|
|
Dalam referensi terhadap keanekaragaman agama dan budaya para peserta, Annan telah mengatakan, "PBB adalah permadani, bukan hanya jas dan sari tetapi kerah pendeta, jubah biarawati, jubah biksu lama; topi tinggi uskup, kopiah dan topi yarmulkes."
|
|
|
En référence à la diversité religieuse et culturelle des participants, Annan déclara, "les Nations Unies sont une tapisserie, non seulement de costumes et de saris, mais aussi de cols de clergé, d'habits de nones et de robes de Lamas, de mitres, calottes et kippas."
|
|
|
In Hinblick auf die religiösen und kulturellen Verschiedenheiten der Teilnehmer sagte Annan: „Die Vereinten Nationen sind ein großer Teppich, der nicht nur aus Anzügen und Saris gewirkt ist, sondern gleichermaßen aus Klerikerkragen, Nonnengewändern und Roben von Lamas; aus Bischofsmützen, Scheitelkäppchen und Jarmulkes.“
|
|
|
En relación a la diversidad religiosa y cultural de los participantes, Annan comentó: “las Naciones Unidas es un variado tapiz, no sólo de trajes y de saris sino también de cuellos clericales, hábitos de monjas y túnicas de lamas; de mitras, casquetes y yarmulkes”.
|
|
|
In riferimento alla diversità culturale e religiosa dei partecipanti, Annan ha detto, “le Nazioni Unite sono un arazzo, non solo di vestiti e di sari, ma anche di colletti clericali, abiti monacali e tonache di lama; di mitre, zucchetti e yarmulke”.
|
|
|
آقای کوفی عنان در خصوص تنوع و گوناگونی فرهنگی و مذهبی شرکت کنندگان چنین اظهار داشت: سازمان ملل به مثال تافته ای است که تار و پود آن از خرقه و دستار قومیتها، ملیتها، مذاهب مختلف بافته شده است.
|
|
|
S odvoláním na náboženskou a kulturní rozmanitost účastníků dále Annan řekl: „Spojené národy jsou mozaikou - nejen obleků a sárí, ale také duchovních límečků, hávů mnišek a rouch lámů; miter, čepiček a jarmulek.“
|
|
|
In reference to the participants' religious and cultural diversity, Annan has said, "the United Nations is a tapestry, not only of suits and saris but of clerics' collars, nuns' habits and lamas' robes; of miters, skullcaps and yarmulkes."
|
|
|
A résztvevők vallási és kulturális sokszínűségére utalva Annan azt mondta: „az ENSZ nemcsak öltönyök és szárik, de papi gallérok, apácaruhák és lámaköntösök, püspöki süvegek és egyházi fejfedők falikárpitja.”
|
|
|
참석자들의 종교적, 문화적 다양성에 대해, 아난은 “유엔은 정장과 샤리 뿐만 아니라 목사복, 수녀복, 라마 승려복, 주교복, 무슬림의 머리 수건, 유대인의 모자 등으로 짠 테피스트리(여러 가지 색실로 그림을 짜 넣은 직물)이다.”라고 말했습니다.
|
|
|
Cu referire la diversitatea religioasa si culturala a participantilor, Annan a spus,"Natiunile Unite sunt o tapiterie nu doar de costume si sari-uri, dar si de gulere de preoti, haine de calugarite si robe de lama; miters, skullcaps and yarmulkes."
|
|
|
Med hänvisning till deltagarnas religiösa och kulturella olikheter sa Kofi Annan att "FN är ett väv av inte bara kostymer och saris men också av prästkragar och nunnedräkter; av lamadräkter, mitror och kalotter."
|
|
|
Katılımcıların din ve kültür farklılığına örnek olarak Annan şöyle dedi: ''Birleşmiş Milletler bir halı deseni gibi, sadece takım elbise ve sarilerle değil, din adamlarının yakası, keşişelerin kıyafetleri ve lamaların cübbeleri, psikoposların takkeleriyle de.''
|
|
|
In reference to the participants' religious and cultural diversity, Annan has said, "the United Nations is a tapestry, not only of suits and saris but of clerics' collars, nuns' habits and lamas' robes; of miters, skullcaps and yarmulkes."
|