unusual – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 4 Results  www.lebendige-traditionen.ch
  Bikers' meeting in Haue...  
In addition to common models, you can also see vintage and unusual bikes like these © Karin Janz, 2011
A côté du tout venant, il y a aussi des « oldtimer » ou d’extraordinaires machines telles que celle-ci © Karin Janz, 2011
Nebst gängigen Modellen können Oldtimer oder ausserordentliche Maschinen wie diese bestaunt werden © Karin Janz, 2011
Oltre ai modelli comuni fanno bella mostra veicoli d'epoca o insoliti come questo © Karin Janz, 2011
Betg mo models actuals, mabain er oldtimers u maschinas extraordinarias sco questa pon vegnir contemplads © Karin Janz, 2011
  Botany in Geneva and th...  
This unusual interest allowed Geneva to amass the world’s fifth-largest herbarium collection and one of the top three systematic botanical libraries worldwide – a rich heritage that benefits the worlds of academia and horticulture alike.
Cet intérêt atypique a permis de réunir la cinquième collection mondiale d'herbiers et l'une des trois plus importantes bibliothèques en botanique systématique à Genève ; des connaissances ancestrales dont profitent à la fois le savoir académique et le savoir-faire botanique. Cet attachement reste aussi très présent au sein de la population, et se manifeste dans les caractéristiques mêmes du paysage genevois, modelé au fil des ans par la préservation des espèces, l'étude et la recherche botaniques. L'institution qui consiste à répertorier la date d’éclosion de la 1er feuille du marronnier de la Treille - façon d’annoncer le printemps instaurée en 1818 et prise en charge par le Sautier de la République - en est sans doute l’une des manifestations les plus populaires.
Diesem ungewöhnlichen Interesse verdankt Genf die weltweit fünftgrösste Sammlung von Herbarien und eine der drei bedeutendsten systematischen Bibliotheken für Botanik; noch heute profitieren die universitäre Pflanzenforschung und das botanische Know-how von diesem überlieferten Wissen. Weiterhin ist die Verbundenheit mit der Welt der Pflanzen in der Bevölkerung tief verwurzelt, was sich auch im Genfer Landschaftsbild widerspiegelt, das sich im Lauf der Jahre durch die Erhaltung der Arten und die botanische Wissenschaft und Forschung ausgeprägt hat. Dass der Sautier der Republik (Grossweibel, später Parlamentssekretär) seit 1818 jeweils den Tag verzeichnet, an dem sich die erste Blattknospe des Kastanienbaums von La Treille öffnet und so den Frühling ankündigt, ist eines der populärsten Zeugnisse dieser Tradition.
Questo interesse atipico ha permesso di riunire a Ginevra la quinta collezione al mondo di erbari e una delle tre principali biblioteche di botanica sistematica. Sono conoscenze ancestrali di cui beneficiano al contempo il sapere accademico e il saper fare botanico. Questo attaccamento resta molto presente nella popolazione e si manifesta nelle caratteristiche stesse del paesaggio ginevrino modellato nel corso degli anni dalla conservazione delle specie, dallo studio e dalla ricerca botanica. La tradizione che consiste nel registrare la data dello schiudersi della prima foglia del castagno della Treille, che annuncia l'arrivo della primavera, funzione assunta fin dal 1818 dal segretario della Repubblica di Ginevra, è indubbiamente una delle manifestazioni più popolari.
Grazia a quest interess extraordinari posseda Genevra la collecziun d'erbaris la tschintgavel gronda da tut il mund ed ina da las trais bibliotecas sistematicas da botanica las pli impurtantas; anc oz profiteschan la scienza e las perscrutaziuns botanicas universitaras da questa savida tradida. E la relaziun cun il mund da las plantas resta francada fermamain en la conscienza da la populaziun. Quai sa mussa er en la cuntrada cultivada dal chantun Genevra ch'è sa sviluppada en il decurs dals onns grazia a la protecziun da spezias raras e grazia a la scienza botanica. Ch'il sautier da la republica (l’emprim salter, pli tard il secretari dal parlament) registrescha dapi l'onn 1818 mintgamai il di, cur che s’avra l'emprim brumbel dal maruner da La Treille, per lura annunziar la primavaira, è ina da las perditgas las pli popularas da questa tradiziun.
  Wild haymaking in Centr...  
The bales – which are known as 'Burdenen' or 'Pinggel' and often weigh over 50 kg – hurtle to the valley floor at speeds of up to 100 km/h, making an unusual whooshing noise that can be heard for miles around.
. De par leur topographie, ces prés ne sont ni piétinés ni fumés par le bétail ; ils ne reçoivent aucun traitement de sorte que les plantes y poussent dans des conditions parfaitement naturelles. Situés haut au-dessus du fond des vallées, ces prés ne peuvent le plus souvent être fauchés que de manière traditionnelle. La descente se fait le long de câbles prévus tout exprès. Les gros ballots de foin qui pèsent souvent plus de 50 kilos sont précipités dans la pente où ils atteignent des vitesses voisines de 100km/h, tenus au câble par un crochet. Très caractéristique, le bruit s’entend de loin. Au 17e siècle, les paysans pauvres se trouvaient contraints d’exploiter intensivement les prés d’altitude. A notre époque, c’est se montrer écologique que de pratiquer ce type de récolte. Les régions de montagne de Suisse Centrale connaissent encore le « Wildheuen », et près d’un tiers des surfaces se trouvent dans le canton d’Uri qui depuis quelques années en promeut la pratique.
Seit Jahrhunderten steigen während den Sommermonaten Männer von den Bergtälern in die hochgelegenen Hänge auf, um Gras für die Heuproduktion zu schneiden. Weil diese Wiesen aufgrund ihrer topografischen Beschaffenheit weder mit Vieh bestossen noch gedüngt oder sonstwie im grösseren Stil gepflegt werden können, bringen sie einen natürlichen Pflanzenwuchs hervor. Seit jeher bezeichnet man das Ernten dieser Gräser und Kräuter als «Wildheuen». Meist nur mit Sensen lassen sich die hoch über dem Talboden gelegenen Wiesen mähen. Der Abtransport erfolgt wenn möglich über eigens installierte Heu-Seile. Die meist über fünfzig Kilogramm schweren «Burdenen» oder «Pinggel» (Bündel) sausen an einem Hacken unter eigentümlichen, weitherum hörbaren Zischgeräuschen mit bis zu 100 Stundenkilometer talwärts. Im 17. Jahrhundert trieben mittellose Bauern aus ökonomischem Zwang die intensive Nutzung der Wildheuflächen voran. In jüngster Zeit erhielt die Ausübung des alpwirtschaftlichen Handwerks einen ökologischen Akzent. Das Wildheuen findet sich vor allem noch in den Berggebieten der Zentralschweiz. Fast ein Drittel aller schweizweit durch Wildheuen genutzten Flächen befindet sich im Kanton Uri, der sich seit einigen Jahren auch aktiv um die Förderung des Wildheuens bemüht.
Dapi tschientaners ascendan ils umens da las vals muntagnardas durant ils mais da stad las spundas alpinas per tagliar l'erva e per far fain. Perquai che quests prads na pon – pervi da lur topografia – betg vegnir alpegiads, engraschadas u tgirads en autra maniera, crescha là ina flora natirala. Da vegl ennà vegn la racolta da quest fain e da questas ervas numnada «far fain selvadi». Per il solit pon ils prads, che sa chattan lunsch sur il fund da la val, vegnir segads mo cun la fautsch. Il fain vegn transportà davent sche pussaivel sur sugas installadas aposta. Ils burdis («Burdenen») u ponns («Pinggel») che paisan per ordinari passa tschuncanta kilograms filan a val pendids vi d'in crutsch. Quai cun fin a 100 kilometers l’ura e cun in tschivel ch'ins auda lunsch enturn. Durant il 17avel tschientaner han purs povers cumenzà a nizzegiar per motivs economics en moda pli intensiva las blais. L'ultim temp ha quest artisanat alpester survegnì in accent ecologic. Fatg fain selvadi vegni cunzunt anc en ils territoris da muntogna da la Svizra centrala. Bunamain in terz da tut las surfatschas nizzegiadas per far fain selvadi en Svizra sa chattan en il chantun Uri. Quest chantun s'engascha dapi intgins onns er activamain per la promoziun dal far fain selvadi.
  The number 11 in Soloth...  
From time to time, you will even hear Solothurn residents of all generations referring to the number 11 as the "holy number". The unusual treatment of the number 11 is an age-old tradition which manifests itself today in a variety of ways.
A Soleure le chiffre 11 et ses multiples, - 22, 33, 44 - ont une signification particulière. Les Soleurois toutes générations confondues appellent parfois le 11 le « chiffre sacré ». Cette révérence particulière pour ce chiffre est une tradition qui remonte loin dans l’histoire et qui est vécue de façon très diverse. Il existe par exemple une horloge dont le cadran s’arrête à 11, qui joue l’hymne soleurois sur ses 11 cloches ; on trouve également les « 11i-Schränzer » un groupe de guggenmusique composé d’enfants. Le chiffre 11 est également très présent dans la sphère privée, notamment lors de la célébration du 11e anniversaire et de ses multiples. Il se rencontre aussi dans la vie économique, par exemple le « 11-i Schokolade », la « Öufi-Bier »(la bière onze) ou encore l’entreprise « IMMO-11 ». Le passé a fourni de nombreuses références au chiffre 11. Ainsi le territoire du canton a-t-il été partagé en 11 baillages entre 1344 et 1532. La cathédrale de Sainte-Ursanne, construite au 18e siècle et emblématique de la ville, a 11 autels, sa tour est de 66 mètres et trois volées de 11 marches forment ses escaliers.
In der Stadt Solothurn wird der Zahl 11 und ihren Vielfachen – also 22, 33, 44 etc. – besondere Bedeutung zugeschrieben. Solothurnerinnen und Solothurner aller Generationen bezeichnen die "11" zuweilen sogar als "heilige Zahl". Dieser eigentümliche Umgang mit der Zahl 11 ist eine weit in die Geschichte zurückreichende und heute auf vielfältige Weise gelebte Tradition. Sie zeigt sich im Materiellen – beispielsweise in einer Uhr mit nur 11 Stunden, die mit 11 Glocken das Solothurner Lied spielt – und im Immateriellen – beispielsweise im Namen "11i-Schränzer" einer fasnächtlichen "Kindergugge". Die Zahl ist im Privaten präsent, beispielsweise durch besondere Feiern zum 11. Geburtstag und seiner Vielfachen. Man begegnet ihr aber häufig auch im Geschäftsleben, beispielsweise bei der "11-i Schokolade", beim "Öufi-Bier" oder im Namen der Firma "IMMO-11". Zahlreiche Referenzen auf die Zahl 11 sind aus der Vergangenheit überliefert. So war der Kanton Solothurn zwischen 1344 und 1532 beispielsweise in 11 Vogteien aufgeteilt. Die St. Ursenkathedrale wiederum – das Wahrzeichen der Stadt aus dem 18. Jahrhundert – wurde mit 11 Altären ausgestattet, besitzt einen 66 Meter hohen Turm und eine Treppe mit drei Mal 11 Stufen.
Per la Città di Soletta l'11 – insieme ai suoi multipli (22, 33, 44 ecc.) – ha un'importanza particolare, tanto che i Solettesi di tutte le età lo definiscono talvolta un «numero magico». Questo rapporto singolare con l'11 ha radici profonde nella storia ed è una tradizione coltivata ancora oggi in forme diverse. Per esempio una delle attrazioni di Soletta è l'orologio che segna soltanto 11 ore e che, con le sue 11 campanelle, riproduce l'inno ufficioso della Città. Il «numero magico» compare poi nel nome di una «guggen» giovanile, gli 11i-«Schränzer». Lo si ritrova inoltre nella sfera privata, ad esempio nei festeggiamenti speciali per l'11° compleanno (o uno dei suoi multipli), e in campo commerciale, ad esempio nel nome di una cioccolata (11-i «Schokolade»), di una birra («Öufi-Bier»), oppure di una ditta («IMMO-11»). Dal passato sono giunti numerosi riferimenti al numero 11: fra il 1344 e il 1532, per esempio, il Cantone di Soletta era suddiviso in 11 baliaggi. La cattedrale di Sant'Orso, il monumento simbolo della Città dal Settecento, conta 11 altari, una torre alta 66 metri e un scala con tre gruppi di 11 gradini.
En la citad da Soloturn vegn dada grond’impurtanza a la cifra 11 ed a sias cifras multiplas – pia 22, 33, 44 e.u.v.Ils da Soloturn da tut las generaziuns discurran mintgatant d'ina «cifra sontga», manegiond la cifra 11. Questa relaziun particulara cun la cifra 11 è ina tradiziun che ha ina lunga istorgia e che vegn vivida ozendi en diversas manieras. Ella sa mussa en objects – per exempel en in'ura che ha mo 11 uras e che suna cun 11 sains la chanzun da Soloturn – ed en fatgs immaterials – per exempel en il num «11i-Schränzer» d'ina musica da tschaiver d'uffants. La cifra è preschenta en la domena privata, per exempel vegnan festegiads spezialmain il 11avel anniversari ed ils anniversaris multipels dad 11. Ins scuntra però er savens la cifra 11 en il sectur professiunal, per exempel tar la «11-i Schokolade», tar il «Öufi-Bier» u en il num da la firma «IMMO-11». Differentas referenzas da la cifra 11 èn tradidas dal passà. Uschia è il chantun Soloturn stà repartì en 11 chastellanias tranter ils onns 1344 e 1532. La catedrala da St. Ursen – il monument istoric da la citad dal 18avel tschientaner – è vegnì equipà cun 11 altars, ha in clutger d'ina autezza da 66 meters ed ina stgala cun 3 giadas 11 stgalims.