých národností společně rozmlouvali na stejné téma a dostávali odpovědi na své dotazy,“ připojila maďarská učitelka Timea Szentgyörgyi.
Resultatet af den første Xperimania-chat for skoler var meget positive, og mange skoler skrev ind efter eventen for at takke arrangørerne for at organisere chatten. Den belgiske lærer Eleni Kyriaki kommenterede chatten med følgende ord: “Tak for at give mig og min klasse muligheden for at deltage i den første Xperimania-chat. Mine elever havde stor glæde af forberedelsen og deltagelsen. De var ivrige for at stille deres spørgsmål”.
"Väga tore oli näha kõiki osalenud riike ühise eesmärgi nimel vaeva nägemas ning kogeda tugevat ühtsustunnet," mainis Ingela Bursjöö, õpetaja Rootsist. "Tänan, et korraldasite sellise vestluse. Ülimalt tore oli vaadata, kuidas nii paljud rahvused samal teemal arutlevad ning küsimustele vastuseid saavad," lisas Ungari õpetaja Timea Szentgyörgyi.
Ensimmäinen Xperimania-chatti oli onnistunut kokemus, ja monet osanottajat kirjoittivat jälkikäteen kiitoksensa järjestäjille. Belgialainen opettaja Eleni Kyriaki: “Kiitos, että sain luokkani kanssa tilaisuuden osallistua ensimmäiseen Xperimania-chattiin. Oppilaillani oli hauskaa valmistautuessaan chattiin ja sen aikana. He olivat innokkaita esittämään kysymyksiään.”
Az első Xperimania iskolai társalgás nagyon pozitív volt, számos iskolából érkezett köszönőlevél. Eleni Kyriaki belga tanár így kommentálta a társalgást: “Köszönöm hogy számomra és osztályom számára biztosították a lehetőséget, hogy részt vegyünk az első Xperimania társalgásban. Diákjaim nagyon élvezték az előkészületeket és magát a társalgást is. Lelkesen tették fel kérdéseiket”.
„Buvo labai smagu "susitikti" su kitomis dalyvaujančiomis šalimis ir pajusti bendrumą”, parašė Ingela Bursjöö, mokytoja iš Švedijos. „Dėkoju už šį pokalbį. Buvo tikrai smagu, kai tiek daug tautų kalbėjo ta pačia tema ir sulaukdavo atsakymų į savo klausimus”, pridūrė vengrų mokytoja Timea Szentgyörgyi.
Wrażenia z pierwszego z czatów są bardzo pozytywne, a wiele ze szkół wysłało podziękowania organizatorom za przygotanie czatu. Nauczycielka z Belgii - Eleni Kyriaki powiedziała: W imieniu swoim własnym jak i w imieniu uczniów bardzo dziękuję za możliwość uczestniczenia w pierwszym z czatów w projekcie Xperimania. Uczniowie bardzo chetnie brali udział w przygotowaniach do czatu a sam udział w czcie bardzo im się podobał i bardzo chętnie zadawali pytania.”
Výsledky prvej diskusie pre školy v projekte Xperimania boli veľmi pozitívne, čoho dôkazom boli odozvy mnohých škôl po skončení tohto stretnutia, ktoré napísali organizátorom diskusie ako prejav vďaky za jej prípravu. Belgická učiteľka Eleni Kyriaki sa takto vyjadrila o diskusii: „Ďakujem Vám za to, že ste mne a mojej triede umožnili zúčastniť sa prvej diskusie projektu Xperimania. Moji študenti mali radosť z prípravy na diskusiu aj z účasti na nej. Nevedeli sa dočkať, kedy budú môcť položiť svoje otázky“.
“Lepo je bilo "videti" druge države, ki so sodelovale v e-klepetu, in občutiti povezanost,” je komentirala Ingela Bursjöö, učiteljica iz Švedske. “Zahvaljujemo se vam za e-klepet; res lepo je bilo videti toliko različnih narodnosti v pogovoru o isti temi in dobiti odgovore na svoja vprašanja,” je dodala madžarska učiteljica Timea Szentgyörgyi.
Resultaten från den första Xperimania-chatten för skolor var väldigt positiva. Många skolor skrev efter evenemanget och tackade organisatörerna för att de hade anordnat chatten. Den belgiske läraren Eleni Kyriaki kommenterade chatten så här: ”Tack för att ni gett mig och min klass möjlighet att delta i de första Xperimania-chatten. Mina elever tyckte om förberedelserna och att få delta. De var ivriga att få ställa sina frågor”.
“Bija patiešām patīkami "redzēt" visas citas valstis, kas piedalījās, un izjust kopību” minēja Ingela Bursjöö, skolotāja no Zviedrijas. “Paldies jums par tērzēšanu; bija ļoti patīkami ieraudzīt tik daudzas nacionalitātes runājoties par kopīgu tēmu un saņemt atbildes uz saviem jautājumiem.” pievienojās Ungārijas skolotāja Timea Szentgyörgyi.
Ir-riżultati ta’ l-ewwel chat ta’ Xperimania kienu pożittivi ħafna, u ħafna skejjel kitbulna wara l-avveniment biex jirringrazzjaw lill-organizzaturi talli organizzaw din iċ-chat. Għalliema mill-Belġju Eleni Kyriaki kkummentat fuq iċ-chat billi qalet: “Grazzi talli tajtu lili u lill-klassi tiegħi l-opportunità li nieħdu sehem fl-ewwel chat ta’ Xperimania. L-istudenti tiegħi ħadu gost jippreparaw u jipparteċipaw. Kellhom ħeġġa kbira biex jagħmlu l-mistoqsijiet tagħhom”.
  Chimia: o variantă à®n...  
Se estimează că, în Europa, vor fi necesari între 500.000 şi 700.000 de noi cercetători pentru a continua eforturile generaţiei actuale. Companiile din domeniul petrochimiei, de fapt cele din domeniul chimiei în general, se confruntă deja cu tot mai multe probleme atunci când vine vorba de recrutarea unor noi cercetători şi ingineri.
Na Europa estima-se que serão precisos 500.000 a 700.000 novos cientistas para assumir o controle da actual mão de obra. Já actualmente, as empresas petroquímicas e as químicas em geral, estão a enfrentar cada vez mais problemas, no recrutamento de cientistas e de engenheiros. É a altura de agir, pois terá impacto negativo na competência da indústria em se inovar e podemos descobrir a Europa à beira do precipício. Os jovens talentos são também cruciais para enfrentar os desafios ambientais e de saúde do futuro. O progresso nas biotecnologias, na gestão da energia e na medicina vão depender muito das suas competências.
Υποογίζεται ότι θα χρειαστούν περίπου 500.000 με 700.000 νέοι επιστήμονες για να αντικαταστήσουν τους ήδη υπάρχοντες. Ακόμη και σήμερα, οι πετροχημικές εταιρίες συνολικά, αντιμετωπίζουν το πρόβλημα της αντικατάστασης των επιστημόνων και μηχανικών τους. Είναι ώρα για δράση, καθώς αυτό θα έχει αρνητική επίπτωση στην ικανότητα της βιομηχανίας να καινοτομεί και θα ρίξει την Ευρώπη από την κορυφή. Τα νέα ταλέντα είναι επίσης καίριο να αντιμετωπίσουν τις μελλοντικές προκλήσεις του περιβάλλοντος και της υγείας. Η πρόοδος της βιοτεχνολογίας, τη διαχείριση της ενέργειας και της ιατρικής στηρίζεται στις ικανότητές τους.
De schatting is dat er in Europa 500.000 tot 700.000 nieuwe wetenschappers nodig zijn om het stokje van de huidige beroepsgroep over te nemen. Nu al zien petrochemische bedrijven en chemische bedrijven in het algemeen zich geconfronteerd met steeds meer problemen bij het aannemen van wetenschappers en technici. Het wordt tijd te handelen, daar dit een negatief effect zal hebben op het vermogen van de industrie te blijven innoveren, en we zouden er wel eens achter kunnen komen dat Europa achter blijft bij de top. Jong talent is ook cruciaal om de uitdagingen van morgen te lijf te gaan op het gebied van het milieu en de gezondheid. De vooruitgang in biotechnologieën, energiebeheer en gezondheidszorg zal van hun vaardigheden afhangen.
Установено е, че в Европа ще са необходими от 500 000 до 700 000 нови учени, които да поемат работата от сегашната работна сила. Но дори още днес нефтохимическите компании и химическите компании като цяло изпитват сериозни затруднения при набирането на учени и инженери. Време е да се действа, тъй като това ще се отрази негативно на способността на индустрията да поддържа новостите, и в един момент можем да станем свидетели как Европа изпада от борда. Особено важно е млади таланти да се заемат с утрешните предизвикателства за здравето и околната среда. Напредъкът в биотехнологиите, енергийния мениджмънт и медицината разчита на техните умения.
Odhaduje se, že v Evropě bude v brzké době muset na stávající pracovní místa nastoupit pět set až sedm set tisíc nových vědců. Již dnes se nejen petrochemické, ale chemické společnosti obecně potýkají s problémem, jak získávat nové vědce a inženýry. Je nejvyšší čas tento problém začít řešit, protože jinak může chemický průmysl ztratit schopnost neustálé inovace a Evropa se dostane pod kritickou hranici. také třeba, Máme-li v budoucnu řešit problémy v oblasti ochrany zdraví a ochrany životního prostředí, jsou mladé talenty jsou nezbytné. Pokrok v oborech, jako jsou biotechnologie, hospodárné využívání energie nebo medicína, bude záviset právě na jejich schopnostech.
I Europa anslås det, at der er brug for mellem 500.000 og 700.000 nye videnskabsfolk til at overtage for den nuværende arbejdsstyrke. Petrokemiske firmaer og kemiske firmaer i det hele taget har allerede i dag problemer med at rekrutere forskere og ingeniører. Det er tid til at handle, for det vil få en negativ indflydelse på industriens evne til at blive ved med at innovere, og vi må måske indse, at Europa ikke længere er i front. Unge talenter er også essentielle for at klare morgendagens miljømæssige og sundhedsmæssige udfordringer. Fremskridt i bioteknologier, energi og medicin vil afhænge af deres evner.
Arvutuste kohaselt läheb Euroopas tarvis 500,000 kuni 700,000 uut teadlast, et praeguste töö üle võtta. Juba täna on petrokeemia- ning keemiaettevõtetel aina rohkem probleeme haritud teadlaste ning inseneride leidmisega. Aeg on midagi ette võtta, sest praegune olukord mõjub tööstuse innovaatilisusele pärssivalt ning pole midagi imestada, kui peagi jääb Euroopa teistest lihtsalt maha. Andekates noortes peituvad ka lahendused tuleviku keskkonna- ja terviseprobleemidele. Biotehnoloogiate areng, energiatootjad ja meditsiin loodavad suuresti noorte oskustele ja võimetele.
Euroopassa tarvitaan arviolta 500 000-700 000 uutta tutkijaa ottamaan nykyisen työvoiman paikan. Jo nyt petrokemian yrityksillä, ja kemian alan yrityksillä ylipäätään, on vaikeuksia löytää tutkijoita ja tiedemiehiä töihin. On aika toimia, sillä nykyinen kehitys vaarantaa kemianteollisuuden innovatiivisuuden, ja saatamme joutua näkemään Euroopan jäävän kehityksestä jälkeen. Nuoria lahjakkuuksia tarvitaan vastaamaan huomispäivän ympäristö- ja terveyshaasteisiin. Biotekniikan, energiahuollon ja lääketieteen kehitys riippuu heidän kyvyistään.
Felmérések szerint Európában jelenleg 500,000 - 700,000 új kutatóra lenne szükség a folyamatban lévő munkák elvégzésére. Már ma is egyre több gondot okoz számos petrolkémiai és kémiai cégnek a tudományos munkaerő toborzása. Itt az idő a cselekvésre, ha nem akarjuk, hogy mindez az iparág hanyatlásához vezessen, és hogy Európa lemaradjon ezen a területen. A fiatal tehetségeket egyébként is érzékenyen érinti jövőnk környezeti és egészségügyi kihívásai. Az ő tudásuktól függ a biotechnológia, energiagazdálkodás és az orvostudomány fejlődése.
Paskaičiuota, kad Europoje reikės nuo 500 000 iki 700 000 naujų mokslininkų, kurie perims darbą iš dabartinės darbo jėgos. Jau šiandien naftos chemijos ir chemijos kompanijos susiduria su problemomis įdarbinant mokslininkus ir inžinierius. Laikas veikti, nes tai turės neigiamą poveikį pramonės pajėgumui ir novatoriškumui. Gali būti, kad Europa užleis savo pozicijas svarbių pasiekimų srityje. Jauni talentai bus be galo svarbūs sprendžiant ateities aplinkos ir sveikatos apsaugos problemas. Progresas biotechnologijų, energijos tvarkymo ir medicinos srityse priklausys nuo jų sugebėjimų.
Prečo sa mladí ľudia zvyčajne snažia vyhnúť chémii vždy, keď nastane kľúčový moment výberu vhodnej vysokej školy? Začiatok odpovede môžeme určite nájsť v zlom imidži chemického priemyslu. Avšak realita môže byť úplne iná: zájdite na exkurziu továrne a budete ohromení, keď uvidíte to, čo sa ani zďaleka nepodobá zastaralému opisu tmavej továrne chrliacej kúdoly dymu zo svojho komína. Taktiež by vás mohlo prekvapiť aké obrovské úsilie, sa vynakladá na ochranu zdravia a bezpečnosti pracovníkov, verejnosti a taktiež aj životného prostredia. Chemická továreň je pekným, príjemným a moderným pracovným miestom, kde sa uskutočňujú fascinujúce pokusy.
Strokovnjaki ocenjujejo, da bo Evropa potrebovala med 500,000 in 700,000 novih znanstvenikov, ki bodo nekoč prevzeli delo sedanjih. Že danes se petrokemična podjetja in kemična podjetja na splošno srečujejo z vedno več težavami pri najemanju znanstvenikov in inženirjev. Čas je za akcijo, saj bo imelo to sicer negativen učinek na sposobnosti gospodarstva za inovativnost, zaradi česar bi lahko Evropa izgubila korak s časom. Mladi talenti so ključnega pomena tudi za soočanje z okoljskimi in zdravstvenimi izzivi prihodnosti. Napredek biotehnologij, upravljanje z energijo in medicina bodo namreč odvisni od njihovih sposobnosti.
Enligt uppskattningar kommer det i Europa att behövas 500 000 till 700 000 nya forskare för att ta över efter den nuvarande arbetsstyrkan. Redan idag har petrokemiska företag, och kemiska företag i stort, allt större problem med att rekrytera forskare och ingenjörer. Det är dags att agera eftersom det här kommer att ha en negativ inverkan på industrins innovationskraft, och vi kan få uppleva att Europa inte längre ligger i framkant. Unga talanger är också avgörande för att vi ska kunna klara morgondagens miljö- och hälsoutmaningar. Framsteg inom bioteknik, energihantering och medicin kommer att vara beroende av deras kompetens.
Ir aprēķināts, ka Eiropā būs nepieciešami no 500,000 līdz 700,000 jaunu zinātnieku, kuri pārņems patreizējo darba spēku. Jau šodien petroķīmijas kompānijas un ķimikāliju kompānijas kopumā saskarās ar vairāk un vairāk problēmām zinātnieku un inženieru uzņemšanā. Ir laiks rīkoties, jo šī parādība atstās negatīvu ietekmi uz industrijas spēju saglabāt inovāciju, un mēs drīz varam nonākt situācijā, kad Eiropa būs atpalikusi šajā jomā. Jaunie talanti ir būtiski arī saistībā ar rītdienas vides un veselības izaicinājumiem. Progress biotehnoloģijās, enerģijas menedžmentā un medicīnā paļausies uz to prasmēm.
Fl-Ewropa huwa stmat li se jkun hemm bżonn bejn 500,000 u 700,000 xjenzjati ġodda biex ikomplu l-ħidma tal-qawwa tax-xogħol attwali. Diġà llum, il-kumpaniji petrokimiki, u l-kumpaniji kimiki b’mod ġenerali, qed iħabbtu wiċċhom ma aktar u aktar problemi biex jimpjegaw xjenzjati u inġiniera. Wasal iż-żmien li nagħmlu xi ħaġa, għaliex dan se jkollu impatt negattiv fuq l-abbiltà ta’ l-industrija li tibqa’ tiġġedded, u jista’ jiġri li l-Ewropa taqa’ lura mill-ogħla postijiet. It-talent żagħżugħ huwa kruċjali wkoll biex inkunu nistgħu niffaċċjaw l-isfidi tal-ġejjieni fl-ambjent u s-saħħa. Il-progress fil-bijoteknoloġiji, fl-immaniġġjar ta’ l-enerġija u l-mediċina se jorbot fuq il-ħiliet tagħhom.
  Articol de fond  
Uniunea Europeană a estimat că Europa va avea nevoie de încă 700.000 de cercetători sau de 1,2 milioane de specialişti în domenii conexe cercetării până în 2010 dacă doreşte să rămână o economie informaţională competitivă şi dinamică.
The European chemical industry is however facing increasing difficulties in finding qualified personnel, although its wages are usually above average. The European Union estimated that if Europe wants to remain a competitive and dynamic knowledge-based economy, 700,000 additional researchers or 1.2 million research-related personnel will be needed by 2010. These people are crucial for Europe’s capacity to bring new innovations to the market - but the situation is all the more challenging, as young people are less and less interested in science and scientific studies.
L’industrie chimique européenne rencontre toutefois des difficultés croissantes pour recruter du personnel qualifié, même si les salaires sont normalement bien au-dessus de la moyenne. L’Union européenne a estimé que si l’Europe désire rester une économie de la connaissance compétitive et dynamique, 700 000 nouveaux chercheurs ou 1,2 millions de personnes travaillant dans la recherche devront être recrutés d’ici à 2010. Ces personnes sont cruciales si l’Europe veut être capable de mettre de nouvelles innovations sur le marché, mais la situation est d’autant plus difficile que les jeunes sont de moins en moins intéressés par les sciences et les études scientifiques.
Die europäische Chemieindustrie hat jedoch vermehrt Probleme, qualifizierte MitarbeiterInnen zu finden, obwohl die Gehälter meist über dem Durchschnitt liegen. Die Europäische Union schätzt, dass Europa bis zum Jahr 2010 zusätzliche 700 000 ForscherInnen oder 1.2 Millionen MitarbeiterInnen im Forschungsbereich benötigt, wenn es weiterhin ein konkurrenzfähiger und dynamischer, wissensbasierter Wirtschaftsraum bleiben möchte. Diese Menschen sind verantwortlich für neue Innovationen, doch die Situation ist schwierig, denn immer weniger Jugendliche wollen eine wissenschaftliche Karriere einschlagen.
La industria química europea se enfrenta a un número creciente de dificultades para contratar personal cualificado, incluso cuando sus salarios son bastante superiores a la media. La Unión Europea ha estimado que si Europa quiere seguir siendo una economía del conocimiento dinámica y competitiva, necesita para el año 2010, unos 700.000 investigadores nuevos o 1,2 millones de personas que trabajen en relación a la investigación. Todas estas personas son imprescindibles si Europa quiere mantener su capacidad para aportar innovaciones al mercado; no obstante la situación es un verdadero desafío, ya que cada vez hay menos jóvenes interesados en las Ciencias y los estudios científicos.
L’industria chimica europea sta comunque affrontando difficoltà crescenti nel trovare personale qualificato, sebbene i suoi guadagni siano al di sopra della media. L’Unione Europea ha stimato che se l’Europa vuole mantenere un’economia competitiva e basata sulla conoscenza, saranno necessari, entro il 2010, ulteriori 700.000 ricercatori o 1 milione e duecentomila persone legate al campo della ricerca. Queste persone risultano necessarie per la capacità dell’Europa di portare le innovazioni sul mercato -ma la situazione è piuttosto critica, dato che sempre meno persone sono interessate alla scienza e agli studi scientifici.
A indústria química europeia está, no entanto, a enfrentar sérias dificuldades em encontrar pessoal qualificado, apesar dos seus salários serem superiores à média. A União Europeia estimou que, para a Europa desejar manter uma economia competitiva e baseada num conhecimento dinâmico, vão ser necessários mais 700.000 cientistas ou 1.2 milhão de pessoal relacionado com a ciência, por volta de 2010. Estas pessoas são cruciais para a capacidade da Europa conseguir novas inovações para o mercado – mas a situação é cada vez mais um desafio, uma vez que os jovens se mostram cada vez menos interessados em ciência ou nos estudos científicos.
Η Ευρωπαϊκή χημική βιομηχανία ωστόσο, αντιμετωπίζει δυσκολίες στην εύρεση εκπαιδευμένου προσωπικού, παρόλο που οι αμοιβές της είναι συνήθως ανώτερες από το μέσο όρο. Η Ευρωπαϊκή Ένωση εκτιμά ότι αν η Ευρώπη θέλει να παραμείνει μια ανταγωνιστική και δυναμική οικονομία βασισμένη στη γνώση, μέχρι το 2010 είναι απαραίτητοι 700.000 επιπλέον ερευνητές ή 1.2 εκατομμύρια προσωπικό για να υπηρετήσει την έρευνα. Αυτοί οι άνθρωποι είναι ζωτικής σημασίας για την Ευρώπη ώστε να μπορέσει να φέρει νέες καινοτομίες στην αγορά – η πρόκληση όμως γίνεται ακόμα μεγαλύτερη, αφού οι νέοι ενδιαφέρονται όλο και λιγότερο για τις θετικές επιστήμες.
De Europese chemische industrie ziet zich echter geconfronteerd met toenemende moeilijkheden om gekwalificeerd personeel te vinden, hoewel de lonen er meestal boven het gemiddelde liggen. De Europese Unie heeft berekend dat als Europa een concurrerende en dynamische kenniseconomie wil blijven, er tegen 2010 700.000 extra onderzoekers nodig zijn of 1,2 millioen medewerkers die aan onderzoek gerelateerd werk kunnen doen. Deze mensen zijn van cruciaal belang voor het vermogen van Europa om nieuwe innovaties op de markt te brengen - maar de situatie is des te uitdagender omdat jongeren steeds minder geïnteresseerd zijn in de exacte vakken en in bètastudies.
Но в наши дни европейската химическа индустрия е изправена ред нарастващи трудности при набирането на квалифициран персонал, въпреки, че заплащането в нея е над средното. Европейският съюз прецени, че ако Европа иска да остане конкурентоспособна и динамично развиваща се икономика, основана на знания, ще са необходими 700 000 допълнителни изследователи или 1,2 милиона персонал за изследвания до 2010 година. Тези специалисти са критично важни за способността на Европа да поднесе иновации на световния пазар – но ситуацията става все по-предизвикателна, тъй като младите хора все по-малко се интересуват от наука и научни изследвания.
Evropský chemický průmysl musí však stále častěji čelit problémům při hledání kvalifikované pracovní síly, ačkoli platy jsou zde nadprůměrné. Evropská unie odhaduje, že pokud si Evropa bude chtít i do budoucna zachovat konkurence schopné hospodářství založené na znalostech, bude v roce 2010 třeba dalších 700 00O pracovníků do výzkumu či na 1,2 milionů pozic s výzkumem spojených. Tito lidé budou třeba, aby zajistili Evropě schopnost přicházet na trh s novými inovacemi. Situace je ještě složitější, jelikož mladí lidé projevují stále méně zájmu o přírodní vědy a studium těchto oborů.
Den europæiske kemiske industri har imidlertid problemer med at finde kvalificeret arbejdskraft, selvom lønningerne som regel er over gennemsnittet. Den europæiske union anslår, at hvis Europa vil forblive en konkurrencedygtig og dynamisk vidensbaseret økonomi, er der brug for 700.000 flere forskere eller 1,2 million forskningsrelaterede medarbejdere i 2010. Disse mennesker er nødvendige for Europas muligheder for at bringe nye opfindelser til markedet - men situationen er endnu mere udfordrende, fordi unge mennesker er mindre og mindre interesserede i videnskab og videnskabelige studier.
Vaatamata keskmisest kõrgematele palkadele, on Euroopa keemiatööstuse jaoks üha suuremaks probleemiks muutumas kvalifitseeritud tööjõu leidmine. Euroopa Liidu hinnangul vajab Euroopa konkurentsis püsimiseks ning dünaamilise ja oskusteabel põhineva majanduse säilitamiseks 2010. aastaks olemasolevatele lisaks 700 000 teadlast või 1,2 miljonit teadusliku tööga tegelevat inimest. Need inimesed on ülivajalikud, kui Euroopa soovib säilitada oma võimet tulla turule uute innovaatiliste rakendustega. Olukorra muudab seda problemaatilisemaks tõsiasi, et noored on järjest vähem huvitatud teadusest ja teaduslikust haridusest.
Euroopan kemianteollisuuden on kuitenkin yhä vaikeampaa löytää päteviä työntekijöitä, vaikka palkat ovat yleensä yli keskitason. EU arvioi, että jos Eurooppa haluaa pysyä kilpailukykyisenä ja dynaamisena tietoyhteiskuntana, vuoteen 2010 mennessä tarvitaan 700 000 tutkijaa ja 1.2 miljoonaa muuta tutkimustyöntekijää lisää. Nämä ihmiset ovat ratkaisevan tärkeitä Euroopan kyvylle tuoda markkinoille uusia innovaatioita. Mutta tilanne on vaikea, sillä nuoret ovat yhä vähemmän kiinnostuneita tieteestä ja tiedeaineiden opiskelemisesta.
Az európai vegyipar ugyanakkor egyre nehezebben talál képzett munkaerőt annak ellenére, hogy a fizetések általában átlagon felüliek. Az Európai Unió felmérése szerint, ha Európa versenyképes és dinamikus tudásalapú gazdaság akar maradni, 700.000 további kutatóra vagy 1.2 millió kutatással kapcsolatos alkalmazottra van szüksége 2010-re. Ezen szakemberek nélkülözhetetlen munkájának eredménye új és innovatív piacokat hozhat létre Európa számára – de a helyzet egyre nehezebb, hiszen a fiatalok egyre kevésbé érdeklődnek a tudományok iránt.
Tačiau Europos chemijos pramonė susiduria su sunkumais, kai reikia surasti kvalifikuotus specialistus, nors jų atlyginimai paprastai yra didesni negu vidutiniai. Europos Sąjunga paskaičiavo, kad jeigu Europa nori išlikti konkurencinga ir turėti dinamišką, žiniomis pagrįstą ekonomiką, iki 2010 metų jai papildomai reikės dar 700 000 mokslininkų arba 1.2 milijono mokslinio tyrimų srityse dirbančio personalo. Šie žmonės yra ypatingai svarbūs, nes jie gali užtikrinti naujovių Europos rinkoje diegimą. Deja, situaciją blogina dar ir tai, kad jaunimas vis mažiau domisi mokslu ir mokslo studijomis.
Jednak przemysł chemiczny w Europie napotyka na ogromne trudności gdyż nie może znaleźć wykwalifikowanych pracowników mimo to, że oderowana płaca jest powyżej średniej. Według szacunków Unii Europejskiej do 2010 roku należałoby zatrudnić dodatkowo 700000 naukowców oraz 1,2 miliona osób personelu zajmującego się pośrednio badaniami, tak aby gospodarka europejska pozostawała nadal dynamiczna i konkurencyjna a także aby w dalszym ciągu oparta była na wiedzy. Osoby takie są niezbędne do tego, aby Europa była w stanie wprowadzać innowacyjne rozwiązania na rynek. Staje się to jednak o wiele trudniejsze gdyż młodzi ludzie w coraz mniejszym stopniu zainteresowani są podejmowaniem studiów w dziedzinach związanych z naukami ścisłymi.
Európsky chemický priemysel však čelí narastajúcim problémom pri hľadaní kvalifikovaných pracovných síl a to aj napriek tomu, že platy v tomto odvetví sú zvyčajne nadpriemerné. Európska únia odhaduje, že ak Európa chce zostať konkurencieschopnou s dynamickou ekonomikou založenou na poznatkoch, bude do roku 2010 potrebovať ďalších 700 000 výskumníkov alebo 1,2 milióna pracovníkov venujúcich sa výskumu. Títo ľudia sú nesmierne dôležití pre potenciál Európy, ktorým je priniesť na trh nové inovácie, ale situácia je viac než vážna, pretože mladí ľudia majú čím ďalej tým menší záujem o vedu a vedecké štúdium.
Vendar pa se evropska kemična industrija srečuje z vse večjimi težavami pri iskanju usposobljenega osebja, čeprav so njihove plače ponavadi nadpovprečne. Evropska unija je ocenila, da bo Evropa - če želi ostati konkurenčna in dinamična ter na znanju temelječa ekonomija - do leta 2010 potrebovala 700 000 dodatnih raziskovalcev oziroma 1.2 milijona ljudi, ki bodo delovali na področju raziskav. Ti strokovnjaki so ključnega pomena, če želi Evropa prodirati na tržišče z inovacijami - situacija pa predstavlja velik izziv, saj se mladi vse mnaj zanimajo za naravoslovje in naravoslovne študije.
Men den europeiska kemiska industrin har ökande svårigheter att hitta kvalificerad personal fastän deras löner ofta ligger över genomsnittet. Europeiska unionen har beräknat att om Europa vill fortsätta att vara en konkurrenskraftig och dynamisk kunskapsbaserad ekonomi kommer ytterligare 700 000 forskare eller 1,2 miljoner människor med forskningsanknytning att behövas till 2010. De här människorna är avgörande för Europas förmåga att få fram nya innovationer för marknaden – men situationen är problematisk eftersom många ungdomar är mindre och mindre intresserade av naturvetenskap och naturvetenskapliga studier.
Eiropas ķīmiskā industrija tomēr saskaras ar pieaugošām grūtībām jaunu kvalificētu darbinieku atrašanā, lai gan algas parasti ir augstākas. Eiropas Savienība ir aprēķinājusi, ka ja Eiropa grib saglabāt konkurētspējīgu un dinamisku uz zināšanām balstītu ekonomiku, tad līdz 2010. gadam būs nepieciešami papildus 700,000 tūkstoši pētnieku vai 1,2 miljoni ar pētniecību saistīti darbinieki. Šie cilvēki ir izšķiroši Eiropas kapacitātei, lai ievestu jaunus tirgus risinājumus, bet situācija ir vairāk nekā izaicinoša tā kā jaunieši arvien mazāk un mazāk interesējas par zinātni un tās mācībām.
L-industrija kimika Ewropea madankollu qed tiffaċċja diffikultajiet kbar biex issib persunal ikkwalifikat, minkejja l-fatt li l-pagi normalment huma ogħla mill-medja. L-Unjoni Ewropea stmat li jekk l-Ewropa trid tibqa’ ekonomija bbażata fuq l-għarfien kompetittiva u dinamika sa l-2010 se jkun hemm bżonn ta’ 700,000 riċerkaturi addizzjonali jew 1.2 miljun persunal relatat mar-riċerka. Dawn il-persuni huma kruċjali għall-kapaċità ta’ l-Ewropa li ġġib innovazzjonijiet ġodda fis-suq – iżda s-sitwazzjoni hija iktar minn qatt qabel waħda ta’ sfida, minħabba li ż-żgħażagħ huma dejjem inqas interessati fix-xjenza u fl-istudji xjentifiċi.