uve – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 9 Ergebnisse  www.ot-scafidi.com
  Tempo di vendemmia orma...  
Non ce ne siamo accorti ma settembre è alle porte e le nostre uve autoctone si stanno preparando per metterci a disposizione quello che si preannuncia uno dei migliori mosti delle ultime annate.
Non ce ne siamo accorti ma settembre è alle porte e le nostre uve autoctone si stanno preparando per metterci a disposizione quello che si preannuncia uno dei migliori mosti delle ultime annate.
Ne nous avons remarqué mais septembre est à nos portes et nos raisins sont apprêtent à prendre en main ce qui promet d’être l’un des meilleurs moûts ces dernières années.
Nicht wir bemerkt aber September steht vor der Tür und unsere Trauben bereiten sich darauf vor, in der Hand zu nehmen, was verspricht, eine der besten Jahren Moste.
No nos dimos cuenta pero septiembre está sobre nosotros y nuestras uvas se están preparando para tomar en la mano lo que promete ser uno de los mejores mostos de últimos años.
  Eccellenze Balsamiche M...  
Noi proponiamo alla nostra clientela pochi prodotti IGP per non fare confusione fin dal momento della scelta in negozio, prodotti ricavati senza l’utilizzo di caramello o concentrati o altre prodotti di manipolazione, rigorosamente ricavati da uve locali e imbottigliati sul territorio modenese.
We offer to our customers a few PGI products in order not to get confused since the moment of choice in store, prodotti ricavati senza l’utilizzo di caramello o concentrati o altre prodotti di manipolazione, strictly made from local grapes and bottled on the territory of Modena.
Nous offrons à nos clients quelques produits IGP pour ne pas se confondre depuis le moment du choix en magasin, produits obtenus sans l’utilisation de caramel ou de concentrés ou d’autres produits de manutention, strictement fabriqués à partir de cépages les et mis en bouteille sur le territoire de Modène.
Wir bieten unseren Kunden ein paar g.g.a-Produkte nicht zu verwirrt seit dem Zeitpunkt der Wahl im Shop erwerben, prodotti ricavati senza l’utilizzo di caramello o concentrati o altre prodotti di manipolazione, ausschließlich aus lokalen Trauben hergestellt und in Flaschen auf dem Territorium von Modena.
Ofrecemos a nuestros clientes unos productos PGI para que no se confunda desde el momento de la elección en la tienda, prodotti ricavati senza l’utilizzo di caramello o concentrati o altre prodotti di manipolazione, estrictamente de uvas autóctonas y embotellada en el territorio de Módena.
  Prenota la tua visita g...  
Visita guidata a base di “cultura balsamica” e degustazione di aceti e condimenti balsamici diversi, le nozioni di base sulle uve utilizzate, la cottura, le fasi delle fermentazioni, la visita all’acetaia di famiglia e l’invecchiamento dell’aceto balsamico in “vascelli” di legno diversi.
Guided tour with "balsamic culture" and taste of balsamic vinegars and condiments various, the basics on grapes, cooking, the stages of fermentations, a visit to the family and aging balsamic vinegar works in “vessels” wooden carved.
Visite guidée avec « culture balsamique » et goûter des condiments et vinaigres balsamiques, divers, les notions de base sur les raisins, cuisine, les étapes des fermentations, une visite à la famille et le vinaigre balsamique de vieillissement travaille en “navires” en bois sculpté.
Geführte Tour mit "Balsamico-Kultur" und Geschmack von Balsamico-Essig und Gewürze verschiedene, die Grundlagen, Trauben, Kochen, die Phasen der Fermentationen, ein Besuch in der Familie und alter Balsamico-Essig funktioniert “Schiffe” aus Holz geschnitzt.
Visita guiada con la "cultura balsámica" y sabor a vinagres balsámicos y condimentos varios, los conceptos básicos sobre uvas, cocina, las etapas de las fermentaciones, una visita a la familia y vinagre balsámico envejecimiento trabaja en “vasos” de madera tallada.
  Visita l'acetaia Valeri...  
Da noi potrete visitare l’acetaia di famiglia attraverso una panoramica culturale che Vi porterà a conoscere meglio le uve utilizzate e la vendemmia, la bollitura ( dal vivo ) e le fermentazioni, l’invecchiamento e la selezione attraverso la paziente sapienza di saper aspettare un assaggio finale.
Here you can visit l ’ family vinegar works through a cultural overview that will lead you to better understand the grapes and the harvest, boiling ( live ) and fermentation, Aging and selection via the patient wisdom to know how to wait for a final taste.
Ici, vous pouvez visiter l ’ œuvres de vinaigre familiale Grâce à un aperçu culturel qui vous permettra de mieux comprendre les raisins et la récolte, point d'ébullition ( vivre ) et la fermentation, l’invecchiamento e la selezione attraverso la paziente sapienza di saper aspettare un assaggio finale.
Hier können Sie besuchen l ’ Werke der Familie Essig durch einen kulturellen Überblick führen, die Sie zum besseren Verständnis der Trauben und der Ernte, Sieden ( Leben ) und Gärung, l’invecchiamento e la selezione attraverso la paziente sapienza di saper aspettare un assaggio finale.
Aquí se puede visitar l ’ familia vinagre obras a través de una visión cultural le llevará a entender mejor las uvas y la vendimia, punto de ebullición ( en vivo ) y fermentación, l’invecchiamento e la selezione attraverso la paziente sapienza di saper aspettare un assaggio finale.
  Aceto Balsamico Tradizi...  
Un condimento DOP (Denominazione di Origine Protetta) ottenuto dalla cottura di mosti, ricavati da sole uve modenesi, invecchiato in botticelle di legni diversi almeno 12 anni e portato in commercio nell’originale e unica bottiglia che ne contraddistingue la provenienza, la qualità e la certificazione del Consorzio di Tutela dell’Aceto Balsamico Tradizionale di Modena.
A condiment DOP (Protected designation of origin) obtained by cooking of musts, taken from Modena grapes, aged in barrels of different Woods at least 12 years and brought in original and unique bottle that distinguishes the origin, the quality and certification of the Consortium for the protection of the traditional balsamic vinegar of Modena.
Un condiment DOP (Appellation d'origine protégée) obtenues par cuisson des moûts, issus de raisins de Modène, vieilli en fûts de bois différents, au moins 12 années et mis en bouteille originale et unique qui distingue l’origine, la qualité et certification du Consortium pour la protection de la vinaigre balsamique traditionnel de Modène.
Gewurz DOP (Geschützte Ursprungsbezeichnung) erhalten durch das Kochen der Moste, entnommen aus Modena Trauben, im Alter von mindestens in Fässern aus verschiedenen Hölzern 12 Jahre und brachte in originelle und einzigartige Flasche, die die Herkunft unterscheidet, die Qualität und Zertifizierung des Konsortiums für den Schutz der traditionellen Balsamessig aus Modena.
Un condimento DOP (Denominación de origen protegida) Obtenido por la cocción de mosto, tomado de uvas de Módena, envejecido en barricas de diferentes maderas por lo menos 12 años y traído en botella original y única que distingue el origen, la calidad y certificación del Consorcio para la protección del vinagre balsámico tradicional de Módena.
  Aceto Balsamico Tradizi...  
Un condimento DOP (Denominazione di Origine Protetta) ottenuto dalla cottura di mosti, ricavati da sole uve modenesi e certificate, invecchiato in botticelle di legni diversi almeno 25 anni e portato in commercio nell’originale e unica bottiglia che ne contraddistingue la provenienza, la qualità e la certificazione del Consorzio di Tutela dell’Aceto Balsamico Tradizionale di Modena.
A condiment DOP (Protected designation of origin) obtained by cooking of musts, taken from Modena grapes and certified, aged in barrels of different Woods at least 25 years and brought in original and unique bottle that distinguishes the provenance, quality and certification of the Consortium for the protection of the traditional balsamic vinegar of Modena.
Un condiment DOP (Appellation d'origine protégée) obtenues par cuisson des moûts, issus de raisins de Modène et certifié, vieilli en fûts de bois différents, au moins 25 années et mis en bouteille originale et unique qui le distingue la provenance, qualité et certification du Consortium pour la protection de la vinaigre balsamique traditionnel de Modène.
Gewurz DOP (Geschützte Ursprungsbezeichnung) erhalten durch das Kochen der Moste, aus Modena Trauben und zertifiziert, im Alter von mindestens in Fässern aus verschiedenen Hölzern 25 Jahre und brachte in originelle und einzigartige Flasche, das unterscheidet die Herkunft, Qualität und Zertifizierung des Konsortiums für den Schutz der traditionellen Balsamessig aus Modena.
Un condimento DOP (Denominación de origen protegida) Obtenido por la cocción de mosto, tomado de uvas de Módena y certificado, envejecido en barricas de diferentes maderas por lo menos 25 años y traído en botella original y única que distingue a la procedencia, calidad y certificación del Consorcio para la protección del vinagre balsámico tradicional de Módena.
  Selezione di Balsamici ...  
Un condimento DOP (Denominazione di Origine Protetta) ottenuto dalla cottura di mosti, ricavati da sole uve modenesi e certificate, invecchiato in botticelle di legni diversi almeno 12 anni o 25 anni e portato in commercio, entrambi, nell’originale e unica bottiglia che ne contraddistingue la provenienza, la qualità e la certificazione del Consorzio di Tutela dell’Aceto Balsamico Tradizionale di Modena.
A condiment DOP (Protected designation of origin) obtained by cooking of musts, taken from Modena grapes and certified, aged in barrels of different Woods at least 12 years or 25 years and brought on the market, both, in the original and unique bottle that distinguishes the provenance, quality and certification of the Consortium for the protection of the traditional balsamic vinegar of Modena.
Un condiment DOP (Appellation d'origine protégée) obtenues par cuisson des moûts, issus de raisins de Modène et certifié, vieilli en fûts de bois différents, au moins 12 ans ou 25 années et mis sur le marché, tous les deux, dans la bouteille originale et unique qui le distingue la provenance, qualité et certification du Consortium pour la protection de la vinaigre balsamique traditionnel de Modène.
Gewurz DOP (Geschützte Ursprungsbezeichnung) erhalten durch das Kochen der Moste, aus Modena Trauben und zertifiziert, im Alter von mindestens in Fässern aus verschiedenen Hölzern 12 Jahre oder 25 Jahre und auf den Markt gebracht, Beide, in der ursprünglichen und einzigartigen Flasche unterscheidet, die die Herkunft, Qualität und Zertifizierung des Konsortiums für den Schutz der traditionellen Balsamessig aus Modena.
Un condimento DOP (Denominación de origen protegida) Obtenido por la cocción de mosto, tomado de uvas de Módena y certificado, envejecido en barricas de diferentes maderas por lo menos 12 años o 25 años y traído en el mercado, ambos, en la botella original y única que distingue a la procedencia, calidad y certificación del Consorcio para la protección del vinagre balsámico tradicional de Módena.
  Prodotti Tipici Italian...  
Un prodotto rarissimo e ricercato, prezioso e di nobili origini. Si ricava dalle sole uve modenesi secondo una tradizione antica che risale al tempo dell’Impero Romano. Di anno in anno viene travasato, in percentuale, dalla botticella più grande alla botticella più piccola, un passaggio che deve avvenire almeno 12 anni per definirsi di qualità e solo dopo 25 anni definirsi e distinguersi come “Extravecchio”.
In 1839 count Giorgio Gallesio wrote that there were two in Modena vinegar products directly from the must; one was that, cheaper, obtained specifically for everyday use ( oggi potrebbe essere paragonato all’Aceto Balsamico di Modena ) e l’altro era l’Aceto Balsamico Tradizionale di Modena ricavato utilizzando solo mosto invecchiato in botticelle seguendo un antico e laborioso tradizionale processo, a sort of recipe that you could define “the whole family”. A very rare and sought after product, precious and noble origins. Si ricava dalle sole uve modenesi secondo una tradizione antica che risale al tempo dell’Impero Romano. From year to year is transferred, in percentage, from largest to smallest barrel barrel, a step that must occur at least 12 years to be defined by quality and only after 25 years call themselves and stand out as “Extra old”. A production process that is fully certified and only after passing a severe examination of expert teachers and qualified assessors can be bottled in typical bottle specially designed by Giugiaro only to distinguish, on the market, l’Aceto Balsamico Tradizionale di Modena DOP.
Dans 1839 comte Giorgio Gallesio a écrit qu'il y avait deux à Modène produits vinaigre directement à partir de moût; l'une est celle, moins cher, obtenus spécifiquement pour un usage quotidien ( oggi potrebbe essere paragonato all’Aceto Balsamico di Modena ) e l’altro era l’Aceto Balsamico Tradizionale di Modena ricavato utilizzando solo mosto invecchiato in botticelle seguendo un antico e laborioso tradizionale processo, une sorte de recette que vous pouvez définir “toute la famille”. Un très rare et recherchée par produit, origines nobles et précieux. Si ricava dalle sole uve modenesi secondo una tradizione antica che risale al tempo dell’Impero Romano. D'une année à l'autre est transféré, en pourcentage, du plus grand au plus petit Canon Canon, une étape qui doit avoir lieu au moins 12 ans à définir par la qualité et seulement après 25 ans se disent et se distinguent comme “Extra vieux”. Un processus de production qui est entièrement certifié et seulement après en passant un examen sévère des enseignants experts et évaluateurs qualifiés peut être mis en bouteille dans typique bouteille spécialement conçu par Giugiaro seulement pour distinguer, sur le marché, l’Aceto Balsamico Tradizionale di Modena DOP.
In 1839 Graf Giorgio Gallesio schrieb, gab es zwei in Modena Essigprodukte direkt aus der Most; war, dass, billiger, speziell für den täglichen Gebrauch erhalten ( Heute könnte mit Balsamico-Essig aus Modena im Vergleich ) und der andere war der traditionelle Balsamico-Essig aus Modena unter Verwendung nur muss in Fässern nach einem traditionellen alten und mühsamen Verfahren gealtert, eine Art Rezept, das Sie definieren konnte “die ganze Familie”. Eine sehr seltene und suchte nach Produkt, wertvolle und edle Herkunft. Es leitet sich aus Modena Trauben nach Alter Tradition aus zurück in die Zeit des römischen Reiches. Von Jahr zu Jahr wird übertragen, in Prozent, vom größten zum kleinsten Fass Fass, ein Schritt, der mindestens vorkommen muss 12 Jahren durch Qualität und erst nach definiert werden 25 Jahren nennen sich und heben sich “Besonders alte”. Ein Produktionsverfahren, die ist voll zertifizierten und nur nach einer strengen Prüfung erfahrenen Lehrern und qualifizierte Prüfer in der typischen Flasche speziell von Giugiaro nur zu unterscheiden abgefüllt werden können, auf dem Markt, traditionellen Balsamessig aus Modena PDO.
En 1839 cuenta Giorgio Gallesio escribió que habían dos en Módena vinagre productos directamente en el mosto; uno era el, más barato, obtenidos específicamente para el uso diario ( hoy podría compararse con vinagre balsámico de Módena ) y el otro era el tradicional vinagre balsámico de Módena obtenida usando sólo debe envejecido en barricas siguiendo un proceso tradicional de antiguo y laborioso, una especie de receta que se podría definir “toda la familia”. Muy raros y buscados de producto, preciosos y nobles orígenes. Deriva de uvas de Módena según una antigua tradición que se remonta a la época del imperio romano. Año a año se transfiere, en porcentaje, de más grande a más pequeño barril barril, un paso que debe darse al menos 12 años a ser definida por la calidad y sólo después 25 años se llaman y como “Extra viejo”. Un proceso de producción que está completamente certificada y sólo después de pasar un examen severo de profesores expertos y cualificados asesores puede ser embotellado en botella típica especialmente diseñado por Giugiaro sólo para distinguir, en el mercado, vinagre balsámico tradicional de Modena DOP.
  Aceto Balsamico Tradizi...  
Si ottiene utilizzano solo mosti ricavati da uve della provincia di Modena, trebbiano, Lambrusco, Ancellotta, Sauvignon, Sgavetta e Berzemino, fatti evaporare e concentrare a fuoco lento e lasciati fermentare naturalmente prima di essere inseriti nelle botticelle per la maturazione e l’invecchiamento.
. An extraordinary perception for the connoisseur or the consumer, a guarantee for the economic proposal always too selective. You get using only musts obtained from grapes in the province of Modena, Trebbiano, Lambrusco, Ancellotta, Sauvignon, Saikat and Berzemino, get evaporate and concentrate on low heat and left to ferment naturally before being placed in barrels for maturing and aging. The ageing takes place for slow acetification derived from natural fermentation and progressive concentration in different wooden vessels prized, the so-called batteries, of decreasing size and, through an annual transfer, moving from the largest barrel the next to finish in smaller from which, After years of aging that you will want to get, You can withdraw the so called "Black Gold". The color is brown, load, shining and expresses its density in a correct and fluid viscosity. The scent is characteristic, complex, penetrating and evident pleasantly harmonized with ’ acidity. The inimitable flavour, traditionally sweet and sour in a perfect balance, It offers generously filled, savory, with velvety shades of olfactory features that make it unique.
. Une perception extraordinaire pour le connaisseur ou le consommateur, une garantie pour la proposition économique toujours trop sélective. Vous obtenez en utilisant seulement les moûts issus des raisins dans la province de Modène, Trebbiano, Lambrusco, Ancellotta, Sauvignon, Saikat et Berzemino, Get s'évaporent et se concentrer sur feu doux et à gauche pour faire fermenter naturellement avant d'être placés dans des fûts de maturation et vieillissement. Le vieillissement se déroule pour acetification lente provenant de la fermentation naturelle et de la concentration progressive dans différents navires en bois prisés, les piles dites, de réduction de taille et, Grâce à un transfert annuel, déménagement du plus grand tonneau la prochaine pour terminer à la plus petite d'où, Après des années de vieillissement que vous voudrez obtenir, Vous pouvez retirer le soi-disant « Or noir ». La couleur est brune, charge, brillant et exprime sa densité dans une viscosité correcte et fluide. L'odeur est caractéristique, complexe, pénétrant et évident agréablement harmonisé avec ’ acidité. La saveur inimitable, traditionnellement aigre-doux dans un équilibre parfait, Elle offre généreusement rempli, sarriette, avec des nuances veloutées de caractéristiques olfactives qui la rendent unique.
. Eine außergewöhnliche Wahrnehmung für den Kenner oder den Verbraucher, eine Garantie für den wirtschaftlichen Vorschlag immer auch selektive. Sie erhalten nur Moste gewonnenen Trauben in der Provinz Modena verwenden., Trebbiano, Lambrusco, Ancellotta, Sauvignon, Saikat und Berzemino, Get verdunsten und konzentrieren uns auf schwacher Hitze und Links zu natürlich gären, bevor Sie in die Rohre für die Reifung und Alterung gebracht werden. Die Alterung erfolgt für langsame Acetification, abgeleitet vom natürlichen Fermentation und fortschreitende Konzentration in verschiedene hölzerne Schiffe taxiert, die so genannte Batterien, abnehmender Größe und, durch eine jährliche Übertragung, Umzug aus dem größten Fass weiter in kleinere aus dem Beenden, Nach Jahren der Alterung, die möchten Sie erhalten, Sie können abheben, die so genannte "Black Gold". Die Farbe ist braun, Laden, glänzende und drückt seine Dichte in einer richtigen und flüssige Viskosität. Der Duft ist charakteristisch, komplexe, durchdringend und offensichtlich angenehm mit harmonisierten ’ Säure. Den unnachahmlichen Geschmack, traditionell süß und sauer in perfekter balance, Es bietet großzügig gefüllte, Bohnenkraut, mit samtig Schattierungen von olfaktorischen Features, die es einzigartig machen.
. Una percepción extraordinaria para el conocedor o el consumidor, garantía de la propuesta económica siempre demasiado selectiva. Obtener utilizando sólo los mostos procedentes de uvas en la provincia de Módena, Trebbiano, Lambrusco, Ancellotta, Sauvignon, Saikat y Berzemino, evaporar y concentrar el calor baja y dejado a fermentar naturalmente antes de ser colocado en barricas de maduración y envejecimiento. El envejecimiento lleva a cabo para acetification lento, derivado de fermentación natural y progresiva concentración en diferentes recipientes de madera apreciados, las pilas llamadas, de disminución de tamaño y, a través de una transferencia anual, movimiento de la barrica más grande al lado del revestimiento de menor que, Después de años de envejecimiento se quiere, Usted puede retirar el así llamado "Oro negro". El color es marrón, de la carga, brillante y expresa su densidad en una viscosidad correcta y fluida. El olor es característico, complejo, penetrante y evidente agradablemente armonizado con ’ acidez. El sabor inimitable, tradicionalmente agridulce en un perfecto equilibrio, Ofrece generosamente lleno, salados, con matices aterciopelados de características olfativas que lo hacen único.