unser – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 274 Ergebnisse  www.sitesakamoto.com  Seite 3
  Das Reisemagazin mit Ge...  
"Ich bin Meru und leben in diesen Bergen", Wilson nach rechts, unser Fahrer, um die Strecke durch die Parks im Norden Tansanias beginnen. Gibt es eine bessere Visitenkarte? Bevor, Anita Warren, DirektorLoveliveafrica, Unternehmen, die diese fabelhafte Arbeit Reise organisiert, Arusha hatte uns die Dinge benötigt, um die Strecke zu genießen: zwei Hüte, Tansania Kaffee Tasche und ein Bilderrahmen, der gemessen hätte 200 Meter um alle schockierenden Bilder, die aufgetreten in sieben Tagen Frame.
"I am Meru and live in those mountains", Wilson pointing right, our driver, to begin the route through the parks of northern Tanzania. Is there a better business card? Before, Anita Warren, directorLoveliveafrica, company that organized this fabulous work trip, Arusha had given us the things needed to enjoy the route: two hats, Tanzanian coffee bag and a photo frame that would have measured 200 meters to frame all the shocking images that occurred in seven days. The work of this company what I can describe as perfect. Go ahead thanks and recognition for their excellent work.
«Je suis Meru et vivre dans ces montagnes", Wilson pointant vers la droite, notre chauffeur, pour commencer la route à travers les parcs du nord de la Tanzanie. Y at-il une meilleure carte de visite? Avant, Anita Warren, directeurLoveliveafrica, société qui a organisé ce voyage fabuleux travail, Arusha nous avait donné les choses nécessaires pour profiter de la route: deux chapeaux, Sac de café tanzanien et un cadre photo qui aurait mesuré 200 mètres pour encadrer toutes les images choquantes qui ont eu lieu en sept jours. Le travail de cette entreprise ce que je peux qualifier de parfait. Aller remerciements et notre reconnaissance à venir pour leur excellent travail.
"Io sono Meru e vivo in quelle montagne", Wilson verso destra, il nostro autista, per iniziare il percorso attraverso i parchi del nord della Tanzania. Esiste un migliore biglietto da visita? Prima di, Anita Warren, direttoreLoveliveafrica, società che ha organizzato questo favoloso viaggio di lavoro, Arusha ci aveva dato le cose necessarie per godere il percorso: due cappelli, Sacchetto di caffè della Tanzania e di una cornice che avrebbe misurato 200 metri per inquadrare tutte le immagini scioccanti che si sono verificati in sette giorni. Il lavoro di questa azienda quello che posso descrivere come perfetto. Vai avanti grazie e riconoscimento per l'ottimo lavoro.
"Eu sou Meru e viver naquelas montanhas", Wilson apontando para a direita, nosso motorista, para iniciar o percurso pelos parques do norte da Tanzânia. Existe um cartão de visitas melhor? Antes, Anita Warren, diretora deLoveliveafrica, empresa que organizou esta viagem de trabalho fabuloso, Arusha nos deu as coisas necessárias para desfrutar da rota: dois chapéus, Tanzânia saco de café e uma moldura de foto que teria medido 200 metros para enquadrar todas as imagens chocantes que ocorreram em sete dias. O trabalho desta empresa o que eu posso descrever como perfeito. Ir graças à frente e reconhecimento pelo seu excelente trabalho.
"Ik ben Meru en leven in die bergen", Wilson die naar rechts wijst, onze chauffeur, om de route te beginnen door de parken van Noord Tanzania. Is er een beter visitekaartje? Voor, Anita Warren, directeurLoveliveafrica, bedrijf dat deze fantastische werk reis georganiseerd, Arusha had ons de dingen die nodig zijn om de route te genieten gegeven: twee hoeden, Tanzaniaanse koffie tas en een fotolijst die zou hebben gemeten 200 meters alle schokkende beelden die zich plaatsen binnen zeven dagen. De werkzaamheden van dit bedrijf wat ik kan omschrijven als een perfecte. Ga je gang dank en erkenning voor hun uitstekende werk.
"私はメルだとそれらの山に住んでいる", ウィルソンは右向き, 我々のドライバー, タンザニア北部の公園を経由してルーティングを開始する. より良いビジネスカードはありますか? 前, アニタ·ウォーレン, ディレクターLoveliveafrica, この素晴らしい作品の旅行を企画会社, アルーシャは私たち​​のルートを楽しむために必要なものを与えていた: 2帽子, タンザニアコーヒーバッグと測定されたはずのフォトフレーム 200 メーターは7日間に発生したすべての衝撃的な画像をフレームに. 私は完璧なように記述することができるのか、この会社の仕事. その優れた仕事のために先に感謝と認識を行く.
"Sóc meru i viu en aquelles muntanyes", assenyala a la dreta Wilson, nostre conductor, en començar la ruta pels parcs del nord Tanzània. Pot haver millor targeta de presentació? Abans, Anita Warren, directorLoveliveafrica, empresa que ens va organitzar aquest fabulós viatge de treball, ens havia donat a Arusha les coses necessàries per gaudir de la ruta: 2 gorres, una bossa de cafè tanzà i un marc de fotos que hauria d'haver mesurat 200 metres per enquadrar totes les impactants imatges que es van succeir en set dies. El treball d'aquesta companyia es pot qualificar de perfecte. Vagin per endavant les gràcies i el reconeixement al seu excel · lent treball.
"Ja sam Meru i živjeti u tim planinama", Wilson pokazuje pravo, naš vozač, kako bi započeli put kroz parkove sjeverne Tanzanije. Ima li boljeg posjetnice? Prije, Anita Warren, direktorLoveliveafrica, Tvrtka koja organizira ovaj nevjerojatan radni izlet, Arusha dao nam je što je potrebno za uživanje put: dva šešira, Tanzanijski aparat torba i foto okvir koji bi mjerili 200 metara uokviriti sve šokantne slike koje su se dogodile u sedam dana. Rad mjestu što mogu opisati kao savršena. Ajde hvala i priznanja za odlično obavljen posao.
«Я Меру и живут в этих горах", Уилсон указывая правой, Наш водитель, , чтобы начать маршрут по паркам северной Танзании. Есть ли лучшая визитная карточка? До, Анита Уоррен, директорLoveliveafrica, компания, которая организовала этот сказочную поездку работы, Аруша дали нам вещи, необходимые, чтобы насладиться маршрутом: две шляпы, Танзанийские мешок кофе и фоторамки, которые бы измеренные 200 метров в кадр все шокирующих изображений, которые произошли в течение семи дней. Работа этой компании, что я могу описать как идеальное. Идем дальше благодарность и признательность за отличную работу.
"Meru naiz eta mendi horietan bizi", Wilson eskubidea seinalatuz, gure kontrolatzailea, ibilbidea hasteko iparraldeko Tanzania parkeen bidez. Ba al da hobea txartela? Aurretik, Anita Warren, zuzendariaLoveliveafrica, enpresa hau antolatu primerako lana bidaia, Arusha eman digu beharrezko ibilbidea gozatzeko gauza: bi txapelak, Tanzanian kafe poltsa bat eta argazki marko neurtuta zukeen 200 metro hunkigarriak irudi guztiak gertatu enkoadratzearekin zazpi egunetan. Du enpresa honen lana zer perfektua gisa deskribatu ahal dut. Anima zaitez eta aitorpena esker, euren lan bikainagatik.
"Eu son Meru e vivir naquelas montañas", Wilson apuntando cara á dereita, noso condutor, para iniciar o percorrido polos parques do norte de Tanzania. Existe unha tarxeta de visitas mellor? Antes, Anita Warren, directora de Loveliveafrica, empresa que organizou esta viaxe de traballo fabuloso, Arusha deunos as cousas necesarias para gozar da ruta: dous sombreiros, Tanzania saco de café e un marco de imaxe que tería medida 200 metros para encadrar todas as imaxes chocantes que ocorreron en sete días. O traballo desta empresa o que podo describir como perfecto. Ir grazas á cabeza e recoñecemento polo seu excelente traballo.
  La revista de viajes co...  
Wieder einmal das Spektakel der Gnus über den Fluss, wieder die lauernden Krokodile, wieder eines der aufregendsten großen Tierdokumentationen deparan. Und es gibt neben ihnen, positioniert unser Auto.
De nuevo el espectáculo de los ñús cruzando el río, de nuevo los cocodrilos al acecho, de nuevo uno de los momentos más excitantes que los grandes documentales de vida salvaje deparan. Y allí junto a ellos, posicionamos nuestro coche.
Ancora una volta lo spettacolo della gnu che attraversa il fiume, ancora i coccodrilli in agguato, ancora una volta uno dei documentari più interessanti della fauna selvatica principali store. E lì accanto a loro, posizionato la nostra macchina.
Mais uma vez o espetáculo do gnus cruzando o rio, novamente os crocodilos à espreita, novamente uma das mais emocionantes documentários sobre vida selvagem em grandes lojas. E lá ao lado deles, posicionado nosso carro.
Eens te meer het spektakel van de gnoe het oversteken van de rivier, weer de loer krokodillen, weer een van de meest opwindende grote wilde dieren documentaires in petto. En er naast hen, gepositioneerd onze auto.
De nou l'espectacle dels nyus creuant el riu, de nou els cocodrils a l'aguait, de nou un dels moments més excitants que els grans documentals de vida salvatge ofereixen. I allà al costat d'ells, posicionem nostre cotxe.
Ponovno spektakl od divlja zvijer preko rijeke, opet vreba krokodila, opet jedna od najuzbudljivijih glavnih životinjskih dokumentaraca u trgovini. A tu pored njih, smješten naš automobil.
Еще раз зрелище гну через реку, снова скрываются крокодилы, опять одна из самых захватывающих основных документальных дикой природы в магазине. И рядом с ними, положение нашей машине.
Again wildebeest, ikuskizun ibaia zeharkatu, berriro lurking krokodiloek, berriro nagusien zirraragarrienetariko fauna dokumentalak deparan. Eta haien ondoan dago, kokatu gure autoa.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Wir hören Gesänge und eine Menschenmenge wie in einem Kreis angeordnet. Der Song wird immer stärker als unser Schiff bewegt. Bei diesem Abstand können wir sehen, dass die Menschen für den Anlass gekleidet sind, ohne zu wissen, wie spät es ist.
Près du lac Édouard et la croix à côté d'une grande ville. Nous entendons des chants et une foule de gens disposés comme dans un cercle. La chanson est en croissance plus forte que notre barge se déplace. A cette distance, nous pouvons voir que les gens sont habillés pour l'occasion, sans savoir quelle heure il est.
Cerca ya del Lago Eduardo cruzamos junto a un gran poblado. Escuchamos cánticos y una multitud de gente dispuesta como en corro. La canción es cada vez más fuerte a medida que nuestra barcaza avanza. A esta distancia ya se puede percibir que las personas van vestidas para la ocasión sin saber de qué ocasión se trata.
Vicino al lago Edward e la croce accanto a una grande città. Sentiamo canti e una folla di persone disposte come in un cerchio. La canzone è sempre più forte come la nostra chiatta si muove. A questa distanza si può vedere che le persone sono vestite per l'occasione, senza sapere che ore sono.
Perto do lago Edward ea cruz ao lado de uma grande cidade. Ouvimos gritos e uma multidão de pessoas dispostas como em um círculo. A música está cada vez mais forte como a nossa barca se move. A esta distância, podemos ver que as pessoas estão vestidas para a ocasião, sem saber qual é a hora.
De buurt van Lake Edward en het kruis naast een grote stad. We horen gezangen en een menigte van mensen gerangschikt als in een cirkel. Het lied wordt sterker groeit als onze schuit beweegt. Op deze afstand kunnen we zien dat de mensen zijn gekleed voor de gelegenheid, zonder te weten hoe laat het is.
A prop ja del Llac Eduardo creuem costat d'un gran poblat. Escoltem càntics i una multitud de gent disposada com en rotllana. La cançó és cada vegada més forta a mesura que la nostra barcassa avança. A aquesta distància ja es pot percebre que les persones van vestides per a l'ocasió sense saber de què ocasió es tracta.
U blizini jezera Edward i križa pored velikog grada. Čujemo napjeva i gomila ljudi uređen kao u krug. Pjesma je jača jer naša se kreće teglenica. Na toj udaljenosti možemo vidjeti da su ljudi odjeveni za tu prigodu ne znajući koliko je sati.
Возле озера Эдвард и крест рядом с большим городом. Мы слышим песнопения и толпа людей расположены как в кругу. Песня становится все сильнее, как наши баржи движется. На таком расстоянии мы видим, что люди одеты по этому случаю, не зная, сколько времени.
Edward lakua eta gurutzearen ondoan, herri handi baten ondoan. Kantu entzun ditugu, eta pertsona jendetza bat zirkulu batean antolatuta. Abestia da hazten indartsuagoa gure gabarrak bezala mugitzen. Luzera honetan ikusi diren para la ocasión jantzita dezakegu zein ordu den jakin gabe.
Preto do lago Edward ea cruz á beira dunha gran cidade. Escoitamos gritos e unha multitude de persoas dispostas como nun círculo. A música está cada vez máis forte como a nosa barca móvese. A esta distancia, podemos ver que a xente está vestidas para a ocasión, sen saber cal é o momento.
  Die Revista de Viajes c...  
Der BMW würde von Nairobi nach Mumbai mit dem Flugzeug fliegen. Unser größtes Anliegen waren die Sicherheit der Fahrräder und die Kosten. Glücklicherweise Juan Carlos, JC Nokalkorrentat, erfüllt das Wort, dass ich eines Tages zu mir kam mit helfen 1000 Euro für die Reise, die ich brauchte.
The BMW would fly from Nairobi to Mumbai by air. Our biggest concerns were the safety of the bikes and the cost. Fortunately Juan Carlos, JC Nokalkorrentat, fulfilled the word that one day I got to help me with 1000 euros for the trip I needed. I chose the aircraft because it seemed the most clean, fast and secure. Maybe a little more expensive, but the maritime shipping container must involve many hidden costs. To this we must add the transit time, her late 40 days. Organized shipping and packed the BMW, We would fly before.
La BMW volerait de Nairobi à Mumbai par voie aérienne. Nos plus grandes préoccupations étaient la sécurité des vélos et le coût. Heureusement Juan Carlos, JC Nokalkorrentat, rempli le mot qui un jour, je dois m'aider avec 1000 euros pour le voyage dont j'avais besoin. J'ai choisi l'avion parce qu'il me semblait le plus propre, rapide et sécurisé. Peut-être un peu plus cher, mais le conteneur d'expédition maritime doit impliquer de nombreux coûts cachés. Pour cela il faut ajouter le temps de transit, sa fin 40 jours. Organisé expédition et emballés de la BMW, Nous voler avant.
Las BMW volarían da Nairobi a Mumbai in aereo. Le nostre più grandi preoccupazioni erano la sicurezza delle moto e il costo. Fortunatamente Juan Carlos, JC Nokalkorrentat, adempiuto la parola che un giorno mi ha dato per aiutarmi con 1000 di euro per quello che mi serviva viaggio. Ho scelto l'aereo perché mi sembrava la più pulita, veloce e sicuro. Forse un po 'più costoso, ma il contenitore di spedizione marittima comporta molti costi nascosti. A questo bisogna aggiungere il periodo di traffico, era circa 40 giorno. Organizzato spedizione e confezionato la BMW, vorremmo volare prima.
Las BMW volarían em Nairobi a Bombay em avião. Nossas maiores preocupações são a segurança das bicicletas eo custo. Felizmente Juan Carlos, JC Nokalkorrentat, cumpriu a palavra que um dia me deu para me ajudar com 1000 euros para o que eu precisava viagem. Eu escolhi o plano porque ele parecia o mais limpo, rápida e segura. Talvez um pouco mais caro, mas o contêiner de transporte marítimo acarreta muitos custos ocultos. Para isto é preciso acrescentar o tráfego período, tratava-se de 40 dia. Organizado envio e embalado a BMW, que voaria antes.
De BMW zou vliegen van Nairobi naar Mumbai door de lucht. Onze grootste zorg was de veiligheid van de fietsen en de kosten. Gelukkig Juan Carlos, JC Nokalkorrentat, voldaan aan het woord, dat ik op een dag moet me helpen met 1000 euro voor de reis die ik nodig had. Ik koos voor het vliegtuig, omdat het leek de meest schone, snel en veilig. Misschien een beetje duurder, maar de maritieme container moet gaan om een ​​groot aantal verborgen kosten. Om Daarbij komt nog de looptijd, haar overleden 40 dagen. Georganiseerd scheepvaart en verpakt de BMW, We zouden vliegen voordat.
Les BMW volarien des de Nairobi a Bombai amb avió. Les nostres majors preocupacions eren la seguretat de les motos i el cost. Afortunadament Joan Carles, JC Nokalkorrentat, complir la paraula que un dia em va donar d'ajudar amb 1000 euros per al que necessités del viatge. Vaig triar l'avió perquè em semblava la manera més net, ràpid i segur. Potser una mica més car, però l'enviament marítim en contenidor comporta moltes despeses ocults. A això cal sumar-li el període de trànsit, que rondava els 40 dies. Organitzat l'enviament i embalades les BMW, nosaltres volaríem abans.
Las BMW volarían iz Nairobija u Mumbai zrakoplovom. Naša najveća briga bila sigurnost bicikla i cijena. Srećom Juan Carlos, JC Nokalkorrentat, ispunjeni riječ da će jednog dana mi je dao da mi pomogne s 1000 eura za ono što mi je trebalo putovanje. Izabrala sam avion zato što se činilo najviše čist, brz i siguran. Možda malo skuplji, ali pomorsko kontejner sa sobom nosi mnoge skrivene troškove. Za to treba dodati promet razdoblje, bilo je oko 40 dani. Organizirani utovar i pakiraju BMW, smo letjeli prije.
BMW будет летать из Найроби в Мумбаи воздуха. Наша самая большая проблема была безопасность велосипедов и стоимость. К счастью, Хуан Карлос, JC Nokalkorrentat, выполнил слово, которое в один прекрасный день я получил, чтобы помочь мне с 1000 евро за поездку мне нужно. Я выбрал самолет, потому что казалось самым чистым, быстро и безопасно. Может быть, немного дороже, но морские контейнерные перевозки должен включать много скрытых расходов. К этому надо добавить время прохождения, ее покойного 40 дней. Организовал доставку и упакованный BMW, Мы будем летать до.
BMW Nairobi from Mumbai hegan litzateke aire. Gure handiena kezka, bizikletak da segurtasuna eta kostua. Zorionez, Juan, Carlos, JC Nokalkorrentat, bete hitza, egun batean, que me laguntzeko dut 1000 euro I beharrezko bidaia. Hegazkinaren aukeratu nuen iruditu zitzaidan gehienak garbi dagoelako, azkar eta segurua. Agian apur bat garestiagoa, baina itsas bidalketa edukiontzi ezkutuko kostuak asko inplikatzen behar. Igarotzako denbora honetan gehitu behar dugu, bere berandu 40 egun. Antolatzen bidalketa eta BMW gainezka, Hegan litzateke egin aurretik.
A BMW podería voar a partir de Nairobi para Mumbai por vía aérea. As nosas maiores preocupacións son a seguridade das motos e do custo. Afortunadamente Juan Carlos, JC Nokalkorrentat, cumpriu a palabra que un día eu comece a me axudar con 1000 euros para a viaxe que eu precisaba. Eu escollín a aeronave porque parecía o máis limpo, rápido e seguro. Quizais un pouco máis caro, pero o contedores de transporte marítimo debe implicar moitos custos caché. Para isto hai que engadir o tempo de tránsito, seu falecido 40 día. Organizado transporte e embalado BMW, Queremos voar antes.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
In diesen Zeiten der Angst, wo alles um uns herum, take down alle Patriotismus lädt, vielleicht sollten wir unsere Augen für die Landschaft, die uns umgibt, schalten (allzu oft ohne uns die geringste Aufmerksamkeit zu schenken).
En ces temps d'angoisse où tout autour de nous pour prendre en note toute patriotisme invite, peut-être que nous devrions tourner notre regard vers le paysage qui nous entoure (Trop souvent, sans nous prêter la moindre attention). Pour, en fin de compte, chèque Azorín avait raison. "Non, nous aimons notre pays, nous aimerons pas bien, si vous ne savez pas. N'hésitez pas notre paysage, infiltremos notre esprit dans le paysage ". Pour persévérer dans cette volonté, Le livre est relié Martinez de Pison compagnon de voyage.
In questi tempi di ansia in cui tutto intorno a noi inferiore invita ogni patriottismo, forse dovremmo rivolgere il nostro sguardo al paesaggio circostante (troppo spesso senza di noi a prestare la minima attenzione). Per, in ultima analisi, vedere se Azorin Tennis ragione. "Non ci ameremo il nostro paese, ameremo non ben, se non si conosce. Facciamo sentire il nostro paesaggio, infiltremos nostro spirito nel cielo ". Per perseverare in questo desiderio, Il libro di Martinez è legato Piso compagno di viaggio.
Nestes tempos de ansiedade em que tudo ao nosso redor menor convida qualquer patriotismo, talvez nós devemos voltar nossos olhos para a paisagem circundante (muitas vezes sem nos a pagar a menor atenção). Para, em última instância, comprovar se Azorín tinha razão. "Não vamos amar o nosso país, vamos amar não é bem, Se você não sabe. Vamos sentir a nossa paisagem, infiltremos nosso espírito no céu ". Para perseverar nesse desejo, O livro de Martinez é obrigado Piso companheiro de viagem.
In deze tijden van angst waar alles om ons heen lagere nodigt elke patriottisme, misschien moeten we onze ogen richten op het omringende landschap (te vaak zonder ons op de geringste aandacht te besteden). Voor, uiteindelijk, zien of Azorin Tennis reden. "Nee we houden van ons land, zullen we niet goed houden, Als je niet weet. Laten wij voelen ons landschap, infiltremos onze geest in de hemel ". Te volharden in deze wens, Martinez's boek is gebonden Piso reisgenoot.
私たちの周りのすべてのものは、任意の愛国心招待をテイクダウンする不安の時代における, 多分私達は私達を取り囲んでいる風景に目を向けるべき (あまりにも頻繁に私達は少し注意を払うことなく、). への, 最終的に, チェックAzorínは正しかった. "いいえ、私たちは私たちの国を愛するでしょう, 私たちはよくない気に入るはず, あなたがわからない場合. 私たちの風景を感じる, "風景の中に私たちの精神をinfiltremos. この願望で辛抱する, 本はマルティネス·デ·Pisonの旅の道連れにバインドされています.
En aquests temps d'incertesa on tot al nostre voltant convida a arriar qualsevol patriotisme, potser hauríem de tornar la nostra mirada al paisatge que ens envolta (massa sovint sense que hi parem la més mínima atenció). Per, en definitiva, veure si Azorín raó Tennis. "No estimarem nostre país, no ho estimarem bé, si no el coneixem. Sentim el nostre paisatge, infiltremos nostre esperit en el paisatge ". Per perseverar en aquest afany, el llibre de Martínez de Pisón és obligat company de viatge.
U ovim vremenima tjeskobe gdje je sve oko nas, da se dolje bilo domoljublje poziva, Možda smo trebali skrenuti naše oči na krajolik koji nas okružuje (prečesto bez nas platiti najmanju pozornost). U, na kraju, ček Azorín je bio u pravu. "Ne ćemo ljubav našu zemlju, ljubit ćemo nisu dobro, ako ne znate. Osjetite naš krajolik, infiltremos naš duh u krajoliku ". Za ustrajati u toj želji, Knjiga je dužan Martinez de Pison suputnik.
В эти времена тревоги, когда все вокруг нас, чтобы снять любые патриотизма приглашает, Может быть, мы должны обратить свой взор на пейзаж, который окружает нас (Слишком часто без нас платить ни малейшего внимания). К, в конечном итоге, Проверка Azorín была права. "Нет, мы любим нашу страну, мы будем любить не очень хорошо, если вы не знаете,. Почувствуй нашу пейзаж, infiltremos наш дух пейзаж ". Чтобы продолжать деятельность в этом желании, Книга связана Мартинес де Pison попутчика.
Antsietate-garai hauetan, non gure inguruko guztia hartzeko abertzaletasuna edozein gonbidatzen, agian, gure begiak biratu behar dugu, inguratzen gaituen paisaia (sarri askotan gurekin harremanetan gabe arreta txikienak ordaindu). To, azken finean,, check Azorín eskubidea. "Ez da gure herrialde maite izango dugu, ez dago ondo maite izango dugu, ez badakizu. Sentitzen dugun gure paisaia, gure espiritua infiltremos paisaia ". Nahia honetan persevere, Book loturik Martinez de Pisón bidaia companion.
Nestes tempos de ansiedade en que todo ao noso arredor menor convida calquera patriotismo, quizais deberiamos volver os ollos para a paisaxe circundante (moitas veces sen nos a pagar a menor atención). Para, en última instancia, comprobar si Azorín tenía razón. "Non imos amar o noso país, imos amar non é ben, Se non sabe. Imos sentir a nosa paisaxe, infiltremos noso espírito no ceo ". Para perseverar nese desexo, O libro de Martínez está obrigado Piso compañeiro de viaxe.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Er beendete den Tag und endete unser Besuch der Halbinsel Valdes. Bevor wir links haben wir beschlossen, vor der Bird Island zu stoppen, um die letzten Sonnenstrahlen einfangen und machen Sie Fotos von der Kapelle erinnert eine alte spanische Siedlung.
Il a terminé la journée et terminé notre visite aux Peninsula Valdes. Avant que nous quittions, nous avons décidé d'arrêter en face de l'Ile aux Oiseaux pour attraper les derniers rayons de soleil et de prendre des photos de la chapelle, il se souvient d'une ancienne colonie espagnole. Par Barthélémy Gerardo.
Ha concluso la giornata e si è conclusa la nostra visita alla Penisola Valdes. Prima di partire abbiamo deciso di fermarci di fronte Bird Island per prendere gli ultimi raggi di sole e prendere le immagini della cappella si ricorda un vecchio insediamento spagnolo. Da Bartolomeo Gerardo.
Ele terminou o dia e terminou a nossa visita a Península Valdés. Antes de sairmos decidimos parar na frente do Bird Island para pegar os últimos raios de sol e tirar fotos da capela lá se lembra de um antigo povoado espanhol. Por Bartolomeu Gerardo.
Hij eindigde de dag en eindigde ons bezoek aan het schiereiland Valdes. Voordat we vertrokken hebben we besloten om te stoppen voor het Bird Island naar de laatste stralen van de zon te vangen en foto's van de kapel te nemen is er herinnert zich een oude Spaanse nederzetting. Door Gerardo BARTHOLOMEOS.
Acabava el dia i també acabava la nostra visita a la Península de Valdés. Abans d'anar-nos vam decidir aturar-nos davant de la Illa dels Ocells per aprofitar els últims raigs de sol i fer fotos de la capella que hi recorda un antic assentament espanyol. Per Gerardo BARTOLOMÉ.
On je završio dan i završio naš posjet do poluotoka Valdes. Prije nego što smo lijevo smo odlučili da se zaustavi ispred Bird Island uhvatiti zadnje zrake sunca i fotografirati kapele pamti staru španjolsku naselje. Po Gerardo Bartholomew.
Он закончил день и закончился наш визит на полуостров Вальдес. Прежде, чем мы уехали, мы решили остановиться перед Bird Island, чтобы поймать последние лучи солнца и сфотографировать часовни помнит старые испанские поселения. По Херардо Варфоломей.
Eguna amaitu da eta gure bisita amaitu nahi du Valdes Penintsulan. Erabaki dugu, Bird Island eguzkiaren azken izpiak harrapatzeko eta kapera irudiak hartu aurrean gelditu baino lehen, ez dago gogoratzeko zahar Espainiako likidazioa. Gerardo BARTHOLOMEW arabera.
Rematou o día e rematou a nosa visita a Península Valdés. Antes de sairmos decidimos deixar diante do Bird Island para incorporarse os últimos raios de sol e sacar fotos da capela alí se lembra dun antigo poboado español. Por Bartolomé Gerardo.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Nicht mehr Eifer als unser eigenes Abenteuer, llege Kalifornien, der letzte Zustand: so etwas wie ein gelobtes Land. Ich war in den schweren Jahren 30 mit Völkerwanderung; auf 40 mit der Rüstungsindustrie gedeihen in der Hitze des Krieges; und die 50 als Symbol des Tourismus, die entstanden Parks und das Auto wurde zu einem Symbol der Freiheit.
With no more effort than our own adventure, we got to California, the last state: something like a promised land. It was in the difficult years 30 with the mass migrations; in the 40 with the war industry thriving in the heat of war; and in 50 as a symbol of tourism, arose where the parks and the car became a symbol of freedom. To add more history and nuances to the path, was in San Francisco where Jack Kerouac and his children set up their headquarters: the Beat generation made the road and the freedom their life; Drug, sex and jazz hobbies. In short, accelerated existence is reflected in a literature with a style revolutionized, as poems which hold their breath is a constant challenge.
Avec un effort plus que notre propre aventure, nous sommes arrivés à la Californie, le dernier état: quelque chose comme une terre promise. C'était dans les années difficiles 30 avec les migrations massives; dans le 40 avec l'industrie de guerre en plein essor dans le feu de la guerre; et dans 50 comme un symbole du tourisme, née où les parcs et la voiture est devenue un symbole de la liberté. Pour ajouter plus de l'histoire et les nuances de la voie, a été à San Francisco, où Jack Kerouac et ses enfants ont installé leur siège: la Beat generation a fait la route et la liberté de leur vie; Drogue, passe-temps de sexe et de jazz. En bref, l'existence accélérée est reflétée dans une littérature avec un style révolutionné, comme les poèmes qui retiennent leur souffle est un défi constant.
Con uno sforzo non più della nostra avventura, siamo arrivati ​​in California, l'ultimo stato: qualcosa come una terra promessa. E 'stato negli anni difficili 30 con le migrazioni di massa; nella 40 con l'industria bellica prospera nel calore della guerra; e in 50 come simbolo del turismo, sorse dove i parchi e la vettura è diventata un simbolo di libertà. Per aggiungere più storia e sfumature al percorso, è stato a San Francisco, dove Jack Kerouac ei suoi figli a stabilire il loro quartier generale: Beat generation fatto la strada e la libertà della loro vita; Droga, sesso e jazz hobby. In breve, l'esistenza accelerata si traduce in una letteratura con uno stile rivoluzionato, come poesie che trattenere il respiro è una sfida continua.
Com o esforço de não mais do que nossa própria aventura, chegamos à Califórnia, o último estado: algo como uma terra prometida. Foi nos anos difíceis 30 com as migrações em massa; no 40 com a indústria da guerra prosperando no calor da guerra; e em 50 como um símbolo do turismo, surgiu onde os parques eo carro se tornou um símbolo da liberdade. Para adicionar mais história e nuances para o caminho, foi em San Francisco onde Jack Kerouac e seus filhos criarem a sua sede: a geração beat fez a estrada e da liberdade a sua vida; Droga, passatempos sexo e jazz. Em resumo, existência acelerado se reflete em uma literatura com um estilo revolucionou, como poemas que segurar a respiração é um desafio constante.
Geen ijver meer dan onze eigen avontuur, llege Californië, de laatste stand: iets als een beloofde land. Ik was in de harde jaren 30 met massale migratie; op 40 met de defensie-industrie bloeit in de hitte van de oorlog; en 50 als een symbool van het toerisme, die parken ontstaan ​​en de auto werd een symbool van vrijheid. Om meer geschiedenis en nuances toe te voegen aan de route, werd in San Francisco, waar Jack Kerouac en zijn generatie het opzetten van hun hoofdkwartier: de Beat Generation van de weg was en de vrijheid hun levensstijl; drug, jazz seks en hobby's. Kortom, versnelde bestaan ​​weerspiegeld in de literatuur met een revolutie, als gedichten die ademhaling te behouden is een constante uitdaging.
Sense més afany que la nostra pròpia aventura, arribem a Califòrnia, l'últim estat: una mena de terra promesa. Ho va ser en els durs anys 30 amb les migracions massives; en els 40 amb la pròspera indústria bèl · lica a la calor de la guerra; i en els 50 com a símbol del turisme, on sorgien els parcs naturals i el cotxe es va convertir en un símbol de llibertat. Per sumar més història i matisos a la ruta, va ser a San Francisco on Jack Kerouac i la seva generació van instal · lar el seu quarter general: la generació beat feia de la carretera i de la llibertat la seva manera de vida; de les drogues, el sexe i el jazz seves aficions. En definitiva, una existència accelerada que es plasma en una literatura amb un estil molt revolucionat, com poemes on mantenir la respiració és un constant desafiament.
Nema više gorljivost od našeg avanturu, dobio u Kaliforniju, posljednja država: nešto kao obećanu zemlju. Bio sam u teškim godinama 30 s masovne migracije; na 40 sa vojna industrija uspješan u jeku rata; i 50 kao simbol turizma, koji je nastao parkove i automobila postao je simbol slobode. Da biste dodali više povijesti i nijanse na relaciji, je u San Franciscu gdje je Jack Kerouac i njegova generacija postaviti svoje sjedište: beat generacije na cesti bio i slobodu njihovom načinu života; lijek, jazz seks i hobije. Ukratko, Ubrzani postojanje ogleda se u literaturi s vrlo revoluciju, kao pjesme koje održavaju disanje je stalni izazov.
С не больше усилий, чем наши собственные приключения, мы добрались до Калифорнии, Последнее состояние: нечто вроде земли обетованной. Именно в трудные годы 30 с массовой миграцией; в 40 с военной промышленностью, процветающие в разгар войны; и в 50 как символ туризма, возникали там, где парки и автомобиль стал символом свободы. Чтобы добавить историю и нюансы на пути, был в Сан-Франциско, где Джек Керуак и его дети создали свои штаб-квартиры: Бит поколения сделаны дороги и свобода их жизни; Наркотик, секс и увлечения джазом. Короче говоря, ускоренное существования находит свое отражение в литературе стиль революцию, как стихи, затаив дыхание, является постоянной проблемой.
Gure abentura propioa baino gehiago No nahia, California lortu, azken egoera: promised land antzeko zerbait. Urte gogorra izan zen I 30 masa migrazioa; en 40 defentsa industria gerra beroa aberatsa; eta hasi 50 turismoaren sinbolo gisa, sortu zen parke eta autoa askatasunaren ikur bihurtu zen.. Historian eta ñabardura gehiago gehitzeko ibilbidea, San Francisco non Jack Kerouac eta bere belaunaldiko instalatu bere egoitza: Beat Generation askatasun bidea, eta haien bizimodua; droga, jazz sexua eta zaletasunak. Azken finean, azeleratua existentzia islatzen da, estilo oso literarioa irauli, mantentzea eta poemak non etengabeko erronka bat da arnasa.
Non hai máis celo do que a nosa propia aventura, llegamos a California, o último estado: algo así como unha terra prometida. Estaba nos duros anos 30 coa migración masiva; en 40 coa defensa da industria prosperando na calor da guerra; e a 50 como un símbolo do turismo, que xurdiu parques eo coche converteuse nun símbolo de liberdade. Para engadir máis historia e matices á ruta, foi en San Francisco, onde Jack Kerouac ea súa xeración configurar a súa sede: Xeración Beat da estrada era o seu estilo de vida e liberdade; drogas, sexo jazz e afeccións. En resumo, existencia acelerada reflíctese na literatura cun moi revolucionou, como poemas que manteñen a respiración é un desafío constante.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Am nächsten Morgen gingen wir in den Ruf des Quetzal Trail Tour. Es, unser Vogel fachkundiger Führung, war von Beginn pessimistisch. Apropos quetzal war wie ein Fabelwesen Erwähnung. Der Vogel in Frage legendäre Kräfte argumentiert und von früh bis modernen Maya Guatemalteken haben immer in Ehrfurcht der Quetzal.
Le lendemain matin, nous sommes allés faire le tour de l'appel de la piste Quetzal. Il, notre guide ornithologue, était pessimiste depuis le début. Parlant du quetzal était comme une mention créature mythologique. L'oiseau en question avait été débattue pouvoirs légendaires et modernes du début à la Guatémaltèques mayas ont toujours dans la crainte de le quetzal. Il est aussi le symbole du Guatemala. Nous nous souvenons avec émotion l'illusion que notre bon ami Walter, dans le pays des Mayas, a montré quand il a commenté "ay, si je pouvais voir un quetzal ".
A la mañana siguiente salíamos para recorrer la llamada Senda de los Quetzales. Ito, nuestro guía experto en aves, se mostró pesimista desde el principio. Hablar del quetzal era como mencionar a un ser mitológico. Al ave en cuestión se le aducen poderes legendarios y desde los primeros mayas hasta los más modernos guatemaltecos han mantenido siempre un respeto reverencial hacia el quetzal. Es además el símbolo de Guatemala. Recordamos con cariño la ilusión que nuestro buen amigo Walter, en el país de los mayas, mostraba cuando comentaba “ay, si yo pudiera ver un quetzal”.
La mattina dopo siamo andati a visitare la Senda de los Quetzal. Questo, la nostra guida esperta degli uccelli, era pessimista fin dall'inizio. Parlando del quetzal era come una creatura mitologica menzione. L'uccello in questione è sostenuto poteri leggendari e da inizio a maya guatemaltechi moderni hanno sempre mantenuto un rispetto reverenziale il quetzal. E 'anche il simbolo del Guatemala. Ricordiamo con affetto l'illusione che il nostro caro amico Walter, nella terra dei Maya, ha dimostrato quando ha commentato "oh, se ho potuto vedere un quetzal ".
Na manhã seguinte fomos para visitar a Senda de los Quetzales. Este, nosso guia especialista em aves, era pessimista do início. Falando do quetzal era como uma menção criatura mitológica. O pássaro em questão foi argumentado poderes lendários e desde o início de modernos guatemaltecos maias sempre mantiveram um respeito reverencial a quetzal. É também o símbolo da Guatemala. Nós nos lembramos com carinho a ilusão de que o nosso bom amigo Walter, na terra dos Maias, mostrou quando ele comentou: "oh, se eu pudesse ver um quetzal ".
De volgende ochtend gingen we naar de oproep van de Quetzal Trail Tour. Het, onze vogel deskundige gids, was pessimistisch vanaf het begin. Sprekend over de quetzal was als een mythologisch wezen vermelding. De vogel in kwestie werd aangevoerd legendarische krachten en van vroeg tot moderne Maya Guatemalteken hebben altijd vol ontzag naar de quetzal. Het is het symbool van Guatemala. We herinneren ons liefdevol de illusie dat onze goede vriend Walter, in het land van de Maya's, toonde toen hij zei "ay, als ik het kon zien een quetzal ".
翌朝我々は千田·デ·ロス·ケツァルを見学に行きました. この, 我々の鳥の専門家ガイド, 最初から悲観的だった. ケツァルといえば神話の生き物の言及のようだった. 問題になっている鳥は、伝説的な力と早いから最も近代的なマヤのグアテマラには常に畏敬の念を尊重ケツァルを維持していると主張されました. また、グアテマラのシンボルである. 私たちは、愛情を込めて錯覚を覚えている私たちの良い友人ウォルター, マヤの地に, 彼は "ああ、コメントしたときに示した, 私は "ケツァルを見ることができた場合.
Al matí següent sortíem per recórrer l'anomenada Senda dels Quetzales. Ito, el nostre guia expert en aus, es va mostrar pessimista des del principi. Parlar del quetzal era com esmentar a un ésser mitològic. A au en qüestió se li s'addueixen poders llegendaris i des dels primers maies fins als més moderns guatemalencs han mantingut sempre un respecte reverencial cap al quetzal. És a més el símbol de Guatemala. Recordem amb afecte la il · lusió que el nostre bon amic Walter, al país dels maies, mostrava quan comentava "ai, si jo pogués veure un quetzal ".
Sljedećeg jutra krenuli smo u obilazak Senda de los Quetzales. Ovo, Naš stručni vodič ptica, je pesimizma od početka. Govoreći o Quetzal je kao mitološko biće spomena. Ptica u pitanju je tvrdio legendarne ovlasti, a od rane do suvremene Maja Guatemalans Uvijek sam tvrdio poštovanja poštovanje Quetzal. Ona je također simbol Gvatemali. Sjećamo nježno iluziju da je naš dobar prijatelj Walter, u zemlji Maya, pokazalo kad je komentirao: "Oh, ako sam mogao vidjeti Quetzal ".
На следующее утро мы отправились в поездку по вызову Quetzal Trail. Это, наши птицы опытным гидом, был пессимистичен с самого начала. Говоря о кетсаль было как мифологическое существо упоминания. Птица в вопросе утверждали легендарной полномочий и с начала до современных майя Гватемалы всегда в страхе, чтобы кетцаль. Это также символ Гватемалы. Мы помним, нежно иллюзию, что наш хороший друг Вальтер, в земле майя, показал, когда он говорил "ай, если бы я мог увидеть Кетцаль ".
Biharamunean, la Senda de los Quetzales bira egitera joan ginen. Honetan, gure hegazti aditua gida, ezkorra izan zen hasiera-hasieratik. Quetzal du hitz bat izaki mitologiko aipamen bezala. Galdera hegazti zen argudiatu mitikoen eskumenak eta goiz moderno maia Guatemalans dute beti mantentzen reverential errespetua Quetzal du. Da, halaber, Guatemala ikurra. Irribarre xamurrez gogoratu dugu ilusioa gure lagun Walter duten, Maya lurrak en, erakutsi denean "adierazi zuen oh, Quetzal bat ikusten dut balute ".
Na mañá seguinte fomos a visitar a Senda de los Quetzales. Este, noso guía experto en aves, era pesimista do inicio. Falando do Quetzal era como unha mención criatura mitológica. O paxaro en cuestión foi argumentado poderes lendarios e desde o inicio de modernos guatemaltecos maias sempre mantiveron un respecto reverencial a Quetzal. É tamén o símbolo de Guatemala. Nós recordamos con agarimo a ilusión de que o noso bo amigo Walter, na terra dos Maias, amosa cando comentou: "Oh, se eu puidese ver un Quetzal ".
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Wir gingen in den Nordwesten des Landes, um den Parque de los Nevados besuchen, eine Reihe von spektakulären Vulkane mit ewigem Schnee bedeckt. Aber unser Ziel war weiter südlich, im Tal der cocora, wo Palmen wachsen zu riesigen 3.000 Meter
Nous nous dirigeons vers le nord-ouest du pays pour visiter le Parque de los Nevados, une série de volcans spectaculaires couvert de neiges éternelles. Mais notre destination était plus au sud, dans la vallée de cocora, où poussent les palmiers de géant 3.000 mètres
Nos dirigimos hacia el noroeste del país para visitar el Parque de los Nevados, una serie de volcanes espectaculares cubiertos de nieves perpetuas. Pero nuestro destino se encontraba algo más al sur, en el Valle de Cocora, donde crecen palmeras gigantes a 3.000 metros de altura
Ci siamo diretti a nord-ovest del paese per visitare il Parque de los Nevados, una serie di spettacolari vulcani coperti di neve perpetua. Ma la nostra destinazione era più a sud, nella valle di Cocora, dove le palme crescono a gigante 3.000 metri
Fomos para o noroeste do país para visitar o Parque de los Nevados, uma série de espetaculares vulcões cobertos de neve perpétua. Mas o nosso destino era mais para o sul, no Vale do cocora, onde crescem palmeiras gigantes a 3.000 metros
We gingen naar het noordwesten van het land aan het Parque de los Nevados bezoeken, een reeks spectaculaire vulkanen bedekt met eeuwige sneeuw. Maar onze bestemming was verder naar het zuiden, in de vallei van Cocora, waar palmbomen groeien tot reusachtige 3.000 meter
Ens dirigim cap al nord-oest del país per visitar el Parc dels Nevats, una sèrie de volcans espectaculars coberts de neus perpètues. Però el nostre destí es trobava una mica més al sud, a la Vall de Cocora, on les palmeres creixen al gegant 3.000 metres d'alçada
Mi smo krenuli na sjeverozapadu zemlje posjetiti Parque de los Nevados, niz spektakularnih vulkana prekriven snijegom vječnom. Ali naš cilj bio dalje na jug, u Dolini cocora, gdje palme rastu do gigantskih 3.000 metara
Мы направились на северо-запад страны, чтобы посетить Парк-де-лос-Невадос, серию впечатляющих вулканов покрыты вечными снегами. Но наша цель была дальше на юг, в долине Кокора, где пальмы растут до гигантских 3.000 метров
Buru, herrialdeko ipar-mendebaldean dugu Parque de los Nevados bisitatzeko, sumendiak ikusgarria sorta bat betiereko elurra estalita. Baina gure helmuga zen urrunago hegoaldean, cocora Haranean, non palmondoak to erraldoi hazten 3.000 metro
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Unser erster Schritt in der tibetischen Provinz Tsang muss führen, Durch Macario, auf Gyantse, ein 261 Kilometer von Lhasa, Eine Reise, die Sie hegen mehr als fünf Stunden. Nur eine halbe Stunde die Stadt zu verlassen, einen technischen Stopp (eher vermuten, dass unsere Fahrer mit dem Frieden für alle potenziellen Buddhas übertragen werden will).
Our first step in the Tibetan province Tsang must lead, By Macario, to Gyantse, a 261 kilometers from Lhasa, a journey that you can entertain more than five hours. Just half an hour of leaving the city, make a technical stop (rather suspect that our driver wants to be entrusted with peace to all potential Buddhas). Before us, on the bare stone, there is a large mural Sakyamuni Buddha, the "well lit". And that, After the, is what we need now: someone enlighten us.
Notre première étape dans la province tibétaine de Tsang doit conduire, Par Macario, à Gyantse, un 261 kilomètres de Lhassa, un voyage qui vous pourrez vous divertir plus de cinq heures. Juste une demi-heure de quitter la ville, faire un arrêt (Je soupçonne plutôt que notre chauffeur calmement tiens à féliciter tous les Bouddhas potentiels). Avant de nous, sur la roche nue, il ya une grande fresque murale Bouddha Sakyamuni, le "bien éclairés". Et ce, Après l', C'est ce que nous devons maintenant: quelqu'un nous éclairer.
Il nostro primo passo nella provincia tibetana Tsang deve condurre, Da Macario, a Gyantse, un 261 chilometri da Lhasa, un viaggio che si può intrattenere più di cinque ore. Basta mezz'ora di lasciare la città, fare una sosta tecnica (piuttosto il sospetto che il nostro pilota vuole essere affidato con la pace a tutti i potenziali Buddha). Prima di noi, sulla pietra nuda, c'è un grande murale Buddha Sakyamuni, il "ben illuminati". E che, Dopo il, è quello che ci serve ora: qualcuno ci illumini.
Nosso primeiro passo na província do Tibete Tsang deve levar, Por Macario, para Gyantse, um 261 quilômetros de Lhasa, uma viagem que você pode entreter mais de cinco horas. Apenas meia hora de deixar a cidade, fazer uma parada técnica (suspeito que o motorista quer ser confiada a paz a todos os Budas em potencial). Antes de nós, sobre a pedra nua, há um grande mural Buda Sakyamuni, o "bem iluminada". E isso, Após o, É disso que precisamos agora: alguém que nos ilumine.
Onze eerste stap in de Tibetaanse provincie Tsang moet leiden, Door Macario, op Gyantse, een 261 kilometer van Lhasa, een reis die u kunt vermaken meer dan vijf uur. Slechts een half uur van het verlaten van de stad, een technische stop (vermoed dat onze chauffeur wil worden belast met de vrede voor alle potentiële Boeddha). Voor ons, op de kale steen, Er is een grote muurschildering Sakyamuni Boeddha, de "goed verlicht". En dat, Na de, is wat we nu nodig hebben: iemand ons verlichten.
チベットの省の私たちの最初のステップ ツァン つながる必要があります, マカリオによって, へ Gyantse, a 261 ラサからキロ, あなたは以上5時間を楽しませることができます旅. 街を離れるのちょうど半​​分の時間, 技術的な停止をする (私はむしろ我々のドライバーは、すべての潜在的な仏像との平和が委託したいと考えている疑いがある). 私たちの前に, 裸石の上, 大きな壁画があります 釈迦牟尼BUDHA, "よく点灯". そして、その, 後の, 我々は今、何が必要です: 誰かが私たちを啓発.
La nostra primera etapa per la província tibetana de Tsang ha de portar, Macario mitjançant, fins Gyantse, una 261 quilòmetres de Lhasa, un trajecte que bé pot entretenir més de cinc hores. A només mitja hora de deixar enrere la ciutat, fem una parada tècnica (més aviat sospito que el nostre conductor vol encomanar amb assossec a tots els budes possibles). Davant nostre, sobre la pedra nua, hi ha un gran mural de Sakyamuni Buda, el "perfectament il · luminat". I això, al cap ia la fi, és el que necessitem ara: que algú ens il · lumini.
Naš prvi korak u tibetanskoj provinciji Tsang mora voditi, Po Macario, na Gyantse, a 261 kilometara od Lhasa, putovanje koje možete zabaviti više od pet sati. Samo pola sata od izlaska iz grada, napraviti tehnički zaustaviti (a pretpostavljam da naš vozač želi biti povjerena s mirom na svim potencijalnim bude). Prije nego što nas, na golom kamenu, postoji velika freska Shakyamuni Buddha, "dobro osvijetljen". I to, Nakon, je ono što nam treba sad: nas netko prosvijetliti.
Наш первый шаг в тибетской провинции Цанг должно привести, По Macario, к Gyantse, a 261 километрах от Лхасы, путешествие, которое вы можете развлекаться более чем на пять часов. Только полчаса покинуть город, сделать техническую остановку (а подозреваю, что наш водитель хочет мира возложено всех потенциальных Будд). Перед нами, на голый камень, есть большая фреска Шакьямуни Budha, "хорошо освещенном". И это, После того, как, Вот что нам нужно сейчас: кто просветит нас.
Gure Tibetar probintziako lehen urratsa Tsang eraman behar, Macario arabera, to Gyantse, bat 261 Lasa-tik kilometro, bidaia bat baino gehiago bost ordu duzula entretenigarri dezakezu. Just hiria uzteko, ordu erdi, teknikoa egiteko parada (Susmoa dut, baizik eta gure kontrolatzailea nahi bakea potentzial Buda ardura). Gurekin aurrean, biluzi du harri gainean, han mural handi bat da Sakyamuni Budha, eta "ondo lit". Eta hori da, Ondoren, da, zer egin behar dugu orain: Norbaitek enlighten gurekin.
O noso primeiro paso na provincia do Tíbet Tsang debe levar, Por Macario, para Gyantse, un 261 quilómetros de Lhasa, unha viaxe que pode entreter máis de cinco horas. Só media hora de deixar a cidade, facer unha parada técnica (sospeitoso que o condutor quere ser confiada a paz a todos os Budas potenciais). Antes de nós, sobre a pedra núa, hai un gran mural Buda Sakyamuni, o "ben iluminada". E iso, Despois do, É diso que necesitamos agora: alguén que nos ilumine.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Später gingen wir zwischen Rot Flüsse wegen der Farbe von einigen Algen, die das Wasser färben. Und dann unser Führer kehrte zur Überraschung spielen und hatte einen riesigen Wasserfall und ein Boot am Ufer Gummi, es schien mir, dass winzige neben waterspout.
Plus tard, nous marchions entre les rivières rouges à cause de la couleur de certaines algues qui souillent l'eau. Et puis notre guide retourné à jouer à la grande surprise et a eu une énorme cascade et un bateau sur le caoutchouc de rive, il me semblait que tout petit à côté de trombe.
Più tardi abbiamo camminato tra i fiumi a causa del colore delle alghe rosse che colorano l'acqua. E poi la nostra guida di nuovo giocare a sorpresa e aveva una cascata enorme e una barca sulla riva in gomma, mi sembrava che accanto alla piccola tromba.
Mais tarde, andou entre os rios por causa da cor de algas vermelhas que mancha a água. E então nosso guia voltar a jogar surpresa e tiveram uma enorme cachoeira e um barco na costa de borracha, pareceu-me que a próxima pequena para Waterspout.
Later liepen we tussen de rode rivieren vanwege de kleur van sommige algen die het water vlek. En dan onze gids terug te spelen naar de verrassing en had een enorme waterval en een boot op de wal rubber, het leek me dat kleine naast waterspout.
Més tard caminàvem entre rius vermells a causa del color d'unes algues que tenyeixen les seves aigües. I llavors el nostre guia tornava a jugar a la sorpresa i presentava una cascada enorme i en la vora una barca de goma, que a mi em va semblar petita al costat d'aquella tromba d'aigua.
Kasnije smo hodali između crvenih rijeka zbog boje nekih algi koji prljaju vodu. I onda naš vodič vratio igrati na iznenađenje i imao ogroman slap i brod na obali gume, činilo mi se da je maleni uz oluk za vodu.
Más tarde caminábamos entre ríos rojos debido al color de unas algas que tiñen sus aguas. Y entonces nuestro guía volvía a jugar a la sorpresa y presentaba una cascada enorme y  en la orilla una barca de goma, que a mí me pareció diminuta junto a aquella tromba de agua.
Geroago ibili ibaien artean dugu baita alga gorri kolorea ura zikindu duten. Eta gero, gure gida berriro play sorpresa eta shore kautxu handi bat ur-jauzi eta itsasontzi bat izan, zirudien dit tiny hurrengo waterspout.
Máis tarde, andou entre os ríos por mor da cor de algas vermellas que mancha a auga. E entón noso guía volver a xogar sorpresa e tiveron unha enorme fervenza e un barco na costa de goma, Pareceume que a próxima pequena para Waterspout.
  Das Magazin mit Geschic...  
Unser erster Ausflug war der Freycinet Peninsula, wo, und ein wunderschöner Naturpark mit frechen roten Granitblöcke von Kristallen von Quarz und Orthoklas immense, ist einer der zehn schönsten Strände der Welt: Das Weinglas Bucht.
Our first foray was to the Freycinet Peninsula where, and a beautiful natural park with cheeky red granite blocks of crystals of quartz and orthoclase immense, is one of the ten most beautiful beaches in the world: the wineglass bay. This is a bay-shaped wine glass that meets, in fact, most of the conditions of a beach top: arena blanca de wheat up, difficult to access, wildlife everywhere: algae, stars, sea ​​cucumbers, gulls, jellyfish eggs drying in the sun, etc.. and all necessary absences: of tourists, Car, Plastics, of taps and showers, of bars and paper, Noise…
Notre première incursion était de la péninsule de Freycinet, où, et un beau parc naturel avec un effrontés blocs de granit rouge de cristaux de quartz et d'orthose immense, est l'une des dix plus belles plages du monde: la baie verre à vin. Il s'agit d'un verre de vin en forme de baie qui répond, en fait, La plupart des exigences d'une plage de haut: Sable fin et blanc, granit, inaccessible, la faune partout: algues, étoiles, concombres de mer, Mouettes, oeufs méduses qui sèchent au soleil, etc. et toutes les absences nécessaires: des touristes, Voiture, Plastiques, robinets et des douches, des kiosques et des bacs, bruit…
La nostra prima incursione è stato quello in cui la Penisola Freycinet, e un bellissimo parco naturale con impertinenti blocchi di granito rosso di cristalli di quarzo e ortoclasio immensa, è una delle dieci spiagge più belle del mondo: il bicchiere bay. Si tratta di una baia a forma di bicchiere di vino che soddisfa, infatti, la maggior parte delle condizioni di una parte superiore spiaggia: grande di sabbia bianca e fine, difficile accesso, fauna selvatica in tutto il mondo: alghe, stelle, cetrioli di mare, gabbiani, uova di meduse ad asciugare al sole, ecc. e tutte le assenze necessarie: di turisti, Auto, Plastica, di rubinetti e docce, di bar e di carta, Rumore…
Nossa primeira incursão foi para a Península Freycinet onde, e um belo parque natural com uma cheeky blocos de granito vermelho de cristais de quartzo e ortoclásio imensa, é uma das dez praias mais bonitas do mundo: a baía taça. Esta é uma baía em forma de copo de vinho que atenda, efetivamente, A maior parte dos requisitos de uma praia topo: Fina areia branca, granito, inacessível, vida selvagem em todos os lugares: algas, estrelas, pepinos do mar, Gaivotas, ovos medusas secando ao sol, etc. e todas as ausências necessárias: de turistas, Carro, Plásticos, torneiras e chuveiros, de quiosques e lixeiras, ruído…
Ons eerste uitstapje was om de Freycinet Peninsula, waar, en een prachtig natuurpark met brutale rode granieten blokken van kristallen van kwarts en orthoklaas immense, is een van de tien mooiste stranden ter wereld: de Wineglass Bay. Dit is een baai de vorm van wijn glas dat voldoet aan, effectief, het grootste deel van de voorwaarden van een strand top: fijnkorrelig wit zand, moeilijk te bereiken, wilde dieren overal: algen, sterren, zeekomkommers, meeuwen, kwallen eieren drogen in de zon, enz.. en alle noodzakelijke afwezigheid: van toeristen, Auto, Kunststoffen, van kranen en douches, van bars en papier, Geluid…
La nostra primera incursió va ser a la península de Freycinet on, a més d'un parc natural de bellesa impertinent amb uns blocs de granit vermell de cristalls de quars i d'ortoclasa immensos, es troba una de les deu platges més belles del món: the wineglass bay. Es tracta d'una badia amb forma de copa de vi que compleix, efectivament, la majoria dels requisits d'una platja top: sorra blanca de gra fi, difícil accés, fauna per tot arreu: algues, estrelles, cogombres de mar, gavines, ous de medusa assecant-se al sol, etc. i totes les absències necessàries: de turistes, de cotxes, de plàstics, d'aixetes i dutxes, de xiringuitos i papereres, de soroll…
Naš prvi nalet bio na Freycinet poluotoka gdje je, Također prirodne ljepote s bezobrazan crvenih granitnih blokova kvarcnog kristala i masivnim orthoclase, je jedan od deset najljepših plaža na svijetu: čaša za vino bay. To je uvala u obliku vino stakla koja udovoljava, učinkovito, Većina zahtjevima gornjem plaže: Arena Blanca de zrnati, Teško pristup, Wildlife Svugdje: alge, zvijezde, trpova, Galebovi, meduza jaja sušenje na suncu, itd.. i sve potrebne izostanaka: turista, Automobil, Plastika, slavine, tuševi, od kioska i smeće, Buka…
Наш первый набег был на полуостров, где Freycinet, Также природная красота с нахальным красных гранитных блоков кристаллов кварца и массивные ортоклазом, является одним из десяти самых красивых пляжей в мире: Рюмка Bay. Это бухта форме бокала, который отвечает, на самом деле, Большинство требований верхнего пляж: Arena Blanca де-зернистый, трудным доступом, Везде дикой природы: морские водоросли, Звезды, морские огурцы, чаек, медузы яйца сушки на солнце, и т.д.. и все необходимое отсутствий: туристов, Автомобиль, Пластики, умывальников и душей, киосков и контейнеров, Шум…
Gure lehenengo foray, Freycinet Penintsula izan zen, eta kuartzo kristal gorria cheeky granito bloke parke natural eder bat eta orthoclase izugarria, Munduko hamar hondartza ederrenetako bat da: wineglass badian. Erramu-formako ardoa beirazko betetzen dituzten, Izan ere,, hondartzan top baldintza gehienak: hondar zuri fineko grained, sarbide zaila, fauna nonahi: algak, ko, itsas pepinoak, kaioak, Medusa arrautzak eguzkitan lehortzea,, eta abar.. eta beharrezko kanpoan guztiak: turista, Car, Plastikoak, txorrota eta dutxak, taberna eta papera, Zarata…
A nosa primeira incursión foi a Península Freycinet, onde, tamén unha beleza natural con un atrevido bloques de granito vermello de cristais de cuarzo e ortoclásio maciza, é unha das dez máis belas praias do mundo: a bahía copa. É un vaso de viño en forma de bahía que atenda, de feito, A maioría dos requisitos dunha praia arriba: Area Branca de grans, difícil acceso, Wildlife Everywhere: algas, estrelas, pepinos de mar, gaivotas, ovos medusas secando ao sol, etc. e as ausencias necesarias: de turistas, Coche, Plásticos, billas e duchas, de quioscos e caixas, Ruído…
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Hinterlässt der hügeligen jebel, unsere Räder streichelte die faszinierende Wüste Mantel. Die Strecke wird immer einsamer, die karge Gelände und sporadische städtischen Kerne. Mit dieser düsteren Ort nähern wir uns Dirj, wo wir starten den ersten langen Wüste schlicht und einfach GPS basiert.
Dejando atrás el ondulante jebel, nuestras ruedas van acariciando el cautivador manto del desierto. La ruta se hace más solitaria, el terreno más estéril y los núcleos urbanos más esporádicos. Con este hosco paraje nos acercamos a Dirj, donde iniciaremos el primer gran tramo de desierto puro y duro a base de GPS. Serán un mínimo de 600 Km. de pistas con mucha arena sin poder repostar, el consumo se dispara sobre la arena y hemos de considerar la posibilidad de muchos kilómetros extras si nos perdemos. Llenamos el depósito y los cinco bidones que llevamos como refuerzo. Tampoco nuestros bidones de agua dejan un milímetro sin aprovechar; se supone que hay pozos de agua pero no conviene fiarse, por si están secos o no podemos localizarlos.
Dejando atrás el ondulante jebel, nuestras ruedas van acariciando el cautivador manto del desierto. La ruta se hace más solitaria, el terreno más estéril y los núcleos urbanos más esporádicos. Con este hosco paraje nos acercamos a Dirj, donde iniciaremos el primer gran tramo de desierto puro y duro a base de GPS. Serán un mínimo de 600 Km. de pistas con mucha arena sin poder repostar, el consumo se dispara sobre la arena y hemos de considerar la posibilidad de muchos kilómetros extras si nos perdemos. Abbiamo riempito il serbatoio e le cinque tamburi che noi, come rinforzo. Né lasciare che i nostri barili di acqua non sfruttato millimetro; si assume che vi sono pozzi di acqua ma non confidare, dal fatto che siano asciutti o non possono individuare.
Deixando para trás o jebel ondulante, nossas rodas são acariciando o cativante manto deserto. O caminho torna-se mais solitário, o terreno estéril e núcleos urbanos esporádicos. Com este lugar sombrio que nos aproximamos Dirj, onde começamos o primeiro longo trecho de deserto GPS pura e simples, baseada. Será pelo menos 600 Km. Trilhas com muita areia, incapaz de abastecer, consumo sobe na areia e temos que considerar muitas milhas extras se perdermos. Enchemos o tanque e os cinco tambores que como reforço. Nem deixar que nossos barris de água inexplorado milímetros; supõe-se que existem poços de água, mas não deve confiar, pelo fato de que eles estão secos ou não consegue localizar.
Met achterlating van de golvende jebel, onze wielen zijn streelde de betoverende woestijn mantel. De route wordt meer eenzaam, het kale terrein en sporadische stedelijke kernen. Met deze grimmige plek naderen we Dirj, waar we beginnen met de eerste lange strook van de woestijn puur en eenvoudig GPS gebaseerd. Zal ten minste 600 Km. Tracks met veel zand, niet in staat om bij te tanken, verbruik stijgt in het zand en we moeten overwegen veel extra mijlen als we verliezen. We vulden de tank en de vijf trommels die wij als versterking. En laat ons water vaten onbenut millimeter; wordt aangenomen dat er waterputten maar mag niet vertrouwen, door de vraag of ze droog zijn of niet kunnen vinden.
Dejando atrás el ondulante jebel, nuestras ruedas van acariciando el cautivador manto del desierto. La ruta se hace más solitaria, el terreno más estéril y los núcleos urbanos más esporádicos. Con este hosco paraje nos acercamos a Dirj, donde iniciaremos el primer gran tramo de desierto puro y duro a base de GPS. Serán un mínimo de 600 キロ. de pistas con mucha arena sin poder repostar, el consumo se dispara sobre la arena y hemos de considerar la posibilidad de muchos kilómetros extras si nos perdemos. 私たちは、補強材としてタンクと我々5ドラムをいっぱい. またミリ私たちの水の樽がアンタップさせ; それは井戸があることが想定されますが、頼るべきではありません, 彼らは乾燥しているか特定できないかによって.
Deixant enrere el ondulant Jebel, les nostres rodes van acariciant el captivador mantell del desert. La ruta es fa més solitària, el terreny més estèril i els nuclis urbans més esporàdics. Amb aquest esquerp paratge ens acostem a Dirj, on iniciarem el primer gran tram de desert pur i dur a força de GPS. Seran un mínim de 600 Quilòmetres. de pistes amb molta sorra sense poder repostar, el consum es dispara sobre la sorra i hem de considerar la possibilitat de molts quilòmetres extres si ens perdem. Omplim el dipòsit i els cinc bidons que portem com a reforç. Tampoc nostres bidons d'aigua deixen un mil · límetre sense aprofitar; se suposa que hi ha pous d'aigua però no convé fiar, per si estan secs o no podem localitzar.
Ostavljajući iza valovitim Jebel, naši su kotači milovati zadivljujuće pustinjski plašt. Ruta postaje usamljen, neplodna teren i sporadični urbane jezgre. S ovom tmurnom mjestu pristupamo Dirj, gdje smo pokrenuli prvi dugo dijelu pustinje i čiste i jednostavne GPS temelji. Hoće li biti najmanje 600 Km. Pjesme s puno pijeska, ne mogu na benzinskoj postaji, Potrošnja uzdiže u pijesak i moramo uzeti u obzir mnoge dodatne milje ako izgubimo. Mi napunio spremnik i pet bubnjeva da smo kao pojačanje. Niti naši neka vode barela neiskorišten milimetra; pretpostavlja se da postoje bunari, ali ne treba se oslanjati, po tome što su suha ili ne može pronaći.
Dejando atrás el ondulante jebel, nuestras ruedas van acariciando el cautivador manto del desierto. La ruta se hace más solitaria, el terreno más estéril y los núcleos urbanos más esporádicos. Con este hosco paraje nos acercamos a Dirj, donde iniciaremos el primer gran tramo de desierto puro y duro a base de GPS. Serán un mínimo de 600 Км. de pistas con mucha arena sin poder repostar, el consumo se dispara sobre la arena y hemos de considerar la posibilidad de muchos kilómetros extras si nos perdemos. Llenamos el depósito y los cinco bidones que llevamos como refuerzo. Tampoco nuestros bidones de agua dejan un milímetro sin aprovechar; se supone que hay pozos de agua pero no conviene fiarse, por si están secos o no podemos localizarlos.
Uhindu Jebel atzean utzita, gure gurpilak liluragarria basamortuan Mantu stroking. Errepidea lortzen bakartia, esterilak eremu eta noizbehinkako hiri. Sombría leku honekin Dirj hurbilduko gara, garbia eta erraza basamortuan GPS lehen tarte garrantzitsua oinarritutako hasiko dugu. Gutxienez Be 600 Km. Power Horniketa gabe harea asko Tracks, kontsumoa hondarretan soars, eta extra mila asko galtzen dugu kontuan hartu behar dugu. Depositua bete eta bost bateria indargarri gisa. Nor utzi gure ur-ontziak milimetro untapped; bere gain hartzen du ur putzu daudela, baina ez fidatu, dira lehor egonez gero, edo ezin da atala kokatu.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Er beendete den Tag und endete unser Besuch in der Peninsula Valdes. Vor unserer Abreise haben wir beschlossen, vor dem Stopp Bird Island um die letzten Sonnenstrahlen fangen und fotografieren Die Kapelle erinnert dort eine alte spanische Siedlung.
Il a terminé la journée et a fini notre visite à l' Peninsula Valdes. Avant nous avons décidé de s'arrêter devant l' Bird Island pour profiter des derniers rayons de soleil et prendre des photos de la chapelle rappelle une ancienne colonie espagnole. Il est difficile d'imaginer que cette côte était l'emplacement d'un règlement, mais rien ne me surprend le courage et l'audace de la domination coloniale. Cela augure friche mais une population florissante était d'une importance stratégique pour la Couronne.
Terminaba el día y también terminaba nuestra visita a la Península de Valdés. Antes de irnos decidimos detenernos frente a la Isla de los Pájaros para aprovechar los últimos rayos de sol y sacar fotos de la capilla que allí recuerda un antiguo asentamiento español. Resulta difícil imaginarse que esa costa fuera el lugar elegido para un poblado, pero ya nada me sorprende del coraje y atrevimiento de la época colonial. Ese páramo no auguraba una población próspera pero tenía una importancia estratégica para la Corona.
Ha concluso la giornata e si è conclusa la nostra visita al Penisola di Valdes. Prima di partire abbiamo deciso di fermarci di fronte al Bird Island per catturare gli ultimi raggi di sole e scattare foto di la cappella ci ricorda un vecchio insediamento spagnolo. E 'difficile immaginare che questa costa è stata la posizione per un villaggio, ma nulla mi sorprende il coraggio e l'audacia del periodo coloniale. Che non promette nulla di ormeggiare una fiorente popolazione, ma ha avuto un importanza strategica per la Corona.
Ele terminou o dia e terminou a nossa visita ao Península Valdés. Antes de sairmos decidimos parar em frente ao Bird Island para pegar os últimos raios de sol e tirar fotos a capela não se lembra de um antigo povoado espanhol. É difícil imaginar que esta costa foi o local de uma aldeia, mas nada me surpreende a coragem ea ousadia da era colonial. Que não augura nada de amarrar uma população próspera, mas teve uma importância estratégica para a Coroa.
Hij eindigde de dag en eindigde ons bezoek aan de Peninsula Valdes. Voordat we vertrokken hebben we besloten om te stoppen voor de Bird Island naar de laatste stralen van de zon te vangen en foto's nemen van de kapel is er herinnert zich een oude Spaanse nederzetting. Het is moeilijk voor te stellen dat deze kust was de locatie voor een dorp, maar niets verbaast me de moed en durf van de koloniale tijd. Dat voorspelt niet veel goeds heide een bloeiende populatie, maar had een strategisch belang voor de Kroon.
Acabava el dia i també acabava nostra visita a la Península de Valdés. Abans d'anar-nos vam decidir aturar-nos davant la Illa dels Ocells per aprofitar els últims rajos de sol i fer fotos de la capella que hi recorda un antic assentament espanyol. Resulta difícil imaginar que aquesta costa fos el lloc triat per a un poblat, però ja res em sorprèn del coratge i atreviment de l'època colonial. Aquest erm no augurava una població pròspera però tenia una importància estratègica per a la Corona.
Završilo je dan i završio naš posjet Poluotok Valdes. Prije nego što smo odlučili zaustaviti ispred Bird Island iskoristiti posljednje zrake sunca i fotografirati Kapela ima podsjeća staru španjolsku naselje. Teško je zamisliti da je obala bila je mjesto za naselja, ali ništa me ne začuđuje hrabrost i odvažnije kolonijalnog. To boded pustoš, ali uspješan stanovništvo bilo od strateške važnosti za Krune.
Он закончил день и закончился наш визит в Полуостров Вальдес. Перед отъездом мы решили остановиться перед Bird Island чтобы поймать последние лучи солнца и сфотографировать часовни помнит старых испанских поселений. Трудно представить, что это побережье было место для деревни, но ничего не удивляет меня, мужество и смелость в колониальную эпоху. Это не предвещает ничего болота процветающим населением, но имели стратегическое значение для короны.
Gainera, badago Terminaba eguna eta Andre terminaba bisitatzeko Valdes Penintsulan. Irnos decidimos aurrealdean detenernos aurretik Hegaztien Island Aprovechar para los Rayos de sol y últimos GET argazkiak kapera bat dago, antzinako Espainiako likidazioa gogorarazten. Zaila da kostaldean zela likidazioa kokapena imajinatzea, baina ezer ez dit sorpresa kemena eta ausardia kolonialaren. Hori boded basamortu baina thriving biztanle garrantzi estrategikoa izan zuen Koroaren.
Rematou o día e rematou a nosa visita ao Península Valdés. Antes de sairmos decidimos deixar fronte ao Bird Island para incorporarse os últimos raios de sol e sacar fotos a capela non se lembra dun antigo poboado español. É difícil imaxinar que esta costa foi o lugar dunha aldea, pero nada me sorprende o valor ea ousadía da era colonial. Que non augura nada de amarre unha poboación próspera, pero tivo unha importancia estratéxica para a Coroa.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
“Die Geschichte dieser Regionen erfüllt mich mit Pessimismus über die Zukunft des Lebensraums, dass wir die Straße nach Süden folgen. Schließlich, auf der letzten Etappe unserer Reise besuchten wir das am stärksten mit den Fortschritten bedroht, Baker River, den natürlichen Abfluss des Lago General Carrera. River ist der größte Fluss des Chile, daher sein Potenzial an Wasserkraft, aber es ist mehr als 1.000 Kilometer von den Zentren des Verbrauchs. Es gibt also nicht nur ein Damm würde große Teile des Waldes Flut, sondern auch die Stromleitungen entführen Tausende von Hektar Wald, um Energie in den hohen Norden Städte bringen”.
“L'histoire de ces régions me remplit de pessimisme sur l'avenir de l'habitat que nous suivons la route vers le sud. Enfin, sur la dernière étape de notre voyage, nous avons visité la zone la plus menacée par les progrès, Baker River, l'écoulement naturel du lac General Carrera. River est le plus grand débit du Chili, d'où son potentiel hydroélectrique, mais il est plus que 1.000 kilomètres des centres de consommation. Donc, il n'est pas seulement un barrage inonderait une grande partie de la forêt, mais aussi les lignes à haute tension seront des milliers de balayage d'hectares de forêt pour apporter de l'énergie dans les villes du Grand Nord”. Notre partenaire Gerardo Bartolomé nous alerte sur la menace posée à la jungle valdiviana la construction d'une centrale hydroélectrique dans la région. Cette vidéo permet de mieux comprendre les implications du projet de.
“La historia de estas regiones me llena de pesimismo sobre el futuro del hábitat que vemos al recorrer la carretera austral. Finalmente, en el último tramo de nuestro viaje visitamos la zona más amenazada por el progreso, el río Baker, el desagote natural del Lago General Carrera. Es el río de mayor caudal de Chile, de ahí su potencial hidroenergético, pero se encuentra a más de 1.000 kilómetros de los centros de consumo. Por eso una hidroeléctrica allí no sólo inundaría gran parte de la selva sino que también las líneas de alta tensión arrasarían miles de hectáreas de bosque para llevar la energía a las lejanas ciudades al norte”. Nuestro colaborador Gerardo Bartolomé nos alerta de la amenaza que supone para la selva valdiviana la construcción de una central hidroeléctrica en la zona. Este vídeo ayuda a entender mejor las consecuencias del proyecto.
“La storia di queste regioni mi riempie di pessimismo circa il futuro degli habitat che seguiamo la strada verso sud. Infine, l'ultima tappa del nostro viaggio abbiamo visitato la zona più minacciata dal progresso, Baker River, il drenaggio naturale del Lago General Carrera. River è il più grande flusso del Cile, da qui il suo potenziale di energia idroelettrica, ma è più che 1.000 chilometri dai centri di consumo. Quindi non c'è solo una diga avrebbe allagato gran parte della foresta, ma anche le linee di forza di volontà di migliaia di scansione di ettari di foresta per portare energia alle città più a nord”. Il nostro partner Gerardo Bartolomé ci allerta sulla minaccia che rappresenta per la giungla valdiviana la costruzione di una centrale idroelettrica nella zona. Questo video aiuta a capire meglio le implicazioni del progetto di.
“A história destas regiões me enche de pessimismo sobre o futuro do habitat que nós seguimos a estrada para o sul. Finalmente, na última etapa da nossa viagem, visitou a área mais ameaçada pelo avanço, Baker Rio, a drenagem natural do lago General Carrera. Rio é o maior fluxo de Chile, daí o seu potencial hidrelétrico, mas é mais do que 1.000 km dos centros de consumo. Portanto, há não só uma represa vai inundar grande parte da floresta, mas também as linhas de força de vontade de varredura de milhares de hectares de floresta para levar energia para as cidades ao norte”. O nosso parceiro Gerardo Bartolomé nos alerta para a ameaça que representa para a selva valdiviana a construção de uma usina hidrelétrica na região. Este vídeo ajuda a entender melhor as implicações do projecto.
“De geschiedenis van deze regio vervult me ​​met pessimisme over de toekomst van het leefgebied dat we de weg naar het zuiden te volgen. Eindelijk, op de laatste etappe van onze reis bezochten we het gebied die het meest bedreigd worden door de vooruitgang, Baker River, de natuurlijke afvoer van het Lago General Carrera. River is de grootste stroom van Chili, vandaar de waterkracht potentieel, maar het is meer dan 1.000 kilometer van de centra van het verbruik. Dus er is niet alleen een dam zou overstromingen grote delen van het bos, maar ook de macht lijnen zullen vegen duizenden hectaren bos om energie te brengen naar het verre noorden steden”. Onze partner Gerardo Bartolome waarschuwt ons om de bedreiging van de jungle valdiviana de bouw van een waterkrachtcentrale in het gebied. Deze video helpt om beter inzicht in de reikwijdte van het ontwerp.
“La història d'aquestes regions m'omple de pessimisme sobre el futur de l'hàbitat que veiem en recórrer la carretera austral. Finalment, en l'últim tram del nostre viatge vam visitar la zona més amenaçada pel progrés, el riu Baker, el desagote natural del Llac General Carrera. És el riu de major cabal de Xile, d'aquí el seu potencial hidroenergético, però es troba a més de 1.000 quilòmetres dels centres de consum. Per això una hidroelèctrica allà no només inundaria gran part de la selva sinó que també les línies d'alta tensió arrasarien milers d'hectàrees de bosc per portar l'energia a les llunyanes ciutats al nord”. El nostre col.laborador Gerardo Bartolomé ens alerta de l'amenaça que suposa per a la selva valdiviana la construcció d'una central hidroelèctrica a la zona. Aquest vídeo ajuda a entendre millor les conseqüències del projecte.
“Povijest ovih krajeva mene ispunja pesimizam glede budućnosti staništa da slijedite cestu prema jugu. Napokon, na zadnji dio našeg putovanja posjetili smo područje najugroženije napredak, Baker rijeke, prirodni odljev jezero Opće Carrera. River je najveći protok Čile, stoga njegov hidroenergetski potencijal, ali to je više nego 1.000 kilometara od središta potrošnje. Dakle, ne postoji samo brane bi poplava velikim dijelovima šume, ali i električni vodovi će zamah tisuće hektara šume donijeti energiju na krajnjem sjeveru gradovima”. Naš partner Gerardo Bartolomé nas upozorava na opasnosti u džunglu valdiviana izgradnje hidroelektrana na području. Ovaj video pomaže da bolje razumiju implikacije prijedloga.
“История этих регионах наполняет меня пессимизм по поводу будущего места обитания, что мы по пути в южные. В конце концов, на последнем этапе нашей поездки мы посетили самые угрожает прогрессу, Бейкер реки, естественный сток озера Генеральный Carrera. Это самый большой речной сток Чили, следовательно, его гидроэнергетический потенциал, но это больше, чем 1.000 километров от центров потребления. Так плотины там не только затопление большей части леса, но и линии электропередач снести тысячи гектаров леса, чтобы принести питание на дальних городов севера”. Наш партнер Херардо Бартоломе предупреждает нас, какую угрозу для строительства Valdivian лес ГЭС в области. Это видео помогает лучше понять последствия проекта.
“Eskualde horietan historia betetzen jarraitu dugun hegoaldeko errepidea habitat etorkizunari buruzko me ezkortasun. Bukatzeko, gure bidaiaren azken etapa progresioa gehien mehatxatuta bisitatu dugu, el río Baker, natural ihesa Lago General Carrera. Ibai handiena da fluxua Txile, beraz, bere energia hidroelektrikoa potentziala, baina baino gehiago 1.000 kontsumo-zentro from mila. Presa bat dago, beraz, ez bakarrik inundate basoaren zati handi bat, baina, halaber, linea elektrikoak, baso-hektarea milaka raze botere ekartzea urruneko hiri iparraldean”. Gure bazkide Gerardo Bartolomé abisatzen gaitu du Valdivian baso bat hidroelektrikoa planta eraikitzea planteatzen arloan mehatxu. Bideo honetan laguntzen hobeto ulertzen proiektuaren ondorioak.
“A historia delas me enche de pesimismo sobre o futuro do hábitat que nós seguimos a estrada cara ao sur. Finalmente, na última etapa da nosa viaxe, visitou a zona máis ameazada polo avance, Baker Río, a drenaxe natural do lago General Carrera. Río é o maior fluxo de Chile, de aí o seu potencial hidroeléctrico, pero é máis que 1.000 km dos centros de consumo. Polo tanto, hai non só unha presa vai inundar gran parte do bosque, pero tamén as liñas de forza de vontade de varrido de miles de hectáreas de bosque para levar enerxía para as cidades ao norte”. O noso compañeiro Gerardo Bartolomé nos alerta para a ameaza que representa para a selva valdiviana a construción dunha central hidroeléctrica na rexión. Este vídeo axuda a entender mellor as implicacións do proxecto.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Er gab mir seine Karte und Telefon und sagte mir, ich hatte ein paar Freunde und ein Haus in London, wenn er wollte. Wir dankten für die wunderbare Zeit, die wir zusammen verbracht haben und verstanden in unser Schweigen eine Schande durch den Abgang von einem, der weiß, die nicht sehen wird geteilt.
We arrived at the lodge. They still had two more days; I was leaving the next morning very early. We said goodbye. He gave me his card and phone and told me I had a few friends and a house in London when he wanted. We gave thanks for the wonderful time we spent together and understood in our silence a shame shared by the departure of one who knows that will not see.
Nous sommes arrivés à l'auberge. Ils avaient encore deux jours; Je partais le lendemain matin très tôt. Nous nous séparâmes. Il m'a donné sa carte et le téléphone et m'a dit que j'avais quelques amis et une maison à Londres quand il voulait. Nous avons remercié pour le temps merveilleux que nous avons passé ensemble et compris dans notre silence une honte partagée par le départ de celui qui sait qu'il ne verra pas.
Siamo arrivati ​​al lodge. Avevano ancora altri due giorni; Stavo lasciando la mattina seguente molto presto. Ci salutammo. Mi ha dato la sua carta e il telefono e mi ha detto che avevo un paio di amici e una casa a Londra, quando voleva. Abbiamo dato grazie per il tempo meraviglioso che abbiamo passato insieme e capito nel nostro silenzio una vergogna condivisa dalla partenza di chi sa che non vedrà.
Chegamos ao lodge. Eles ainda tinham mais dois dias; Eu estava saindo na manhã seguinte, muito cedo. Nós dissemos adeus. Ele me deu seu cartão e telefone e me disse que eu tinha poucos amigos e uma casa em Londres, quando ele queria. Demos graças pelo tempo maravilhoso que passamos juntos e entendida em nosso silêncio uma vergonha compartilhada pela partida de alguém que sabe que não vai ver.
We kwamen aan bij de lodge. Ze hadden nog twee dagen; Ik werd de volgende ochtend heel vroeg vertrekken. We namen afscheid. Hij gaf me zijn kaartje en telefoon en vertelde me dat ik had een paar vrienden en een huis in Londen toen hij wilde. We gaven bedankt voor de geweldige tijd die we samen doorbrachten en begrepen in onze stilte jammer gedeeld door het vertrek van iemand die weet dat niet zal zien.
Arribem al lodge. Ells encara es quedaven dos dies més; jo me n'anava al matí següent molt d'hora. Ens acomiadem. Ell em va donar la seva targeta i telèfon i em va dir que tenia uns amics i una casa a Londres quan volgués. Ens vam donar les gràcies pel meravellós temps que passem junts i vaig entendre en el nostre silenci una pena compartida pel comiat de qui sap que no es tornarà a veure.
Mi smo stigli u dom. Imali su još dva dana; Odlazio sam ujutro jako rano. Rekli smo zbogom. Él me dio su tarjeta y teléfono y me dijo que tenía unos amigos y una casa en Londres cuando quisiera. Nos dimos las gracias por el maravilloso tiempo que pasamos juntos y entendí en nuestro silencio una pena compartida por la despedida de quien sabe que no se volverá a ver.
Мы прибыли в летний коттедж. Они по-прежнему были еще два дня; Я уезжал на следующее утро очень рано. Мы попрощались. Он дал мне свою визитную карточку и телефон и сказал мне, у меня было несколько друзей и дом в Лондоне, когда он хотел. Мы благодарили за то чудесное время, которое мы провели вместе и поняли, в нашем молчании позор разделяют уходом тот, кто знает, что не увидит.
Iritsi zen Lodge dugu. Izan dira, eta oraindik bi egun gehiago; Hurrengo goizean irten nintzen oso goiz. Esan agur. Eman zidan bere txartela eta telefonoa eta esan zidan pare bat lagunak eta etxe bat izan nuen Londresen nahi izan zenean. Garai zoragarri igaro ditugu, eskerrak eman ditugu, eta gure isiltasuna bat nork daki ez dela ikusteko irteera partekatutako Pena bat ulertu.
Chegamos ao Lodge. Eles aínda tiñan dous días; Eu estaba saíndo á mañá seguinte, moi cedo. Nos despedimos. El me deu a súa tarxeta e teléfono e me dixo que eu tiña poucos amigos e unha casa en Londres, cando quería. Demos grazas polo tempo marabilloso que pasamos xuntos e entendida na nosa silencio unha vergoña compartida pola saída de alguén que sabe que non vai ver.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Auf der Terrasse The Haven Zeit hatte sich neben uns gelockt und wir ihn gehen lassen. Jan, unser holländischer Freund Gorilla Tours, mit denen wir schon wieder nach zwei Wochen der Reise traf, Erfahrungen und Träume in seiner großartigen spanischen verstreut.
Sur la terrasse de hôtel The Haven temps était recroquevillé à côté de nous et nous laisser aller. Jan, notre ami hollandais Gorilla Tours, avec qui nous avions rencontré à nouveau après deux semaines de voyage, expériences et de rêves éparpillés dans son magnifique espagnol. Le murmure féroce du Nil nous a rappelé que nous étions. Chaque seconde était un privilège et a dû ranger soigneusement dans le creux de l'âme de se débrouiller dans ces jours-là, nous ne méritions pas de se réveiller.
En la terraza del hotel The Haven el tiempo se había acurrucado junto a nosotros y no le dejábamos irse. Jan, nuestro amigo holandés de Gorilla Tours, con el que nos habíamos reencontrado tras dos semanas de viaje, esparcía vivencias y sueños en su magnífico español. El murmullo feroz del Nilo nos recordaba dónde estábamos. Cada segundo era un privilegio y había que almacenarlos cuidadosamente en el hondón del alma para ir tirando en esos días que no merecerían despertarse.
Sulla terrazza di The Haven tempo era rannicchiato accanto a noi e noi lasciarlo andare. Jan, il nostro amico olandese Gorilla Tours, con cui ci eravamo incontrati di nuovo, dopo due settimane di viaggio, esperienze e sogni sparsi nella sua magnifica spagnolo. Il feroce sussurro Nilo ci ha ricordato dove eravamo. Ogni secondo è stato un privilegio e doveva conservare con cura nel cavo dell'anima di cavarsela in quei giorni non meritavamo di svegliarsi.
No terraço do The Haven tempo tinha enrolado ao lado de nós e deixá-lo ir. Jan, nosso amigo holandês Gorilla Tours, com quem se encontraram novamente depois de duas semanas de viagem, experiências e sonhos espalhados em seu magnífico Espanhol. O sussurro feroz Nilo lembrou-nos onde estávamos. Cada segundo foi um privilégio e tive que guardá-los cuidadosamente na palma da alma para sobreviver naqueles dias que não merece acordar.
Op het terras van De Haven tijd had naast ons opgerold en we hem laten gaan. Jan, onze Nederlandse vriend Gorilla Tours, met wie we weer na twee weken van de reis had ontmoet, ervaringen en dromen verstrooid in zijn prachtige Spaanse. De Nijl hevige fluisteren herinnerde ons waar we waren. Elke tweede was een voorrecht en moest ze zorgvuldig op te slaan in de holte van de ziel te krijgen door in die tijd hebben we niet verdienen om wakker te worden.
En la terraza del hotel The Haven el tiempo se había acurrucado junto a nosotros y no le dejábamos irse. Jan, nuestro amigo holandés de Gorilla Tours, con el que nos habíamos reencontrado tras dos semanas de viaje, esparcía vivencias y sueños en su magnífico español. El murmullo feroz del Nilo nos recordaba dónde estábamos. Cada segundo era un privilegio y había que almacenarlos cuidadosamente en el hondón del alma para ir tirando en esos días que no merecerían despertarse.
Na terasi Hotel Haven Vrijeme je sklupčana pored nas, a mi ga pustiti. Jan, Nizozemski naš prijatelj Gorilla Tours, s kojim smo se ponovo sreli nakon dva tjedna putovanja, Iskustva i snovi razasuti u svom veličanstvenom španjolskom. Nile žestoka šapat podsjetila gdje smo bili. Svaka druga je bila privilegija i morali pohraniti ih pažljivo u udubinu duše da se tako u tim danima nismo zaslužili da se probudite.
На террасе Haven времени уже свернулась рядом с нами, и мы отпустили его. Январь, наш голландский друг Горилла Туры, , с которым мы встретились снова после двух недель путешествия, опытом и мечтами разбросаны в своем великолепном испанском. Нил ожесточенные шепотом напомнил нам, где мы были. Каждая секунда была привилегией и должна была тщательно хранить их в дупло души, чтобы пройти в те дни мы не заслужили, чтобы проснуться.
Terraza buruzko Hotel Haven du denbora izan kuzkurtuta sortu ondoan gurekin eta berarekin joaten utzi dugu. Jan, Holandako gure laguna Gorilla Tours, harekin bildu ginen berriz ere bi bidaia asteren buruan, esperientziak eta bere ametsak Espainiako bikain batean sakabanatuta. Nilo baden xuxurla gogorarazi digu non geunden. Bigarren bakoitzak pribilegio bat izan zen, eta horiek gordetzeko arretaz arima egun horietan by lortu hutsak ez genuen merezi esnatu hasi.
Na terraza do hotel The Haven tempo tiña enrolado xunto a nós e deixar ir. Xan, noso amigo holandés Gorilla Tours, con quen se atoparon de novo despois de dúas semanas de viaxe, experiencias e soños espallados no seu magnífico Español. O murmurio feroz Nilo lembrou-nos onde estabamos. Cada segundo foi un privilexio e tiven que gardalos coidadosamente na palma da alma para sobrevivir naqueles días que non merece espertar.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Nicht mehr Eifer als unser eigenes Abenteuer, llege Kalifornien, der letzte Zustand: so etwas wie ein gelobtes Land. Ich war in den schweren Jahren 30 mit Völkerwanderung; auf 40 mit der Rüstungsindustrie gedeihen in der Hitze des Krieges; und die 50 als Symbol des Tourismus, die entstanden Parks und das Auto wurde zu einem Symbol der Freiheit.
Con uno sforzo non più della nostra avventura, siamo arrivati ​​in California, l'ultimo stato: qualcosa come una terra promessa. E 'stato negli anni difficili 30 con le migrazioni di massa; nella 40 con l'industria bellica prospera nel calore della guerra; e in 50 come simbolo del turismo, sorse dove i parchi e la vettura è diventata un simbolo di libertà. Per aggiungere più storia e sfumature al percorso, è stato a San Francisco, dove Jack Kerouac ei suoi figli a stabilire il loro quartier generale: Beat generation fatto la strada e la libertà della loro vita; Droga, sesso e jazz hobby. In breve, l'esistenza accelerata si traduce in una letteratura con uno stile rivoluzionato, come poesie che trattenere il respiro è una sfida continua.
Com o esforço de não mais do que nossa própria aventura, chegamos à Califórnia, o último estado: algo como uma terra prometida. Foi nos anos difíceis 30 com as migrações em massa; no 40 com a indústria da guerra prosperando no calor da guerra; e em 50 como um símbolo do turismo, surgiu onde os parques eo carro se tornou um símbolo da liberdade. Para adicionar mais história e nuances para o caminho, foi em San Francisco onde Jack Kerouac e seus filhos criarem a sua sede: a geração beat fez a estrada e da liberdade a sua vida; Droga, passatempos sexo e jazz. Em resumo, existência acelerado se reflete em uma literatura com um estilo revolucionou, como poemas que segurar a respiração é um desafio constante.
Geen ijver meer dan onze eigen avontuur, llege Californië, de laatste stand: iets als een beloofde land. Ik was in de harde jaren 30 met massale migratie; op 40 met de defensie-industrie bloeit in de hitte van de oorlog; en 50 als een symbool van het toerisme, die parken ontstaan ​​en de auto werd een symbool van vrijheid. Om meer geschiedenis en nuances toe te voegen aan de route, werd in San Francisco, waar Jack Kerouac en zijn generatie het opzetten van hun hoofdkwartier: de Beat Generation van de weg was en de vrijheid hun levensstijl; drug, jazz seks en hobby's. Kortom, versnelde bestaan ​​weerspiegeld in de literatuur met een revolutie, als gedichten die ademhaling te behouden is een constante uitdaging.
Sense més afany que la nostra pròpia aventura, arribem a Califòrnia, l'últim estat: una mena de terra promesa. Ho va ser en els durs anys 30 amb les migracions massives; en els 40 amb la pròspera indústria bèl · lica a la calor de la guerra; i en els 50 com a símbol del turisme, on sorgien els parcs naturals i el cotxe es va convertir en un símbol de llibertat. Per sumar més història i matisos a la ruta, va ser a San Francisco on Jack Kerouac i la seva generació van instal · lar el seu quarter general: la generació beat feia de la carretera i de la llibertat la seva manera de vida; de les drogues, el sexe i el jazz seves aficions. En definitiva, una existència accelerada que es plasma en una literatura amb un estil molt revolucionat, com poemes on mantenir la respiració és un constant desafiament.
Nema više gorljivost od našeg avanturu, dobio u Kaliforniju, posljednja država: nešto kao obećanu zemlju. Bio sam u teškim godinama 30 s masovne migracije; na 40 sa vojna industrija uspješan u jeku rata; i 50 kao simbol turizma, koji je nastao parkove i automobila postao je simbol slobode. Da biste dodali više povijesti i nijanse na relaciji, je u San Franciscu gdje je Jack Kerouac i njegova generacija postaviti svoje sjedište: beat generacije na cesti bio i slobodu njihovom načinu života; lijek, jazz seks i hobije. Ukratko, Ubrzani postojanje ogleda se u literaturi s vrlo revoluciju, kao pjesme koje održavaju disanje je stalni izazov.
С не больше усилий, чем наши собственные приключения, мы добрались до Калифорнии, Последнее состояние: нечто вроде земли обетованной. Именно в трудные годы 30 с массовой миграцией; в 40 с военной промышленностью, процветающие в разгар войны; и в 50 как символ туризма, возникали там, где парки и автомобиль стал символом свободы. Чтобы добавить историю и нюансы на пути, был в Сан-Франциско, где Джек Керуак и его дети создали свои штаб-квартиры: Бит поколения сделаны дороги и свобода их жизни; Наркотик, секс и увлечения джазом. Короче говоря, ускоренное существования находит свое отражение в литературе стиль революцию, как стихи, затаив дыхание, является постоянной проблемой.
Gure abentura propioa baino gehiago No nahia, California lortu, azken egoera: promised land antzeko zerbait. Urte gogorra izan zen I 30 masa migrazioa; en 40 defentsa industria gerra beroa aberatsa; eta hasi 50 turismoaren sinbolo gisa, sortu zen parke eta autoa askatasunaren ikur bihurtu zen.. Historian eta ñabardura gehiago gehitzeko ibilbidea, San Francisco non Jack Kerouac eta bere belaunaldiko instalatu bere egoitza: Beat Generation askatasun bidea, eta haien bizimodua; droga, jazz sexua eta zaletasunak. Azken finean, azeleratua existentzia islatzen da, estilo oso literarioa irauli, mantentzea eta poemak non etengabeko erronka bat da arnasa.
Non hai máis celo do que a nosa propia aventura, llegamos a California, o último estado: algo así como unha terra prometida. Estaba nos duros anos 30 coa migración masiva; en 40 coa defensa da industria prosperando na calor da guerra; e a 50 como un símbolo do turismo, que xurdiu parques eo coche converteuse nun símbolo de liberdade. Para engadir máis historia e matices á ruta, foi en San Francisco, onde Jack Kerouac ea súa xeración configurar a súa sede: Xeración Beat da estrada era o seu estilo de vida e liberdade; drogas, sexo jazz e afeccións. En resumo, existencia acelerada reflíctese na literatura cun moi revolucionou, como poemas que manteñen a respiración é un desafío constante.
  La revista de viajes co...  
Orzola ist unser Schicksal, ein Fischerdorf, das von den besten Stränden bietet auf der Insel, a "Caletones" weißen Sand kontrastierenden weiter lehnte sich gegen die schwarzen vulkanischen Felsen der Klippen.
The last part of the route, of the arhipiélago Chinijo, is less traveled. Orzola is our destiny, a fishing village that boasts the best beaches on the island, a "Caletones" white sand contrasting further leaning against the black volcanic rocks of the cliffs.
La dernière partie de la route, de l' arhipiélago Chinijo, est la moins fréquentée. Orzola est notre destin, un village de pêcheurs qui se vante des meilleures plages de l'île, un «Caletones" contraste de sable blanc encore appuyée contre les roches noires volcaniques de la falaise.
L'ultima parte del percorso, della arhipiélago Chinijo, è meno percorsa. Orzola è il nostro destino, un villaggio di pescatori che vanta le migliori spiagge dell'isola, un "Caletones", in contrasto sabbia bianca ulteriormente appoggiato le nere rocce vulcaniche delle scogliere.
A última parte da rota, do arhipiélago Chinijo, é menos percorrida. Orzola é o nosso destino, uma vila de pescadores que se orgulha das melhores praias da ilha, um "Caletones" areia branca contrastando mais encostado nas pedras vulcânicas pretas das falésias.
Het laatste deel van de route, van de arhipiélago Chinijo, wordt minder gereisd. Orzola is onze bestemming, een vissersdorp dat de beste stranden heeft het eiland, een "Caletones" wit zand contrasterende verder leunend tegen de zwarte vulkanische rotsen van de kliffen.
L'última part de la ruta, la del arhipiélago Chinijo, és menys transitada. Orzola és el nostre destí, un poble de pescadors que pot presumir de les millors platges de l'illa, uns "Caletones" de sorra blanca que contrasten encara més acostats a les negres pedres volcàniques dels penya-segats.
Posljednji dio trase, od arhipiélago Chinijo, Manje je putovao. Orzola Naša je sudbina, ribarsko mjesto koje ima od najljepših plaža na otoku, "Caletones" bijeli pijesak kontrastne dodatno naslonjen na crnim vulkanskim stijenama stijenama.
Последняя часть маршрута, в arhipiélago Chinijo, является менее путешествовал. Órzola это наша судьба, рыбацкая деревня, которая может похвастаться лучшими пляжами на острове, "Caletones" Белый песок контрастные дальнейшего прислонившись к черной вулканической породы скал.
La última parte de la ruta, de la arhipiélago Chinijo, es menos transitada. Órzola es nuestro destino, un pueblo de pescadores que puede presumir de las mejores playas de la isla, unos “caletones” de arena blanca que contrastan aún más arrimados a las negras piedras volcánicas de los acantilados.
A última parte da ruta, do arhipiélago Chinijo, é menos percorrida. Orzola é o noso destino, unha vila de pescadores que se orgullo das mellores praias da illa, un "Caletones" area branca contrastando máis apoiado nas pedras volcánicas negras dos cantís.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow