treat – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 23 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  Environmental rules - ...  
Hazardous waste must be delivered to collection or reception points that are authorised to treat hazardous waste. Enterprises themselves are responsible for assessing whether or not the waste is hazardous.
Farlig avfall skal leveres til innsamler eller mottaksanlegg som har tillatelse til å håndtere farlig avfall. Virksomheten har selv et ansvar for å vurdere om avfallet er farlig eller ikke.
  edp_en  
Step 1 - Separating the reasoning tests Following consideration of the matter EPSO will, in future, treat verbal reasoning and numerical reasoning as two separate tests for scoring purposes. This will permit flexibility in delivery and allow for the possibility of setting a separate pass mark for each test by reference to the requirements of the profile concerned.
genres dans le groupe considéré. Afin de contrebalancer ce facteur, une plus large proportion des candidats ayant réussi les différents tests sera admise aux étapes suivantes. Le fonctionnement de ce système et les proportions relatives seront définis après un examen approfondi.
  Treaty establishing the...  
Treat of Accession of the ten new Member States
Traité d'adhésion des dix nouveaux États membres
Vertrag über den Beitritt zehn neuer Mitgliedstaaten
Tratado de adhesión de los diez nuevos Estados miembros
Trattato di adesione dei dieci nuovi Stati membri
Tratado de Adesão dos dez novos Estados-Membros
Toetredingsverdrag van de tien nieuwe lidstaten
Tiltrædelsestraktaten for de ti nye medlemsstater
Kymmenen uuden jäsenvaltion liittymissopimus
A tíz új tagállam csatlakozásáról szóló szerződés
Traktat w sprawie przystąpienia dziesięciu nowych państw członkowskich
Tratatul de aderare a celor zece noi state membre
Anslutningsfördraget för de 10 nya medlemsländerna
  EUROPA - Topics of the ...  
monopoly companies must be able to demonstrate that they treat other companies fairly
les entreprises en situation de monopole doivent pouvoir démontrer qu'elles agissent de façon loyale envers les autres entreprises;
Monopolunternehmen müssen nachweisen können, dass sie andere Unternehmen fair behandeln.
el monopolio debe demostrar un comportamiento leal hacia las demás empresas
le imprese che operano in regime di monopolio devono essere in grado di dimostrare che trattano i concorrenti in modo leale
as empresas que detêm um monopólio devem poder comprovar que tratam as outras empresas de modo leal
οι μονοπωλιακές επιχειρήσεις πρέπει να είναι σε θέση να αποδείξουν ότι μεταχειρίζονται δίκαια τις άλλες επιχειρήσεις,
bedrijven met een monopolie moeten kunnen aantonen dat zij de andere bedrijven billijk behandelen
poduzeća koja drže monopol moraju moći dokazati da postupaju pošteno prema drugim poduzećima
monopolní podniky musí být schopny doložit, že ostatní podniky svým jednáním neznevýhodňují
virksomheder med monopol skal dog altid behandle andre virksomheder på en fair måde
monopoolsed ettevõtted peavad suutma tõestada, et nad kohtlevad muid ettevõtteid õiglaselt;
monopoliyhtiön on osoitettava, että se kohtelee muita yrityksiä oikeudenmukaisesti
A monopolhelyzetben lévő vállalatoknak tudniuk kell igazolni, hogy a többi vállalkozással szemben tisztességes piaci magatartást tanúsítanak.
monopoliści muszą wykazać, że traktują inne firmy w uczciwy sposób
companiile în poziţie de monopol trebuie să poată demonstra că tratează celelalte firme în mod echitabil
monopoly musia byť schopné preukázať, že k ostatným hráčom na trhu pristupujú spravodlivo;
monopolna podjetja morajo dokazati, da z drugimi podjetji ravnajo pošteno,
Monopolföretag måste alltid behandla andra företag rättvist.
monopoluzņēmumiem ir jāspēj pierādīt, ka to attieksme pret citiem uzņēmumiem ir godīga,
il-kumpaniji li għandhom monopolju jeħtiġilhom ikunu kapaċi juru li qegħdin jittrattaw il-kumpaniji l-oħrajn b'mod ġust
ní foláir go mbeidh na comhlachtaí monaplachta in ann a thaispeáint go gcaitheann siad go cothrom le comhlachtaí eile
  EU - FAQS for residence...  
I'm Belgian and am moving to Sweden with my same-sex husband. How will the authorities treat him?
Die schwedischen Behörden werden ihn wie jeden anderen Ehepartner behandeln, denn Schweden erkennt gleichgeschlechtliche Ehen an.
Sono belga e ho deciso di trasferirmi in Svezia con mio marito, che è del mio stesso sesso. Quale trattamento riceverà dalle autorità svedesi?
Οι σουηδικές αρχές θα τον αντιμετωπίσουν όπως και κάθε άλλο σύζυγο, καθώς η Σουηδία αναγνωρίζει τους γάμους ζευγαριών του ίδιου φύλου.
Wat gebeurt er als ik vergeet mijn aanwezigheid te melden in een land waar dat verplicht is? Kunnen ze me dwingen te vertrekken?
De svenske myndigheder vil behandle ham som enhver anden ægtefælle, da Sverige anerkender ægteskab mellem personer af samme køn.
Olen belgialainen, ja aion muuttaa Ruotsiin samaa sukupuolta olevan aviopuolisoni kanssa. Miten viranomaiset suhtautuvat häneen?
De svenska myndigheterna kommer att behandla er som vilket gift par som helst, eftersom Sverige erkänner samkönade äktenskap.
Zviedrijas iestāžu attieksme pret viņu būs tāda pati kā pret citiem laulātajiem, jo Zviedrija atzīst viendzimuma laulības.
  EU– Residence rights fo...  
Some EU countries treat registered partnerships in the same way as they treat married couples. In this case, you should check the applicable residence rights and conditions for spouses.
Alguns países da UE conferem aos parceiros registados o mesmo estatuto que às pessoas casadas. Nesse caso, informe-se sobre os direitos e condições de residência aplicáveis aos cônjuges.
Ορισμένες χώρες της ΕΕ αναγνωρίζουν το καθεστώς καταχωρισμένης συμβίωσης ως γάμο. Σ' αυτή την περίπτωση θα πρέπει να ελέγξετε τα ισχύοντα δικαιώματα και όρους διαμονής για συζύγους.
Sommige EU-landen stellen het geregistreerd partnerschap gelijk met het huwelijk. In dit geval dient u zich te baseren op het verblijfsrecht en de verblijfsvoorwaarden voor gehuwde partners.
V některých členských zemích mají registrovaní partneři stejná práva jako sezdané páry. Informujte se o právech a podmínkách vztahujících se na manžely/manželky.
I nogle EU-lande betragtes registreret partnerskab på lige fod med ægteskab. I dette tilfælde bør du undersøge de gældende regler om opholdsret og betingelser for ægtefæller.
Mõnes riigis käsitatakse registreeritud partnereid samaväärselt abielus paaridega. Sellisel juhul peaksite tutvuma abikaasade suhtes kohaldatavate elukohaga seotud õiguste ja tingimustega.
Eräissä maissa rekisteröidyn parisuhteen osapuolia kohdellaan samalla tavoin kuin naimisissa olevia puolisoita. Jos muutat tällaiseen maahan, tarkista puolisoihin sovellettavat oleskeluoikeudet ja -ehdot.
Egyes EU-tagországok ugyanolyan elbánásban részesítik a bejegyzett élettársakat, mint a házastársakat. Ebben az esetben Önöknek a házastársakat megillető tartózkodási jogoknak és a házastársakra vonatkozó feltételeknek kell utánanézniük.
În unele ţări ale UE, partenerii înregistraţi sunt trataţi ca şi cuplurile căsătorite. În acest caz, trebuie să verificaţi drepturile de şedere şi condiţiile aplicabile soţilor.
V niektorých štátoch EÚ (EHP) sa registrované partnerstvá považujú za rovnocenné s manželstvami. V tomto prípade by ste si mali prečítať informácie o práve na pobyt a o podmienkach pre manželských partnerov.
Nekatere države EU obravnavajo registrirana partnerstva enako kot zakonske skupnosti, zato preverite pravice do prebivanja in pogoje za zakonce, ki veljajo v teh državah
En del EU-länder jämställer registrerade partnerskap med äktenskap. Då bör du kontrollera reglerna för uppehållsrätt för makar.
Dažās ES valstīs reģistrētas attiecības uzskata par līdzvērtīgām laulībai. Šajā gadījumā noskaidrojiet, kādas ir uzturēšanās tiesības un nosacījumi, kas piemērojami laulātajiem.
Ċerti pajjiżi tal-UE jittrattaw partnerxips reġistrati bl-istess mod kif jittrattaw koppji miżżewġin. F’dan il-każ, għandek tiċċekkja d-drittijiet ta' residenza u l-kundizzjonijiet applikabbli għall-miżżewġin.
  Important legal notice  
How do we treat e-mails you send us?
Con quién ponerse en contacto si tiene preguntas o quejas.
Kako postupamo s porukama e-pošte koje nam šaljete?
Cookies – lagring af oplysninger på din computer
Kihez forduljon, ha kérdése vagy panasza van.
  EU– Residence rights, n...  
Some EU countries treat registered partnerships in the same way as they treat married couples. In this case, you should check the applicable residence rights and conditions for non-EU spouses.
Certains pays de l'UE accordent aux partenaires enregistrés le même statut qu'aux couples mariés. Dans ce cas, vous devez vérifier quels sont les droits et les conditions de séjour applicables aux conjoints.
In einigen EU-Ländern werden eingetragene Partnerschaften wie Ehen behandelt. In diesem Fall informieren Sie sich über die geltenden Aufenthaltsrechte und Bedingungen für Ehepartner.
En algunos países de la UE las parejas registradas reciben el mismo trato que las casadas. En ese caso, es conveniente que te informes sobre los derechos y condiciones de residencia del cónyuge.
Alcuni paesi dell'UE riconoscono le unioni registrate come equivalenti ai matrimoni. In questo caso, verifica i diritti, le condizioni e le formalità in materia di soggiorno applicabili al coniuge.
Alguns países da UE tratam as parcerias registadas da mesma forma que os casamentos. Nesse caso, informe-se sobre os direitos e condições de residência aplicáveis aos cônjuges.
Ορισμένες χώρες της ΕΕ αναγνωρίζουν το καθεστώς καταχωρισμένης συμβίωσης ως γάμο. Σ' αυτή την περίπτωση θα πρέπει να ελέγξετε τα ισχύοντα δικαιώματα και όρους διαμονής για συζύγους
Sommige EU-landen stellen het geregistreerd partnerschap gelijk met het huwelijk. In dit geval dient u zich te baseren op het verblijfsrecht en de verblijfsvoorwaarden voor gehuwde partners.
V některých členských zemích mají registrovaní partneři stejná práva jako sezdané páry. Informujte se o právech a podmínkách vztahujících se na manžely/manželky.
I nogle EU-lande betragtes registreret partnerskab på lige fod med ægteskab. I dette tilfælde bør du undersøge de gældende regler om opholdsret og betingelser for ægtefæller.
Mõnes riigis käsitatakse registreeritud partnereid samaväärselt abielus paaridega. Sellisel juhul peaksite tutvuma abikaasade suhtes kohaldatavate elukohaga seotud õiguste ja tingimustega.
Eräissä maissa rekisteröidyn parisuhteen osapuolia kohdellaan samalla tavoin kuin naimisissa olevia puolisoita. Jos muutat tällaiseen maahan, tarkista puolisoihin sovellettavat oleskeluoikeudet ja -ehdot.
Egyes EU-tagországok ugyanolyan elbánásban részesítik a bejegyzett élettársakat, mint a házastársakat. Ebben az esetben Önöknek a házastársakat megillető tartózkodási jogoknak és a házastársakra vonatkozó feltételeknek kell utánanézniük.
Niektóre kraje UE traktują zarejestrowanych partnerów w taki sam sposób jak małżonków. W takim przypadku powinieneś sprawdzić obowiązujące prawa i formalności dotyczące pobytu małżonków.
În unele ţări ale UE, partenerii înregistraţi sunt trataţi ca şi cuplurile căsătorite. În acest caz, trebuie să verificaţi drepturile de şedere şi condiţiile aplicabile soţilor.
V niektorých štátoch EÚ (EHP) sa registrované partnerstvá považujú za rovnocenné s manželstvami. V tomto prípade by ste si mali precítat informácie o práve na pobyt a o podmienkach pre manželských partnerov.
Nekatere države EU obravnavajo registrirana partnerstva enako kot zakonske skupnosti, zato preverite pravice do prebivanja in pogoje za zakonce, ki veljajo v teh državah
En del EU-länder jämställer registrerade partnerskap med äktenskap. Då bör du kontrollera reglerna för uppehållsrätt för makar.
Dažās ES valstīs attieksme pret reģistrētām partnerattiecībām ir tāda pati kā pret laulību. Šajā gadījumā noskaidrojiet, kādas ir uzturēšanās tiesības un nosacījumi, kas piemērojami laulātajiem.
Certi pajjizi tal-UE jittrattaw partners registrati bl-istess mod kif jittrattaw koppji mizzewgin. F’dan il-kaz, ghandek ticcekkja d-drittijiet ta' residenza u l-kundizzjonijiet applikabbli ghall-mizzewgin.
  EU – Residence rights a...  
However, not all EU countries treat registered partners in the same way – in these countries, your partner's right to stay is not automatic and will be assessed by the national authorities on a case-by-case basis.
Sono un medico bulgaro e ho trovato lavoro in un ospedale ungherese. Il mio fratellastro, un cittadino russo che fin dall'infanzia vive con me e miei genitori in Bulgaria, vorrebbe accompagnarmi a Budapest. In qualità di familiare di un cittadino dell'UE, gli viene riconosciuto automaticamente il diritto di soggiorno in Ungheria?
Sou alemã e vou trabalhar como médica para os Países Baixos. O meu parceiro registado, que é mexicano, vai comigo. Será considerado como meu cônjuge para efeitos das formalidades relacionadas com o direito de residência?
Είμαι γιατρός βουλγαρικής υπηκοότητας και βρήκα εργασία σε ουγγρικό νοσοκομείο. Ο ετεροθαλής αδελφός μου, που είναι ρώσος υπήκοος και ζει μαζί με μένα και τους γονείς μου στη Βουλγαρία από την παιδική του ηλικία, επιθυμεί να έλθει μαζί μου στο Βουκουρέστι. Ως μέλος οικογενείας ενός υπηκόου της ΕΕ, έχει αυτόματα το δικαίωμα διαμονής στην Ουγγαρία;
Als ik een maand in een ander EU-land ga werken en mijn vrouw, die geen EU-burger is, gaat mee, moet zij dan bepaalde formaliteiten verrichten?
Лекар от България съм и си намерих работа в унгарска болница. Моят полубрат, който е гражданин на Русия, но живее от дете с мен и моите родители, би искал да ме придружи в Будапеща. Има ли автоматично право на престой в Унгария като член на семейството на гражданин на ЕС?
efterkommer eller slægtning i opadstigende linje, men hvis de ungarske myndigheder afviser at give ham opholdstilladelse, skal de begrunde det, hvilket kræver grundig efterforskning af dit personlige forhold til din halvbror.
üleneja või alaneja lähisugulane, kuid kui Ungari ametiasutused keelduvad elamisloa väljastamisest, peavad nad seda põhjendama. Seda saavad nad teha üksnes pärast teie ja teie poolvenna peresuhete põhjalikku uurimist.
EI – Velipuolesi ei ole huollettavanasi oleva (iso)vanhempi tai (lapsen)lapsi. Mutta jos Unkarin viranomaiset epäävät häneltä oleskeluoikeuden, heidän on perusteltava päätöksensä, mitä varten heidän on ensin tutkittava perusteellisesti sinun ja velipuolesi välinen suhde.
NINCSENEK – ha 3 hónapnál rövidebb ideig él majd Önnel az adott országban, feleségének nem kell bejelentkeznie a helyi hatóságoknál, noha előfordulhat, hogy ottlétéről tájékoztatnia kell az illetékeseket. Kötelessége azonban, hogy érvényes útlevelét mindig magánál hordja. Ennek birtokában jogosult arra, hogy az országban tartózkodjon.
DA. În Olanda, partenerii înregistraţi beneficiază de drepturi depline în materie de rezidenţă. Va trebui să îndepliniţi aceleaşi formalităţi ca şi în cazul în care aţi fi căsătoriţi.
Dokazati bo moral, da ga dejansko preživljate in da ima ustrezno zdravstveno zavarovanje, ki velja v državi, v katero se boste preselili. Potrdilo o prijavi prebivanja bi moral dobiti takoj.
Jag är en tysk läkare som ska jobba i Nederländerna. Min registrerade partner, som är från Mexiko, ska följa med mig. Räknas han som min make när det gäller uppehållsrätt?
Esmu ārsts no Bulgārijas, un man piedāvāja darbu kādā Ungārijas slimnīcā. Mans pusbrālis, kurš ir Krievijas pilsonis un dzīvo kopā ar mani un vecākiem Bulgārijā jau kopš bērnības, gribētu braukt man līdzi uz Budapeštu. Vai viņš kā ES pilsoņa ģimenes loceklis automātiski iegūs uzturēšanās tiesības Ungārijā?
  EU - FAQS for residence...  
The Swedish authorities will treat him the same as any other spouse, as Sweden recognises same-sex marriages.
Riceverà lo stesso trattamento riservato a qualsiasi altro coniuge, poiché la Svezia riconosce i matrimoni tra persone dello stesso sesso.
Sou belga e vou viver para a Suécia com o meu cônjuge do mesmo sexo. Como é que as autoridades suecas vão encarar essa situação?
NEE - U zult in dat geval niet moeten vertrekken, maar u zult misschien, afhankelijk van de wetgeving in dat land, wel een (proportionele) boete moeten betalen.
Olen Belgia kodanik ning mul on soov koos oma samasoolise abikaasaga Rootsi elama asuda. Kuidas käsitavad Rootsi ametiasutused tema staatust?
Ruotsin viranomaiset suhtautuvat häneen kuin kehen tahansa, sillä Ruotsissa tunnustetaan samaa sukupuolta olevien henkilöiden väliset avioliitot.
Belga állampolgárságú férfi vagyok. Házastársammal, aki szintén férfi, úgy határoztunk, hogy elköltözünk Svédországba. Milyen jogállása lesz a páromnak Svédországban?
Jestem Belgiem i przeprowadzam się do Szwecji z małżonkiem tej samej płci. Jak potraktują go tamtejsze władze?
Sunt cetăţean belgian şi mă mut în Suedia cu soţul meu (de acelaşi sex). Cum îl vor trata autorităţile?
Som Belgičanka a spoločne s mojou manželkou sa sťahujeme do Švédska. Aký právny status jej prisúdia švédske orgány?
Imam belgijsko državljanstvo. Z istospolnim zakonskim partnerjem se nameravava preseliti na Švedsko. Kako ga bodo obravnavali švedski organi?
Jien Belgjan u ser immur noqghod l-Isvezja ma' zewgi li hu ragel bhali. Kif tahseb li se jkun trattat mill-awtoritajiet?
  EU – Residence rights a...  
However, not all EU countries treat registered same-sex spouses / partners in the same way. In these countries, partner's right to stay is not automatic and will be assessed by the national authorities on a case-by-case basis.
NON: selon la législation européenne, vous pouvez continuer de vivre en Allemagne sans conditions, parce que vous y avez séjourné légalement pendant cinq ans.
Er muss nachweisen, dass Sie ihn regelmäßig und dauerhaft versorgen und dass er im neuen Land über einen Krankenversicherungsschutz verfügt. Seine Anmeldebescheinigung sollte unverzüglich ausgestellt werden.
Tendrá que demostrar que lo estás manteniendo económicamente de forma estable y periódica y que dispone de un seguro médico en ese país. La expedición de su certificado de registro debería ser inmediata.
NE – Z právních předpisů EU vyplývá, že můžete v Německu setrvat, aniž byste cokoli dokládala. Důvodem je to, že na území tohoto státu legálně pobýváte déle než 5 let.
Hänellä ei pitäisi olla ongelmia Espanjassa oleskelun suhteen, sillä Espanjassa tunnustetaan samaa sukupuolta olevien henkilöiden väliset avioliitot.
Unokatestvérének bizonyítania kell, hogy az Ön révén rendszeres támogatásban részesül, továbbá hogy rendelkezik egészségbiztosítással a fogadó országban. Ha ezt megteszi, a hatóságoknak azonnal ki kell állítaniuk a részére a regisztrációs igazolást.
Będzie musiał udowodnić, że utrzymujesz go w stały i regularny sposób oraz że ma ubezpieczenie zdrowotne w nowym kraju. Zaświadczenie o rejestracji powinno zostać mu wydane bezzwłocznie.
Sunt din Slovacia şi, în urmă cu 6 ani, m-am mutat la soţul meu care lucra în Germania. El a murit acum 2 luni, iar eu nu am resurse financiare - salariul soţului meu a fost singura noastră sursă de venit. Autorităţile germane îmi cer să dovedesc faptul că am suficiente resurse pentru a mă întreţine, dar pe moment nu am. Trebuie să mă întorc în Slovacia până găsesc un loc de muncă?
NIE – v zmysle právnych predpisov EÚ môžete naďalej bývať v Nemecku bez splnenia ďalších podmienok, pretože ste sa tam zákonne zdržiavali 5 rokov.
Madankollu, il-pajjiżi tal-UE mhux kollha jittrattaw lill-miżżewġin/partners tal-istess sess bl-istess mod. F'dawn il-pajjiżi, id-dritt tal-partner li joqgħod mhux awtomatiku u dan jitqies mill-awtoritajiet nazzjonali abbażi ta' każ b'każ.
  EU - FAQS for residence...  
However, not all EU countries treat same-sex spouses/ registered partners in the same way. In these countries, same-sex spouses'/partner's right to stay is not automatic and will be assessed by the national authorities on a case-by-case basis.
NON: votre nationalité peut favoriser leur demande de carte de séjour, mais elle ne leur confère pas de droits automatiques. Si les autorités britanniques rejettent la demande, elles doivent le faire par écrit et indiquer les raisons du refus et les conséquences pour vos parents.
Ich bin Este und schreibe meine Doktorarbeit in Großbritannien. Meine estnischen Eltern sind von mir abhängig und kämen gerne für die Dauer meines Studiums zu mir nach London. Erhalten sie als Familienangehörige eines EU-Bürgers automatisch eine Aufenthaltsbewilligung?
NO - Aunque tu nacionalidad puede ser un elemento a tener en cuenta a la hora de evaluar su solicitud de residencia, no les otorga derechos automáticos. Si rechazan la solicitud, las autoridades británicas deben notificar su decisión por escrito, señalando los motivos en los que se basan y las consecuencias para tus padres.
Tuttavia, il trattamento riservato ai coniugi/partner registrati dello stesso sesso non è uguale in tutti i paesi dell'UE. In alcuni paesi, i partner non acquisiscono automaticamente il diritto di soggiorno, che viene concesso dalle autorità nazionali dopo una valutazione caso per caso.
A Suécia reconhece o casamento entre pessoas do mesmo sexo, pelo que as autoridades suecas irão considerar o seu cônjuge como qualquer outro cônjuge.
Είμαι εσθονός υπήκοος και κάνω διδακτορικό στο Ηνωμένο Βασίλειο. Οι εσθονοί γονείς μου εξαρτώνται οικονομικά από μένα και θα ήθελαν να μείνουν μαζί μου στο Λονδίνο για όσο διαρκούν οι σπουδές μου. Ως μέλη οικογένειας υπηκόου της ΕΕ, δικαιούνται αυτόματα πιστοποιητικό διαμονής;
NE – Máte právo v Rakousku setrvat, protože jste na jeho území legálně pobývala alespoň po dobu 5 let. K získání trvalého pobytu proto již nemusíte splňovat podmínku dostatečných finančních prostředků.
Jeg er fra Estland, men arbejder på min ph.d. i England. Jeg forsørger mine estiske forældre og vil gerne have dem til London under resten af mine studier. Har de automatisk ret til et opholdsbevis som familiemedlemmer til en EU-borger?
Samaa sukupuolta olevia aviopuolisoita/rekisteröityjä kumppaneita ei kuitenkaan kohdella kaikissa EU-maissa samalla tavalla. Joissakin maissa samaa sukupuolta olevan aviopuolison/rekisteröidyn kumppanin oleskeluoikeus ei ole automaattinen, vaan kansalliset viranomaiset arvioivat kunkin tapauksen erikseen.
Az Ön partnere ugyanolyan elbánásban részesül majd Svédországban, mint a különnemű házaspárok tagjai, Svédország ugyanis elismeri az azonos nemű párok házasságát.
Autorităţile suedeze îl vor trata pe soţul dumneavoastră ca pe orice alt partener, întrucât Suedia recunoaşte căsătoriile între persoane de acelaşi sex.
Jag är från Estland och doktorerar i Storbritannien. Mina föräldrar, som jag försörjer, skulle gärna vilja flytta till mig i London under min studietid. Som anhöriga till en EU-medborgare, har de automatiskt rätt att bo här?
Esmu no Igaunijas un pašlaik studēju doktorantūrā Lielbritānijā. Mani vecāki Igaunijā ir manā apgādībā, viņi gribētu studiju laikā dzīvot kopā ar mani Londonā. Vai viņi kā ES pilsoņa ģimenes locekļi automātiski iegūst tiesības saņemt uzturēšanās apliecību?
  EU– Residence rights, n...  
Some EU countries treat registered partnerships in the same way as they treat married couples. In this case, you should check the applicable residence rights and conditions for non-EU spouses.
Certains pays de l'UE accordent aux partenaires enregistrés le même statut qu'aux couples mariés. Dans ce cas, vous devez vérifier quels sont les droits et les conditions de séjour applicables aux conjoints.
In einigen EU-Ländern werden eingetragene Partnerschaften wie Ehen behandelt. In diesem Fall informieren Sie sich über die geltenden Aufenthaltsrechte und Bedingungen für Ehepartner.
En algunos países de la UE las parejas registradas reciben el mismo trato que las casadas. En ese caso, es conveniente que te informes sobre los derechos y condiciones de residencia del cónyuge.
Alcuni paesi dell'UE riconoscono le unioni registrate come equivalenti ai matrimoni. In questo caso, verifica i diritti, le condizioni e le formalità in materia di soggiorno applicabili al coniuge.
Alguns países da UE tratam as parcerias registadas da mesma forma que os casamentos. Nesse caso, informe-se sobre os direitos e condições de residência aplicáveis aos cônjuges.
Ορισμένες χώρες της ΕΕ αναγνωρίζουν το καθεστώς καταχωρισμένης συμβίωσης ως γάμο. Σ' αυτή την περίπτωση θα πρέπει να ελέγξετε τα ισχύοντα δικαιώματα και όρους διαμονής για συζύγους
Sommige EU-landen stellen het geregistreerd partnerschap gelijk met het huwelijk. In dit geval dient u zich te baseren op het verblijfsrecht en de verblijfsvoorwaarden voor gehuwde partners.
V některých členských zemích mají registrovaní partneři stejná práva jako sezdané páry. Informujte se o právech a podmínkách vztahujících se na manžely/manželky.
I nogle EU-lande betragtes registreret partnerskab på lige fod med ægteskab. I dette tilfælde bør du undersøge de gældende regler om opholdsret og betingelser for ægtefæller.
Mõnes riigis käsitatakse registreeritud partnereid samaväärselt abielus paaridega. Sellisel juhul peaksite tutvuma abikaasade suhtes kohaldatavate elukohaga seotud õiguste ja tingimustega.
Eräissä maissa rekisteröidyn parisuhteen osapuolia kohdellaan samalla tavoin kuin naimisissa olevia puolisoita. Jos muutat tällaiseen maahan, tarkista puolisoihin sovellettavat oleskeluoikeudet ja -ehdot.
Egyes EU-tagországok ugyanolyan elbánásban részesítik a bejegyzett élettársakat, mint a házastársakat. Ebben az esetben Önöknek a házastársakat megillető tartózkodási jogoknak és a házastársakra vonatkozó feltételeknek kell utánanézniük.
Niektóre kraje UE traktują zarejestrowanych partnerów w taki sam sposób jak małżonków. W takim przypadku powinieneś sprawdzić obowiązujące prawa i formalności dotyczące pobytu małżonków.
În unele ţări ale UE, partenerii înregistraţi sunt trataţi ca şi cuplurile căsătorite. În acest caz, trebuie să verificaţi drepturile de şedere şi condiţiile aplicabile soţilor.
V niektorých štátoch EÚ (EHP) sa registrované partnerstvá považujú za rovnocenné s manželstvami. V tomto prípade by ste si mali precítat informácie o práve na pobyt a o podmienkach pre manželských partnerov.
Nekatere države EU obravnavajo registrirana partnerstva enako kot zakonske skupnosti, zato preverite pravice do prebivanja in pogoje za zakonce, ki veljajo v teh državah
En del EU-länder jämställer registrerade partnerskap med äktenskap. Då bör du kontrollera reglerna för uppehållsrätt för makar.
Dažās ES valstīs attieksme pret reģistrētām partnerattiecībām ir tāda pati kā pret laulību. Šajā gadījumā noskaidrojiet, kādas ir uzturēšanās tiesības un nosacījumi, kas piemērojami laulātajiem.
Certi pajjizi tal-UE jittrattaw partners registrati bl-istess mod kif jittrattaw koppji mizzewgin. F’dan il-kaz, ghandek ticcekkja d-drittijiet ta' residenza u l-kundizzjonijiet applikabbli ghall-mizzewgin.
  EU– Residence rights fo...  
Some EU countries treat registered partnerships in the same way as they treat married couples. In this case, you should check the applicable residence rights and conditions for spouses.
Alguns países da UE conferem aos parceiros registados o mesmo estatuto que às pessoas casadas. Nesse caso, informe-se sobre os direitos e condições de residência aplicáveis aos cônjuges.
Ορισμένες χώρες της ΕΕ αναγνωρίζουν το καθεστώς καταχωρισμένης συμβίωσης ως γάμο. Σ' αυτή την περίπτωση θα πρέπει να ελέγξετε τα ισχύοντα δικαιώματα και όρους διαμονής για συζύγους.
Sommige EU-landen stellen het geregistreerd partnerschap gelijk met het huwelijk. In dit geval dient u zich te baseren op het verblijfsrecht en de verblijfsvoorwaarden voor gehuwde partners.
V některých členských zemích mají registrovaní partneři stejná práva jako sezdané páry. Informujte se o právech a podmínkách vztahujících se na manžely/manželky.
I nogle EU-lande betragtes registreret partnerskab på lige fod med ægteskab. I dette tilfælde bør du undersøge de gældende regler om opholdsret og betingelser for ægtefæller.
Mõnes riigis käsitatakse registreeritud partnereid samaväärselt abielus paaridega. Sellisel juhul peaksite tutvuma abikaasade suhtes kohaldatavate elukohaga seotud õiguste ja tingimustega.
Eräissä maissa rekisteröidyn parisuhteen osapuolia kohdellaan samalla tavoin kuin naimisissa olevia puolisoita. Jos muutat tällaiseen maahan, tarkista puolisoihin sovellettavat oleskeluoikeudet ja -ehdot.
Egyes EU-tagországok ugyanolyan elbánásban részesítik a bejegyzett élettársakat, mint a házastársakat. Ebben az esetben Önöknek a házastársakat megillető tartózkodási jogoknak és a házastársakra vonatkozó feltételeknek kell utánanézniük.
În unele ţări ale UE, partenerii înregistraţi sunt trataţi ca şi cuplurile căsătorite. În acest caz, trebuie să verificaţi drepturile de şedere şi condiţiile aplicabile soţilor.
V niektorých štátoch EÚ (EHP) sa registrované partnerstvá považujú za rovnocenné s manželstvami. V tomto prípade by ste si mali prečítať informácie o práve na pobyt a o podmienkach pre manželských partnerov.
Nekatere države EU obravnavajo registrirana partnerstva enako kot zakonske skupnosti, zato preverite pravice do prebivanja in pogoje za zakonce, ki veljajo v teh državah
En del EU-länder jämställer registrerade partnerskap med äktenskap. Då bör du kontrollera reglerna för uppehållsrätt för makar.
Dažās ES valstīs reģistrētas attiecības uzskata par līdzvērtīgām laulībai. Šajā gadījumā noskaidrojiet, kādas ir uzturēšanās tiesības un nosacījumi, kas piemērojami laulātajiem.
Ċerti pajjiżi tal-UE jittrattaw partnerxips reġistrati bl-istess mod kif jittrattaw koppji miżżewġin. F’dan il-każ, għandek tiċċekkja d-drittijiet ta' residenza u l-kundizzjonijiet applikabbli għall-miżżewġin.
  EU – Residence rights a...  
I'm Norwegian and am moving to Spain with my same-sex husband. How will the Spanish authorities treat him?
NEE - Als u er minder dan drie maanden blijft, kan u alleen gevraagd worden om de autoriteiten in te lichten over uw aanwezigheid, maar meestal doet het hotel dat.
JA - Det bedste, din fætter kan gøre, er at søge om ophold som person, der er økonomisk uafhængig. Han skal måske bevise, at han har midler nok til at klare sig selv.
JAH – parim valikuvõimalus teie nõo jaoks oleks taotleda elamisluba sõltumatute vahenditega isikuna. Temalt võidakse nõuda, et ta tõendaks oma piisavate vahendite olemasolu.
EI – EU:n lainsäädännön nojalla saat edelleen asua Saksassa ilman mitään ehtoja, koska olet asunut siellä laillisesti viiden vuoden ajan.
Nu ar trebui să fie o problemă, având în vedere faptul că Spania recunoaşte căsătoriile între persoane de acelaşi sex.
JA – Din kusin bör registrera sin uppehållsrätt som en person med tillräckliga medel.
JĀ – labākais risinājums jūsu brālēnam būtu pieteikties uz uzturēšanās atļauju kā personai ar neatkarīgiem iztikas līdzekļiem. Var gadīties, ka viņam būs jāpierāda to esamība.
Jien Norveġiż u ser immur noqgħod Spanja ma' żewġi li hu tal-istess sess bħali. Kif taħseb li se jkun trattat mill-awtoritajiet Spanjoli?
  FAQ- Taxes - Your ...  
Some countries treat cross-border commuters as fictitious residents under certain conditions which vary from country to country. If you have that status, you can claim the same tax deductions or reductions as residents of the country where you work.
Certains pays accordent aux travailleurs frontaliers le statut de résident fictif, à des conditions qui varient d'un pays à l'autre. Si c'est votre cas, vous pouvez demander à bénéficier des mêmes réductions et déductions fiscales que les résidents de votre pays d'emploi.
Einige Länder behandeln Grenzgänger unter bestimmten Bedingungen, die von Land zu Land unterschiedlich sind, steuerlich wie Gebietsansässige. Grenzgänger können in diesem Fall also von denselben Steuerermäßigungen und Steuerabzügen profitieren wie die Gebietsansässigen des Landes, in dem Sie arbeiten.
Algunos países consideran a los trabajadores transfronterizos como residentes ficticios conforme a determinadas condiciones que varían según el país. Si es tu caso, puedes acogerte a las mismas desgravaciones y deducciones que los residentes del país donde trabajas.
Alcuni paesi considerano i lavoratori pendolari transfontalieri come residenti fittizi a determinate condizioni, che variano da paese a paese. Se sei un residente fittizio puoi chiedere le stesse detrazioni o riduzioni fiscali dei residenti del paese in cui lavori.
Alguns países concedem aos trabalhadores transfronteiriços o estatuto de residente «fictício», em condições que variam segundo os países. Se beneficia desse estatuto, tem direito às mesmas deduções e abatimentos fiscais que os residentes do país onde trabalha.
Ορισμένες χώρες θεωρούν τους διασυνοριακούς εργαζομένους ως πλασματικούς κατοίκους, υπό ορισμένες προϋποθέσεις που ποικίλλουν από χώρα σε χώρα. Εάν έχετε το καθεστώς αυτό, μπορείτε να ζητήσετε τις ίδιες φοροαπαλλαγές ή εκπτώσεις όπως οι εργαζόμενοι που διαμένουν στη χώρα εργασίας σας.
Sommige landen behandelen grenswerkers onder bepaalde voorwaarden die van land tot land verschillen, als fictieve inwoners. Als u die status heeft, kunt u aanspraak maken op dezelfde belastingaftrek als inwoners van uw werkland.
Някои страни третират трансграничните работници като фиктивно пребиваващи лица при определени условия, които са различни в различните страни. Ако имате такъв статут, можете да поискате същите данъчни отчисления или намаления, каквито ползват гражданите на страната, в която работите.
Některé země jednají s přeshraničními pracovníky jako s tzv. pomyslnými daňovými rezidenty, a to za určitých podmínek, které se stát od státu liší. Jestliže se na vás tento případ vztahuje, můžete požadovat stejné daňové úlevy jako rezidenti země, kde pracujete.
Nogle lande behandler grænsependlere som fiktive skatteborgere på visse betingelser, der er forskellige fra land til land. Som fiktiv skatteborger har du samme fradrag og skattelettelser som fastboende i det land, hvor du arbejder.
Mõned riigid käsitavad piiriüleseid töötajaid fiktiivsete alaliste elanikena teatavatel tingimustel, mis riigiti erinevad. Kui teil on selline staatus, saate nõuda maksuvähendusi või -soodustusi, mis on kättesaadavad selle riigi alalistele elanikele, kus te töötate.
Eräät maat katsovat tiettyjen maasta toiseen vaihtelevien olosuhteiden vallitessa, että rajatyöntekijöillä on fiktiivinen verotuksellinen asuinpaikka niiden alueella. Jos sinulla on fiktiivinen verotuksellinen asuinpaikka työskentelymaassasi, saat samat verovähennykset ja -hyvitykset kuin työskentelymaasi asukkaat.
Egyes országok a határ menti ingázókat bizonyos feltételek teljesülése estén „fiktív belföldiként” kezelik (a feltételek országonként különbözőek). Ha Önnek ilyen jogállása van abban az országban, ahol dolgozik, akkor igényt tarthat azokra az adókedvezményekre és adócsökkentésekre, amelyek a helyi lakosokat megilletik.
Niektóre kraje przyznają pracownikom trangranicznym status osoby fikcyjnie zamieszkałej, jednak warunki są różne w poszczególnych krajach. Jeśli masz taki status, możesz korzystać z takich samych ulg i odliczeń, jak osoby zamieszkałe w kraju, w którym pracujesz.
În unele ţări, lucrătorii transfrontalieri sunt consideraţi rezidenţi fictivi, pe baza anumitor condiţii care diferă de la o ţară la alta. Dacă aveţi acest statut, puteţi solicita aceleaşi deduceri fiscale ca şi rezidenţii ţării în care lucraţi.
Niektoré krajiny považujú za určitých podmienok cezhraničných pracovníkov za tzv. fiktívnych rezidentov. Ak máte status fiktívneho rezidenta, budete môcť požiadať o rovnaké daňové odpočty alebo úľavy ako daňoví rezidenti krajiny, v ktorej pracujete.
V nekaterih državah obravnavajo obmejne delavce kot navidezne davčne rezidente, vendar se pogoji od države do države spreminjajo. Če imate ta status, lahko uveljavljate enake davčne olajšave kot prebivalci države, kjer ste zaposleni.
Vissa länder betraktar gränsarbetare som fiktivt skattskyldiga på villkor som varierar mellan länderna. Om du anses vara fiktivt skattskyldig har du rätt till samma skatteavdrag som invånarna i landet där du arbetar.
Dažas valstis regulāros robežšķērsotājus uzskata par fiktīvajiem rezidentiem (konkrētie nosacījumi katrā valstī ir atšķirīgi). Ja jums ir šāds statuss, varat pieprasīt tādus pašus nodokļu atvieglojumus vai atlaides kā darbavietas valsts iedzīvotājiem.
Ċerti pajjiżi jittrattaw il-ħaddiema bejn il-fruntieri bħala residenti fittizji skont ċerti kondizzjonijiet, li jvarjaw minn pajjiż għal ieħor. Jekk għandek dak l-istatus, tista' titlob l-istess tnaqqis tat-taxxa jew tnaqqis ieħor bħar-residenti tal-pajjiż fejn taħdem.
  Important legal notice  
Web Sites that require such information treat it according to the policy described in the Regulation mentioned above and provide information about the use of your data in their specific privacy policy statements.
Pour chaque service en ligne spécifique, un contrôleur détermine les finalités et les moyens du traitement des données personnelles et veille à la conformité de ce service avec la politique en matière de respect de la vie privée;
Obwohl Sie die meisten Internetseiten einsehen können, ohne Angaben zu Ihrer Person zu machen, sind in einigen Fällen persönliche Informationen erforderlich, um die von Ihnen gewünschten Online-Dienste erbringen zu können.
Los sitios de Internet que requieren tal información la tratan según la política expuesta en el Reglamento mencionado anteriormente y proporcionan información sobre el uso de los datos en sus declaraciones específicas sobre privacidad.
Per ogni specifico servizio elettronico c'è un responsabile che stabilisce gli obiettivi e i mezzi con cui viene realizzato il trattamento dei dati personali e garantisce la conformità del servizio in questione con la politica in materia di privacy;
Em cada instituição, um responsável pela protecção de dados garante a aplicação das disposições do regulamento e fornece aos responsáveis pelo tratamento aconselhamento acerca do cumprimento das suas obrigações (ver artigo 24º do regulamento);
Για κάθε συγκεκριμένη παροχή ηλεκτρονικής υπηρεσίας, ο υπεύθυνος της επεξεργασίας καθορίζει τους στόχους και τα μέσα της επεξεργασίας των προσωπικών δεδομένων και εξασφαλίζει τη συμμόρφωση της συγκεκριμένης ηλεκτρονικής υπηρεσίας με την πολιτική προστασίας της ιδιωτικής ζωής,
Ofschoon de meeste van deze websites kunnen worden bezocht zonder dat u informatie over uzelf hoeft te geven, zijn in sommige gevallen persoonlijke gegevens vereist voor het verstrekken van de door u gevraagde e-diensten.
Във всяка институция има длъжностно лице за защита на данните, което следи за прилагането на разпоредбите на регламента и съветва надзорните органи при изпълнение на техните задължения (виж член 24 от регламента);
Mrežne stranice koje zahtijevaju unos osobnih podataka moraju s istima postupati sukladno izjavi koja je opisana u prethodno spomenutoj Uredbi i pružiti Vam informacije o korištenju Vaših osobnih podataka kroz njihove posebne izjave o privatnosti.
iga institutsiooni andmekaitseametnik tagab määruse sätete kohaldamise ning nõustab vastutavaid töötlejaid nende kohustuste täitmisel (vt määruse artikkel 24);
Rekisterinpitäjä selvittää jokaisen e-palvelun osalta, mihin tarkoitukseen ja millä keinoin henkilötietoja käsitellään, ja varmistaa, että palvelun yhteydessä noudatetaan tietosuojaperiaatteita;
Azon weboldalak, melyek kérnek ilyen jellegű információt, a fent említett rendeletnek megfelelően kezelik azt, továbbá adatvédelmi nyilatkozatukban tájékoztatják Önt adatainak felhasználásáról.
Dla każdej specyficznej e-usługi, administrator określa cele i środki przetwarzania danych osobowych i zapewnia zgodność specyficznej e-usługi z polityką w sprawie ochrony prywatności;
Pentru fiecare serviciu on-line specific, un controlor stabileşte scopul şi mijloacele de procesare a datelor cu caracter personal şi asigură respectarea, de către serviciul respectiv, a politicii privind viaţa privată.
V rámci každej inštitúcie je zamestnanec, ktorý má na starosti dodržiavanie ustanovení príslušného nariadenia a je i poradcom pre kontrolórov pri plnení svojich povinností (pozri čl. 24 príslušného nariadenia);
znotraj vsake institucije deluje odgovorna oseba za zaščito podatkov, ki zagotavlja ustrezno izvajanje določb navedene uredbe in nadzornikom daje nasvete glede izpolnjevanja njihovih obveznosti (glej člen 24 Uredbe);
katram konkrētam e-pakalpojumam kontrolējošā persona nosaka personas datu apstrādes nolūku un līdzekļus un nodrošina konkrētā e-pakalpojuma atbilstību personu datu aizsardzības politikai;
Għal kull e-servizz speċifiku, kontrollur jiddetermina l-iskopijiet u l-mezzi għall-ipproċessar tad-data personali u jassigura konformità ma’ l-e-servizz speċifiku mal-politika tal-privatezza;
Do gach r-sheirbhís shonrach, déanann Rialaitheoir na haidhmeanna agus na meáin a úsáidtear chun sonraí pearsanta a phróiseáil, a leagadh síos, agus cinntíonn sé/sí comhréir na r-sheirbhíse sonraí de réir an bheartais phríobháideachta;
  FAQ - Taxes - Your...  
Because you worked in the other country for less than 6 months, that country may not treat you as resident there. Nevertheless, it would normally tax the income you earned there, if your employer is resident there.
Comme vous avez travaillé pendant moins de six mois dans ce pays, celui-ci pourra ne pas vous considérer comme un résident. Toutefois, il devrait en principe imposer les revenus que vous avez perçus si votre employeur réside dans le pays. Les revenus toutes sources confondues, y compris ceux perçus au cours des cinq mois passés dans le pays, peuvent également être imposés dans votre pays d'origine si vous y êtes résident fiscal. Cependant, en vertu de la convention bilatérale sur la double imposition conclue entre les deux pays, il est probable que les impôts versés dans l'autre pays seront déduits de ceux que vous devez dans votre pays d'origine.
Weil Sie weniger als sechs Monate in dem anderen Land gearbeitet haben, geht dieses Land möglicherweise nicht davon aus, dass sich Ihr steuerlicher Sitz dort befindet. Trotzdem besteuert es üblicherweise das Einkommen, das Sie dort verdient haben, wenn Ihr Arbeitgeber dort seinen Sitz hat. Einkommen aus allen Quellen – einschließlich Ihres in den fünf Monaten im Ausland erworbenen Verdiensts – kann auch in Ihrem Heimatland besteuert werden, wenn sich Ihr steuerlicher Sitz dort befindet. Im Rahmen des bilateralen Doppelbesteuerungsabkommens zwischen den beiden Ländern wird Ihnen Ihr Heimatland die im Ausland gezahlten Steuern aber in der Regel gutschreiben.
Como has trabajado en el otro país menos de seis meses, allí no pueden considerarte residente. No obstante, lo normal es que pagues impuestos por lo que has ganado en ese país si tu empleador reside allí. Pero además, todos tus ingresos – incluida tu remuneración por los cinco meses que has trabajado en el otro país – pueden tributar también en tu país de origen, si tienes allí tu residencia fiscal. Ahora bien, con arreglo al convenio bilateral de doble imposición entre ambos países, lo habitual es que el tuyo deduzca del impuesto debido allí lo que hayas pagado en el otro país.
Poiché hai lavorato nell'altro paese per meno di 6 mesi, non potrai essere considerato residente ai fini fiscali in tale paese. Ciononostante, se il tuo datore di lavoro risiede in quel paese, quest'ultimo dovrebbe normalmente tassare il tuo reddito locale. Il tuo reddito complessivo, compreso quello dei 5 mesi trascorsi a lavorare all'estero, potrebbe inoltre essere tassato nel tuo paese di origine, se è lì che mantieni il tuo domicilio fiscale. Tuttavia, in base all'accordo bilaterale contro la doppia imposizione, dovresti ottenere una compensazione tra le tasse pagate all'estero e quelle applicate nel tuo paese di origine.
Dado que trabalhou noutro país durante um período inferior a seis meses, não pode ser considerado residente fiscal nesse país. No entanto, se o seu empregador for residente no país em causa, o seu vencimento será, em princípio, tributado nesse país. O rendimento global, incluindo os vencimentos auferidos durante os cinco meses em que trabalhou no estrangeiro, também poderá ser tributado no seu país de origem, caso seja residente fiscal nesse país. Contudo, normalmente, ao abrigo do acordo bilateral sobre dupla tributação concluído entre os dois países, o seu país de origem deverá deduzir do montante que lhe exige o imposto pago no outro país.
Επειδή εργαστήκατε στην άλλη χώρα για λιγότερο από 6 μήνες, η χώρα αυτή δεν μπορεί να σας θεωρήσει ως μόνιμο κάτοικό της. Ωστόσο, θα φορολογήσει κανονικά το εισόδημά σας εκεί, εφόσον ο εργοδότης σας είναι μόνιμος κάτοικός της. Το εισόδημά σας από όλες τις πηγές, συμπεριλαμβανομένων των αμοιβών σας για τους 5 μήνες που εργαστήκατε στην άλλη χώρα, μπορεί επίσης να φορολογείται στη χώρα σας εφόσον διατηρείτε τη φορολογική σας κατοικία εκεί. Ωστόσο, με βάση τη διακρατική συμφωνία για τη διπλή φορολόγηση, η χώρα σας πρέπει να αφαιρεί τον φόρο που καταβάλλετε στην άλλη χώρα από τον φόρο που καταβάλλετε στη χώρα της φορολογικής σας κατοικίας.
Omdat u minder dan 6 maanden in een ander land heeft gewerkt, kan het zijn dat u daar niet belastingplichtig bent. Toch wordt uw loonbelasting normaal gesproken daar wel ingehouden, omdat uw werkgever er gevestigd is. Inkomen uit alle bronnen, waaronder uw salaris over die 5 maanden, kunnen ook in uw thuisland belast worden als u daar belastingplichtig bent. Maar op grond van de belastingovereenkomst tussen de beide landen zal uw thuisland normaal gesproken de in het buitenland betaalde belasting verrekenen.
Тъй като сте работили в другата страна по-малко от 6 месеца, тя не може да ви счита за постоянно пребиваващ там. Въпреки това тя обикновено ще обложи с данък дохода, който сте получили там, ако вашият работодател е постоянно пребиваващ там. Доходите ви от всички източници – включително дохода за 5-те месеца, през които сте работили в другата страна – могат да бъдат обложени с данък и в собствената ви страна, ако вашето местожителство за данъчни цели е там. Все пак съгласно двустранното споразумение за избягване на двойното данъчно облагане между двете страни вашата страна обикновено ще приспадне данъка, платен в другата страна, от данъка, който дължите у дома.
Jelikož jste v hostitelské zemi pracoval po dobu kratší než 6 měsíců, nepovažuje vás tato země za daňového rezidenta. Přesto budete v této zemi platit daň z příjmu, pokud tam sídlí i váš zaměstnavatel. Příjem ze všech zdrojů, včetně platu za 5 měsíců, kdy jste pracoval v zahraničí, může být také zdaněn ve vaší domovské zemi, pokud jste v ní daňovým rezidentem. Podle bilaterální smlouvy o zamezení dvojího zdanění mezi oběma zeměmi však většinou vaše domovská země daň zaplacenou v zahraničí do vaší daňové povinnosti započte.
Fordi du arbejdede i det andet land i mindre end seks måneder, kan de ikke betragte dig som skattepligtig i landet. Ikke desto mindre vil de normalt beskatte de penge, du tjente i landet, hvis din arbejdsgiver har hjemme dér. Indtægt fra alle kilder – inkl. Din løn for de fem måneder, du arbejdede i det andet land – kan også blive beskattet i dit hjemland, hvis du er skattepligtig dér. I henhold til dobbeltbeskatningsaftalen mellem de to lande vil dit hjemland dog normalt modregne den skat, du har betalt i det andet land, i den skat, du skal betale hjemme.
Kuna töötasite teises riigis vähem kui 6 kuud, ei või asjaomane riik teid käsitada sealse maksuresidendina. Sellest olenemata maksustab asjaomane teine riik tavapäraselt seal saadud sissetuleku, sest seal on teie tööandja asukoht. Sissetulek kõigist allikatest (sh teises riigis 5 kuu jooksul väljateenitud palk) võidakse maksustada ka teie koduriigis, kui olete seal maksuresident. Vastavalt kahe asjaomase riigi vahel sõlmitud topeltmaksustamise vältimise lepingule teeb teie koduriik siiski tavapäraselt tasaarvelduse teises riigis makstud maksude ja koduriigis maksmisele kuuluvate maksude vahel.
Koska olit toisessa maassa töissä alle kuuden kuukauden ajan, verotuksellisen asuinpaikkasi ei katsota sijaitsevan kyseisessä maassa. Jos työnantajasi kuitenkin on kyseisessä maassa sijaitseva yritys, tämä maa perii veron siellä ansaituista tuloista. Jos verotuksellinen asuinpaikkasi on kotimaassasi, se saattaa periä veroa kaikista tuloistasi, myös toisesta maasta viiden kuukauden aikana saamistasi palkkatuloista. Maiden välillä solmitun kaksoisverotusta koskevan sopimuksen nojalla kotimaasi luultavasti kuitenkin hyvittää toiseen maahan maksamasi verot kotimaahan maksettavista veroista.
Mivel Ön 6 hónapnál kevesebb ideig dolgozott a szóban forgó országban, nem minősíthető ott belföldi illetőségűnek. Ha azonban az Önt alkalmazó cég ott belföldi illetőségű, általános szabályként az ország megadóztatja az Ön bérét. Előfordulhat, hogy hazájában az Ön összes jövedelmét, tehát az 5 hónap során kapott bért is megadóztatják, ha Ön ott belföldi illetőségű. Nagy valószínűség szerint azonban a két ország közötti, a kettős adózás elkerüléséről szóló kétoldalú megállapodás értelmében hazája le fogja vonni az Ön adójából a másik országban befizetett adót.
Kraj, w którym mieszkałeś i pracowałeś przez okres krótszy niż sześć miesięcy, nie może Cię uznać za mieszkańca tego kraju. Jednak prawdopodobnie opodatkuje Twój dochód uzyskany za pracę wykonaną na jego terytorium, jeśli Twój pracodawca ma tam siedzibę. Dochód pochodzący ze wszystkich źródeł – w tym z zarobków uzyskanych w ciągu pięciu miesięcy, kiedy pracowałeś w innym kraju – może również zostać opodatkowany w Twoim kraju pochodzenia, jeśli masz w nim status rezydenta podatkowego (tzn. jesteś uznany do celów podatkowych za osobę w nim zamieszkałą). Jednak zazwyczaj na podstawie dwustronnej umowy o unikaniu podwójnego opodatkowania zawartej między tymi krajami, będziesz mógł odliczyć kwotę podatku zapłaconego w jednym kraju od kwoty zapłaconej w drugim.
Pentru că aţi lucrat în altă ţară pe o perioadă mai mică de 6 luni, nu puteţi fi considerat rezident fiscal în ţara respectivă. Cu toate acestea, în mod normal, ţara în care aţi lucrat vă impozitează venitul pe care l-aţi câştigat pe teritoriul său, dacă angajatorul este rezident fiscal al acestei ţări. La rândul său, ţara de origine vă poate impozita toate veniturile câştigate (inclusiv pe durata celor 5 luni petrecute în altă ţară), dacă aveţi domiciliul fiscal în această ţară. Însă, în baza acordului bilateral privind dubla impozitare, ţara de origine va deduce, în mod normal, impozitul plătit în cealaltă ţară din valoarea impozitului pe care îl datoraţi pe teritoriul său.
Keďže ste v inom štáte pracovali kratšie ako 6 mesiacov, táto krajina vás nemôže považovať za daňového rezidenta. Napriek tomu bude za normálnych okolností zdaňovať váš príjem, ak má váš zamestnávateľ sídlo v danej krajine. Váš príjem zo všetkých zdrojov vrátane príjmu, ktorý vám bol počas 5 mesiacov vyplácaný v inom štáte, môže byť zdanený vo vašom domovskom štáte, ktorý vás považuje za svojho daňového rezidenta. Na základe bilaterálnej zmluvy o zamedzení dvojitého zdanenia medzi týmito dvoma krajinami by však vaša domovská krajina mala mala zohľadniť daň zaplatenú v zahraničí.
V drugi državi ste delali manj kot šest mesecev, zato vas ne more šteti za svojega davčnega rezidenta. Kljub temu bo država ponavadi obdavčila vaš osebni dohodek, če je vaš delodajalec tam davčni rezident. Vaša matična država, ki vas šteje za svojega davčnega rezidenta, bo morda obdavčila vaš dohodek iz vseh virov, vključno z dohodkom za petmesečno delo v drugi državi. Vendar pa dvostranski sporazum o izogibanju dvojnemu obdavčevanju med državama večinoma določa, da vaša matična država od zneska, ki ste ga dolžni plačati domači davčni upravi, odšteje plačani davek v drugi državi.
Eftersom du arbetade i det andra landet kortare tid än sex månader, kommer det landet inte att betrakta dig som skattskyldig. Men det kommer normalt sett att beskatta din inkomst eftersom din arbetsgivare finns där. Dina inkomster från alla källor – inklusive din lön från dina fem månader utomlands – kan också komma att beskattas i ditt hemland om du är skattskyldig där. Men enligt dubbelbeskattningsavtalet mellan de båda länderna kommer ditt hemland förmodligen att dra av den skatt du betalade i det andra landet mot den skatt du ska betala i hemlandet.
Tā kā otrajā valstī jūs nostrādājāt mazāk nekā 6 mēnešus, šī valsts jūs nedrīkst uzskatīt par savu rezidentu. Tomēr parasti tur gūtos ienākumus apliek ar nodokļiem, ja jūsu darba devējs ir šīs valsts rezidents. Ienākumus no visiem avotiem (arī peļņu, ko guvāt, 5 mēnešus strādājot citā valstī) var aplikt ar nodokli arī jūsu dzimtenē, ja tur esat rezidents nodokļu vajadzībām. Tomēr saskaņā ar šo abu valstu divpusējo līgumu par divkāršu neaplikšanu ar nodokļiem jūsu mītnes zeme parasti no piemērojamā nodokļa atskaitīs citā valstī samaksāto nodokli.
Billi tkun ħdimt fil-pajjiż l-ieħor għal anqas minn 6 xhur, dak il-pajjiż jista' ma jqisekx bħala resident tiegħu. Madankollu, hu normalment jintaxxa d-dħul ta' flus tiegħek li taqla' fih, jekk min iħaddmek jgħix hemm. Id-dħul ta' flus minn kull sors – inkluż id-dħul ta' flus li daħħalt fil-5 xhur li ħdimt fil-pajjiż l-ieħor – jista' jkun intaxxat f'pajjiżek jekk int resident taxxabbli fih. Madankollu, skont il-ftehim bilaterali dwar it-taxxa doppja bejn iż-żewġ pajjiżi, pajjiżek normalment jikkumpensa għat-taxxa mħallsa f'pajjiż ieħor kontra t-taxxa dovuta lokalment.