tradueix – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 13 Results  si.ua.es
  Arrays (Ejercicios). Se...  
Crea un altre array associatiu del tipus tradueix[“Monday”] = “dilluns”
It creates another array asociativo of the type translates[“Monday”] = “Monday”
Crea otro array asociativo del tipo traduce[“Monday”] = “lunes”
  Publicació web amb Mozi...  
Les etiquetes del document html no es modifiquen en absolut. Això vol dir que, per exemple, el contingut dels atributs alt no es tradueix i s'hauria de revisar.
tags of the HTML document are not changed at all. This means that, for example, the alt attribute content is not translated and should be reviewed.
Las etiquetas del documento html no se modifican en absoluto. Ello quiere decir que, por ejemplo, el contenido de los atributos alt no se traduce y se debería revisar.
  Publicació web amb Mozi...  
El títol del document sí es tradueix.
The title of the document itself is translated.
El título del documento sí se traduce.
  Cercador web de la Univ...  
La busqueda avançada es tradueix en una sèrie d'etiquetes afegides a les nostres paraules clau, per tant, si coneixem aquestes etiquetes, les podem usar directament en el cercador principal, si necessitat d'accedir a la pàgina de recerca avançada.
The busqueda advanced translate in a series of labels added to our key words, therefore, if we know these labels, can use them directly in the main searcher, if need to access to the page of research advanced. In each description will specify where and how realise a research more refinada.
La busqueda avanzada se traduce en una serie de etiquetas añadidas a nuestras palabras clave, por lo tanto, si conocemos estas etiquetas, las podemos usar directamente en el buscador principal, si necesidad de acceder a la página de búsqueda avanzada. En cada descripción se especificará dónde y cómo realizar una búsqueda más refinada.
  Traducció automàtica de...  
La següent vegada que tornem a publicar la pàgina amb alguna modificació, Vualà no tradueix automàticament el contingut sinó que ho hem de fer nosaltres des del propi editor. Per a açò, copiem el contingut nou de la pestanya i ho peguem en la pestanya d'Español, a continuació ho seleccionem i ho traduïm mitjançant la icona d'Apertium.
The next time I return to publish the page with some modification, Vual not automatically translates the content, but that we have to do from the own editor. To do this, copy new content from the tab and hit it on the Spanish tab, then select it and translate it using the icon of Apertium.
La siguiente vez que volvamos a publicar la página con alguna modificación, Vualà no traduce automáticamente el contenido sino que lo tenemos que hacer nosotros desde el propio editor. Para ello, copiamos el contenido nuevo de la pestaña y lo pegamos en la pestaña de Español, a continuación lo seleccionamos y lo traducimos mediante el icono de Apertium.
  Traducció automàtica de...  
La següent vegada que tornem a publicar la pàgina amb alguna modificació en espanyol, Vualà no tradueix automàticament el contingut sinó que ho hem de fer nosaltres des del propi editor. Per a açò, copiem el contingut nou de la pestanya d'espanyol i ho peguem en la pestanya de Valencià, a continuació ho seleccionem i ho traduïm mitjançant la icona d'Apertium.
The next time I return to publish the page with some modification in Spanish, Vual not automatically translates the content, but that we have to do from the own editor. To do this, copy new content from the Spanish tab and hit it in the eyelash of Valencian, then select it and translate it using the icon of Apertium.
La siguiente vez que volvamos a publicar la página con alguna modificación en español, Vualà no traduce automáticamente el contenido sino que lo tenemos que hacer nosotros desde el propio editor. Para ello, copiamos el contenido nuevo de la pestaña de español y lo pegamos en la pestaña de Valenciano, a continuación lo seleccionamos y lo traducimos mediante el icono de Apertium.
  Traducció automàtica de...  
La següent vegada que tornem a publicar la pàgina amb alguna modificació en espanyol, Vualà no tradueix automàticament el contingut sinó que ho hem de fer nosaltres des del propi editor. Per a açò, copiem el contingut nou de la pestanya d'espanyol i ho peguem en la pestanya d'Inglés, a continuació ho seleccionem i ho traduïm mitjançant la icona de Google Translate.
The next time I return to publish the page with some modification in Spanish, Vual not automatically translates the content, but that we have to do from the own editor. To do so, copy new content from the Spanish tab and paste it into the English tab, then select it and translate it through Google Translate icon.
La siguiente vez que volvamos a publicar la página con alguna modificación en español, Vualà no traduce automáticamente el contenido sino que lo tenemos que hacer nosotros desde el propio editor. Para ello, copiamos el contenido nuevo de la pestaña de español y lo pegamos en la pestaña de Inglés, a continuación lo seleccionamos y lo traducimos mediante el icono de Google Translate.
  Consideracions sobre la...  
Quan publiquem una pàgina en castellà i diem que també la volem publicar en valencià i en anglès, la pàgina web es duplica en valencià i en anglès i després es tradueix, no obstant açò, les imatges apareixeran amb el títol en castellà.
When we publish a page in Spanish and say that also we want to it publish in Valencian and in English, the page web duplicates in Valencian and in English and afterwards translates , however, the images will appear with the title in Spanish. The translation of the description of the images it is necessary to do it manualmente or erase the imágen and go back it to insert so that it include the translation of the corresponding language.
Cuando publicamos una página en castellano y decimos que también la queremos publicar en valenciano y en inglés, la página web se duplica en valenciano y en inglés y luego se traduce, sin embargo, las imágenes aparecerán con el título en castellano. La traducción de la descripción de las imágenes hay que hacerla manualmente o bien borrar la imágen y volverla a insertar para que incluya la traducción del idioma correspondiente.
  Traducció automàtica de...  
Aquesta opció és molt còmoda posat que ens tradueix de nou tota la pàgina amb els canvis que hàgem incorporat, l'inconvenient és que si hem fet correccions en el contingut traduït, les perdrem i haurem de tornar a fer-les.
If we again automatically translate the entire page in English, must delete the entire contents of the English tab by pressing CTRL + a (select us all the contents) and then the delete key (or using the tool "Blank" document"). Returning to publish the page will ask once again if we want to automatically translate into English. This option is very convenient since again translate us the entire page with the changes that we have incorporated, the drawback is that if we have made corrections in the translated content, we will lose and we have to do them again.
Si quisiéramos otra vez traducir toda la página automáticamente al inglés, debemos borrar todo el contenido de la pestaña de Inglés pulsando CTRL+A (nos seleccionará todo el contenido) y a continuación la tecla Supr (o usando la herramienta "Documento en blanco"). Al volver a publicar la página nos preguntará nuevamente si la queremos traducir automáticamente al inglés. Esta opción es muy cómoda puesto que nos traduce de nuevo toda la página con los cambios que hayamos incorporado, el inconveniente es que si hemos hecho correcciones en el contenido traducido, las perderemos y deberemos volver a hacerlas.
  Consideracions sobre la...  
Aquesta opció és molt còmoda posat que ens tradueix de nou tota la pàgina amb els canvis que hàgem incorpordado, l'inconvenient és que si hubieramos fet correccions en valencià i en anglès, les perderiamos i deberiamos tornar a fer-la.
If quisieramos again translate all the page automatically to the Valencian and to the English, have to erase all the content of the two idiomatic versions and then when publishing in Spanish will translate us automaticamente to the Valencian and will go back us to ask if we want to do the tradución alinglés. This option is very comfortable put that it translates us again all the page with the changes that have incorpordado, the problem is that if hubieramos done corrections in Valencian and in English, the perderiamos and deberiamos go back to do it. To force the machine translation can do use of the tool "Document in white".
Si quisieramos otra vez traducir toda la página automáticamente al valenciano y al inglés, debemos borrar todo el contenido de las dos versiones idiomáticas y entonces al publicar en castellano nos traducirá automaticamente al valenciano y nos volverá a preguntar si queremos hacer la tradución alinglés. Esta opción es muy cómoda puesto que nos traduce de nuevo toda la página con los cambios que hayamos incorpordado, el inconveniente es que si hubieramos hecho correcciones en valenciano y en inglés, las perderiamos y deberiamos volver a hacerla. Para forzar la traducción automática podemos hacer uso de la herramienta "Documento en blanco".
  Traducció automàtica de...  
Aquesta opció és molt còmoda posat que ens tradueix de nou tota la pàgina amb els canvis que hàgem incorporat, l'inconvenient és que si hem fet correccions en el contingut traduït, les perdrem i haurem de tornar a fer-les.
If we again translate the entire page automatically to the Spanish must delete the entire contents of the Spanish tab by pressing CTRL + a (select us all the contents) and then the delete key (or using the tool "Blank" document"). Returning to publish the page we notify again of that content will be translated automatically into the Spanish. This option is very convenient since again translate us the entire page with the changes that we have incorporated, the drawback is that if we have made corrections in the translated content, we will lose and we have to do them again.
Si quisiéramos otra vez traducir toda la página automáticamente al español, debemos borrar todo el contenido de la pestaña de Español pulsando CTRL+A (nos seleccionará todo el contenido) y a continuación la tecla Supr (o usando la herramienta "Documento en blanco"). Al volver a publicar la página nos avisará nuevamente de que el contenido se traducirá automáticamente al español. Esta opción es muy cómoda puesto que nos traduce de nuevo toda la página con los cambios que hayamos incorporado, el inconveniente es que si hemos hecho correcciones en el contenido traducido, las perderemos y deberemos volver a hacerlas.
  Traducció automàtica de...  
Aquesta opció és molt còmoda posat que ens tradueix de nou tota la pàgina amb els canvis que hàgem incorporat, l'inconvenient és que si hem fet correccions en el contingut traduït, les perdrem i haurem de tornar a fer-les.
If we again automatically translate the entire page to the Valencian must erase the entire contents of the Valencian tab by pressing CTRL + a (select us all the contents) and then the delete key (or using the tool "Blank" document"). Returning to publish the page we notify again of that content will be translated automatically to the Valencian. This option is very convenient since again translate us the entire page with the changes that we have incorporated, the drawback is that if we have made corrections in the translated content, we will lose and we have to do them again.
Si quisiéramos otra vez traducir toda la página automáticamente al valenciano, debemos borrar todo el contenido de la pestaña de Valenciano pulsando CTRL+A (nos seleccionará todo el contenido) y a continuación la tecla Supr (o usando la herramienta "Documento en blanco"). Al volver a publicar la página nos avisará nuevamente de que el contenido se traducirá automáticamente al valenciano. Esta opción es muy cómoda puesto que nos traduce de nuevo toda la página con los cambios que hayamos incorporado, el inconveniente es que si hemos hecho correcciones en el contenido traducido, las perderemos y deberemos volver a hacerlas.
  Consideracions sobre la...  
La primera vegada que publiquem una pàgina web en castellà, el programa la tradueix automàticament al valencià i ens pregunta si la volem traduir a l'anglès. Si diem que sí, ens fa una traducció automàtica amb Google Translate, si no fem la traducció, Vualà copia el contingut de la versió en castellà en laaversión anglesa.
The first time that publish a page web in Spanish, the program translates it automatically to the Valencian and asks us if we want to translate it to the English. If we say that yes, it does us a machine translation with Google Translate, if we do not do the translation, Vualà copies the content of the version in Spanish in laaversión English. The following time that go back to publish this page with some modification in Spanish, will not ask us if we want to do the translation, have to do it we from the own editor. That is to say, we have to go to the eyelash of Valencian and to the one of English and do the corresponding modification.
La primera vez que publicamos una página web en castellano, el programa la traduce automáticamente al valenciano y nos pregunta si la queremos traducir al inglés. Si decimos que sí, nos hace una traducción automática con Google Translate, si no hacemos la traducción, Vualà copia el contenido de la versión en castellano en laaversión inglesa. La siguiente vez que volvamos a publicar esa página con alguna modificación en castellano, no nos preguntará si queremos hacer la traducción, lo tenemos que hacer nosotros desde el propio editor. Es decir, tenemos que ir a la pestaña de valenciano y a la de inglés y hacer la modificación correspondiente.