ddc – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 5 Ergebnisse  www.epo.org
  EPO - Policies and lice...  
Please note that the EPO data - whether it is free of charge or not - may not be used or sold commercially without a licence agreement. If you acquire data from the EPO's standard patent information products and services, you can use this data personally, i.e. for non-commercial use. If you intend to develop a product and/or service made available to third parties, you need to sign a licence agreement. We do not charge royalties and there are no fees associated with the contract.
Veuillez noter que les données de l'OEB - qu'elles soient gratuites ou non - ne peuvent pas être utilisées commercialement ou vendues sans conclusion préalable d'un accord de licence. Si vous acquérez des données, des services et des produits d'information brevets standards de l'OEB, vous pouvez utiliser ces données à titre personnel, c'est-à-dire pour usage non commercial. Si vous avez l'intention de développer un produit et/ou un service mis à la disposition de tiers, vous devez signer un contrat de licence. Nous ne facturons pas de redevances et aucun frais n'est associé à ce contract.
Bitte beachten Sie, daß EPO-Daten - egal ob diese frei verfügbar sind oder von uns gekauft werden - nicht für kommerzielle Zwecke benutzt oder verkauft werden dürfen ohne eine Nutzungsvereingarung. Falls Sie EPO Standard Patentinformationsdaten oder Dienste beziehen, können Sie diese Daten persönlich, zum Beispiel für nicht-kommerzielle Zwecke, nutzen. Falls Sie vorhaben, ein Produkt zu entwickeln oder diese Daten innerhalb eines von Ihnen entwickelten Dienstes verfügbar zu machen, müssen Sie eine Nutzungsvereinbarung unterschreiben. Mit diesem Vertrag entstehen keine Kosten für Sie und wir fordern keinerlei Lizenzgebühren von Ihnen.
  Case Law of the Boards ...  
In T 189/95 the board ruled that a new property of a substance, i.e. a new technical effect, did not necessarily signal or give rise to a new use for that substance. For example, the new property might merely explain the mechanism behind the use already described in the prior art, as in T 892/94 (OJ 2000, 1). Here again the board ruled that discovering a new property or activity did not in itself render novel a claim for the use of a known substance for a known non-medical use, if the discovery only showed what formed the basis of the known use of the known substance.
Dans l'affaire T 189/95, la chambre a déclaré qu'une nouvelle propriété d'une substance, c'est-à-dire un nouvel effet technique, ne se traduit pas nécessairement par une nouvelle utilisation de la même substance, et n'y conduit pas toujours. A titre d'exemple, la nouvelle propriété découverte peut représenter la simple explication du mécanisme qui débouche sur l'utilisation déjà décrite dans l'état antérieur de la technique, comme cela était le cas dans la décision T 892/94 (JO 2000, 1). Comme dans la précédente affaire, la chambre a considéré en l'espèce que la mise en évidence d'une propriété ou d'une activité ne suffit pas pour conférer un caractère de nouveauté à une revendication portant sur l'utilisation d'une substance connue pour un usage non médical connu, si la propriété ou l'activité nouvellement découverte ne fait que faire apparaître ce qui est à la base de l'utilisation connue de la substance connue.
In T 189/95 entschied die Kammer, dass eine neue Eigenschaft einer Substanz, d. h. eine neue technische Wirkung, nicht notwendigerweise immer zu einer neuen Verwendung der gleichen Substanz führen müsse oder sich in einer solchen manifestieren müsse. Beispielsweise könne die neu entdeckte Eigenschaft einfach die Erklärung für den Mechanismus liefern, der der bereits im Stand der Technik beschriebenen Verwendung zugrunde liegt, so wie es in T 892/94 (ABl. 2000, 1) der Fall war. Wie in der zuvor erwähnten Sache gelangte die Kammer auch in diesem Fall zu der Ansicht, dass das Aufzeigen einer Eigenschaft oder einer Aktivität für die Herstellung der Neuheit eines Anspruchs, der sich auf die Verwendung einer bekannten Substanz für eine bekannte nicht medizinische Verwendung bezieht, nicht ausreiche, wenn durch die neu entdeckte Eigenschaft oder Aktivität lediglich die Grundlage für die bekannte Verwendung der bekannten Substanz erkennbar werde.
  G-IV, 7.2 Matters to be...  
On the basis of the submissions and the evidence already submitted, e.g. documents confirming sale, or affidavits related to the prior use, the Opposition Division will first establish the relevance of the alleged prior use. If on the basis of this assessment it is of the opinion that the prior use is sufficiently substantiated and relevant, it may decide on the opposition using the submissions and the evidence, if the patentee does not contest the prior use. If the patentee does contest it or certain circumstances of it, the Division will need to take further evidence, if offered (e.g. hearing witnesses or performing an inspection) for those facts which are relevant to the case and which cannot yet be considered proven on the basis of the evidence already submitted. Evidence is always taken under participation of the parties, normally in oral proceedings. For details concerning means of evidence see E-III, 1.2.
Sur la base des déclarations et des éléments de preuve déjà présentés, par exemple, des documents confirmant qu'il y a eu vente ou des déclarations sous serment relatives à l'usage antérieur, la division d'opposition commence par établir si l'usage antérieur invoqué est pertinent. Si, sur la base de cette évaluation, elle estime que l'usage antérieur a été suffisamment étayé et est pertinent, et si le titulaire du brevet ne conteste pas cet usage antérieur, elle peut rendre une décision au sujet de l'opposition en s'appuyant sur les déclarations et éléments de preuve présentés. Si le titulaire du brevet conteste l'usage antérieur, ou certaines des circonstances dans lesquelles il a eu lieu, la division d'opposition doit chercher à obtenir des preuves supplémentaires (par exemple, audition de témoins ou inspection), à condition qu'elles soient appropriées en ce qui concerne les faits qui sont pertinents pour l'espèce en cause et dont on ne peut pas, d'après les éléments présentés, considérer qu'ils ont déjà été prouvés. L'instruction est toujours effectuée avec la participation des parties, normalement au cours d'une procédure orale. Pour plus de détails concernant les moyens de preuve, cf. E-III, 1.2.
Ausgehend von den Vorbringen und den vorgelegten Beweismitteln, z. B. von Dokumenten, die den Verkauf bestätigen, oder eidesstattlichen Versicherungen im Zusammenhang mit der Vorbenutzung, stellt die Einspruchsabteilung zunächst die Relevanz der geltend gemachten Vorbenutzung fest. Ist sie auf der Grundlage dieser Beurteilung der Meinung, dass die Vorbenutzung hinreichend substanziiert und relevant ist, so kann sie über den Einspruch unter Verwendung der Vorbringen und Beweismittel entscheiden, wenn der Patentinhaber die Vorbenutzung nicht bestreitet. Bestreitet er sie oder bestreitet er bestimmte Umstände der Vorbenutzung, so muss die Einspruchsabteilung weitere Beweise erheben, wenn diese (z. B. Vernehmung von Zeugen oder Einnahme des Augenscheins) für die Tatsachen angeboten werden, die für die Sache relevant sind und die auf der Grundlage der bereits vorgelegten Beweismittel noch nicht als bewiesen angesehen werden können. Eine Beweisaufnahme findet immer unter Beteiligung der Parteien statt, und zwar in der Regel in einer mündlichen Verhandlung. Zu Beweismitteln im Einzelnen siehe E-III, 1.2.
  G-IV, 7.2 Matters to be...  
On the basis of the submissions and the evidence already submitted, e.g. documents confirming sale, or affidavits related to the prior use, the Opposition Division will first establish the relevance of the alleged prior use. If on the basis of this assessment it is of the opinion that the prior use is sufficiently substantiated and relevant, it may decide on the opposition using the submissions and the evidence, if the patentee does not contest the prior use. If the patentee does contest it or certain circumstances of it, the Division will need to take further evidence, if offered (e.g. hearing witnesses or performing an inspection) for those facts which are relevant to the case and which cannot yet be considered proven on the basis of the evidence already submitted. Evidence is always taken under participation of the parties, normally in oral proceedings. For details concerning means of evidence see E-III, 1.2.
Sur la base des déclarations et des éléments de preuve déjà présentés, par exemple, des documents confirmant qu'il y a eu vente ou des déclarations sous serment relatives à l'usage antérieur, la division d'opposition commence par établir si l'usage antérieur invoqué est pertinent. Si, sur la base de cette évaluation, elle estime que l'usage antérieur a été suffisamment étayé et est pertinent, et si le titulaire du brevet ne conteste pas cet usage antérieur, elle peut rendre une décision au sujet de l'opposition en s'appuyant sur les déclarations et éléments de preuve présentés. Si le titulaire du brevet conteste l'usage antérieur, ou certaines des circonstances dans lesquelles il a eu lieu, la division d'opposition doit chercher à obtenir des preuves supplémentaires (par exemple, audition de témoins ou inspection), à condition qu'elles soient appropriées en ce qui concerne les faits qui sont pertinents pour l'espèce en cause et dont on ne peut pas, d'après les éléments présentés, considérer qu'ils ont déjà été prouvés. L'instruction est toujours effectuée avec la participation des parties, normalement au cours d'une procédure orale. Pour plus de détails concernant les moyens de preuve, cf. E-III, 1.2.
Ausgehend von den Vorbringen und den vorgelegten Beweismitteln, z. B. von Dokumenten, die den Verkauf bestätigen, oder eidesstattlichen Versicherungen im Zusammenhang mit der Vorbenutzung, stellt die Einspruchsabteilung zunächst die Relevanz der geltend gemachten Vorbenutzung fest. Ist sie auf der Grundlage dieser Beurteilung der Meinung, dass die Vorbenutzung hinreichend substanziiert und relevant ist, so kann sie über den Einspruch unter Verwendung der Vorbringen und Beweismittel entscheiden, wenn der Patentinhaber die Vorbenutzung nicht bestreitet. Bestreitet er sie oder bestreitet er bestimmte Umstände der Vorbenutzung, so muss die Einspruchsabteilung weitere Beweise erheben, wenn diese (z. B. Vernehmung von Zeugen oder Einnahme des Augenscheins) für die Tatsachen angeboten werden, die für die Sache relevant sind und die auf der Grundlage der bereits vorgelegten Beweismittel noch nicht als bewiesen angesehen werden können. Eine Beweisaufnahme findet immer unter Beteiligung der Parteien statt, und zwar in der Regel in einer mündlichen Verhandlung. Zu Beweismitteln im Einzelnen siehe E-III, 1.2.
  Case Law of the Boards ...  
According to T 716/06, it is true that where oral evidence of a witness is requested by a party the competent EPO department should grant this request only if it considers this oral evidence necessary, i.e. when it is required to clarify matters that are decisive for the decision to be taken. There is normally no need for the competent department to hear a witness on an alleged prior use, if it does not evaluate the facts and arguments brought forward by the opponent in support of the claimed prior use differently. There is also normally no need to hear a witness to testify that an alleged prior use was made available to the public, if this alleged prior use is cited only in support of lack of novelty and the EPO department is of the opinion that the alleged prior use is in fact not a novelty-destroying part of the state of the art, since establishing availability to the public in that case would have no influence on the decision to be taken. By contrast, in the case at issue, the opposition division was of the opinion that not only was the claimed public prior use not established but also that this public prior use, even if established, would not be a novelty-destroying part of the state of the art, because the feature that the stator disc is optically opaque was not disclosed therein. However, the opposition division did not consider the opponent's offer to hear the same witness on these two issues.
Dans la décision T 716/06, la chambre a estimé que lorsqu'un témoignage oral est requis par une partie, l'instance compétente de l'OEB doit y faire droit seulement si elle considère que ce témoignage oral est nécessaire, c'est-à-dire s'il est indispensable pour clarifier des questions centrales pour la décision à prendre. Habituellement, il n'est pas nécessaire que l'instance compétente entende un témoignage concernant un usage antérieur allégué si elle n'a pas un point de vue différent sur les faits et preuves avancés par l'opposant à l'appui de son allégation d'usage antérieur. Habituellement, il n'est pas nécessaire non plus d'entendre un témoin attestant qu'un usage antérieur allégué a été rendu accessible au public, si cet usage est uniquement cité au soutien de l'objection d'absence de nouveauté et que l'instance de l'OEB est d'avis que l'usage antérieur allégué n'est en réalité pas destructeur de nouveauté car, dans l'affaire concernée, le fait d'établir que l'invention a été rendue accessible au public n'aurait aucune influence sur la décision à prendre. Or, en l'espèce, la division d'opposition avait estimé que non seulement l'usage antérieur public allégué n'était pas prouvé, mais aussi que cet usage antérieur public, quand bien même il serait prouvé, ne constituerait pas un état de la technique destructeur de nouveauté car la caractéristique d'opacité optique du disque du stator n'y était pas divulguée. Cependant, la division d'opposition n'avait pas donné suite à la proposition de l'opposant d'entendre le même témoin sur ces deux questions.
Laut T 716/06 sollte die zuständige Abteilung des EPA dem Antrag eines Beteiligten auf Zeugenvernehmung nur stattgeben, wenn sie diese Aussage für nötig hält, d. h. wenn diese erforderlich ist, um entscheidungserhebliche Tatsachen zu klären. In der Regel muss die zuständige Abteilung keinen Zeugen zu einer behaupteten Vorbenutzung anhören, wenn sie die vom Einsprechenden vorgebrachten Tatsachen und Argumente zur Stützung der behaupteten Vorbenutzung nicht anders bewertet. Ebenso wenig muss in der Regel ein Zeuge gehört werden, der bestätigt, dass eine angebliche Vorbenutzung der Öffentlichkeit zugänglich gemacht wurde, wenn diese angebliche Vorbenutzung nur zur Begründung der mangelnden Neuheit angeführt wird und die EPA-Abteilung darin keinen neuheitsschädlichen Stand der Technik sieht, denn in diesem Fall wäre der Nachweis der öffentlichen Zugänglichmachung für die Entscheidung unerheblich. Im vorliegenden Fall hingegen war die Einspruchsabteilung der Meinung, dass die angebliche öffentliche Vorbenutzung nicht nur unbewiesen sei, sondern dass sie, selbst wenn sie nachgewiesen wäre, keinen neuheitsschädlichen Stand der Technik darstellen würde, weil das Merkmal, dass die Statorscheibe lichtundurchlässig sei, dabei nicht offenbart worden sei. Die Einspruchsabteilung ging allerdings nicht auf das Angebot des Einsprechenden ein, zu diesen beiden Punkten ein und denselben Zeugen anzuhören.