treballadors – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 61 Ergebnisse  www.sitesakamoto.com  Seite 7
  La Revista de viatges a...  
Van importar la primera màquina de raigs X d'Àfrica per detectar si els treballadors es menjaven una de les preuades pedres com sobresou.
Sie importiert die erste X-ray-Maschine zu erkennen, ob afrikanische Arbeiter aßen eine der Edelsteine ​​als Bonus.
Importaron la primera máquina de rayos X de África para detectar si los trabajadores se comían una de las preciadas piedras como sobresueldo.
Hanno importato la prima macchina a raggi X per rilevare se i lavoratori africani mangiavano una delle pietre preziose come bonus.
Eles importaram a primeira máquina de raio-X para detectar se os trabalhadores africanos comeu uma das pedras preciosas como bônus.
Zij importeert de eerste X-ray machine op te sporen als Afrikaanse arbeiders aten een van de edelstenen als bonus.
Oni su uvezeni prvi X-ray uređaj za otkrivanje, ako afrički radnici jeli jedan od dragog kamenja bonus.
Они импортировали первый рентгеновский аппарат, чтобы обнаружить, если африканские рабочие съел одного из драгоценных камней в качестве бонуса.
Lehen X-izpien makina antzemateko inportatu dira Afrikako langileek jaten bonus gisa harri bat bada.
Eles importaron a primeira máquina de raios X para detectar se os traballadores africanos comeu unha das pedras preciosas como bonos.
  La revista va viatjar a...  
Els primers pobladors afrocaribenys arribar al segle XVII a treballar el cacau, seguir els pescadors de tortugues, i, finalment, els treballadors jamaicans
The first Afro-Caribbean settlers arrived in the seventeenth century to work on cocoa, followed turtle fishermen, and, finally, Jamaican workers
Les premiers colons afro-caribéennes sont arrivés au XVIIe siècle pour travailler sur le cacao, pêcheurs de tortues suivies, et, enfin, Travailleurs jamaïcains
I primi coloni afro-caraibici arrivarono nel XVII secolo per lavorare sul cacao, pescatori tartaruga seguiti, e, infine, Lavoratori giamaicani
Los primeros pobladores afrocaribeños llegaron en el siglo XVII a trabajar el cacao, siguieron los pescadores de tortugas, e, finalmente, los trabajadores jamaicanos
Los primeros pobladores afrocaribeños llegaron en el siglo XVII a trabajar el cacao, siguieron los pescadores de tortugas, en, eindelijk, los trabajadores jamaicanos
Los primeros pobladores afrocaribeños llegaron en el siglo XVII a trabajar el cacao, siguieron los pescadores de tortugas, や, ついに, los trabajadores jamaicanos
Prvi afro-karipske doseljenici stigli u sedamnaestom stoljeću raditi na kakaa, uslijedili kornjača ribari, i, konačno, Radnici Jamajke
Los primeros pobladores afrocaribeños llegaron en el siglo XVII a trabajar el cacao, siguieron los pescadores de tortugas, и, в конце концов, los trabajadores jamaicanos
Lehenengo afro-Karibeko kolono mendean iritsi kakaoa lan egiteko, jarraitu dortoka arrantzaleek, eta, azkenik, Jamaikako langile
  La Revista de viatges a...  
Van importar la primera màquina de raigs X d'Àfrica per detectar si els treballadors es menjaven una de les preuades pedres com sobresou.
Ils ont importé la première machine à rayons X pour détecter si les travailleurs africains ont mangé une des pierres précieuses comme prime.
Sie importiert die erste X-ray-Maschine zu erkennen, ob afrikanische Arbeiter aßen eine der Edelsteine ​​als Bonus.
Importaron la primera máquina de rayos X de África para detectar si los trabajadores se comían una de las preciadas piedras como sobresueldo.
Hanno importato la prima macchina a raggi X per rilevare se i lavoratori africani mangiavano una delle pietre preziose come bonus.
Eles importaram a primeira máquina de raio-X para detectar se os trabalhadores africanos comeu uma das pedras preciosas como bônus.
Zij importeert de eerste X-ray machine op te sporen als Afrikaanse arbeiders aten een van de edelstenen als bonus.
Oni su uvezeni prvi X-ray uređaj za otkrivanje, ako afrički radnici jeli jedan od dragog kamenja bonus.
Они импортировали первый рентгеновский аппарат, чтобы обнаружить, если африканские рабочие съел одного из драгоценных камней в качестве бонуса.
Lehen X-izpien makina antzemateko inportatu dira Afrikako langileek jaten bonus gisa harri bat bada.
Eles importaron a primeira máquina de raios X para detectar se os traballadores africanos comeu unha das pedras preciosas como bonos.
  La revista de viatges a...  
Aquí es va instal.lar la primera màquina de raigs x d'Àfrica. Els treballadors de l'enorme explotació havien de passar per ella per vigilar que no es portaran pedres precioses a l'estómac.
Here we installed the first x-ray machine in Africa. Workers in the huge operation had to go through it to see that no stones were carried in the stomach.
Ici, nous avons installé la première machine à rayons X en Afrique. Les travailleurs de la vaste opération a dû passer par là pour veiller à ce qu'aucun des pierres ont été transportées dans l'estomac.
Hier installierten wir die erste Röntgengerät in Afrika. Arbeiter in der großen Operation hatte, um durch sie gehen zu sehen, dass keine Steine ​​in den Bauch durchgeführt wurden.
Qui abbiamo installato la prima macchina a raggi X in Africa. I lavoratori dei vasta operazione doveva passare attraverso di essa per vedere che non le pietre sono state effettuate nello stomaco.
Aqui nós instalamos a máquina de raio-x primeiro na África. Trabalhadores da enorme operação teve que passar por isso para ver que nenhuma pedra foi realizada no estômago.
Hier werd de installatie van de eerste X-ray machine-Afrika. De enorme landarbeiders moest er doorheen om te zien dat er geen stenen werden uitgevoerd in de maag.
Ovdje je instaliran i prvi x-zraka stroj u Africi. Radnici u velikim operaciji morao proći kroz to da vide da nema kamenja su provedena u želucu.
Здесь был установлен первый рентгеновский аппарат Африке. Огромный сельскохозяйственных рабочих пришлось пройти через это, чтобы видеть, что нет камней были проведены в желудке.
Hemen, orduan, Afrikan x izpien lehen makina. Erraldoia baserriko langile izan da pasa harribitxien ez ziren sabelean egiten diren ikusteko.
Aquí somos instalamos a máquina de raios X primeiro en África. Traballadores da enorme operación tivo que pasar polo que para ver que ningunha pedra foi realizada no estómago.
  La revista de viatges a...  
També en Söder, però a la cara del turó que mira als molls on atraquen els ferris (Ciutat Gards port) està la que per a alguns és el carrer més bonic d'Estocolm, plena de velles cases de fusta del XVIII antigament ocupades pels treballadors portuaris.
Auch Söder, aber im Angesicht des Hügels mit Blick auf die Docks, wo die Fähren anlegen (Stadt Gärds Hafen) ist, dass für einige ist die schönste Straße in Stockholm, gesäumt von alten Holzhäusern ehemals besetzten achtzehnten Hafenarbeiter. Schade, niemand hat gedacht, um das Parken von Autos auf dieser Strecke zu verbieten, um die abgestandene Atmosphäre dieses Viertels, die absichtlich weg gewählt zu haben scheint bewahren, bergauf, vom Zentrum von Stockholm.
También en Söder, pero en la cara de la colina que mira a los muelles donde atracan los ferries (Stadsgärdshamnen) está la que para algunos es la calle más bonita de Estocolmo, jalonada de viejas casas de madera del XVIII antiguamente ocupadas por los trabajadores portuarios. Lástima que a nadie se le haya ocurrido prohibir el estacionamiento de coches en este tramo para preservar la añeja atmósfera de este barrio que parece haber elegido adrede alejarse, colina arriba, del centro de Estocolmo.
Anche Söder, ma di fronte alla collina che domina il porto dove attraccano i traghetti (Città Gärds porto) è che per alcuni è la strada più bella di Stoccolma, fiancheggiata da vecchie case di legno precedentemente occupato XVIII lavoratori portuali. Peccato che nessuno ha pensato di vietare il parcheggio delle auto su questo tratto di preservare l'atmosfera stantia di questo quartiere che sembra aver scelto volutamente lontano, in salita, dal centro di Stoccolma.
Também Söder, mas em face da colina com vista para as docas onde os ferries doca (Cidade GARDS porto) é que para alguns é a mais bela rua em Estocolmo, forrado com velhas casas de madeira anteriormente ocupado XVIII estivadores. Pena que ninguém tenha pensado para proibir o estacionamento de carros neste trecho para preservar a atmosfera velho do bairro que parece ter escolhido propositadamente para longe, ladeira acima, do centro de Estocolmo.
Ook Söder, maar in het gezicht van de heuvel met uitzicht op de haven waar de veerboten dock (Stad Gärds haven) is dat voor sommige is de mooiste straat in Stockholm, omzoomd met oude houten huizen vroeger bezet achttiende havenarbeiders. Jammer dat niemand heeft gedacht om het parkeren van auto's verbieden op dit traject aan de muffe sfeer van deze wijk die lijkt met opzet weg te hebben gekozen voor het behoud, bergopwaarts, van het centrum van Stockholm.
Također Söder, ali u lice brijega s pogledom na dokovima gdje su trajekti pristati (Grad Gärds luka) je da za neke je najljepša ulica u Stockholmu, obložene stare drvene kuće nekad okupirana osamnaesti dockworkers. Šteta što nitko nije mislio da zabrani parkiranje automobila na ovom potezu očuvati ustajali atmosferu ovog grada koji izgleda kao da su namjerno izabrao daleko, uzbrdo, od centra Stockholma.
Также Söder, но в лице холма с видом на доки, где паромный причал (Stadsgardshamnen) является то, что для некоторых это самая красивая улица в Стокгольме, выложены старые деревянные дома, ранее занимаемые восемнадцатого докеров. Жаль, что никто не додумался запретить парковку машин на этом участке, чтобы сохранить несвежей атмосфере этого района, что, кажется, выбрал намеренно далеко, в гору, от центра Стокгольма.
Era berean, Söder, baina muino kai non ferryak Dock begira aurrean (Herriaren Gärds portuan) da batzuetan duten Stockholm kalea ederrena da, forratutako egurrezko etxe zaharrak antzina okupatzen dituzten XVIII dockworkers. Txarra ez du inork pentsatu automobilen aparkalekua debekatzeko tarte honetan auzo honetan giro zaharkituak badirudi Honako hau aukeratu behar purposely kanpoan zaintzeko, igoera, erdiko Stockholm.
Tamén Söder, pero en fronte do outeiro con vistas as peiraos onde os ferries peirao (Cidade GARDS porto) é que para algúns é a máis fermosa rúa en Estocolmo, forrado con vellas casas de madeira anteriormente ocupado XVIII estivadores. Mágoa que ninguén teña pensado para prohibir o aparcamento de coches neste tramo para preservar a atmosfera antiga do barrio que parece escollido adrede para lonxe, costa arriba, do centro de Estocolmo.
  La revista de viatges a...  
"La vida als centres miners era molt diferent de la dels treballadors agrícoles de la hisenda o de la dels treballadors urbans del obrador. Els treballadors de les mines conservar sempre la seva llibertat de moviment. Molts eren indígenes que havien abandonat els seus poblats tradicionals i al viure en els centres miners evadien les càrregues fiscals que pesaven sobre la població indígena. A les mines es pagaven generalment salaris alts: més, pel sistema anomenat de buscones el treballador podia arribar a tenir una categoria de copartícip en l'explotació d'una veta. Llavors rebia un pagament proporcional a la quantitat de metall que hagués extret "
«La vie dans les centres miniers était très différent de celui des travailleurs agricoles de la ferme ou de travailleurs urbains Obraje. Les mineurs toujours conservé leur liberté de mouvement. Beaucoup étaient des Indiens qui avaient quitté leurs villages traditionnels et de vie dans les centres miniers éludé les charges fiscales imposées à la population indigène. Dans les mines sont généralement des salaires plus élevés: aussi, par le système buscones appelé le travailleur pourrait arriver à avoir une catégorie de partenaire de l'opération d'une série de. Puis a reçu un paiement proportionnel à la quantité de métal qui avait attiré "
"Das Leben in der Bergbau-Zentren war sehr verschieden von der in der Landwirtschaft Beschäftigten des Betriebes oder städtische Arbeiter Obraje. Die Bergleute immer behielten ihre Bewegungsfreiheit. Viele waren Indianer, die ihre traditionellen Dörfer verlassen und leben in der Bergbau-Zentren hinterzogenen Steuern Belastung für die der indigenen Bevölkerung. In den Minen werden in der Regel höhere Löhne gezahlt: ZUDEM, von Stricher System namens der Arbeiter bekommen konnte, um eine Kategorie von Partner im Betrieb eines Streifens haben. Dann hat eine Zahlung proportional zu der Menge an Metall, die gezogen hatte "
"La vita nei centri minerari era molto diversa da quella dei lavoratori agricoli della fattoria o lavoratori urbani nel mulino. I minatori sempre conservato la loro libertà di movimento. Molti erano gli indiani che avevano lasciato i loro villaggi tradizionali e di vita nei centri carico fiscale che grava sul mineraria elusa la popolazione indigena. Nelle miniere sono generalmente pagati salari più alti: anche, dal sistema chiamato buscones il lavoratore può arrivare ad avere una categoria di partner dell'operazione di una striscia. Poi ricevuto un pagamento proporzionale alla quantità di metallo che si era "
"A vida nos centros de mineração era muito diferente do que a dos trabalhadores agrícolas da fazenda ou urbano trabalhadores obraje. Os mineiros sempre mantiveram a sua liberdade de movimento. Muitos eram os índios que haviam deixado suas aldeias tradicionais e viver em centros de mineração encargos fiscais sonegados que pesam sobre a população indígena. Nas minas são geralmente pagos salários mais altos: também, pelo sistema de traficantes chamado o trabalhador poderia chegar a ter uma categoria de sócio na operação de uma raia. Em seguida, recebeu um pagamento proporcional à quantidade de metal que tinha desenhado "
"Het leven in de mijnbouw centra was heel anders dan die van werknemers in de landbouw van de kwekerij of stedelijke arbeiders obraje. De mijnwerkers altijd behouden hun bewegingsvrijheid. Velen waren Indiërs die hun traditionele dorpen en het leven gelaten in de mijnbouw centra ontdoken belasting lasten worden opgelegd aan de inheemse bevolking. In mijnen zijn over het algemeen betaald een hoger loon: Ook, door buscones systeem genaamd de werknemer zou kunnen krijgen om een ​​categorie van partner in de exploitatie van een streep. Vervolgens ontving een betaling evenredig met de hoeveelheid metaal die waren getrokken "
"Život u rudarskim centrima bio je vrlo različit od poljoprivrednih radnika na farmi ili gradskih radnika obraje. Rudari uvijek zadržala svoju slobodu pokreta. Mnogi su Indijanci koji su napustili svoja tradicionalna sela, a živi u rudarstvu centri izbjegao poreznih opterećenja vaganje na autohtono stanovništvo. U rudnicima se obično plaća veće plaće: također, by varalice sustava zove radnik mogao imati kategoriju partnerom u radu na pruge. Tada je primio uplatu proporcionalan iznosu od metala koji je nacrtan "
"Жизнь в горных центрах было очень отличается от работников сельского хозяйства ферме или городских рабочих obraje. Шахтеры всегда сохранял свободу передвижения. Muchos eran indígenas que habían abandonado sus poblados tradicionales y al vivir en los centros mineros evadían las cargas fiscales que pesaban sobre la población indígena. En las minas se pagaban generalmente salarios altos: также, por el sistema llamado de buscones el trabajador podía llegar a tener una categoria de copartícipe en la explotación de una veta. Entonces recibía un pago proporcional a la cantidad de metal que hubiera extraído”
"Meatze-zentroetan Bizitza oso baserria hiri edo langile obraje langileen nekazaritzako oso ezberdina. Meatzariak beti eutsi dio bere askatasuna. Indiar askok utzi zuten beren ohiko herri eta meatze bizi ziren zentroak evaded zerga kargak pisatzen bertako biztanleak. Minas ordainduko dira, oro har, goi mailako soldatak: ere, hustlers sistema izeneko langilea bazkide kategoria bat izatea marra baten funtzionamendua lortu liteke. Ondoren, jasotako ordainketa bat metal zenbatekoa zela marrazten proportzionala "
"A vida nos centros de minería era moi diferente do que a dos traballadores agrícolas da explotación ou traballadores urbanos Obraje. Os mineiros sempre mantivo a súa liberdade de movemento. Moitos eran indios que deixaran as súas aldeas tradicionais e viven en centros de minería evadido carga fiscal imposta sobre a poboación indíxena. Nas minas son xeralmente pagados salarios máis altos: tamén, polo sistema buscones chamado o traballador pode chegar a ter unha categoría de socio na operación dunha vea. A continuación, recibiron un pago proporcional á cantidade de metal que tiña atraído "
  La revista de viatges a...  
"La vida als centres miners era molt diferent de la dels treballadors agrícoles de la hisenda o de la dels treballadors urbans del obrador. Els treballadors de les mines conservar sempre la seva llibertat de moviment. Molts eren indígenes que havien abandonat els seus poblats tradicionals i al viure en els centres miners evadien les càrregues fiscals que pesaven sobre la població indígena. A les mines es pagaven generalment salaris alts: més, pel sistema anomenat de buscones el treballador podia arribar a tenir una categoria de copartícip en l'explotació d'una veta. Llavors rebia un pagament proporcional a la quantitat de metall que hagués extret "
«La vie dans les centres miniers était très différent de celui des travailleurs agricoles de la ferme ou de travailleurs urbains Obraje. Les mineurs toujours conservé leur liberté de mouvement. Beaucoup étaient des Indiens qui avaient quitté leurs villages traditionnels et de vie dans les centres miniers éludé les charges fiscales imposées à la population indigène. Dans les mines sont généralement des salaires plus élevés: aussi, par le système buscones appelé le travailleur pourrait arriver à avoir une catégorie de partenaire de l'opération d'une série de. Puis a reçu un paiement proportionnel à la quantité de métal qui avait attiré "
"Das Leben in der Bergbau-Zentren war sehr verschieden von der in der Landwirtschaft Beschäftigten des Betriebes oder städtische Arbeiter Obraje. Die Bergleute immer behielten ihre Bewegungsfreiheit. Viele waren Indianer, die ihre traditionellen Dörfer verlassen und leben in der Bergbau-Zentren hinterzogenen Steuern Belastung für die der indigenen Bevölkerung. In den Minen werden in der Regel höhere Löhne gezahlt: ZUDEM, von Stricher System namens der Arbeiter bekommen konnte, um eine Kategorie von Partner im Betrieb eines Streifens haben. Dann hat eine Zahlung proportional zu der Menge an Metall, die gezogen hatte "
"La vita nei centri minerari era molto diversa da quella dei lavoratori agricoli della fattoria o lavoratori urbani nel mulino. I minatori sempre conservato la loro libertà di movimento. Molti erano gli indiani che avevano lasciato i loro villaggi tradizionali e di vita nei centri carico fiscale che grava sul mineraria elusa la popolazione indigena. Nelle miniere sono generalmente pagati salari più alti: anche, dal sistema chiamato buscones il lavoratore può arrivare ad avere una categoria di partner dell'operazione di una striscia. Poi ricevuto un pagamento proporzionale alla quantità di metallo che si era "
"A vida nos centros de mineração era muito diferente do que a dos trabalhadores agrícolas da fazenda ou urbano trabalhadores obraje. Os mineiros sempre mantiveram a sua liberdade de movimento. Muitos eram os índios que haviam deixado suas aldeias tradicionais e viver em centros de mineração encargos fiscais sonegados que pesam sobre a população indígena. Nas minas são geralmente pagos salários mais altos: também, pelo sistema de traficantes chamado o trabalhador poderia chegar a ter uma categoria de sócio na operação de uma raia. Em seguida, recebeu um pagamento proporcional à quantidade de metal que tinha desenhado "
"Het leven in de mijnbouw centra was heel anders dan die van werknemers in de landbouw van de kwekerij of stedelijke arbeiders obraje. De mijnwerkers altijd behouden hun bewegingsvrijheid. Velen waren Indiërs die hun traditionele dorpen en het leven gelaten in de mijnbouw centra ontdoken belasting lasten worden opgelegd aan de inheemse bevolking. In mijnen zijn over het algemeen betaald een hoger loon: Ook, door buscones systeem genaamd de werknemer zou kunnen krijgen om een ​​categorie van partner in de exploitatie van een streep. Vervolgens ontving een betaling evenredig met de hoeveelheid metaal die waren getrokken "
"Život u rudarskim centrima bio je vrlo različit od poljoprivrednih radnika na farmi ili gradskih radnika obraje. Rudari uvijek zadržala svoju slobodu pokreta. Mnogi su Indijanci koji su napustili svoja tradicionalna sela, a živi u rudarstvu centri izbjegao poreznih opterećenja vaganje na autohtono stanovništvo. U rudnicima se obično plaća veće plaće: također, by varalice sustava zove radnik mogao imati kategoriju partnerom u radu na pruge. Tada je primio uplatu proporcionalan iznosu od metala koji je nacrtan "
"Жизнь в горных центрах было очень отличается от работников сельского хозяйства ферме или городских рабочих obraje. Шахтеры всегда сохранял свободу передвижения. Muchos eran indígenas que habían abandonado sus poblados tradicionales y al vivir en los centros mineros evadían las cargas fiscales que pesaban sobre la población indígena. En las minas se pagaban generalmente salarios altos: также, por el sistema llamado de buscones el trabajador podía llegar a tener una categoria de copartícipe en la explotación de una veta. Entonces recibía un pago proporcional a la cantidad de metal que hubiera extraído”
"Meatze-zentroetan Bizitza oso baserria hiri edo langile obraje langileen nekazaritzako oso ezberdina. Meatzariak beti eutsi dio bere askatasuna. Indiar askok utzi zuten beren ohiko herri eta meatze bizi ziren zentroak evaded zerga kargak pisatzen bertako biztanleak. Minas ordainduko dira, oro har, goi mailako soldatak: ere, hustlers sistema izeneko langilea bazkide kategoria bat izatea marra baten funtzionamendua lortu liteke. Ondoren, jasotako ordainketa bat metal zenbatekoa zela marrazten proportzionala "
"A vida nos centros de minería era moi diferente do que a dos traballadores agrícolas da explotación ou traballadores urbanos Obraje. Os mineiros sempre mantivo a súa liberdade de movemento. Moitos eran indios que deixaran as súas aldeas tradicionais e viven en centros de minería evadido carga fiscal imposta sobre a poboación indíxena. Nas minas son xeralmente pagados salarios máis altos: tamén, polo sistema buscones chamado o traballador pode chegar a ter unha categoría de socio na operación dunha vea. A continuación, recibiron un pago proporcional á cantidade de metal que tiña atraído "
  La revista de viatges a...  
"La vida als centres miners era molt diferent de la dels treballadors agrícoles de la hisenda o de la dels treballadors urbans del obrador. Els treballadors de les mines conservar sempre la seva llibertat de moviment. Molts eren indígenes que havien abandonat els seus poblats tradicionals i al viure en els centres miners evadien les càrregues fiscals que pesaven sobre la població indígena. A les mines es pagaven generalment salaris alts: més, pel sistema anomenat de buscones el treballador podia arribar a tenir una categoria de copartícip en l'explotació d'una veta. Llavors rebia un pagament proporcional a la quantitat de metall que hagués extret "
"Life in the mining centers was very different from that of agricultural workers from the farm or urban workers in the mill. The miners always retained their freedom of movement. Many were Indians who had left their traditional villages and living in the mining centers evaded tax burden weighing on the indigenous population. In the mines are generally paid higher wages: also, by the system called buscones the worker could get to have a category of partner in the operation of a streak. Then he received a payment proportional to the amount of metal that had taken "
«La vie dans les centres miniers était très différent de celui des travailleurs agricoles de la ferme ou de travailleurs urbains Obraje. Les mineurs toujours conservé leur liberté de mouvement. Beaucoup étaient des Indiens qui avaient quitté leurs villages traditionnels et de vie dans les centres miniers éludé les charges fiscales imposées à la population indigène. Dans les mines sont généralement des salaires plus élevés: aussi, par le système buscones appelé le travailleur pourrait arriver à avoir une catégorie de partenaire de l'opération d'une série de. Puis a reçu un paiement proportionnel à la quantité de métal qui avait attiré "
"Das Leben in der Bergbau-Zentren war sehr verschieden von der in der Landwirtschaft Beschäftigten des Betriebes oder städtische Arbeiter Obraje. Die Bergleute immer behielten ihre Bewegungsfreiheit. Viele waren Indianer, die ihre traditionellen Dörfer verlassen und leben in der Bergbau-Zentren hinterzogenen Steuern Belastung für die der indigenen Bevölkerung. In den Minen werden in der Regel höhere Löhne gezahlt: ZUDEM, von Stricher System namens der Arbeiter bekommen konnte, um eine Kategorie von Partner im Betrieb eines Streifens haben. Dann hat eine Zahlung proportional zu der Menge an Metall, die gezogen hatte "
"La vita nei centri minerari era molto diversa da quella dei lavoratori agricoli della fattoria o lavoratori urbani nel mulino. I minatori sempre conservato la loro libertà di movimento. Molti erano gli indiani che avevano lasciato i loro villaggi tradizionali e di vita nei centri carico fiscale che grava sul mineraria elusa la popolazione indigena. Nelle miniere sono generalmente pagati salari più alti: anche, dal sistema chiamato buscones il lavoratore può arrivare ad avere una categoria di partner dell'operazione di una striscia. Poi ricevuto un pagamento proporzionale alla quantità di metallo che si era "
"A vida nos centros de mineração era muito diferente do que a dos trabalhadores agrícolas da fazenda ou urbano trabalhadores obraje. Os mineiros sempre mantiveram a sua liberdade de movimento. Muitos eram os índios que haviam deixado suas aldeias tradicionais e viver em centros de mineração encargos fiscais sonegados que pesam sobre a população indígena. Nas minas são geralmente pagos salários mais altos: também, pelo sistema de traficantes chamado o trabalhador poderia chegar a ter uma categoria de sócio na operação de uma raia. Em seguida, recebeu um pagamento proporcional à quantidade de metal que tinha desenhado "
"Het leven in de mijnbouw centra was heel anders dan die van werknemers in de landbouw van de kwekerij of stedelijke arbeiders obraje. De mijnwerkers altijd behouden hun bewegingsvrijheid. Velen waren Indiërs die hun traditionele dorpen en het leven gelaten in de mijnbouw centra ontdoken belasting lasten worden opgelegd aan de inheemse bevolking. In mijnen zijn over het algemeen betaald een hoger loon: Ook, door buscones systeem genaamd de werknemer zou kunnen krijgen om een ​​categorie van partner in de exploitatie van een streep. Vervolgens ontving een betaling evenredig met de hoeveelheid metaal die waren getrokken "
"Život u rudarskim centrima bio je vrlo različit od poljoprivrednih radnika na farmi ili gradskih radnika obraje. Rudari uvijek zadržala svoju slobodu pokreta. Mnogi su Indijanci koji su napustili svoja tradicionalna sela, a živi u rudarstvu centri izbjegao poreznih opterećenja vaganje na autohtono stanovništvo. U rudnicima se obično plaća veće plaće: također, by varalice sustava zove radnik mogao imati kategoriju partnerom u radu na pruge. Tada je primio uplatu proporcionalan iznosu od metala koji je nacrtan "
"Жизнь в горных центрах было очень отличается от работников сельского хозяйства ферме или городских рабочих obraje. Шахтеры всегда сохранял свободу передвижения. Muchos eran indígenas que habían abandonado sus poblados tradicionales y al vivir en los centros mineros evadían las cargas fiscales que pesaban sobre la población indígena. En las minas se pagaban generalmente salarios altos: также, por el sistema llamado de buscones el trabajador podía llegar a tener una categoria de copartícipe en la explotación de una veta. Entonces recibía un pago proporcional a la cantidad de metal que hubiera extraído”
"Meatze-zentroetan Bizitza oso baserria hiri edo langile obraje langileen nekazaritzako oso ezberdina. Meatzariak beti eutsi dio bere askatasuna. Indiar askok utzi zuten beren ohiko herri eta meatze bizi ziren zentroak evaded zerga kargak pisatzen bertako biztanleak. Minas ordainduko dira, oro har, goi mailako soldatak: ere, hustlers sistema izeneko langilea bazkide kategoria bat izatea marra baten funtzionamendua lortu liteke. Ondoren, jasotako ordainketa bat metal zenbatekoa zela marrazten proportzionala "
"A vida nos centros de minería era moi diferente do que a dos traballadores agrícolas da explotación ou traballadores urbanos Obraje. Os mineiros sempre mantivo a súa liberdade de movemento. Moitos eran indios que deixaran as súas aldeas tradicionais e viven en centros de minería evadido carga fiscal imposta sobre a poboación indíxena. Nas minas son xeralmente pagados salarios máis altos: tamén, polo sistema buscones chamado o traballador pode chegar a ter unha categoría de socio na operación dunha vea. A continuación, recibiron un pago proporcional á cantidade de metal que tiña atraído "
  La revista de viatges a...  
L'escena és sempre la mateixa. Un grup de treballadors o d'homes de negocis, de gent normal i corrent, al migdia, llestos per seguir treballant o de viatge. Asseguts a la taula, amb el seu plat de noodles picants, un parell d'ampolles de soda i una de whisky escocès presidint la taula com un ídol budista.
Aber wo und zum Berserker in ihrer Seltenheit ist es, was Männer in der Regel mit dem Essen trinken. Das Bier fallen sie kurz. Die Macho-tai berauben Johnny Walker Red Label und Soda. Die Szene ist immer die gleiche. Eine Gruppe von Arbeitern oder Unternehmern, der einfachen Leute, Mittag, bereit, weiter zu arbeiten oder auf Reisen. Sitzend am Tisch, Schüssel Nudeln mit würzigem, ein paar Flaschen von Soda und einem Scotch Kopfende des Tisches als buddhistischer Idol. Und obwohl sie nehmen sehr reduziert, nehmen Sie es. Sie nehmen aber auch. Die mendas steigen Sie die Flasche, wie man atmet. Dann zahlen, der im Auto montiert oder auf dem Gerüst zu bekommen oder sich in Büro oder zum Einkaufen.
Ma dove e andare in sfacelo nella loro rarità è ciò che gli uomini di solito bevono con il cibo. La birra cadono breve. Il macho tai privare Johnny Walker etichetta rossa e soda. La scena è sempre la stessa. Un gruppo di lavoratori o uomini d'affari, della gente comune, a mezzogiorno, pronta a continuare a lavorare o in viaggio. Seduti a tavola, con piccante piatto di tagliatelle, un paio di bottiglie di soda e una testa scozzese del tavolo come un idolo Buddista. E anche se si prendono molto ridotti, essi prendono. Prendono ma ben. Le mendas scendere la bottiglia come si respira. Poi pagare, sono montati sulla macchina o salire sul patibolo o entrare in ufficio o il negozio.
Mas onde e ir berserk em sua raridade é o que os homens costumam beber com comida. A cerveja que ficam aquém. O tai macho privar Johnny Walker Red Label e soda. A cena é sempre a mesma. Um grupo de trabalhadores ou empresários, de pessoas comuns, meio-dia, pronto para continuar a trabalhar ou a viajar. Sentado à mesa, tigela de macarrão com picante, um par de garrafas de refrigerante e uma cabeça Scotch da tabela como um ídolo budista. E embora eles levam muito reduzido, tomá-lo. Eles levam, mas bem. Os mendas sair da garrafa como se respira. Então preste, são montados no carro ou pegar o andaime ou entrar no escritório ou loja.
Maar waar en ga berserk in hun zeldzaamheid is wat de mannen drinken meestal met voedsel. Het bier dat ze te kort schieten. De macho tai ontneemt Johnny Walker Red Label en frisdrank. De scène is altijd hetzelfde. Een groep van werknemers of ondernemers, van gewone mensen, op de middag, klaar om te blijven werken of reizen. Zittend aan de tafel, met pittige noedels schotel, een paar flessen frisdrank en een Schotse hoofd van de tafel als een boeddhistische idool. En hoewel ze erg verminderd, ze nemen. Ze nemen maar goed. De mendas stapt uit de fles als men ademt. Betalen dan, worden op de auto gemonteerd of krijgen op de steiger of krijgen in het kantoor of de winkel.
No, gdje i pomahnitati na svoje rijetkosti je ono što ljudi obično piju s hranom. Pivo se podbaci. Macho tai oduzimaju Johnny Walker Red Label i soda. Prizor je uvijek ista. Skupina radnika i gospodarstvenika, običnih ljudi, točno u podne, spreman za nastavak rada ili putovanja. Sjedeći za stolom, s duhovit rezanci jelo, nekoliko boca gaziranog pića i Scotch čelu stola kao budistički idol. I iako su se jako smanjiti, oni uzeti. Oni su se, ali dobro. U mendas sići bočicu kao jedna diše. Tada platiti, su montirane na autu ili dobiti na skeli ili dobiti u uredu ili u radionici.
Но где и сходить с ума в их редкость, что люди обычно пьют с едой. Пиво они не отвечают. Мачо тай лишить Johnny Walker Red Label и соды. Сцена всегда одинакова. Группа работников и предпринимателей, простых людей, полдень, готов к продолжению работы или путешествий. Сидя за столом, миску лапши с острым, пару бутылок соды и шотландский главе стола, как буддийский кумир. И хотя они занимают очень уменьшен, взять. Они берут, но хорошо. Mendas получить от бутылки, как дышится. Тогда обратите, устанавливаются в автомобиль или получить по лесу или попасть в офис или магазин.
Baina non eta berserk joan bere arrarotasun dago zer gizonek, normalean, elikagaien edan. Garagardo laburrean erortzen dira. Macho tai The pobretu Johnny Walker Red Label eta sosa. Eszena berdina da. Langile edo enpresaburu talde batek, jende arruntaren, eguerdian, prest edo lan bidaiatzen jarraitzeko. Mahaian eserita, fideoak minak plater batera, a gaseosa botila pare eta mahai-buru Scotch budista idolo bat bezala. Eta hartu dute, oso txikia izan arren, dute. Baina ondo hartu dute. Mendas lortzeko off botila arnasten gisa ko. Ondoren ordaintzeko, daude autoa muntatuta edo aldamio gainean get edo bulego edo denda sartu.
Pero onde e perder as estribeiras na súa rareza é o que os homes adoitan beber con comida. A cervexa que fican aquén. O Tai macho privar Johnny Walker Red Label e refrixerante. A escena é sempre a mesma. Un grupo de traballadores ou empresarios, das persoas comúns, ao mediodía, preparado para seguir traballando ou viaxando. Sentado á mesa, con pasta picante prato, un par de botellas de refrixerante e unha cabeza Scotch da táboa como un ídolo budista. E aínda que eles levan moi reducido, eles toman. Eles levan, mais ben. Os Mendas saír da botella como se respira. Entón preste, son montados no coche ou coller o andamio ou entrar na oficina ou na tenda.
  La Revista de viatges a...  
La brillantor dels diamants podia amb tot. Van aixecar hospitals i van importar la primera màquina de raigs X d'Àfrica per detectar si algun dels treballadors es menjaven una de les preuades pedres com sobresou.
Ces pionniers se sont millionnaires et bientôt créer Kolmanskop Ville (l' Kolmannskuppe, ils diraient qu'ils). De 1908 jusqu'à la Seconde Guerre mondiale, des familles entières sont installés dans leurs maisons germanique, la protection du climat de la Namibie, dans le désert du désert, si loin de la Forêt-Noire de lieux à Berlin. L'éclat des diamants pourrait encore. Ils ont construit des hôpitaux et importées la première machine à rayons X en Afrique afin de détecter si l'un des travailleurs a mangé une des pierres précieuses comme prime.
Diese Pioniere drehte Millionäre und bald schaffen Kolmanskop Stadt (der Kolmannskuppe, sie würden sagen, dass sie). Von 1908 Bis zum Zweiten Weltkrieg, ganze Familien in ihren Häusern germanischen beigelegt, Klimaschutz von Namibia, in der Wüste Ödland, so weit aus dem Schwarzwald von Orten in Berlin. Die Brillanz der Diamanten könnte noch. Sie bauten Krankenhäuser und importiert die erste X-ray-Maschine in Afrika zu erkennen, ob jeder der Arbeiter aßen eine der Edelsteine ​​als Bonus.
Aquellos pioneros se volvieron millonarios y no tardaron en crear la ciudad de Kolmanskop (o Kolmannskuppe, que dirían ellos). Desde 1908 hasta la Segunda Guerra Mundial, familias enteras se acomodaron en sus casas germánicas, protegiéndose del clima de Namibia, en el desierto baldío, tan lejos de la Selva Negra o de las plazas de Berlín. El brillo de los diamantes podía con todo. Levantaron hospitales e importaron la primera máquina de rayos X de África para detectar si alguno de los trabajadores se comían una de las preciadas piedras como sobresueldo.
Quei pionieri rivolti milionari e presto creano Kolmanskop Città (il Kolmannskuppe, direbbero loro). Da 1908 fino alla seconda guerra mondiale, intere famiglie si stabilirono nelle loro case germanica, protezione del clima della Namibia, nella terra desolata del deserto, così lontano dalla Foresta Nera di posti a Berlino. La brillantezza dei diamanti ancora potuto. Hanno costruito ospedali e importate la prima macchina a raggi X in Africa per rilevare se uno qualsiasi dei lavoratori mangiato una delle pietre preziose come bonus.
Aqueles pioneiros virou milionários e logo criar Kolmanskop Cidade (o Kolmannskuppe, eles dizem que). De 1908 até a Segunda Guerra Mundial, famílias inteiras instalaram em suas casas germânica, proteger o clima da Namíbia, no deserto deserto, tão longe da Floresta Negra de lugares em Berlim. O brilho dos diamantes poderia ainda. Eles construíram hospitais e importou a primeira máquina de raio-X na África, para detectar se algum dos trabalhadores comeu uma das pedras preciosas como bônus.
Die pioniers draaide miljonairs en snel te creëren Kolmanskop Stad (de Kolmannskuppe, zij ze zouden zeggen). Uit 1908 tot aan de Tweede Wereldoorlog, hele gezinnen vestigden zich in hun huizen Germaanse, de bescherming van het klimaat van Namibië, in de woestijn woestenij, zo ver van het Zwarte Woud van plekken in Berlijn. De schittering van diamanten kon nog. Ze bouwden ziekenhuizen en importeert de eerste X-ray machine in Afrika op te sporen als een van de arbeiders aten een van de edelstenen als bonus.
Ti pioniri okrenuo milijunaša, a uskoro stvoriti Kolmanskop City (o Kolmannskuppe, što bi oni kažu). Od 1908 do početka Drugog svjetskog rata, Cijele obitelji smjestio u svoje domove germanski, zaštitu klime Namibije, u pustinjskom pustoš, tako daleko od Schwarzwald mjesta u Berlinu. Sjaj dijamanata mogli još. Oni su izgradili bolnice i uvoze prvi X-ray stroj u Africi otkriti da li bilo koji od radnika jeli jedan od dragog kamenja bonus.
Те пионеры оказалось миллионеров и вскоре создать Kolmanskop города (o Kolmannskuppe, они говорят, что они). От 1908 До Второй мировой войны, целыми семьями поселились в их домах германские, защиты климата Намибии, в пустыне пустыре, так далеко от Шварцвальда мест в Берлине. Блеск бриллиантов еще может. Они строили больницы и импортированных первый рентгеновский аппарат в Африке, чтобы обнаружить, если любой из рабочих съел один из драгоценных камней в качестве бонуса.
Aitzindari horiek aktibatuta Papell eta laster Kolmanskop Herriaren sortu (duen Kolmannskuppe, esaten zuten). From 1908 Bigarren Mundu Gerra arte, familia osoak beren etxeetan sartu germaniarrak finkatu ziren, Namibia klima babesteko, basamortu basamortu batean, orain arte Berlinen leku Black Forest batetik. Diamante distira Could oraindik. Ospitale eraiki zuten, eta Afrikan, X-izpien makina lehen detektatzeko inportatu langileen edozein jaten bonus gisa harri bat bada.
Os pioneiros virou millonarios e logo crear Kolmanskop Cidade (o Kolmannskuppe, din que). A partir de 1908 ata a Segunda Guerra Mundial, familias enteiras instalaron nas súas casas xermánica, protexer o clima de Namibia, no deserto deserto, tan lonxe da Selva Negra de lugares en Berlín. O brillo dos diamantes podería aínda. Eles construíron hospitais e importou a primeira máquina de raios X en África, para detectar se algún dos traballadores comeu unha das pedras preciosas como bonos.
  La revista de viatges a...  
El llac està boirós, ia l'altra banda es distingeix la sostrada daurada del Temple de la Dent . El més sagrat del Budisme Theravada. Les andanes estan plens de famílies i treballadors que es desperezan aguaitant l'arribada dels vagons. Abans de sortir cal omplir l'estómac amb qualsevol cosa.
Sunrise in Kandy when I get to the station. The seats in the second uninsured, so you have to "fight" for them. The lake is hazy, and the other side stands the golden roof of the Temple of the Tooth . The Theravada Buddhism's holiest. The sidewalks are full of families and workers who desperezan stalking the arrival of the wagons. Before going out there to fill the stomach with anything. So I bought a small position in black tea with milk, much sugar and cardamom. And pol roti, coconut bread spread with chilli, onion and lime. The cuisine of Sri Lanka, sus “short eats” y “rice & curry "combine the European and Indian with Malay in a different kitchen, spicy and delicious.
Lever à Kandy, quand j'arrive à la station. Les sièges ne sont pas assurés deuxième, si vous avez à «se battre» pour eux. Le lac est floue, et de l'autre côté se trouve le toit doré du temple de la Dent . Le plus sacré du bouddhisme Theravada. Les trottoirs sont pleins de familles et les travailleurs qui desperezan traque l'arrivée des wagons. Avant d'aller là-bas pour remplir l'estomac avec quelque chose. Ainsi, dans un petit stand acheter du thé noir avec du lait, de sucre et la cardamome. Et pol roti, propagation de pain de noix de coco avec du piment, oignon et de citron vert. La cuisine du Sri Lanka, leur "court mange» et «riz & Curry "combiner l'Union européenne et indienne avec un autre malaise de cuisine, épicé et délicieux.
Sonnenaufgang in Kandy, wenn ich zum Bahnhof. Die Sitze sind nicht versichert zweiten, so haben Sie zu "kämpfen" für sie. Der See ist trüb, und auf der anderen Seite steht das goldene Dach der Tempel des Zahns . Das heiligste des Theravada-Buddhismus. Die Bürgersteige sind voll von Familien und Arbeitnehmer, die Stalking die Ankunft der Wagen desperezan. Bevor ich da draußen, um den Magen zu füllen mit nichts. So in einem kleinen Stand kaufen schwarzen Tee mit Milch, viel Zucker und Kardamom. Und pol roti, Coconut Brot schmierte mit Chilischoten, Zwiebel und Kalk. Die Küche von Sri Lanka, sus "kurzen isst" y "Reis & Curry "kombinieren die europäische und indische Küche mit einer anderen Malay, würzig und lecker.
Nascer do sol em Kandy, quando eu chegar à estação. Os assentos não são segurados segunda, então você tem que "lutar" para eles. O lago é nebuloso, e do outro lado está o telhado de ouro do Templo do Dente . O mais sagrado do Budismo Theravada. As calçadas estão cheias de famílias e trabalhadores que desperezan perseguição a chegada dos vagões. Antes de ir lá fora para encher o estômago com qualquer coisa. Assim, em uma pequena cabine comprar chá preto com leite, muito açúcar e cardamomo. E pol roti, pão de coco barrado com chiles, cebola e limão. A cozinha do Sri Lanka, sus "curto come" arroz y " & Curry "combinar o europeu eo índio com diferentes Malay cozinha, picante e delicioso.
Zonsopgang in Kandy toen ik naar het station. De stoelen zijn niet verzekerd tweede, dus je moet "vechten" voor hen. Het meer is wazig, en de andere kant staat het gouden dak van de Tempel van de Tand . De meest heilige van Theravada Boeddhisme. De trottoirs zijn vol gezinnen en werknemers die desperezan stalking de komst van de wagons. Alvorens in te gaan die er zijn om de maag te vullen met iets. Dus in een klein hokje te kopen zwarte thee met melk, veel suiker en kardemom. En pol roti, Kokos brood ingesmeerd met chili pepers, ui en limoen. De keuken van Sri Lanka, sus "short eet" y "rijst & Curry "combineren de Europese en Indiase met een andere keuken Maleis, kruidig ​​en lekker.
Izlazak u Kandy kad dođem do stanice. Sjedala u drugi neosigurani, tako da ćete morati "boriti" za njih. Jezero je maglovita, i druga strana stoji zlatni krov hram zub . Theravada budizam je najsvetije. Pločnici su puni obitelji i radnika koji desperezan vrebaju dolazak kola. Prije odlaska tamo da popuni želudac s ničim. Tako sam kupio malu poziciju u crni čaj s mlijekom, puno šećera i kardamom. I POL Roti, kokos kruh namaz s čilijem, luk i vapna. Kuhinja Šri Lanki, sus "kratki jede" Y "rižu & curry "kombinirati europske i indijske s Malay u drugoj kuhinji, duhovit i ukusna.
Восход солнца в Канди, когда я добираюсь до станции. Сиденья во втором незастрахованных, так что вам придется "бороться" для них. Озеро является туманным, и с другой стороны стоят золотые крыши Храма Зуба . Буддизм Тхеравады в святом. Тротуары полны семей и работников, которые desperezan преследования прибытия вагонов. Прежде, чем идти туда, чтобы наполнить желудок, ни с чем. Так что я купил небольшую позицию в черный чай с молоком, много сахара и кардамона. И пол роти, кокосовый распространение хлеб с чили, Лук и извести. Кухня Шри-Ланки, SUS "короткие ест" у "риса & карри "объединить европейские и индийские с малайского в другой кухне, острые и вкусные.
Kandy en Sunrise denean iritsi geltokia dut. Eserlekuak ez dira aseguratutako bigarren, beraz, "borrokatzeko" beraientzat izango duzu. Laku da hazy, eta beste aldean Hortz tenplua teilatua urrezko nabarmentzen . Gehien Theravada budismoaren sakratua. Espaloiak dira familiak eta langileak desperezan bagoi heldu stalking beteta. Irten ez sabela betetzeko, ezer baino lehen,. Beraz, stand txiki bat erosi beltza tea esnearekin, askoz azukre eta cardamom. Eta pol roti, Koko ogia Chili Peppers busti, tipula eta karea. Sri Lankako sukaldaritza, y sus "arroz" labur jaten " & Curry "konbinatzeko, Europako eta sukaldaritza desberdinen Malay batera Indian, minak eta gozoak.
  La revista de viatges a...  
Res més menjar, en taules rodones i compartint dinar amb la família de Steve i algun dels seus treballadors, ens pugem a un dels bots i comencem a veure el parc. Aquest hotel té una gran singularitat que el fa fascinant: té concedida una llicència d' 10 quilòmetres al voltant de la construcció en la qual ningú pot entrar.
Just eat, in panel discussions and sharing lunch with Steve's family and some of their workers, we got on one of the boats and begin to see the park. This hotel has a uniqueness that makes fascinating: has granted a license to 10 kilometers around the building in which no one can enter. Ie, them are private safaris. That evening we saw herds of elephants, buffalo and hippos vanish before another wrinkle sunsets Africa. Both left two paintings on water color (see photos).
Il suffit de manger, à des tables rondes et partage le déjeuner avec la famille de Steve et certains de leurs travailleurs, nous avons eu sur l'un des bateaux et commencé à voir le parc. Cet hôtel a une spécificité qui le rend fascinant: a accordé une licence à 10 kilomètres autour du bâtiment dans lequel personne ne peut entrer. Ie, eux sont safaris privés. Ce soir-là, nous avons vu des troupeaux d'éléphants, buffles et des hippopotames disparaissent avant qu'une autre ride couchers de soleil Afrique. Les deux peintures gauche sur la couleur de l'eau (Voir les photos).
Nur essen, in Podiumsdiskussionen und Sharing Mittagessen mit Steves Familie und einige ihrer Arbeitnehmer, wir haben auf einem der Boote und beginnen, um den Park zu sehen. Das Hotel hat eine Einzigartigkeit, die faszinierend macht: erteilt eine Lizenz zur 10 Kilometer rund um das Gebäude, in dem niemand kann geben. NÄMLICH, sie sind Private Safaris. An diesem Abend sahen wir Herden von Elefanten, Büffel und Flusspferde verschwinden, bevor ein anderer Falten Sonnenuntergänge Afrika. Beide linken beiden Bilder auf Aquarellpapier (Fotos).
Niente da mangiare, tavole rotonde e pranzo di condivisione con la famiglia di Steve e alcuni dei suoi lavoratori, siamo saliti su una delle barche e cominciò a vedere il parco. Questo hotel ha una grande specificità che lo rende affascinante: ha concesso una licenza 10 chilometri intorno l'edificio in cui nessuno può entrare. Ie, safari sono privati. Quel pomeriggio abbiamo visto gruppi di elefanti, bufali e ippopotami scompaiono prima di un altro rughe tramonti Africa. Sia a sinistra due dipinti di colori sull'acqua (vedi foto).
Basta comer, em painéis de discussão e partilha de almoço com a família de Steve e alguns dos seus trabalhadores, chegamos em um dos barcos e começar a ver o parque. Este hotel tem uma singularidade que torna fascinante: concedeu uma licença para 10 quilômetros ao redor do edifício em que ninguém pode entrar. Ie, os safaris são privados. Naquela noite, nós vimos manadas de elefantes, búfalos e hipopótamos desaparecer antes que outra ruga sunsets África. Ambos os dois deixaram pinturas em aquarela (veja fotos).
Gewoon eten, in panel discussies en het delen lunch met Steve's familie en een aantal van hun werknemers, We kregen op een van de boten en beginnen om het park te zien. Dit hotel heeft een unieke die boeiend maakt: heeft een licentie verleend aan 10 kilometer rond het gebouw waar niemand kan invoeren. Dat wil zeggen, hen zijn prive safari. Die avond zagen we kuddes olifanten, buffels en nijlpaarden verdwijnen voordat een andere rimpel zonsondergangen Afrika. Zowel links twee schilderijen aan het water kleur (zie foto's).
Ništa za jesti, okruglih stolova i dijeljenje ručak sa Steve obitelji i neke od svojih radnika, dobili smo na jednom od brodova i počeo da biste vidjeli park. Ovaj hotel ima veliki specifičnost, što ga čini fascinantna: dala dozvolu 10 kilometara oko zgrade u kojoj nitko ne može ući. Tj., safaris su privatne. To poslijepodne smo vidjeli grupe slonova, Buffalo i Hippos nestati prije nego što drugi bora zalazaka sunca Africi. Oba lijevo dvije boje slike na vodi (vidjeti fotografije).
Просто есть, В панельных дискуссий и обмена обед с семьей Стива и некоторые из его работников, Мы попали на одну из лодок и начинают видеть парк. Этот отель имеет большую уникальность, что делает увлекательный: выдал лицензию 10 километров вокруг здания, в котором никто не может войти. А именно, сафари частными. В тот вечер мы увидели группы слонов, буйволов и бегемотов исчезают прежде, чем другой морщин закаты Африки. И левые, две картины на воде цвет (Смотреть фото).
Just jan, mahai eta partekatzea lunch Steve familia eta bere langile batzuk hasi, got itsasontziak batean hasiko dugu, eta parke ikusteko. Hotel honek berezitasun bat egiten liluragarriak ditu: eman lizentzia bat 10 eraikinaren inguruan kilometro horretan, inork ez sartu. Hain zuzen ere, pribatua safariak horiek. Hori arratsaldean elefante ganadua ikusi dugu, bufaloarena eta hippos Zimurren beste ilunabar Afrika desagertu baino lehen. Bi ur kolorea bi ezker pintura (argazkiak ikusi).
Nada para comer, mesas redondas e xantar para compartir coa familia de Steve e algúns dos seus traballadores, chegamos nun dos barcos e comezou a ver o parque. Este hotel ten unha gran especificidade que a fai fascinante: concedeu unha licenza 10 quilómetros en torno ao edificio no que ninguén pode entrar. Ie, Safaris son privadas. Naquela tarde, vimos grupos de elefantes, búfalos e hipopótamos desaparecer antes de que outra ruga-do-sol de África. Ambos esquerda dúas pinturas de cor na auga (ver fotos).
  La Revista de viatges a...  
La brillantor dels diamants podia amb tot. Van aixecar hospitals i van importar la primera màquina de raigs X d'Àfrica per detectar si algun dels treballadors es menjaven una de les preuades pedres com sobresou.
Diese Pioniere drehte Millionäre und bald schaffen Kolmanskop Stadt (der Kolmannskuppe, sie würden sagen, dass sie). Von 1908 Bis zum Zweiten Weltkrieg, ganze Familien in ihren Häusern germanischen beigelegt, Klimaschutz von Namibia, in der Wüste Ödland, so weit aus dem Schwarzwald von Orten in Berlin. Die Brillanz der Diamanten könnte noch. Sie bauten Krankenhäuser und importiert die erste X-ray-Maschine in Afrika zu erkennen, ob jeder der Arbeiter aßen eine der Edelsteine ​​als Bonus.
Aquellos pioneros se volvieron millonarios y no tardaron en crear la ciudad de Kolmanskop (o Kolmannskuppe, que dirían ellos). Desde 1908 hasta la Segunda Guerra Mundial, familias enteras se acomodaron en sus casas germánicas, protegiéndose del clima de Namibia, en el desierto baldío, tan lejos de la Selva Negra o de las plazas de Berlín. El brillo de los diamantes podía con todo. Levantaron hospitales e importaron la primera máquina de rayos X de África para detectar si alguno de los trabajadores se comían una de las preciadas piedras como sobresueldo.
Quei pionieri rivolti milionari e presto creano Kolmanskop Città (il Kolmannskuppe, direbbero loro). Da 1908 fino alla seconda guerra mondiale, intere famiglie si stabilirono nelle loro case germanica, protezione del clima della Namibia, nella terra desolata del deserto, così lontano dalla Foresta Nera di posti a Berlino. La brillantezza dei diamanti ancora potuto. Hanno costruito ospedali e importate la prima macchina a raggi X in Africa per rilevare se uno qualsiasi dei lavoratori mangiato una delle pietre preziose come bonus.
Aqueles pioneiros virou milionários e logo criar Kolmanskop Cidade (o Kolmannskuppe, eles dizem que). De 1908 até a Segunda Guerra Mundial, famílias inteiras instalaram em suas casas germânica, proteger o clima da Namíbia, no deserto deserto, tão longe da Floresta Negra de lugares em Berlim. O brilho dos diamantes poderia ainda. Eles construíram hospitais e importou a primeira máquina de raio-X na África, para detectar se algum dos trabalhadores comeu uma das pedras preciosas como bônus.
Die pioniers draaide miljonairs en snel te creëren Kolmanskop Stad (de Kolmannskuppe, zij ze zouden zeggen). Uit 1908 tot aan de Tweede Wereldoorlog, hele gezinnen vestigden zich in hun huizen Germaanse, de bescherming van het klimaat van Namibië, in de woestijn woestenij, zo ver van het Zwarte Woud van plekken in Berlijn. De schittering van diamanten kon nog. Ze bouwden ziekenhuizen en importeert de eerste X-ray machine in Afrika op te sporen als een van de arbeiders aten een van de edelstenen als bonus.
Ti pioniri okrenuo milijunaša, a uskoro stvoriti Kolmanskop City (o Kolmannskuppe, što bi oni kažu). Od 1908 do početka Drugog svjetskog rata, Cijele obitelji smjestio u svoje domove germanski, zaštitu klime Namibije, u pustinjskom pustoš, tako daleko od Schwarzwald mjesta u Berlinu. Sjaj dijamanata mogli još. Oni su izgradili bolnice i uvoze prvi X-ray stroj u Africi otkriti da li bilo koji od radnika jeli jedan od dragog kamenja bonus.
Те пионеры оказалось миллионеров и вскоре создать Kolmanskop города (o Kolmannskuppe, они говорят, что они). От 1908 До Второй мировой войны, целыми семьями поселились в их домах германские, защиты климата Намибии, в пустыне пустыре, так далеко от Шварцвальда мест в Берлине. Блеск бриллиантов еще может. Они строили больницы и импортированных первый рентгеновский аппарат в Африке, чтобы обнаружить, если любой из рабочих съел один из драгоценных камней в качестве бонуса.
Aitzindari horiek aktibatuta Papell eta laster Kolmanskop Herriaren sortu (duen Kolmannskuppe, esaten zuten). From 1908 Bigarren Mundu Gerra arte, familia osoak beren etxeetan sartu germaniarrak finkatu ziren, Namibia klima babesteko, basamortu basamortu batean, orain arte Berlinen leku Black Forest batetik. Diamante distira Could oraindik. Ospitale eraiki zuten, eta Afrikan, X-izpien makina lehen detektatzeko inportatu langileen edozein jaten bonus gisa harri bat bada.
Os pioneiros virou millonarios e logo crear Kolmanskop Cidade (o Kolmannskuppe, din que). A partir de 1908 ata a Segunda Guerra Mundial, familias enteiras instalaron nas súas casas xermánica, protexer o clima de Namibia, no deserto deserto, tan lonxe da Selva Negra de lugares en Berlín. O brillo dos diamantes podería aínda. Eles construíron hospitais e importou a primeira máquina de raios X en África, para detectar se algún dos traballadores comeu unha das pedras preciosas como bonos.
  La revista de viatges a...  
Cap a les 14:30, quan ja portem prop de cinc hores de viatge albiro un campament de treballadors. És la base dels xinesos que construeix la nova carretera i poc després un grup d'unes poques edificacions baixes.
Vers quatorze heures et demie, quand il a fallu environ cinq heures de route a repéré un camp de travail. Il est le fondement de la construction chinoise de la nouvelle route et peu de temps après un groupe de quelques bâtiments à faible. Il Bubisa, où l'hôtel est la propriété de l'essence je peux fournir. Rien ajoute plus apparaître une cohorte d'enfants qui nous accompagne au petit restaurant où l'on estime les personnes âgées musulmans modestes fournitures vend aux travailleurs de l'entreprise chinois. Je remarque deux signes curieux interdites: ne peut pas fumer ou de mâcher la myrrhe.
Bei etwa 2.30, wenn es etwa fünf Stunden wegnahm Lager Arbeiter gesichtet. Es ist die Grundlage der chinesischen Bau der neuen Straße und bald eine Gruppe von ein paar Flachbauten. Es Bubisa, wo sich das Hotel, dessen Besitzer kann mir Benzin. Nichts fügt erscheinen eine Kohorte von Kindern, die uns begleitet auf dem kleinen Restaurant, wo ein älterer Muslim bescheiden verkauft Lieferungen an die chinesische Firma Arbeiter. Ich merke, zwei neugierige verboten Zeichen: kann man nicht rauchen oder kauen Myrrhe.
A eso de las dos y media de la tarde, cuando ya llevamos cerca de cinco horas de viaje diviso un campamento de trabajadores. Es la base de los chinos que construye la nueva carretera y poco después un grupo de unas  pocas edificaciones bajas. Es Bubisa, donde está el hotel cuyo dueño me puede proveer de gasolina. Nada más aparecer se suma una cohorte de críos que nos acompaña hasta el pequeño restaurante donde un anciano musulmán vende modestos suministros a los trabajadores de la compañía china. Me fijo en dos curiosas señales de prohibido: no se puede fumar ni masticar mirra.
Verso le 14:30, quando ha preso circa cinque ore di distanza individuato un campo di lavoro. E 'il fondamento del costruito cinese la nuova strada e poco dopo un gruppo di alcuni edifici bassi. E Bubisa, dove l'hotel è di proprietà di benzina posso fornire. Nulla aggiunge più appaiono un gruppo di ragazzi che ci accompagna al piccolo ristorante dove un anziano musulmano forniture modeste vende ai lavoratori della società cinesi. Ho notato due segni curiosi vietate: non può fumare o masticare mirra.
A cerca de meia duas horas passado, quando tomou cerca de cinco horas de distância avistaram um campo de trabalho. É a fundação do built chinês a nova estrada e logo após um grupo de alguns edifícios baixos. Ice Bubisa, , onde o hotel é de propriedade gasolina eu posso fornecer. Nada acrescenta mais parecem uma coorte de crianças que nos acompanha até o pequeno restaurante onde um idoso muçulmanas modestas suprimentos vende para os trabalhadores da empresa chinesa. Vejo dois sinais curiosos proibidos: não pode fumar ou mastigar mirra.
Om ongeveer veertien uur dertig, toen hij ongeveer vijf uur rijden nam zag een werkkamp. Het is het fundament van de Chinese de bouw van de nieuwe weg en kort nadat een groep van een paar lage gebouwen. Het Bubisa, waar het hotel is eigendom van benzine Ik kan. Niets voegt meer verschijnen een cohort van kinderen die ons begeleidt naar het kleine restaurant waar een oudere moslim bescheiden verkoopt leveringen aan het Chinese bedrijf werknemers. Ik merk twee verboden nieuwsgierig tekenen: je kunt niet roken of kauwen mirre.
Na oko četrnaest i pol, kada je uzeo oko pet sati udaljen uočio radnom logoru. To je temelj Kineza koji su izgradili novu cestu, a nedugo nakon što je skupina od nekoliko niskih zgrada. To Bubisa, gdje se hotel čiji je vlasnik može pružiti mi benzina. Ništa dodaje se pojaviti skupina od djece koja nas prati u malom restoranu u kojem starije osobe muslimanske skromna prodaje materijal za kineske tvrtke radnicima. Primjećujem dvije znatiželjne zabranjene znakove: Ne mogu pušiti ili žvakati smirna.
Примерно в 2:30 вечера, , когда он занял около пяти часов езды заметил трудовой лагерь. Она является основой китайской построена новая дорога, и вскоре после того, как группа из нескольких малоэтажных зданий. Это Bubisa, где отель принадлежит бензина я могу предоставить. Ничего не добавляет больше появляется когорта детей, которые сопровождают нас в небольшой ресторан, где пожилой мусульманской скромный запас продает китайские рабочие компании. Я заметил два любопытных знаков запрещено: нельзя курить или жевать мирры.
Erdia azken bi PM at, denean, bost ordu hartu camp langileen ikusi. Bide berria eraikitzeko Chinese oinarriak eta laster txikia gutxi eraikin multzo bat da,. Es Bubisa, non hoteleko jabea niri eman dezake gasolina. Nothing gehitzen agertzen bat haurrekin kohortean duten bidelagun nahi jatetxe txiki non adineko musulman apala saltzen hornidura Txinako enpresaren langileen. Bi bitxi debekatuta seinaleak nabarituko dut: ezin da erre edo Chew myrrh.
A cerca de media dúas horas pasado, cando tomou preto de cinco horas de distancia avistaram un campo de traballo. É a fundación do built chinés a nova estrada e logo un grupo de algúns edificios baixos. El Bubisa, , Onde o hotel é de propiedade gasolina podo proporcionar. Nada engade parecen unha cohorte de nenos que nos acompaña ata o pequeno restaurante onde un ancián musulmás modestas materiais vende para os traballadores da empresa chinesa. Vexo dous sinais curiosos prohibidos: non pode fumar ou mastigar mirra.
  La revista va viatjar a...  
Una altra bona opció és el "Com Binh Dan" o "menjar per als treballadors", modestos restaurants familiars on es pot triar entre més d'una dotzena de plats casolans. Espinacs d'aigua saltejades, truita de ceba tendra, peix fregit, cansalada bullida, cacauets, sopes clares, tofu guisat, rotllos de carn en fulla de betel… Tot acompanyat d'arròs.
Une autre bonne option est la «Com Binh Dan» ou «nourriture pour les travailleurs», restaurants familiaux modestes où vous pouvez choisir parmi plus d'une douzaine de plats faits maison. Épinards d'eau sautés, ciboulette omelette, poisson frit, lard bouilli, cacahuètes, potages, tofu guisado, boeuf roule feuille de bétel… Le tout servi avec du riz. Que vous mangiez, fois payé. C'est un endroit où il n'y début, parce que sinon, la nourriture sera froid et le plus appétissant est allé.
Eine weitere gute Möglichkeit ist die "Com Binh Dan" oder "Nahrung für Arbeitnehmer", bescheidenen Familie Restaurant, wo Sie aus mehr als einem Dutzend hausgemachten Gerichten auswählen können. Sautierte Wasser Spinat, Schnittlauch Omelett, BACKFISCH, gekochtem Schinken, Erdnüsse, klare Suppen, Tofu-Eintopf, Rouladen auf Betelblatt… Alle serviert mit Reis. Beide essen, beide bezahlt. Es ist ein Ort, um dort früh, weil sonst das Essen wird kalt und die meisten appetitlich ist weg.
Otra buena opción es el “Com Binh Dan” o “comida para los trabajadores”, modestos restaurantes familiares donde se puede elegir entre más de una docena de platos caseros. Espinacas de agua salteadas, tortilla de cebolleta, pescado frito, panceta hervida, arachidi, sopas claras, tofu guisado, rollos de carne en hoja de betel… Todo acompañado de arroz. Tanto comes, tanto pagas. Es un lugar donde hay que llegar pronto, porque sino la comida estará fría y lo más apetitoso habrá desaparecido.
Outra boa opção é o "Com Binh Dan" ou "comida para os trabalhadores", restaurantes família modesta, onde você pode selecionar mais de uma dúzia de pratos caseiros. Espinafre da água Salteado, cebolinha omelete, pescado frito, toucinho cozido, amendoins, sopas claras, tofu guisado, carne rola folha de betel… Tudo servido com arroz. Quer comer, Portanto pagas. É um lugar onde há mais cedo, porque senão a comida vai ser frio e mais apetitoso se foi.
Een andere goede optie is de "Com Binh Dan" of "voedsel voor de arbeiders", bescheiden familie restaurants waar u kunt kiezen uit meer dan een dozijn huisgemaakte gerechten. Gebakken Kankong, bieslook omelet, gebakken vis, gekookte bacon, pinda's, heldere soepen, tofu guisado, rundvlees rolt betelblad… Alle geserveerd met rijst. Of je eet, zowel betaald. Het is een plek waar er vroeg, omdat anders het eten koud en meest smakelijke zal zijn is gegaan.
もう一つの良いオプションは "コムビンダン"や "労働者のための食品"です。, 複数ダース自家製料理から選択することができますささやかなファミリーレストラン. ソテー水ほうれん草, ニラオムレツ, 揚げ魚, ゆでたベーコン, ピーナッツ, 明確なスープ, tofu guisado, 牛肉は、キンマの葉をロール… ご飯と一緒に提供するすべての. あなたは、食べるかどうか, 両方支払わ. それはそこに早い場所です, そうでないので、寒さと最も食欲をそそるであろう食べ物がなくなっている.
Još jedna dobra opcija je "Com Binh Dan" ili "hrana za radnike", skroman obiteljski restoran gdje možete odabrati više od desetak domaćih jela. Ed voda špinat, vlasac omlet, pržene ribe, kuhana slanina, kikiriki, bistrih juha, tofu paprikaš, meso role na betel leaf… Sve je služio s rižom. Toliko dolazi, i plaća. To je mjesto za doći rano, jer inače hrana će biti hladno, a većina privlačan je otišao.
Другим хорошим вариантом является "Com Бин Дан" или "пищей для работников", скромном семейном ресторанчике, где вы можете выбрать из более чем десятка домашних блюд. Шпинат воды, зубок чеснока омлет, жареная рыба, вареное сало, арахис, бульоны, Тофу тушеное мясо, мясные рулеты на лист бетеля… Все подается с рисом. Оба едят, как оплачивается. Это место, чтобы получить там рано, поскольку в противном случае пища будет холодно и самые аппетитные Is Gone.
Beste aukera ona da "Com Binh Dan" edo "langileen elikagai", familia xume jatetxe non dozena bat baino gehiago etxeko platerak hautatu dezakezu. Salteatuak ura espinakak, chive tortilla, frijituak arrain, egosia hirugiharra, kakahueteak, argi zopak, Tofu menestra, haragi erroiluak hosto betel… Guztiak arroza lagunduta. Bi jan, bi ordaindu. Iritsi hasieran leku bat da, bestela, elikagaiak hotz eta gehien appetizing delako izango da joan.
Outra boa opción é o "Con binhas Dan" ou "comida para os traballadores", restaurante familia modesta, onde podes escoller entre máis dunha ducia de pratos caseiros. Espinaca refogados auga, cebola Tortilla, peixe frito, o Bacon cocido, cacahuetes, sopas claras, ensopados de tofu, rolos de carne na folla de Betel… Todo servido con arroz. Ambos comer, ambos pagos. É un lugar para chegar cedo, porque senón a comida vai ser frío e máis apetitoso se foi.
  La revista de viatges a...  
Aquí es va instal.lar la primera màquina de raigs x d'Àfrica. Els treballadors de l'enorme explotació havien de passar per ella per vigilar que no es portaran pedres precioses a l'estómac. Els edificis licitaven en rellevància i confort.
Soon, a wasteland of sand and hot sun are chiseled as a thriving city born in the dunes. Here we installed the first x-ray machine in Africa. Workers in the huge operation had to go through it to see that no stones were carried in the stomach. The buildings were pushing in relevance and comfort. They are all there today, now eaten by the dunes and forgetting, but the trail is palpable in the ghost town.
Bientôt, un désert de sable et de soleil sont ciselés comme une ville prospère né dans les dunes. Ici, nous avons installé la première machine à rayons X en Afrique. Les travailleurs de la vaste opération a dû passer par là pour veiller à ce qu'aucun des pierres ont été transportées dans l'estomac. Les bâtiments ont été poussée dans l'intérêt et le confort. Ils sont tous là aujourd'hui, maintenant mangés par les dunes et l'oubli, mais le sentier est palpable dans la ville fantôme.
Bald, eine Wüste aus Sand und heiße Sonne als eine blühende Stadt in den Dünen geboren gemeißelt. Hier installierten wir die erste Röntgengerät in Afrika. Arbeiter in der großen Operation hatte, um durch sie gehen zu sehen, dass keine Steine ​​in den Bauch durchgeführt wurden. Die Gebäude wurden in Relevanz und Komfort schieben. Sie alle sind heute dort, nun durch die Dünen gegessen und Vergessen, aber der Weg ist spürbar in der Geisterstadt.
Presto, un deserto di sabbia e sole caldo sono scavato come una fiorente città nata tra le dune. Qui abbiamo installato la prima macchina a raggi X in Africa. I lavoratori dei vasta operazione doveva passare attraverso di essa per vedere che non le pietre sono state effettuate nello stomaco. Gli edifici sono stati spingendo pertinenza e comfort. Sono tutti lì oggi, ora mangiato con le dune e dimenticare, ma il sentiero è palpabile nella città fantasma.
Logo, um deserto de areia e sol quente são esculpidas como uma cidade próspera nascido nas dunas. Aqui nós instalamos a máquina de raio-x primeiro na África. Trabalhadores da enorme operação teve que passar por isso para ver que nenhuma pedra foi realizada no estômago. Os edifícios foram empurrando relevância e conforto. Eles estão todos lá hoje, Agora comido pelas dunas e esquecer, mas a trilha é palpável em cidade fantasma.
Gauw, een woestenij van zand en brandende zon als een bloeiende stad gebeiteld geboren in de duinen. Hier werd de installatie van de eerste X-ray machine-Afrika. De enorme landarbeiders moest er doorheen om te zien dat er geen stenen werden uitgevoerd in de maag. De gebouwen werden duwen op relevantie en comfort. Ze zijn nu alles wat er, nu gegeten in de duinen en vergeten, maar het parcours is voelbaar in de spookstad.
Uskoro, pješčane pustoši užasna sunca isklesane kao uspješan grad rođen u dinama. Ovdje je instaliran i prvi x-zraka stroj u Africi. Radnici u velikim operaciji morao proći kroz to da vide da nema kamenja su provedena u želucu. Zgrade su guranje u relevantnost i udobnost. Oni su svi tamo danas, sada jede od dinama i zaborava, , ali staza je uočljiva u napušteni grad.
Скоро, пустыня песка и палящим солнцем, как процветающий город точеные родился в дюнах. Здесь был установлен первый рентгеновский аппарат Африке. Огромный сельскохозяйственных рабочих пришлось пройти через это, чтобы видеть, что нет камней были проведены в желудке. Здания были настаивает на актуальности и комфорт. В настоящее время они все там, теперь едят в дюнах и забыть, но след ощущается и в город-призрак.
Soon, bat harea eta freskagarriekin eguzki basamortu hiria kementsuaren chiseled duna jaio zen gisa. Hemen, orduan, Afrikan x izpien lehen makina. Erraldoia baserriko langile izan da pasa harribitxien ez ziren sabelean egiten diren ikusteko. Eraikin hauetan garrantzi eta erosotasuna bultzaka. Gaur egun, ez dira denak, Gaur egun, duna jaten eta ahaztu, baina pista da palpable fantasma herrian.
Logo, un deserto de area e sol quente son esculpidas como unha cidade próspera nacido nas dunas. Aquí somos instalamos a máquina de raios X primeiro en África. Traballadores da enorme operación tivo que pasar polo que para ver que ningunha pedra foi realizada no estómago. Os edificios foron empurrando relevancia e confort. Están todos alí hoxe, Agora comido polas dunas e esquecer, pero a banda é palpable en cidade fantasma.
  La revista va viatjar a...  
La gent camina encorbada, s'asseu i xucla encongida, com si el fred els hagués enxampat a tothom per sorpresa i no hagués mitjà de treure-se'l de sobre. Els carrers de la ciutat vella són un formiguer de famílies i treballadors que fan una parada en el seu camí per esmorzar.
Il est Hanoi 7 am. La ville a soulevé gris et brumeux. Les gens marchent penché, s'assied et gorgées ratatinées, comme si le froid les avait surpris tout par surprise et n'avait aucun moyen de se débarrasser de lui. Les vieilles rues de la ville sont animées avec les familles et les travailleurs qui font une halte sur le chemin pour le petit déjeuner. Pour hanoitas mangent dans la rue est aussi naturelle que la respiration, une caractéristique de la culture de base.
Ist Hanoi und sind 7 bin. Die Stadt erhöht hat grau und neblig. Die Menschen gehen gebeugt, Sitzen und nippen geschrumpften, als hätten sie kalt jeden überrascht und konnte nicht loswerden ihn durch. Die Straßen der Altstadt sind voll mit Familien und Arbeitnehmer, die einen Zwischenstopp auf dem Weg machen zum Frühstück. Für hanoitas auf der Straße essen, ist so natürlich wie Atmen, ein Markenzeichen der grundlegenden Kulturtechniken.
Es Hanoi y son las 7 am. La ciudad se ha levantado gris y brumosa. La gente camina encorvada, se sienta y sorbe encogida, como si el frío les hubiera pillado a todos por sorpresa y no hubiera medio de sacárselo de encima. Las calles de la ciudad vieja son un hervidero de familias y trabajadores que hacen un alto en su camino para desayunar. Para los hanoitas comer en la calle es algo tan natural como respirar, una seña de identidad cultural básica.
É Hanói 7 am. A cidade tem levantado cinza e enevoada. As pessoas andam curvados, senta e goles encolhido, como se o frio todos eles tinham pego de surpresa e não tinha meios para livrar-se dele. As antigas ruas da cidade são movimentadas com as famílias e os trabalhadores que fazem uma parada no caminho para o café da manhã. Para hanoitas comer na rua é tão natural como respirar, uma característica da cultural básico.
Is Hanoi en zijn 7 ben. De stad heeft geleid tot grijs en mistig. Mensen lopen ineengedoken, Zitten en nippen gekrompen, alsof ze verkouden iedereen verrast en kon niet van hem af te krijgen door middel van. De straten van de oude stad zijn druk met families en werknemers die een stop op de plaats te maken voor het ontbijt. Voor hanoitas eten op straat is zo natuurlijk als ademhalen, een kenmerk van de fundamentele culturele.
Je Hanoi i 7 prije podne. Grad je podigao sivo i maglovito. Ljudi hodaju pogrbljeno, Sjedeći i ispijanje skupljen, kao da su uhvaćeni hladno sve po iznenađenje i nije mogao dobiti osloboditi od njega kroz. Ulicama starog grada su žurba s obiteljima i radnicima koji čine zaustaviti na putu za doručak. Za hanoitas jesti na ulici je prirodno kao disanje, znak osnovne kulture.
Есть Ханое и 7 утра. В городе подняли серый и туманный. Люди ходят сгорбившись, Сидеть и потягивая сморщенных, как если бы они поймали холодную всех врасплох и не мог избавиться от него путем. Улицы старого города суетятся с семьями и рабочие, которые делают остановку по пути на завтрак. Для hanoitas едят на улице так же естественно, как дышать, Отличительной чертой основных культурных.
Hanoi da, eta hauek dira 7 am. Hiria planteatu grisa eta misty. Pertsonak oinez hunched, Eserita eta shrunken sipping, balitz bezala harrapatu zuten hotz denek sorpresa eta ezin izan zion kendu bidez. Hiri zaharraren kaleetan, bidean geldialdia gosaltzeko egiten duten familien eta langileen zaratatsu. Hanoitas kalean jan da arnasa gisa natural, oinarrizko kultur ukitu bereizgarria.
É Hanoi e son 7 am. A cidade ten levantado gris e enevoada. As persoas andan curvados, Sentado e bebendo encollida, coma se pegou todo o mundo por sorpresa frío e non podía librar-se del a través de. As rúas da cidade vella son movidas coas familias e traballadores que fan unha parada no camiño para o café. Para hanoitas comer na rúa é tan natural como respirar, unha característica da cultural básica.
  La revista de viatges a...  
"La vida als centres miners era molt diferent de la dels treballadors agrícoles de la hisenda o de la dels treballadors urbans del obrador. Els treballadors de les mines conservar sempre la seva llibertat de moviment. Molts eren indígenes que havien abandonat els seus poblats tradicionals i al viure en els centres miners evadien les càrregues fiscals que pesaven sobre la població indígena. A les mines es pagaven generalment salaris alts: més, pel sistema anomenat de buscones el treballador podia arribar a tenir una categoria de copartícip en l'explotació d'una veta. Llavors rebia un pagament proporcional a la quantitat de metall que hagués extret "
«La vie dans les centres miniers était très différent de celui des travailleurs agricoles de la ferme ou de travailleurs urbains Obraje. Les mineurs toujours conservé leur liberté de mouvement. Beaucoup étaient des Indiens qui avaient quitté leurs villages traditionnels et de vie dans les centres miniers éludé les charges fiscales imposées à la population indigène. Dans les mines sont généralement des salaires plus élevés: aussi, par le système buscones appelé le travailleur pourrait arriver à avoir une catégorie de partenaire de l'opération d'une série de. Puis a reçu un paiement proportionnel à la quantité de métal qui avait attiré "
"Das Leben in der Bergbau-Zentren war sehr verschieden von der in der Landwirtschaft Beschäftigten des Betriebes oder städtische Arbeiter Obraje. Die Bergleute immer behielten ihre Bewegungsfreiheit. Viele waren Indianer, die ihre traditionellen Dörfer verlassen und leben in der Bergbau-Zentren hinterzogenen Steuern Belastung für die der indigenen Bevölkerung. In den Minen werden in der Regel höhere Löhne gezahlt: ZUDEM, von Stricher System namens der Arbeiter bekommen konnte, um eine Kategorie von Partner im Betrieb eines Streifens haben. Dann hat eine Zahlung proportional zu der Menge an Metall, die gezogen hatte "
"La vita nei centri minerari era molto diversa da quella dei lavoratori agricoli della fattoria o lavoratori urbani nel mulino. I minatori sempre conservato la loro libertà di movimento. Molti erano gli indiani che avevano lasciato i loro villaggi tradizionali e di vita nei centri carico fiscale che grava sul mineraria elusa la popolazione indigena. Nelle miniere sono generalmente pagati salari più alti: anche, dal sistema chiamato buscones il lavoratore può arrivare ad avere una categoria di partner dell'operazione di una striscia. Poi ricevuto un pagamento proporzionale alla quantità di metallo che si era "
"A vida nos centros de mineração era muito diferente do que a dos trabalhadores agrícolas da fazenda ou urbano trabalhadores obraje. Os mineiros sempre mantiveram a sua liberdade de movimento. Muitos eram os índios que haviam deixado suas aldeias tradicionais e viver em centros de mineração encargos fiscais sonegados que pesam sobre a população indígena. Nas minas são geralmente pagos salários mais altos: também, pelo sistema de traficantes chamado o trabalhador poderia chegar a ter uma categoria de sócio na operação de uma raia. Em seguida, recebeu um pagamento proporcional à quantidade de metal que tinha desenhado "
"Het leven in de mijnbouw centra was heel anders dan die van werknemers in de landbouw van de kwekerij of stedelijke arbeiders obraje. De mijnwerkers altijd behouden hun bewegingsvrijheid. Velen waren Indiërs die hun traditionele dorpen en het leven gelaten in de mijnbouw centra ontdoken belasting lasten worden opgelegd aan de inheemse bevolking. In mijnen zijn over het algemeen betaald een hoger loon: Ook, door buscones systeem genaamd de werknemer zou kunnen krijgen om een ​​categorie van partner in de exploitatie van een streep. Vervolgens ontving een betaling evenredig met de hoeveelheid metaal die waren getrokken "
"Život u rudarskim centrima bio je vrlo različit od poljoprivrednih radnika na farmi ili gradskih radnika obraje. Rudari uvijek zadržala svoju slobodu pokreta. Mnogi su Indijanci koji su napustili svoja tradicionalna sela, a živi u rudarstvu centri izbjegao poreznih opterećenja vaganje na autohtono stanovništvo. U rudnicima se obično plaća veće plaće: također, by varalice sustava zove radnik mogao imati kategoriju partnerom u radu na pruge. Tada je primio uplatu proporcionalan iznosu od metala koji je nacrtan "
"Жизнь в горных центрах было очень отличается от работников сельского хозяйства ферме или городских рабочих obraje. Шахтеры всегда сохранял свободу передвижения. Muchos eran indígenas que habían abandonado sus poblados tradicionales y al vivir en los centros mineros evadían las cargas fiscales que pesaban sobre la población indígena. En las minas se pagaban generalmente salarios altos: также, por el sistema llamado de buscones el trabajador podía llegar a tener una categoria de copartícipe en la explotación de una veta. Entonces recibía un pago proporcional a la cantidad de metal que hubiera extraído”
"Meatze-zentroetan Bizitza oso baserria hiri edo langile obraje langileen nekazaritzako oso ezberdina. Meatzariak beti eutsi dio bere askatasuna. Indiar askok utzi zuten beren ohiko herri eta meatze bizi ziren zentroak evaded zerga kargak pisatzen bertako biztanleak. Minas ordainduko dira, oro har, goi mailako soldatak: ere, hustlers sistema izeneko langilea bazkide kategoria bat izatea marra baten funtzionamendua lortu liteke. Ondoren, jasotako ordainketa bat metal zenbatekoa zela marrazten proportzionala "
"A vida nos centros de minería era moi diferente do que a dos traballadores agrícolas da explotación ou traballadores urbanos Obraje. Os mineiros sempre mantivo a súa liberdade de movemento. Moitos eran indios que deixaran as súas aldeas tradicionais e viven en centros de minería evadido carga fiscal imposta sobre a poboación indíxena. Nas minas son xeralmente pagados salarios máis altos: tamén, polo sistema buscones chamado o traballador pode chegar a ter unha categoría de socio na operación dunha vea. A continuación, recibiron un pago proporcional á cantidade de metal que tiña atraído "
  La revista de viatges a...  
Les dues nits d'Matusadona van ser un altre recés de pau en un país que no s'acostuma encara, per sort, a que li mirin els altres. No va importar que ens toqués a Fernando ia mi dormir a l'habitació d'un dels treballadors i no en les pulcres bungalous per falta d'espai.
Matusadona Both nights were another haven of peace in a country that does not get used even, luckily, you look at other. Never mind that we play to Fernando and I sleep in the room of one of the workers and not the neat bungalows for lack of space. This place has something of paradise vetoed, end of nowhere where I never found, of piece of land that belongs to the maps.
Matusadona deux nuits étaient un autre havre de paix dans un pays qui ne s'habitue pas encore, heureusement, vous regardez les autres. Ne jamais oublier que nous jouons à Fernando et je dors dans la chambre d'un des travailleurs et non les bungalows soignés par manque de place. Cet endroit a quelque chose de paradis a opposé son veto, fin de nulle part où je n'ai jamais trouvé, d'un morceau de terre qui appartient aux cartes.
Matusadona Beide Nächte waren eine weitere Oase der Ruhe in einem Land, das nicht verwendet wird sogar, glücklicherweise, Sie schauen in anderen. Macht nichts, dass wir Fernando zu spielen und ich schlafen im Zimmer der einer der Arbeiter und nicht die saubere Bungalows aus Platzgründen. Dieser Ort hat einige Veto Paradies, Ende von Nirgendwo, wo man nie gerecht, das Stück Land, das nicht zu den Karten gehört.
Entrambe le notti erano Matusadona un'altra oasi di pace in un paese non ancora abituato, per fortuna, si guardano gli altri. Non importa chi ci gioca a Fernando e il mio sonno nella camera di uno dei lavoratori e non nei bungalow ordinate per mancanza di spazio. Questo posto ha qualcosa di paradiso posto il veto, fine del nulla, dove non ho mai trovato, del pezzo di terra che appartiene alle mappe.
Matusadona Ambas as noites eram outro refúgio de paz em um país que não se acostumar mesmo, felizmente, você olha para outro. Não importa que nós jogamos para Fernando e eu dormir no quarto de um dos trabalhadores e não os bungalows puro por falta de espaço. Este lugar tem algo de paraíso vetado, fim do nada, onde eu nunca encontrei, de pedaço de terra que pertence aos mapas.
Matusadona Beide avonden waren een oase van rust in een land dat niet krijgen, zelfs niet gebruikt, gelukkig, je kijkt naar andere. Maakt niet uit dat we spelen om Fernando en ik slapen in de kamer van een van de werknemers en niet de keurige bungalows voor gebrek aan ruimte. Die plaats heeft een aantal veto paradijs, einde van nergens waar je nooit ontmoeten, het stuk land dat niet behoort tot de kaarten.
Obje večeri su Matusadona jedan utočište mira u zemlji još nije navikao, srećom, pogledate druge. Bez obzira na to tko smo igrati Fernando i moj san u sobi jednog radnika, a ne u bungalovima za uredan nedostatka prostora. Ovo mjesto ima nešto raj stavio veto, kraj ničega, gdje nikada nisam pronašao, od zemljišta koje pripada kartama.
Обе ночи были Matusadona другой оазисом спокойствия в стране, которая не привыкать даже, к счастью, Вы посмотрите на другие. Независимо от того, кто мы играем Фернандо и мой сон в помещении одного из рабочих, а не аккуратные бунгало за недостатком места. Это место имеет что-то рай вето, куличках, где я так и не нашли, куска земли, который принадлежит к картам.
Matusadona gau Biak beste bakearen babesleku herrialde batean ez dela erabiltzen ziren, nahiz eta, zorionez, begiratu beste duzu. Never mind Fernando dugu jolastu eta lo langile baten gelan, eta ez da espazio eza bungalow neat du. Leku beto paradisu batzuk ditu, inon non aurkitu dut inoiz amaiera, lur-zati hau ez da mapak sartzen.
Ambas as noites eran Matusadona outro refuxio de paz nun país aínda non afeitos, Afortunadamente, mira para outro. Non importa quen nos xogamos para Fernando eo meu sono na sala dun dos traballadores e non nos bungalows ordenado por falta de espazo. Este lugar ten algún paraíso veto, fin da nada, onde nunca atopei, pedazo de terra que pertence aos mapas.
  La revista va viatjar a...  
Els primers pobladors afrocaribenys arribar al segle XVII a treballar el cacau, seguir els pescadors de tortugues, i, finalment, els treballadors jamaicans de les bananeres. Els antics pobladors, indígenes Bri Bri i cabécar, van ser empesos cap a les muntanyes de Talamanca i van deixar les costes lliures als nouvinguts.
The first Afro-Caribbean settlers arrived in the seventeenth century to work on cocoa, followed turtle fishermen, and, finally, Jamaican workers in the banana. The ancient people, Bri Bri and Cabecar, were pushed into the mountains of Talamanca and left free coasts newcomers. Thus was born a new culture, isolated from the rest of the country and unable by law to emigrate to the Central Valley.
Les premiers colons afro-caribéennes sont arrivés au XVIIe siècle pour travailler sur le cacao, pêcheurs de tortues suivies, et, enfin, Travailleurs jamaïcains à la banane. Les peuples anciens, Bri Bri et Cabecar, ont été poussés dans les montagnes de Talamanca et à gauche des côtes gratuitement aux nouveaux arrivants. Ainsi est née une nouvelle culture, isolée du reste du pays et incapable par la loi à émigrer vers la vallée centrale.
I primi coloni afro-caraibici arrivarono nel XVII secolo per lavorare sul cacao, pescatori tartaruga seguiti, e, infine, Lavoratori giamaicani nella banana. L'antico popolo, Bri Bri e Cabecar, sono stati spinti verso le montagne di Talamanca e di sinistra coste liberi i nuovi arrivati. Così è nata una nuova cultura, isolata dal resto del paese e incapace per legge ad emigrare in Valle Central.
Los primeros pobladores afrocaribeños llegaron en el siglo XVII a trabajar el cacao, siguieron los pescadores de tortugas, e, finalmente, los trabajadores jamaicanos de las bananeras. Los antiguos pobladores, indígenas Bri Bri y Cabecar, fueron empujados hacia las montañas de Talamanca y dejaron las costas libres a los recién llegados. De este modo nació una cultura nueva, aislada del resto del país e imposibilitada por ley para emigrar hacia el Valle Central.
Los primeros pobladores afrocaribeños llegaron en el siglo XVII a trabajar el cacao, siguieron los pescadores de tortugas, en, eindelijk, los trabajadores jamaicanos de las bananeras. Los antiguos pobladores, indígenas Bri Bri y Cabecar, fueron empujados hacia las montañas de Talamanca y dejaron las costas libres a los recién llegados. De este modo nació una cultura nueva, aislada del resto del país e imposibilitada por ley para emigrar hacia el Valle Central.
Los primeros pobladores afrocaribeños llegaron en el siglo XVII a trabajar el cacao, siguieron los pescadores de tortugas, や, ついに, los trabajadores jamaicanos de las bananeras. Los antiguos pobladores, indígenas Bri Bri y Cabecar, fueron empujados hacia las montañas de Talamanca y dejaron las costas libres a los recién llegados. De este modo nació una cultura nueva, aislada del resto del país e imposibilitada por ley para emigrar hacia el Valle Central.
Prvi afro-karipske doseljenici stigli u sedamnaestom stoljeću raditi na kakaa, uslijedili kornjača ribari, i, konačno, Jamajke radnici u banani. Drevni ljudi, Bri Bri i Cabecar, potisnuto u planinama Talamanca i ostavio bez obala pridošlice. Tako je rođen novi kulturu, izolirani od ostatka zemlje, a ne zakonom emigrirati u Central Valley.
Los primeros pobladores afrocaribeños llegaron en el siglo XVII a trabajar el cacao, siguieron los pescadores de tortugas, и, в конце концов, los trabajadores jamaicanos de las bananeras. Los antiguos pobladores, indígenas Bri Bri y Cabecar, fueron empujados hacia las montañas de Talamanca y dejaron las costas libres a los recién llegados. De este modo nació una cultura nueva, aislada del resto del país e imposibilitada por ley para emigrar hacia el Valle Central.
Lehenengo afro-Karibeko kolono mendean iritsi kakaoa lan egiteko, jarraitu dortoka arrantzaleek, eta, azkenik, En platano langileen Jamaikako. Antzinako jendea, BRI BRI eta Cabecar, Talamanca ziren mendietan sartu bultzatu eta libre utzi kostaldeak Montoia. Horrela jaio zen kultura berri bat, herrialdeko gainerako isolatu eta legeak ezin Central Valley emigratu.
  La revista de viatges a...  
També en Söder, però a la cara del turó que mira als molls on atraquen els ferris (Ciutat Gards port) està la que per a alguns és el carrer més bonic d'Estocolm, plena de velles cases de fusta del XVIII antigament ocupades pels treballadors portuaris.
También en Söder, pero en la cara de la colina que mira a los muelles donde atracan los ferries (Stadsgärdshamnen) está la que para algunos es la calle más bonita de Estocolmo, jalonada de viejas casas de madera del XVIII antiguamente ocupadas por los trabajadores portuarios. Lástima que a nadie se le haya ocurrido prohibir el estacionamiento de coches en este tramo para preservar la añeja atmósfera de este barrio que parece haber elegido adrede alejarse, colina arriba, del centro de Estocolmo.
Anche Söder, ma di fronte alla collina che domina il porto dove attraccano i traghetti (Città Gärds porto) è che per alcuni è la strada più bella di Stoccolma, fiancheggiata da vecchie case di legno precedentemente occupato XVIII lavoratori portuali. Peccato che nessuno ha pensato di vietare il parcheggio delle auto su questo tratto di preservare l'atmosfera stantia di questo quartiere che sembra aver scelto volutamente lontano, in salita, dal centro di Stoccolma.
Também Söder, mas em face da colina com vista para as docas onde os ferries doca (Cidade GARDS porto) é que para alguns é a mais bela rua em Estocolmo, forrado com velhas casas de madeira anteriormente ocupado XVIII estivadores. Pena que ninguém tenha pensado para proibir o estacionamento de carros neste trecho para preservar a atmosfera velho do bairro que parece ter escolhido propositadamente para longe, ladeira acima, do centro de Estocolmo.
Ook Söder, maar in het gezicht van de heuvel met uitzicht op de haven waar de veerboten dock (Stad Gärds haven) is dat voor sommige is de mooiste straat in Stockholm, omzoomd met oude houten huizen vroeger bezet achttiende havenarbeiders. Jammer dat niemand heeft gedacht om het parkeren van auto's verbieden op dit traject aan de muffe sfeer van deze wijk die lijkt met opzet weg te hebben gekozen voor het behoud, bergopwaarts, van het centrum van Stockholm.
Također Söder, ali u lice brijega s pogledom na dokovima gdje su trajekti pristati (Grad Gärds luka) je da za neke je najljepša ulica u Stockholmu, obložene stare drvene kuće nekad okupirana osamnaesti dockworkers. Šteta što nitko nije mislio da zabrani parkiranje automobila na ovom potezu očuvati ustajali atmosferu ovog grada koji izgleda kao da su namjerno izabrao daleko, uzbrdo, od centra Stockholma.
Также Söder, но в лице холма с видом на доки, где паромный причал (Stadsgardshamnen) является то, что для некоторых это самая красивая улица в Стокгольме, выложены старые деревянные дома, ранее занимаемые восемнадцатого докеров. Жаль, что никто не додумался запретить парковку машин на этом участке, чтобы сохранить несвежей атмосфере этого района, что, кажется, выбрал намеренно далеко, в гору, от центра Стокгольма.
Era berean, Söder, baina muino kai non ferryak Dock begira aurrean (Herriaren Gärds portuan) da batzuetan duten Stockholm kalea ederrena da, forratutako egurrezko etxe zaharrak antzina okupatzen dituzten XVIII dockworkers. Txarra ez du inork pentsatu automobilen aparkalekua debekatzeko tarte honetan auzo honetan giro zaharkituak badirudi Honako hau aukeratu behar purposely kanpoan zaintzeko, igoera, erdiko Stockholm.
Tamén Söder, pero en fronte do outeiro con vistas as peiraos onde os ferries peirao (Cidade GARDS porto) é que para algúns é a máis fermosa rúa en Estocolmo, forrado con vellas casas de madeira anteriormente ocupado XVIII estivadores. Mágoa que ninguén teña pensado para prohibir o aparcamento de coches neste tramo para preservar a atmosfera antiga do barrio que parece escollido adrede para lonxe, costa arriba, do centro de Estocolmo.
  La revista de viatges a...  
Sobre un turó, envoltat de tombes victorianes d'altres il.lustres veïns, descansa el cos de Karl Marx. Al cementiri de Highgate, a Londres, un lloc carregat de màgia. Densa vegetació entre escultòriques tombes i un bust sota el qual es llegeix una històrica frase: "Treballadors del món unir-vos".
Sur une colline, tombes victorien, entouré par d'autres illustres voisins, se trouve le corps de Karl Marx. Dans le cimetière de Highgate, en Londres, un lieu de magie. Une végétation dense entre la sculpture et un buste de tombes dans lesquelles vous lire une phrase historique: "Prolétaires de tous les pays, unissez-".
Auf einem Hügel, Viktorianischen Gräber von anderen illustren Nachbarn umgeben, liegt der Körper von Karl Marx. In Highgate Cemetery, in London, ein Ort der Magie. Dichte Vegetation zwischen Skulptur und eine Büste Gräber, unter denen Sie lesen einen historischen Satz: "Proletarier aller Länder vereinigt euch".
Su una collina, Tombe vittoriana circondata da altri illustri vicini di casa, riposa il corpo di Karl Marx. In Highgate Cemetery, Londra, un luogo pieno di magia. Fitta vegetazione tra le tombe scultoree e un busto in base al quale una frase storica legge: "Lavoratori di tutto il mondo unitevi".
Em uma colina, túmulos vitorianos cercado por outros vizinhos ilustres, jaz o corpo de Karl Marx. No cemitério de Highgate, em Londres, um lugar de magia. Densa vegetação entre a escultura e um busto de túmulos em que você lê uma frase histórica: "Trabalhadores do mundo se unem".
Op een heuvel, Victoriaanse graven omringd door andere illustere buren, ligt het lichaam van Karl Marx. In Highgate Cemetery, in Londen, een plaats van magie. Dichte vegetatie tussen sculptuur en een buste graven onder welke lees je een historische zin: "Werknemers van de wereld te verenigen".
Na brežuljku, Victorian grobova okružen drugim slavan susjeda, leži tijelo Karla Marxa. U Highgate Cemetery, u Londonu, mjesto magije. Gusta vegetacija između skulpture i poprsja grobnice pod kojima možete čitati povijesne frazu: "Svjetski radnici pridružiti".
На холме, Викторианской могилы окружении других прославленных соседей, покоится тело Карла Маркса. В кладбище Хайгейт, Лондон, место, полное магии. Плотная растительность между могилами и скульптурные бюст, при которых историческую фразу читает: "Пролетарии всех стран, соединяйтесь".
Muino baten gainean, By beste bizilagun ospetsuak inguratuta hilobiak Victorian, Karl Marx gorputza du eusten. Highgate Cemetery, London, magiaz beteriko leku bat. Hilobi eta eskultura bustoa diren esaldi bat irakurtzen historikoaren arteko landaredi trinko: "Langileak elkartu munduko".
Nun outeiro, Sepulturas vitorianos cercados por outros veciños ilustres, repousa o corpo de Karl Marx. No cemiterio de Highgate, Londres, un lugar cheo de maxia. Vexetación densa entre túmulos esculturais e un busto en que unha frase histórica le: "Traballadores do mundo únense".
  La revista de viatges a...  
Sobre un turó, envoltat de tombes victorianes d'altres il.lustres veïns, descansa el cos de Karl Marx. Al cementiri de Highgate, a Londres, un lloc carregat de màgia. Densa vegetació entre escultòriques tombes i un bust sota el qual es llegeix una històrica frase: "Treballadors del món unir-vos".
Sur une colline, tombes victorien, entouré par d'autres illustres voisins, se trouve le corps de Karl Marx. Dans le cimetière de Highgate, en Londres, un lieu de magie. Une végétation dense entre la sculpture et un buste de tombes dans lesquelles vous lire une phrase historique: "Prolétaires de tous les pays, unissez-".
Auf einem Hügel, Viktorianischen Gräber von anderen illustren Nachbarn umgeben, liegt der Körper von Karl Marx. In Highgate Cemetery, in London, ein Ort der Magie. Dichte Vegetation zwischen Skulptur und eine Büste Gräber, unter denen Sie lesen einen historischen Satz: "Proletarier aller Länder vereinigt euch".
Sobre una colina, rodeado de tumbas victorianas de otros ilustres vecinos, descansa el cuerpo de Karl Marx. En el cementerio de Highgate, en Londres, un lugar cargado de magia. Densa vegetación entre escultóricas tumbas y un busto bajo el que se lee una histórica frase: "Trabajadores del mundo uniros".
Su una collina, Tombe vittoriana circondata da altri illustri vicini di casa, riposa il corpo di Karl Marx. In Highgate Cemetery, Londra, un luogo pieno di magia. Fitta vegetazione tra le tombe scultoree e un busto in base al quale una frase storica legge: "Lavoratori di tutto il mondo unitevi".
Em uma colina, túmulos vitorianos cercado por outros vizinhos ilustres, jaz o corpo de Karl Marx. No cemitério de Highgate, em Londres, um lugar de magia. Densa vegetação entre a escultura e um busto de túmulos em que você lê uma frase histórica: "Trabalhadores do mundo se unem".
Op een heuvel, Victoriaanse graven omringd door andere illustere buren, ligt het lichaam van Karl Marx. In Highgate Cemetery, in Londen, een plaats van magie. Dichte vegetatie tussen sculptuur en een buste graven onder welke lees je een historische zin: "Werknemers van de wereld te verenigen".
Na brežuljku, Victorian grobova okružen drugim slavan susjeda, leži tijelo Karla Marxa. U Highgate Cemetery, u Londonu, mjesto magije. Gusta vegetacija između skulpture i poprsja grobnice pod kojima možete čitati povijesne frazu: "Svjetski radnici pridružiti".
На холме, Викторианской могилы окружении других прославленных соседей, покоится тело Карла Маркса. В кладбище Хайгейт, Лондон, место, полное магии. Плотная растительность между могилами и скульптурные бюст, при которых историческую фразу читает: "Пролетарии всех стран, соединяйтесь".
Muino baten gainean, By beste bizilagun ospetsuak inguratuta hilobiak Victorian, Karl Marx gorputza du eusten. Highgate Cemetery, London, magiaz beteriko leku bat. Hilobi eta eskultura bustoa diren esaldi bat irakurtzen historikoaren arteko landaredi trinko: "Langileak elkartu munduko".
Nun outeiro, Sepulturas vitorianos cercados por outros veciños ilustres, repousa o corpo de Karl Marx. No cemiterio de Highgate, Londres, un lugar cheo de maxia. Vexetación densa entre túmulos esculturais e un busto en que unha frase histórica le: "Traballadores do mundo únense".
  La revista de viatges a...  
En 1995 escriure "Mur de Berlín" (El Mur de Berlín). Al què no parla dels somnis, la crueltat del sistema, de les impostures socials que beuen de la sang dels treballadors. Brecht és el seu principal referent.
Ebrahim a vécu dans Berlin. Et 1995 écrit "Ukuta wa Berlin" (Le mur de Berlin). En parlant de rêves, la cruauté du système, des fraudes sociales qui boivent le sang des travailleurs. Brecht est votre principale référence. Le jour où j'ai lu ce poème, était une jeune fille de dix-sept ans nommée Amina.
Ebrahim vio en BERLIN. Und 1995 escribió "Wall of Berlin" (El Muro de Berlin). En el que no bla de los sueños, System Grausamkeit, der sozialen Betrüger, die das Blut der Arbeiter trinken. Brecht ist Ihre wichtigste Referenz. Der Tag, als ich dieses Gedicht lesen, war ein Mädchen von siebzehn namens Amina.
Ebrahim vivió en Berlín. En 1995 escribió “Ukuta wa Berlin” (El muro de Berlín). En el que habla de los sueños, la crueldad del sistema, de las imposturas sociales que beben de la sangre de los trabajadores. Bretch es su principal referente. El día que leí este poema, fue a una chica de diecisiete años llamada Amina.
Ebrahim vio it Berlino. E 1995 escribió "Muro di Berlino" (El Muro de Berlino). En el que no bla de los Sueños, Crudeltà del sistema, di frodi sociali che bevono il sangue dei lavoratori. Brecht è il vostro riferimento principale. Il giorno ho letto questa poesia, era una ragazza di diciassette anni di nome Amina.
Ebrahim Vivio e Berlim. E 1995 escribió "Ukuta carrinho Berlim" (El Muro de Berlim). E el que Habla de los Sueños, Crueldade do sistema, de fraudes sociais que bebem o sangue dos trabalhadores. Brecht é a sua principal referência. O dia que eu ler este poema, Era uma garota de dezessete anos chamada Amina.
Ebrahim woonde in Berlijn. En 1995 schreef "Ukuta wa Berlijn" (De Berlijnse Muur). In het spreken van dromen, Systeem wreedheid, van sociale fraude, die het bloed van de werknemers drinkt. Brecht is uw belangrijkste referentie. De dag las ik dit gedicht, was een meisje van zeventien genoemd Amina.
Ebrahim Vio hr Berlin. A 1995 escribió "Wall of Berlin" (El Muro de Berlin). En el que no bla de los Suenos, Sustav okrutnost, društvenih prijevara koji piju krv radnika. Brecht je vaša glavna referenca. Dan sam pročitao ovu pjesmu, bila djevojka od sedamnaest zove Amina.
Ибрагим жил в Берлин. В 1995 написал "Ukuta ва Берлине" (Берлинская стена). Говоря о мечтах, Система жестокости, социальных мошенничеств, которые пьют кровь трудящихся. Брехт Ваш главный ссылки. На следующий день я прочитал это стихотворение, было еще семнадцать имени Амина.
Ebrahim indarkeriaren en Berlin. Urtean 1995 escribió "Berlin Wall" (El Muro de Berlin). En el que no bla de los Sueños, Sistema krudelkeria, doluzko gizarte edaten duten langileen odol. Brecht zure erreferentzia nagusia da. Egunean poema irakurri nuen, izeneko Amina hamazazpi neska bat izan zen.
  La revista de viatges a...  
Nosaltres només vam veure treballadors recollint la sal a palades, desgastant la salut en un lloc que crema els ulls, de forma literal, apilant munts de clorur sòdic corrosius per a la pell, amb la resignació d'un poble que sempre ha viscut a la vora d'un mar sense aigua.
Nous n'avons vu travailleurs collecte sel à la pelle, santé portant un regard brûlant, littéralement, entasser des piles de chlorure de sodium corrosif pour la peau, avec la démission d'un peuple qui ont toujours vécu sur les rives d'une mer sans eau.
Wir sahen nur Arbeiter sammeln Salz in Pik, Gesundheit trägt ein brennende Augen, wörtlich, gehäuften Haufen von Natriumchlorid ätzend auf Haut, mit dem Rücktritt eines Menschen, die immer am Ufer eines Meeres haben ohne Wasser leben.
Abbiamo visto solo i lavoratori di raccolta sale a picche, salute indossa un bruciore agli occhi, letteralmente, insultando mucchi di cloruro di sodio corrosivo per la pelle, con le dimissioni di un popolo che ha sempre vissuto sulle rive di un mare senza acqua.
Temos apenas viu trabalhadores coletando sal em espadas, saúde vestindo um ardor nos olhos, de forma literal, amontoando pilhas de cloreto de sódio corrosivo para a pele, com a renúncia de um povo que sempre viveram às margens de um mar sem água.
We zagen slechts werknemers verzamelen zout in schoppen, gezondheid het dragen van een brandende ogen, letterlijk, stapelen stapels van natriumchloride corrosief voor de huid, met het ontslag van een volk dat altijd aan de oever van een zee leefden zonder water.
Mi samo vidjeli radnici prikupljanje soli u pik, zdravlje nosio spaljivanja oči, doslovce, heaping hrpe natrijevog klorida nagrizajuća za kožu, s ostavkom ljudima koji su oduvijek živjeli na obalama mora bez vode.
Мы видели только рабочие сбора соли в избытке, здоровье носить горящими глазами, буквально, обрушивая грудами натрия хлорида коррозионных кожи, с отставкой люди, которые всегда жили на берегу моря без воды.
Ikusi besterik ez ditugu langile gatza biltzeko spades, osasuna erretzea begiak eramateagatik, literalki, sodio kloruro korrosiboak pila heaping azala, duten pertsonen beti itsas baten ertzean bizi da urik gabe dimisioa.
Temos só viu traballadores traídos sal espadas, saúde vestindo un ardor nos ollos, literalmente, amontoando pilas de cloruro de sodio corrosivo para a pel, coa renuncia dun pobo que sempre viviron nas marxes dun mar sen auga.
  La revista de viatges a...  
Sobre un turó, envoltat de tombes victorianes d'altres il.lustres veïns, descansa el cos de Karl Marx. Al cementiri de Highgate, a Londres, un lloc carregat de màgia. Densa vegetació entre escultòriques tombes i un bust sota el qual es llegeix una històrica frase: "Treballadors del món unir-vos".
Sur une colline, tombes victorien, entouré par d'autres illustres voisins, se trouve le corps de Karl Marx. Dans le cimetière de Highgate, en Londres, un lieu de magie. Une végétation dense entre la sculpture et un buste de tombes dans lesquelles vous lire une phrase historique: "Prolétaires de tous les pays, unissez-".
Auf einem Hügel, Viktorianischen Gräber von anderen illustren Nachbarn umgeben, liegt der Körper von Karl Marx. In Highgate Cemetery, in London, ein Ort der Magie. Dichte Vegetation zwischen Skulptur und eine Büste Gräber, unter denen Sie lesen einen historischen Satz: "Proletarier aller Länder vereinigt euch".
Sobre una colina, rodeado de tumbas victorianas de otros ilustres vecinos, descansa el cuerpo de Karl Marx. En el cementerio de Highgate, en Londres, un lugar cargado de magia. Densa vegetación entre escultóricas tumbas y un busto bajo el que se lee una histórica frase: "Trabajadores del mundo uniros".
Su una collina, Tombe vittoriana circondata da altri illustri vicini di casa, riposa il corpo di Karl Marx. In Highgate Cemetery, Londra, un luogo pieno di magia. Fitta vegetazione tra le tombe scultoree e un busto in base al quale una frase storica legge: "Lavoratori di tutto il mondo unitevi".
Em uma colina, túmulos vitorianos cercado por outros vizinhos ilustres, jaz o corpo de Karl Marx. No cemitério de Highgate, em Londres, um lugar de magia. Densa vegetação entre a escultura e um busto de túmulos em que você lê uma frase histórica: "Trabalhadores do mundo se unem".
Op een heuvel, Victoriaanse graven omringd door andere illustere buren, ligt het lichaam van Karl Marx. In Highgate Cemetery, in Londen, een plaats van magie. Dichte vegetatie tussen sculptuur en een buste graven onder welke lees je een historische zin: "Werknemers van de wereld te verenigen".
Na brežuljku, Victorian grobova okružen drugim slavan susjeda, leži tijelo Karla Marxa. U Highgate Cemetery, u Londonu, mjesto magije. Gusta vegetacija između skulpture i poprsja grobnice pod kojima možete čitati povijesne frazu: "Svjetski radnici pridružiti".
На холме, Викторианской могилы окружении других прославленных соседей, покоится тело Карла Маркса. В кладбище Хайгейт, Лондон, место, полное магии. Плотная растительность между могилами и скульптурные бюст, при которых историческую фразу читает: "Пролетарии всех стран, соединяйтесь".
Muino baten gainean, By beste bizilagun ospetsuak inguratuta hilobiak Victorian, Karl Marx gorputza du eusten. Highgate Cemetery, London, magiaz beteriko leku bat. Hilobi eta eskultura bustoa diren esaldi bat irakurtzen historikoaren arteko landaredi trinko: "Langileak elkartu munduko".
  La revista de viatges a...  
Veure deien molecular Mateixos Treballadors
Voir llamaban moléculaire Mismos Trabajadores
Siehe llamaban molekularen mismos trabajadores
Se llamaban así mismos trabajadores
Vedere llamaban molecolare Mismos Trabajadores
Veja llamaban molecular Mismos trabajadores
Zie llamaban moleculaire mismos trabajadores
llamaban分子mismos trabajadoresを参照してください
Vidi llamaban molekularne mismos trabajadores
См. llamaban молекулярной mismos Trabajadores
Ikusi llamaban molekularreko mismos trabajadores
  La revista de viatges a...  
Cap a les 14:30, quan ja portem prop de cinc hores de viatge albiro un campament de treballadors. És la base dels xinesos que construeix la nova carretera i poc després un grup d'unes poques edificacions baixes.
Vers quatorze heures et demie, quand il a fallu environ cinq heures de route a repéré un camp de travail. Il est le fondement de la construction chinoise de la nouvelle route et peu de temps après un groupe de quelques bâtiments à faible. Il Bubisa, où l'hôtel est la propriété de l'essence je peux fournir. Rien ajoute plus apparaître une cohorte d'enfants qui nous accompagne au petit restaurant où l'on estime les personnes âgées musulmans modestes fournitures vend aux travailleurs de l'entreprise chinois. Je remarque deux signes curieux interdites: ne peut pas fumer ou de mâcher la myrrhe.
Bei etwa 2.30, wenn es etwa fünf Stunden wegnahm Lager Arbeiter gesichtet. Es ist die Grundlage der chinesischen Bau der neuen Straße und bald eine Gruppe von ein paar Flachbauten. Es Bubisa, wo sich das Hotel, dessen Besitzer kann mir Benzin. Nichts fügt erscheinen eine Kohorte von Kindern, die uns begleitet auf dem kleinen Restaurant, wo ein älterer Muslim bescheiden verkauft Lieferungen an die chinesische Firma Arbeiter. Ich merke, zwei neugierige verboten Zeichen: kann man nicht rauchen oder kauen Myrrhe.
A eso de las dos y media de la tarde, cuando ya llevamos cerca de cinco horas de viaje diviso un campamento de trabajadores. Es la base de los chinos que construye la nueva carretera y poco después un grupo de unas  pocas edificaciones bajas. Es Bubisa, donde está el hotel cuyo dueño me puede proveer de gasolina. Nada más aparecer se suma una cohorte de críos que nos acompaña hasta el pequeño restaurante donde un anciano musulmán vende modestos suministros a los trabajadores de la compañía china. Me fijo en dos curiosas señales de prohibido: no se puede fumar ni masticar mirra.
Verso le 14:30, quando ha preso circa cinque ore di distanza individuato un campo di lavoro. E 'il fondamento del costruito cinese la nuova strada e poco dopo un gruppo di alcuni edifici bassi. E Bubisa, dove l'hotel è di proprietà di benzina posso fornire. Nulla aggiunge più appaiono un gruppo di ragazzi che ci accompagna al piccolo ristorante dove un anziano musulmano forniture modeste vende ai lavoratori della società cinesi. Ho notato due segni curiosi vietate: non può fumare o masticare mirra.
A cerca de meia duas horas passado, quando tomou cerca de cinco horas de distância avistaram um campo de trabalho. É a fundação do built chinês a nova estrada e logo após um grupo de alguns edifícios baixos. Ice Bubisa, , onde o hotel é de propriedade gasolina eu posso fornecer. Nada acrescenta mais parecem uma coorte de crianças que nos acompanha até o pequeno restaurante onde um idoso muçulmanas modestas suprimentos vende para os trabalhadores da empresa chinesa. Vejo dois sinais curiosos proibidos: não pode fumar ou mastigar mirra.
Om ongeveer veertien uur dertig, toen hij ongeveer vijf uur rijden nam zag een werkkamp. Het is het fundament van de Chinese de bouw van de nieuwe weg en kort nadat een groep van een paar lage gebouwen. Het Bubisa, waar het hotel is eigendom van benzine Ik kan. Niets voegt meer verschijnen een cohort van kinderen die ons begeleidt naar het kleine restaurant waar een oudere moslim bescheiden verkoopt leveringen aan het Chinese bedrijf werknemers. Ik merk twee verboden nieuwsgierig tekenen: je kunt niet roken of kauwen mirre.
Na oko četrnaest i pol, kada je uzeo oko pet sati udaljen uočio radnom logoru. To je temelj Kineza koji su izgradili novu cestu, a nedugo nakon što je skupina od nekoliko niskih zgrada. To Bubisa, gdje se hotel čiji je vlasnik može pružiti mi benzina. Ništa dodaje se pojaviti skupina od djece koja nas prati u malom restoranu u kojem starije osobe muslimanske skromna prodaje materijal za kineske tvrtke radnicima. Primjećujem dvije znatiželjne zabranjene znakove: Ne mogu pušiti ili žvakati smirna.
Примерно в 2:30 вечера, , когда он занял около пяти часов езды заметил трудовой лагерь. Она является основой китайской построена новая дорога, и вскоре после того, как группа из нескольких малоэтажных зданий. Это Bubisa, где отель принадлежит бензина я могу предоставить. Ничего не добавляет больше появляется когорта детей, которые сопровождают нас в небольшой ресторан, где пожилой мусульманской скромный запас продает китайские рабочие компании. Я заметил два любопытных знаков запрещено: нельзя курить или жевать мирры.
Erdia azken bi PM at, denean, bost ordu hartu camp langileen ikusi. Bide berria eraikitzeko Chinese oinarriak eta laster txikia gutxi eraikin multzo bat da,. Es Bubisa, non hoteleko jabea niri eman dezake gasolina. Nothing gehitzen agertzen bat haurrekin kohortean duten bidelagun nahi jatetxe txiki non adineko musulman apala saltzen hornidura Txinako enpresaren langileen. Bi bitxi debekatuta seinaleak nabarituko dut: ezin da erre edo Chew myrrh.
A cerca de media dúas horas pasado, cando tomou preto de cinco horas de distancia avistaram un campo de traballo. É a fundación do built chinés a nova estrada e logo un grupo de algúns edificios baixos. El Bubisa, , Onde o hotel é de propiedade gasolina podo proporcionar. Nada engade parecen unha cohorte de nenos que nos acompaña ata o pequeno restaurante onde un ancián musulmás modestas materiais vende para os traballadores da empresa chinesa. Vexo dous sinais curiosos prohibidos: non pode fumar ou mastigar mirra.
  La revista de viatges a...  
Avui, amb bones condicions climatològiques, pot realitzar-se en tres dies de marxa. Els rudes treballadors noruecs que treballaven a la base balenera van ser els primers a tenir notícies d'aquells homes que portaven perduts any i mig i que semblaven fantasmes.
At the factory arrived Stromnes 20 May 1916 Shackleton and his two companions, Worsley y Crean, continues running after 36 hours. It was the penultimate feat led by "the boss", in order to safely rescue all his companions. Today, with good weather, can be done in three days' march. The rude workers who worked in the Norwegian whaling station were the first to hear from the men who had lost one and a half and it looked like ghosts. The Endurance, Shackleton's ship, Georgia had landed precisely eighteen months before. They had begun one of the most prodigious survival odysseys of all time.
À l'usine sont arrivés Stromnes 20 Mai 1916 Shackleton et ses deux compagnons, Worsley y Crean, continue de fonctionner après 36 heures. C'était l'avant-dernier exploit dirigée par "le patron", afin de sauver tous ses compagnons en toute sécurité. Aujourd'hui, avec le beau temps, peut se faire en mars à trois jours. Les ouvriers grossiers qui ont travaillé dans la station baleinière norvégienne ont été les premiers à entendre les hommes qui avaient perdu un an et demi et il avait l'air comme des fantômes. L' Endurance, Le bateau de Shackleton, Géorgie avait atterri précisément dix-huit mois avant. Ils avaient commencé l'une des odyssées de survie le plus prodigieux de tous les temps.
In der Fabrik angekommen Stromnes 20 Mai 1916 Shackleton und seine beiden Begleiter, Worsley y Crean, läuft weiter nach 36 Stunden. Es war der vorletzte Kunststück "der Chef" geführt, um sicher zu retten all seine Gefährten. Heute, bei gutem Wetter, kann in drei Tagen ausgeführt werden. Die unhöflich Arbeiter, die im norwegischen Walfang Station arbeiteten, waren die ersten, die von den Männern, die eineinhalb verloren hatte hören und es sah aus wie Gespenster. Das Ausdauer, Shackleton Schiff, Georgien hatte gerade achtzehn Monate vor gelandet. Sie hatten eine der gewaltigsten Überleben Irrfahrten aller Zeiten begonnen.
In fabbrica sono arrivati ​​Stromnes 20 Maggio 1916 Shackleton ei suoi due compagni, Worsley y Crean, continua a funzionare dopo 36 ore. E 'stata la prodezza penultimo guidata dal "boss", al fine di salvare in modo sicuro tutti i suoi compagni. Oggi, con il bel tempo, può essere fatto in tre giorni di marcia. I lavoratori maleducati che lavoravano nella stazione baleniera norvegese sono stati i primi a sentire dagli uomini che avevano perso un anno e mezzo e sembrava fantasmi. Il Endurance, Nave di Shackleton, Georgia era atterrato esattamente diciotto mesi prima. Avevano cominciato uno dei più prodigiosi odissee di sopravvivenza di tutti i tempi.
Na fábrica chegou Stromnes 20 Maio 1916 Shackleton e seus dois companheiros, Worsley y Crean, continua correndo atrás de 36 horas. Foi a façanha penúltimo liderada pelo "patrão", a fim de resgatar de forma segura todos os seus companheiros. Hoje, com tempo bom, pode ser feito em três dias de marcha. Os trabalhadores rudes que trabalhavam na estação baleeira da Noruega foram os primeiros a ouvir os homens que haviam perdido um ano e meio e parecia que os fantasmas. A Resistência, Navio de Shackleton, Georgia havia pousado exatamente 18 meses antes. Eles haviam começado uma das odisséias de sobrevivência mais prodigiosos de todos os tempos.
In de fabriek aankwam Stromnes 20 Kan 1916 Shackleton en zijn twee metgezellen, Worsley y Crean, blijft lopen na 36 uur. Het was de voorlaatste prestatie onder leiding van "de baas", om veilig te kunnen al zijn metgezellen te redden. Vandaag, met mooi weer, kan worden gedaan in drie dagen 'march. De onbeleefde werknemers die in de Noorse walvisjacht station werkten waren de eerste om te horen van de mannen die anderhalve had verloren en het leek alsof geesten. De Uithoudingsvermogen, Shackleton's schip, Georgië had precies anderhalf jaar voordat landde. Ze hadden een van de meest wonderbaarlijke overleving odysseys van alle tijd begonnen.
U tvornici stigla Stromnes 20 Svibanj 1916 Shackleton i njegova dva suputnika, Worsley y Crean, nastavlja prikazivati ​​nakon 36 sati. To je bio pretposljednji feat. čelu "šefa", kako sigurno spasiti sve njegove drugove. Danas, s dobrim vremenskim uvjetima, može obaviti u tri dana marša. Primitivan radnici koji su radili u norveškom kitolova stanice su prvi koji će čuti od ljudi koji su izgubili jednu i pol, a izgledalo je poput duhova. El Izdržljivost, Shackleton je brod, Georgia sletio upravo osamnaest mjeseci prije. Oni su počeli jedan od najvažnijih golemim preživljavanja odiseja svih vremena.
На заводе прибыл Strømnes 20 Май 1916 Шеклтон и его двух товарищей, Уорсли у Крин, продолжает работать после 36 часов. Это был предпоследний подвиг во главе с "боссом", для того, чтобы безопасно спасти всех его товарищей. Сегодня, с хорошей погодой, может быть сделано в трех днях пути. Грубые рабочие, которые работали в норвежской китобойной станции были первыми услышать от мужчины, который потерял полтора и были похожи на призраков. El Выносливость, Шеклтона корабль, Грузии высадился именно за восемнадцать месяцев до. Они начали одним из наиболее огромный выживаемости одиссеею всего времени.
Fabrika iritsi Stromnes 20 Maiatza 1916 Shackleton eta bere bi laguntzaile, Worsley y Crean, jarraitzen ondoren exekutatzen 36 ordu. Arabera "buruzagia" ekarri azkenaurreko balentria izan zen, izateko segurtasunez erreskatatzeko bere laguntzaile guztiak. Gaur, Eguraldi onarekin, hiru egunetan 'martxa egin daiteke. The zakar langileak nor balea Norvegiako geltoki batean lan egin zuen lehen gizon galdu zuten eta erdi bat entzun eta begiratu mamuak bezala ziren. The Erresistentzia, Shackleton-en ontzia, Georgia lurreratu zuen, hain zuzen, hemezortzi hilabete lehenago. Hasiak ziren garai guztietako biziraupena odysseys gehien miragarri bat.
Na fábrica chegou Stromnes 20 Maio 1916 Shackleton e os seus dous compañeiros, Worsley y Crean, segue correndo detrás de 36 horas. Foi a fazaña penúltimo liderada polo "patrón", a fin de rescatar de xeito seguro os seus compañeiros. Hoxe, con tempo bo, se pode facer en tres días de marcha. Os traballadores rudes que traballaban na estación baleeira de Noruega foron os primeiros en escoitar os homes que perderan un ano e medio e parecía que as pantasmas. O Resistencia, Barco de Shackleton, Georgia había pousado exactamente 18 meses antes. Eles comezaran unha das odisséias de supervivencia máis prodigiosos de todos os tempos.
  La revista de viatges a...  
He vist cantar a un restaurant sencer el "que Viva Espanya" a batzegades d'accent; ballar i riure als treballadors dels peatges quan els donàvem des del cotxe nostra particular serenata de vuvuzeles; sortir fugint un membre de seguretat que es va acostar a demanar-nos que deixéssim de donar per sac amb la trompetita i es va trobar que la hi tocàvem a la cara (el tipus reia a riallades i nosaltres també); a un grup de nens quedar-se a vigilar els cotxes aparcats a les llunyanies de l'estadi i rebre'ns vuit hores després, que la festa es va allargar dins, amb una bandera d'Espanya i, això sí, demanant-nos que els donéssim fins al fetge ...
I have seen an entire restaurant sing the "Viva Spain" accent stumbled; dance and laugh workers tolls when we gave them from our particular car vuvuzelas serenade; flee security member went to ask us to stop kick ass with trompetita and found that we played in the face (the guy was laughing and we also); to a group of children staying to watch the cars parked in the far reaches of the stadium and greet eight hours after, party that lasted into, with a flag of Spain and, yes, asking us to give them to the liver ... This is a place where, by standard, the smiles are returned with smiles.
J'ai vu un restaurant tout en chantant la «Viva l'Espagne" tombé accent; danser et rire droits des travailleurs lorsque nous avons donné de notre vuvuzelas voiture particulière sérénade; fuir un membre de la sécurité qui sont venus nous demander de cesser de kick ass avec trompetita et constaté que nous avons joué dans la face (le gars s'est mis à rire et nous aussi); un groupe d'enfants de rester à regarder les voitures garées dans la distance du stade et a reçu huit heures après, traîné dans la partie, avec un pavillon de l'Espagne et, oui, nous demandent de leur donner le foie ... Il s'agit d'un endroit où, règle, retour aux sourires sourires.
Ich habe ein ganzes Restaurant singen "Viva Spanien" gesehen stolperte Akzent; tanzen und lachen, wenn wir Arbeitskräfte Maut gab von unserer besonderen Auto Vuvuzelas Ständchen; fliehen Mitglied der Sicherheit, die uns bitten, kick ass mit trompetita Anschlag kam und fand, dass wir im Angesicht gespielt (der Kerl lachte laut, und wir auch); eine Gruppe von Kindern zu bleiben, um die Autos in der Nähe des Stadions geparkt Uhr und erhielt acht Stunden nach, zog die Partei in, mit einer Flagge von Spanien und, ja, fragen uns, sie in die Leber geben ... Das ist ein Ort, wo, Regel, kehrte das Lächeln lächelt.
Ho visto un intero ristorante cantando "Viva la Spagna" inciampato accento; ballare e ridere pedaggi lavoratori quando abbiamo dato al nostro vuvuzelas auto particolare serenata; fuggire un membro della sicurezza che è venuto a chiederci di fermare kick ass con trompetita e ha scoperto che abbiamo giocato in faccia (il ragazzo scoppiò a ridere e anche noi); un gruppo di bambini di stare a guardare le auto parcheggiate in lontananza dello stadio e ha ricevuto otto ore dopo, trascinato il partito in, con una bandiera della Spagna e del, sì, chiedendoci di dar loro il fegato ... Questo è un luogo dove, regola, tornato il sorriso sorrisi.
Eu tenho visto todo um restaurante cantar o "Viva Espanha" sotaque tropeçou; dança e rir trabalhadores portagens quando lhes deu a partir de nosso carro particular vuvuzelas serenata; fugir membro da segurança foi pedir-nos para parar kick ass com trompetita e descobriu que jogamos na cara (o cara estava rindo e nós também); para um grupo de crianças que ficam para ver os carros estacionados nos confins do estádio e cumprimentar oito horas após, festa que durou até, com a bandeira da Espanha ea, sim, pedindo-nos para dar-lhes o fígado ... Este é um lugar onde, por padrão, os sorrisos são devolvidos com sorrisos.
He visto cantar a un restaurante entero el “que Viva España” a trompicones de acento; bailar y reírse a los trabajadores de los peajes cuando les dábamos desde el coche nuestra particular serenata de vuvuzelas; salir huyendo un miembro de seguridad que se acercó a pedirnos que dejáramos de dar por saco con la trompetita y se encontró con que se la tocábamos en la cara (el tipo se reía a carcajadas y nosotros también); a un grupo de niños quedarse a vigilar los coches aparcados en las lejanías del estadio y recibirnos ocho horas después, que la fiesta se alargó dentro, con una bandera de España y, ja, pidiéndonos que les diéramos hasta el hígado… Este es un lugar donde, por norma, las sonrisas se devuelven con sonrisas.
Vidio sam cijeli restoran pjeva "Viva Španjolskoj" naletio naglasak; ples i smijeh radnici cestarina kada ih je dao iz auta naše posebne serenadi vuvuzelas; pobjeći član sigurnost je došao da nas zamoliti da prestanu s trompetita kick ass i otkrili da smo igrali u lice (dečko smijao naglas, a također); skupina djece ostati gledati automobile parkirane u daleko doseže na stadionu i upoznati nas osam sati nakon, vukao je stranku u, sa zastavom Španjolske i, Da, tražeći da ih je dao na jetru ... Ovo je mjesto gdje, prema standardu, vratio se s osmijehom osmjeha.
He visto cantar a un restaurante entero el “que Viva España” a trompicones de acento; bailar y reírse a los trabajadores de los peajes cuando les dábamos desde el coche nuestra particular serenata de vuvuzelas; salir huyendo un miembro de seguridad que se acercó a pedirnos que dejáramos de dar por saco con la trompetita y se encontró con que se la tocábamos en la cara (el tipo se reía a carcajadas y nosotros también); a un grupo de niños quedarse a vigilar los coches aparcados en las lejanías del estadio y recibirnos ocho horas después, que la fiesta se alargó dentro, con una bandera de España y, да, pidiéndonos que les diéramos hasta el hígado… Este es un lugar donde, por norma, las sonrisas se devuelven con sonrisas.
Ikusi ditut osoa jatetxe bat abestu eta "Viva España" azentu stumbled; langile dantza eta barre bidesari horiek eman dugu gure autoa jakin vuvuzelas serenata tik; ihes segurtasun kide joan digu galdetzeko Jaurtiketa ipurdian gelditzeko trompetita eta aurkitu aurrean dugun jokatu (lasaia zen eta barre egiten dugu, halaber,); seme-alabak urrun aparkatuta autoak ikustera ostatu talde bat estadio de iristen da eta zortzi ordu igaro ondoren agurtzeko, alderdi iraun sartu, Espainiako bandera eta, bai, Gurekin galdetuz horiek emateko gibela ... Hau leku bat da, non, estandarraren arabera, irribarre dira irribarre batekin itzuli.
Vin un restaurante enteiro cantar o "Viva España" tropezou acento; bailar e rir portagens traballadores cando demos do noso vuvuzelas coche particular serenata; fuxir dun membro da seguridade, que veu nos pedir para deixar de arrasar con trompetita e descubriu que xogamos na cara (a cara riu alto e nós tamén); un grupo de nenos de permanecer no hotel para ver os coches estacionados na distancia do estadio e recibiu oito horas despois, arrastrou o partido en, cunha bandeira de España e, si, pedindo-nos para darlles o fígado ... Este é un lugar onde, Estado, volveu para os sorrisos sorrisos.
  La revista de viatges a...  
El llac està boirós, ia l'altra banda es distingeix la sostrada daurada del Temple de la Dent . El més sagrat del Budisme Theravada. Les andanes estan plens de famílies i treballadors que es desperezan aguaitant l'arribada dels vagons. Abans de sortir cal omplir l'estómac amb qualsevol cosa.
Sunrise in Kandy when I get to the station. The seats in the second uninsured, so you have to "fight" for them. The lake is hazy, and the other side stands the golden roof of the Temple of the Tooth . The Theravada Buddhism's holiest. The sidewalks are full of families and workers who desperezan stalking the arrival of the wagons. Before going out there to fill the stomach with anything. So I bought a small position in black tea with milk, much sugar and cardamom. And pol roti, coconut bread spread with chilli, onion and lime. The cuisine of Sri Lanka, sus “short eats” y “rice & curry "combine the European and Indian with Malay in a different kitchen, spicy and delicious.
Lever à Kandy, quand j'arrive à la station. Les sièges ne sont pas assurés deuxième, si vous avez à «se battre» pour eux. Le lac est floue, et de l'autre côté se trouve le toit doré du temple de la Dent . Le plus sacré du bouddhisme Theravada. Les trottoirs sont pleins de familles et les travailleurs qui desperezan traque l'arrivée des wagons. Avant d'aller là-bas pour remplir l'estomac avec quelque chose. Ainsi, dans un petit stand acheter du thé noir avec du lait, de sucre et la cardamome. Et pol roti, propagation de pain de noix de coco avec du piment, oignon et de citron vert. La cuisine du Sri Lanka, leur "court mange» et «riz & Curry "combiner l'Union européenne et indienne avec un autre malaise de cuisine, épicé et délicieux.
Sonnenaufgang in Kandy, wenn ich zum Bahnhof. Die Sitze sind nicht versichert zweiten, so haben Sie zu "kämpfen" für sie. Der See ist trüb, und auf der anderen Seite steht das goldene Dach der Tempel des Zahns . Das heiligste des Theravada-Buddhismus. Die Bürgersteige sind voll von Familien und Arbeitnehmer, die Stalking die Ankunft der Wagen desperezan. Bevor ich da draußen, um den Magen zu füllen mit nichts. So in einem kleinen Stand kaufen schwarzen Tee mit Milch, viel Zucker und Kardamom. Und pol roti, Coconut Brot schmierte mit Chilischoten, Zwiebel und Kalk. Die Küche von Sri Lanka, sus "kurzen isst" y "Reis & Curry "kombinieren die europäische und indische Küche mit einer anderen Malay, würzig und lecker.
Alba a Kandy quando arrivo alla stazione. I sedili non sono assicurati secondo, quindi bisogna "combattere" per loro. Il lago è nebuloso, e l'altro lato si trova il tetto d'oro del Tempio del Dente . Il più sacro del buddismo Theravada. I marciapiedi sono pieni di famiglie e lavoratori che desperezan di stalking l'arrivo dei carri. Prima di andare là fuori per riempire lo stomaco con qualsiasi cosa. Quindi, in un piccolo stand comprare il tè nero con latte, molto zucchero e cardamomo. E pol roti, Coconut pane spalmato con peperoncino, cipolla e calce. La cucina dello Sri Lanka, sus "mangia breve" riso y " & Curry "combinare l'europeo e indiano con diversi piatti della cucina malese, piccante e delizioso.
Nascer do sol em Kandy, quando eu chegar à estação. Os assentos não são segurados segunda, então você tem que "lutar" para eles. O lago é nebuloso, e do outro lado está o telhado de ouro do Templo do Dente . O mais sagrado do Budismo Theravada. As calçadas estão cheias de famílias e trabalhadores que desperezan perseguição a chegada dos vagões. Antes de ir lá fora para encher o estômago com qualquer coisa. Assim, em uma pequena cabine comprar chá preto com leite, muito açúcar e cardamomo. E pol roti, pão de coco barrado com chiles, cebola e limão. A cozinha do Sri Lanka, sus "curto come" arroz y " & Curry "combinar o europeu eo índio com diferentes Malay cozinha, picante e delicioso.
Zonsopgang in Kandy toen ik naar het station. De stoelen zijn niet verzekerd tweede, dus je moet "vechten" voor hen. Het meer is wazig, en de andere kant staat het gouden dak van de Tempel van de Tand . De meest heilige van Theravada Boeddhisme. De trottoirs zijn vol gezinnen en werknemers die desperezan stalking de komst van de wagons. Alvorens in te gaan die er zijn om de maag te vullen met iets. Dus in een klein hokje te kopen zwarte thee met melk, veel suiker en kardemom. En pol roti, Kokos brood ingesmeerd met chili pepers, ui en limoen. De keuken van Sri Lanka, sus "short eet" y "rijst & Curry "combineren de Europese en Indiase met een andere keuken Maleis, kruidig ​​en lekker.
Izlazak u Kandy kad dođem do stanice. Sjedala u drugi neosigurani, tako da ćete morati "boriti" za njih. Jezero je maglovita, i druga strana stoji zlatni krov hram zub . Theravada budizam je najsvetije. Pločnici su puni obitelji i radnika koji desperezan vrebaju dolazak kola. Prije odlaska tamo da popuni želudac s ničim. Tako sam kupio malu poziciju u crni čaj s mlijekom, puno šećera i kardamom. I POL Roti, kokos kruh namaz s čilijem, luk i vapna. Kuhinja Šri Lanki, sus "kratki jede" Y "rižu & curry "kombinirati europske i indijske s Malay u drugoj kuhinji, duhovit i ukusna.
Восход солнца в Канди, когда я добираюсь до станции. Сиденья во втором незастрахованных, так что вам придется "бороться" для них. Озеро является туманным, и с другой стороны стоят золотые крыши Храма Зуба . Буддизм Тхеравады в святом. Тротуары полны семей и работников, которые desperezan преследования прибытия вагонов. Прежде, чем идти туда, чтобы наполнить желудок, ни с чем. Так что я купил небольшую позицию в черный чай с молоком, много сахара и кардамона. И пол роти, кокосовый распространение хлеб с чили, Лук и извести. Кухня Шри-Ланки, SUS "короткие ест" у "риса & карри "объединить европейские и индийские с малайского в другой кухне, острые и вкусные.
Kandy en Sunrise denean iritsi geltokia dut. Eserlekuak ez dira aseguratutako bigarren, beraz, "borrokatzeko" beraientzat izango duzu. Laku da hazy, eta beste aldean Hortz tenplua teilatua urrezko nabarmentzen . Gehien Theravada budismoaren sakratua. Espaloiak dira familiak eta langileak desperezan bagoi heldu stalking beteta. Irten ez sabela betetzeko, ezer baino lehen,. Beraz, stand txiki bat erosi beltza tea esnearekin, askoz azukre eta cardamom. Eta pol roti, Koko ogia Chili Peppers busti, tipula eta karea. Sri Lankako sukaldaritza, y sus "arroz" labur jaten " & Curry "konbinatzeko, Europako eta sukaldaritza desberdinen Malay batera Indian, minak eta gozoak.
  La revista de viatges a...  
"La vida als centres miners era molt diferent de la dels treballadors agrícoles de la hisenda o de la dels treballadors urbans del obrador. Els treballadors de les mines conservar sempre la seva llibertat de moviment. Molts eren indígenes que havien abandonat els seus poblats tradicionals i al viure en els centres miners evadien les càrregues fiscals que pesaven sobre la població indígena. A les mines es pagaven generalment salaris alts: més, pel sistema anomenat de buscones el treballador podia arribar a tenir una categoria de copartícip en l'explotació d'una veta. Llavors rebia un pagament proporcional a la quantitat de metall que hagués extret "
"Life in the mining centers was very different from that of agricultural workers from the farm or urban workers in the mill. The miners always retained their freedom of movement. Many were Indians who had left their traditional villages and living in the mining centers evaded tax burden weighing on the indigenous population. In the mines are generally paid higher wages: also, by the system called buscones the worker could get to have a category of partner in the operation of a streak. Then he received a payment proportional to the amount of metal that had taken "
«La vie dans les centres miniers était très différent de celui des travailleurs agricoles de la ferme ou de travailleurs urbains Obraje. Les mineurs toujours conservé leur liberté de mouvement. Beaucoup étaient des Indiens qui avaient quitté leurs villages traditionnels et de vie dans les centres miniers éludé les charges fiscales imposées à la population indigène. Dans les mines sont généralement des salaires plus élevés: aussi, par le système buscones appelé le travailleur pourrait arriver à avoir une catégorie de partenaire de l'opération d'une série de. Puis a reçu un paiement proportionnel à la quantité de métal qui avait attiré "
"Das Leben in der Bergbau-Zentren war sehr verschieden von der in der Landwirtschaft Beschäftigten des Betriebes oder städtische Arbeiter Obraje. Die Bergleute immer behielten ihre Bewegungsfreiheit. Viele waren Indianer, die ihre traditionellen Dörfer verlassen und leben in der Bergbau-Zentren hinterzogenen Steuern Belastung für die der indigenen Bevölkerung. In den Minen werden in der Regel höhere Löhne gezahlt: ZUDEM, von Stricher System namens der Arbeiter bekommen konnte, um eine Kategorie von Partner im Betrieb eines Streifens haben. Dann hat eine Zahlung proportional zu der Menge an Metall, die gezogen hatte "
"La vita nei centri minerari era molto diversa da quella dei lavoratori agricoli della fattoria o lavoratori urbani nel mulino. I minatori sempre conservato la loro libertà di movimento. Molti erano gli indiani che avevano lasciato i loro villaggi tradizionali e di vita nei centri carico fiscale che grava sul mineraria elusa la popolazione indigena. Nelle miniere sono generalmente pagati salari più alti: anche, dal sistema chiamato buscones il lavoratore può arrivare ad avere una categoria di partner dell'operazione di una striscia. Poi ricevuto un pagamento proporzionale alla quantità di metallo che si era "
"A vida nos centros de mineração era muito diferente do que a dos trabalhadores agrícolas da fazenda ou urbano trabalhadores obraje. Os mineiros sempre mantiveram a sua liberdade de movimento. Muitos eram os índios que haviam deixado suas aldeias tradicionais e viver em centros de mineração encargos fiscais sonegados que pesam sobre a população indígena. Nas minas são geralmente pagos salários mais altos: também, pelo sistema de traficantes chamado o trabalhador poderia chegar a ter uma categoria de sócio na operação de uma raia. Em seguida, recebeu um pagamento proporcional à quantidade de metal que tinha desenhado "
"Het leven in de mijnbouw centra was heel anders dan die van werknemers in de landbouw van de kwekerij of stedelijke arbeiders obraje. De mijnwerkers altijd behouden hun bewegingsvrijheid. Velen waren Indiërs die hun traditionele dorpen en het leven gelaten in de mijnbouw centra ontdoken belasting lasten worden opgelegd aan de inheemse bevolking. In mijnen zijn over het algemeen betaald een hoger loon: Ook, door buscones systeem genaamd de werknemer zou kunnen krijgen om een ​​categorie van partner in de exploitatie van een streep. Vervolgens ontving een betaling evenredig met de hoeveelheid metaal die waren getrokken "
"Život u rudarskim centrima bio je vrlo različit od poljoprivrednih radnika na farmi ili gradskih radnika obraje. Rudari uvijek zadržala svoju slobodu pokreta. Mnogi su Indijanci koji su napustili svoja tradicionalna sela, a živi u rudarstvu centri izbjegao poreznih opterećenja vaganje na autohtono stanovništvo. U rudnicima se obično plaća veće plaće: također, by varalice sustava zove radnik mogao imati kategoriju partnerom u radu na pruge. Tada je primio uplatu proporcionalan iznosu od metala koji je nacrtan "
"Жизнь в горных центрах было очень отличается от работников сельского хозяйства ферме или городских рабочих obraje. Шахтеры всегда сохранял свободу передвижения. Muchos eran indígenas que habían abandonado sus poblados tradicionales y al vivir en los centros mineros evadían las cargas fiscales que pesaban sobre la población indígena. En las minas se pagaban generalmente salarios altos: также, por el sistema llamado de buscones el trabajador podía llegar a tener una categoria de copartícipe en la explotación de una veta. Entonces recibía un pago proporcional a la cantidad de metal que hubiera extraído”
"Meatze-zentroetan Bizitza oso baserria hiri edo langile obraje langileen nekazaritzako oso ezberdina. Meatzariak beti eutsi dio bere askatasuna. Indiar askok utzi zuten beren ohiko herri eta meatze bizi ziren zentroak evaded zerga kargak pisatzen bertako biztanleak. Minas ordainduko dira, oro har, goi mailako soldatak: ere, hustlers sistema izeneko langilea bazkide kategoria bat izatea marra baten funtzionamendua lortu liteke. Ondoren, jasotako ordainketa bat metal zenbatekoa zela marrazten proportzionala "
"A vida nos centros de minería era moi diferente do que a dos traballadores agrícolas da explotación ou traballadores urbanos Obraje. Os mineiros sempre mantivo a súa liberdade de movemento. Moitos eran indios que deixaran as súas aldeas tradicionais e viven en centros de minería evadido carga fiscal imposta sobre a poboación indíxena. Nas minas son xeralmente pagados salarios máis altos: tamén, polo sistema buscones chamado o traballador pode chegar a ter unha categoría de socio na operación dunha vea. A continuación, recibiron un pago proporcional á cantidade de metal que tiña atraído "
  La revista de viatges a...  
"La vida als centres miners era molt diferent de la dels treballadors agrícoles de la hisenda o de la dels treballadors urbans del obrador. Els treballadors de les mines conservar sempre la seva llibertat de moviment. Molts eren indígenes que havien abandonat els seus poblats tradicionals i al viure en els centres miners evadien les càrregues fiscals que pesaven sobre la població indígena. A les mines es pagaven generalment salaris alts: més, pel sistema anomenat de buscones el treballador podia arribar a tenir una categoria de copartícip en l'explotació d'una veta. Llavors rebia un pagament proporcional a la quantitat de metall que hagués extret "
"Life in the mining centers was very different from that of agricultural workers from the farm or urban workers in the mill. The miners always retained their freedom of movement. Many were Indians who had left their traditional villages and living in the mining centers evaded tax burden weighing on the indigenous population. In the mines are generally paid higher wages: also, by the system called buscones the worker could get to have a category of partner in the operation of a streak. Then he received a payment proportional to the amount of metal that had taken "
«La vie dans les centres miniers était très différent de celui des travailleurs agricoles de la ferme ou de travailleurs urbains Obraje. Les mineurs toujours conservé leur liberté de mouvement. Beaucoup étaient des Indiens qui avaient quitté leurs villages traditionnels et de vie dans les centres miniers éludé les charges fiscales imposées à la population indigène. Dans les mines sont généralement des salaires plus élevés: aussi, par le système buscones appelé le travailleur pourrait arriver à avoir une catégorie de partenaire de l'opération d'une série de. Puis a reçu un paiement proportionnel à la quantité de métal qui avait attiré "
"Das Leben in der Bergbau-Zentren war sehr verschieden von der in der Landwirtschaft Beschäftigten des Betriebes oder städtische Arbeiter Obraje. Die Bergleute immer behielten ihre Bewegungsfreiheit. Viele waren Indianer, die ihre traditionellen Dörfer verlassen und leben in der Bergbau-Zentren hinterzogenen Steuern Belastung für die der indigenen Bevölkerung. In den Minen werden in der Regel höhere Löhne gezahlt: ZUDEM, von Stricher System namens der Arbeiter bekommen konnte, um eine Kategorie von Partner im Betrieb eines Streifens haben. Dann hat eine Zahlung proportional zu der Menge an Metall, die gezogen hatte "
"La vita nei centri minerari era molto diversa da quella dei lavoratori agricoli della fattoria o lavoratori urbani nel mulino. I minatori sempre conservato la loro libertà di movimento. Molti erano gli indiani che avevano lasciato i loro villaggi tradizionali e di vita nei centri carico fiscale che grava sul mineraria elusa la popolazione indigena. Nelle miniere sono generalmente pagati salari più alti: anche, dal sistema chiamato buscones il lavoratore può arrivare ad avere una categoria di partner dell'operazione di una striscia. Poi ricevuto un pagamento proporzionale alla quantità di metallo che si era "
"A vida nos centros de mineração era muito diferente do que a dos trabalhadores agrícolas da fazenda ou urbano trabalhadores obraje. Os mineiros sempre mantiveram a sua liberdade de movimento. Muitos eram os índios que haviam deixado suas aldeias tradicionais e viver em centros de mineração encargos fiscais sonegados que pesam sobre a população indígena. Nas minas são geralmente pagos salários mais altos: também, pelo sistema de traficantes chamado o trabalhador poderia chegar a ter uma categoria de sócio na operação de uma raia. Em seguida, recebeu um pagamento proporcional à quantidade de metal que tinha desenhado "
"Het leven in de mijnbouw centra was heel anders dan die van werknemers in de landbouw van de kwekerij of stedelijke arbeiders obraje. De mijnwerkers altijd behouden hun bewegingsvrijheid. Velen waren Indiërs die hun traditionele dorpen en het leven gelaten in de mijnbouw centra ontdoken belasting lasten worden opgelegd aan de inheemse bevolking. In mijnen zijn over het algemeen betaald een hoger loon: Ook, door buscones systeem genaamd de werknemer zou kunnen krijgen om een ​​categorie van partner in de exploitatie van een streep. Vervolgens ontving een betaling evenredig met de hoeveelheid metaal die waren getrokken "
"Život u rudarskim centrima bio je vrlo različit od poljoprivrednih radnika na farmi ili gradskih radnika obraje. Rudari uvijek zadržala svoju slobodu pokreta. Mnogi su Indijanci koji su napustili svoja tradicionalna sela, a živi u rudarstvu centri izbjegao poreznih opterećenja vaganje na autohtono stanovništvo. U rudnicima se obično plaća veće plaće: također, by varalice sustava zove radnik mogao imati kategoriju partnerom u radu na pruge. Tada je primio uplatu proporcionalan iznosu od metala koji je nacrtan "
"Жизнь в горных центрах было очень отличается от работников сельского хозяйства ферме или городских рабочих obraje. Шахтеры всегда сохранял свободу передвижения. Muchos eran indígenas que habían abandonado sus poblados tradicionales y al vivir en los centros mineros evadían las cargas fiscales que pesaban sobre la población indígena. En las minas se pagaban generalmente salarios altos: также, por el sistema llamado de buscones el trabajador podía llegar a tener una categoria de copartícipe en la explotación de una veta. Entonces recibía un pago proporcional a la cantidad de metal que hubiera extraído”
"Meatze-zentroetan Bizitza oso baserria hiri edo langile obraje langileen nekazaritzako oso ezberdina. Meatzariak beti eutsi dio bere askatasuna. Indiar askok utzi zuten beren ohiko herri eta meatze bizi ziren zentroak evaded zerga kargak pisatzen bertako biztanleak. Minas ordainduko dira, oro har, goi mailako soldatak: ere, hustlers sistema izeneko langilea bazkide kategoria bat izatea marra baten funtzionamendua lortu liteke. Ondoren, jasotako ordainketa bat metal zenbatekoa zela marrazten proportzionala "
"A vida nos centros de minería era moi diferente do que a dos traballadores agrícolas da explotación ou traballadores urbanos Obraje. Os mineiros sempre mantivo a súa liberdade de movemento. Moitos eran indios que deixaran as súas aldeas tradicionais e viven en centros de minería evadido carga fiscal imposta sobre a poboación indíxena. Nas minas son xeralmente pagados salarios máis altos: tamén, polo sistema buscones chamado o traballador pode chegar a ter unha categoría de socio na operación dunha vea. A continuación, recibiron un pago proporcional á cantidade de metal que tiña atraído "
  La revista de viatges a...  
Però també, és clar, es poden veure mirant cap a l'est els barracons dels treballadors negres. Cases construïdes a l'afores on els gairebé esclaus vivien amuntegats traient quilos de diamants que feien a tots, menys a ells, immensament rics.
But, how not, can be seen looking east barracks black workers. Houses built in the suburbs where most slaves were crowded drawing kilos of diamonds that made all, least they, filthy rich. It is estimated that during World War I drew a ton of diamonds in this town. But, after the race, and during the decade of the 30 and 40, production dropped sharply, which together with new mines were found south, along the Orange River (South African border), made in 1954 the grand final was abandoned Kolmanskop.
Mais, comment ne pas, peut être vu en regardant caserne est travailleurs noirs. Les maisons construites dans les banlieues où la plupart des esclaves étaient entassés dessin kilos de diamants qui a fait toute, au moins ils, Filthy Rich. On estime que, pendant la Première Guerre mondiale a fait une tonne de diamants dans cette ville. Mais, après la course, et pendant la décennie des années 30 et 40, la production a fortement chuté, qui, ensemble, avec de nouvelles mines ont été trouvées au sud, le long de la rivière Orange (Afrique du Sud aux frontières), réalisés dans 1954 la grande finale a été abandonné Kolmanskop.
Aber, wie nicht, erkennbar nach Osten Kaserne schwarzen Arbeiter werden. Häuser in den Vororten gebaut, wo die meisten Sklaven waren überfüllt Zeichnung Kilo Diamanten, die alle aus, Mindestens sie, steinreich. Es wird geschätzt, dass während des Ersten Weltkriegs eine Tonne Diamanten zog in dieser Stadt. Aber, nach dem Rennen, und während der Dekade der 30 und 40, Produktion stark gesunken, die zusammen mit neuen Minen südlich gefunden, entlang des Orange River (Südafrikanische Rand), made in 1954 das große Finale wurde aufgegeben Kolmanskop.
Ma, come non, può essere visto cercando caserma est lavoratori neri. Case costruite in periferia dove gli schiavi erano più affollate disegno chili di diamanti che ha reso tutti, almeno loro, Filthy Rich. Si stima che durante la prima guerra mondiale ha attirato un sacco di diamanti in questa città. Ma, dopo la gara, e durante il decennio degli anni 30 e 40, la produzione è diminuita nettamente, che insieme a nuove miniere sono stati trovati a sud, lungo il fiume Orange (South African confine), made in 1954 Il gran finale è stato abbandonato Kolmanskop.
Mas, como não, pode ser visto olhando quartel leste trabalhadores negros. Casas construídas na periferia, onde a maioria dos escravos estavam lotados desenho quilos de diamantes que fez todos, pelo menos eles, podre de rico. Estima-se que, durante a I Guerra Mundial fez uma tonelada de diamantes na cidade. Contudo, depois da corrida, e durante a década de 30 e 40, produção caiu drasticamente, que, juntamente com novas minas foram encontrados ao sul, ao longo do rio Orange (Sul Africano fronteira), feito em 1954 o Kolmanskop grande final foi abandonado.
Maar, hoe het niet, kan worden gezien naar het oosten kazerne van zwarte arbeiders. Huizen gebouwd in de buitenwijken, waar de meeste slaven werden druk brengen kilo diamanten die maakte al, met uitzondering van hen, schatrijke. Er wordt geschat dat tijdens de Eerste Wereldoorlog een ton van diamanten trok in deze stad. Echter, na de oorlog, en tijdens het decennium van de 30 en 40, duidelijk daling van de productie, die samen met nieuwe mijnen werden gevonden ten zuiden, naast de Orange River (Zuid-Afrikaanse grens), in 1954 de grote Kolmanskop out definitief.
Ali, kako ne, se mogu vidjeti u potrazi istočno vojarni crno radnika. Kuće izgrađen u predgrađima, gdje je većina robovi su gužve crtež kilograma dijamanata koji je napravio sve, Barem su, prljave bogat. Procjenjuje se da je tijekom Prvog svjetskog rata nacrtao tone dijamanata u ovom gradu. Međutim, nakon utrke, i tijekom desetljeća 30 i 40, proizvodnja pala oštro, koji je zajedno s novim mina pronađene su južno, uz rijeku Orange (Južnoafrička granice), napravio u 1954 Grand finale je bio napušten Kolmanskop.
Но, как не, можно увидеть глядя на восток казармы черных рабочих. Дома, построенные в пригородах, где большинство рабов были переполнены чего килограммов бриллиантов, которые сделали все, кроме них, богатейшего. Считается, что во время Первой мировой войны привлек тонны алмазов в этом городе. Однако, после войны, и в течение десятилетия 30 и 40, заметно сократилось производство, которые вместе с новых шахт были найдены к югу, Рядом с Оранжевой реки (Южноафриканский границу), сделано в 1954 великий Kolmanskop из окончательно.
Baina, nola ez, ikus daiteke, ekialdean kuartel beltz langile bila. Auzo non esklabo ziren jendez gainezka ia diamante kilo tiraka eraiki zuten etxeak ziren guztiak, horiek izan ezik, Izugarri aberatsa. Kalkulatzen da Mundu Gerran duten diamante tona bat marraztu dut herri honetan. Hala ere, Lasterketaren ondoren, eta hamarkadan zehar 30 eta 40, produkzioa nabarmen jaitsi, konbinatuko dituen minak berriekin aurkitu hegoaldean, Orange ibai (Hegoafrikako mugan), egindako 1954 handia Kolmanskop zen behin betiko bertan behera utzi.
Mais, como non, se pode ver mirando cuartel leste traballadores negros. Casas construídas na periferia, onde a maioría dos escravos estaban fortes deseño quilos de diamantes que fixo todos, polo menos eles, podre de rico. Estímase que, durante a Primeira Guerra Mundial fixo unha tonelada de diamantes na cidade. Mais, despois da carreira, e durante a década de 30 e 40, produción caeu drasticamente, que, xunto con novas minas se atoparon ao sur, ao longo do río Orange (Sur africano fronteira), feito en 1954 o Kolmanskop gran final foi abandonado.
Arrow 1 2 3