uve – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 11 Results  eduguru.co.za
  Peter Sölva & Söhne | D...  
AMISTAR stá per la scelta di vinaccia parzialmente essicata e anche per la scelta di uve aromatiche. Anche un Brandy viene prodotto secondo lo stile Cognac.
AMISTAR stands here for those brandies which are partly derived from dried crops of grapes and also for specially selected aromatic varieties. Another aim is also a cognac-style brandy.
AMISTAR steht hier für jene Brände, die aus zum Teil getrocknetem Lesegut stammen und auch für speziell ausgewählte Aromatische Sorten. Auch Weinbrand im Stile des Cognac ist hier ein Ziel.
  Peter Sölva & Söhne | A...  
Vendemmia: All’inizio di settembre a seconda delle uve. LŽuva appassita viene vendemmiata alla fine di settembre al inizio di ottobre.
Harvest: Various harvest times between the end of September and the beginning to middle of October (= dried grape harvest) because of the different locations. The Amistar concept requires a minimum of 19.0° KLM.
Lese: Unterschiedliche Erntezeitpunkte aufgrund der verschiedenen Lagen zwischen Mitte Sept. und Anfang bis Mitte Oktober Amistar-konzept setzt 19,0 °KLM im Minimum voraus.
  Peter Sölva & Söhne | P...  
Caratteristiche: È un rosato speciale che provviene dal Salasso della selezione di uve Lagrein. Questo sistema sottolinea la complessità nel frutto e lŽintensità del gusto . Il frutto varia da sentori di bacche rosse al frutto leggero di fragole.
Description: A special rosé which we have selected from the so-called Salasso (juice extraction) of the best Lagrein grapes. Thus the aroma and taste is stronger. The aroma goes from red currants to the gentle aroma of strawberries. The fresh taste is predominant but at the same time it also has an on-going harmonious taste.
  Peter Sölva & Söhne | V...  
Una dimensione speciale - nel frutto e nel palato vengono sottolineati dalla scelta di uve parzialmente essiccate in pianta e per la selezione di zone e uve speciali che descrivono la nostra Cuvèe Bianca e Rossa.
Amistar is the identification mark of our family and thus remember our roots. By using a proportion of late vintage grapes (very ripe crop of grapes) and by choosing special varieties of grapes, we produce a superior class of white- and red-blend with extravagance in fragrance and flavour.
Extravaganz in Duft und Geschmack ist durch den Einsatz von einem Anteil Spätlese und durch die Auswahl spezieller Rebsorten das wichtigste Ziel der weissen und roten Cuvèe. Außergewöhnliche Weine mit spezieller Handschrift.
  Peter Sölva & Söhne | V...  
Una dimensione speciale - nel frutto e nel palato vengono sottolineati dalla scelta di uve parzialmente essiccate in pianta e per la selezione di zone e uve speciali che descrivono la nostra Cuvèe Bianca e Rossa.
Amistar is the identification mark of our family and thus remember our roots. By using a proportion of late vintage grapes (very ripe crop of grapes) and by choosing special varieties of grapes, we produce a superior class of white- and red-blend with extravagance in fragrance and flavour.
Extravaganz in Duft und Geschmack ist durch den Einsatz von einem Anteil Spätlese und durch die Auswahl spezieller Rebsorten das wichtigste Ziel der weissen und roten Cuvèe. Außergewöhnliche Weine mit spezieller Handschrift.
  Peter Sölva & Söhne | A...  
Vinificazione: Le diverse uve vengono diraspate e fanno una macerazione a freddo di poche ore con la buccia e dopo vengono pressate. La fermentazione viene fatta in botti di rovere francese a temperature basse sui 15°C.
Development: White wine pressing. Depending on the variety and ripeness, a short standing period is carried out after mechanical removal of the stems (maceration). Then the mash is pressed and the must is left to stand in a stainless steel tank for natural clarification for one day. With this cuvèe the must is first of all separated into individual varieties and fermented in barriques at controlled and, in particular, cool temperature. After fermentation is completed the individual quantities of the various vines are reassembled and stored until maturity in barriques for 8 months.
Ausbau: Weissweinkelterung. Je nach Sorte und Reife wird eine kurze Standzeit nach dem entrappen durchgeführt ( Mazeration ). Anschließend wird diese Maische abgepresst und der Most zur natürlichen Vorklärung für einen Tag im Edelstahltank stehengelassen. Bei dieser Cuvèe wird dann vorerst der Most der einzelnen Sorten getrennt in Barriques bei kontrllierter und vor allem kühler Temperatur vergoren. Nach Abschluss der Gärung werden dann die einzelnen Mengen der verschiedenen Rebsorten assembliert.
  Peter Sölva & Söhne | L...  
Consapevoli delle tradizioni, della storia aziendale e anche delle esigenze del cliente è una sfida per noi di impegnarci con la massima cura nella produzione e nella vinificazione delle nostre uve, con lŽintento di produrre vini tipici della zona e anche nuove tipologie come gli assemblaggi con i masssimi requisiti qualitativi, onde poter soddisfare le esigenze degli intenditori di vino e così valorizzare sempre la cultura del vino altoatesino.
In particular, keeping in touch with our loyal customers helped us with our decision to always produce the right wines. Of course, our customers’ requirements have changed considerably, so that it has become even more of a challenge to always work with the our genuine grounds and our region, which reflects itself in our identification mark, because that is what will also make us different in the future.
Vor allem der enge Kontakt mit unseren treuen Kunden half uns in der Entscheidung stets die richtigen Weine zu erzeugen. Natürlich haben sich auch die Ansprüche der Kunden entscheidend verändert, so daß es um so mehr eine Herausforderung war stets mit dem zu arbeiten was authentisch unsere Böden, unser Terroir aber auch unsere Handschrift wiederspiegelt, denn das unterscheidet uns auch in der Zukunft.
  Peter Sölva & Söhne | L...  
UnŽaltro esempio di evoluzione è anche un nuovo sistema di coltivazione - la spalliera. Nel 1985 abbiamo esperimentato anche noi con questo nuovo sistema di coltivazione sopratutto per uve a grappolo piccolo.
It was not until several years after the second world war that we started to bottle the wine in litre bottles and then more and more in 0.75 bottles. Over the years positive advancements have been made in wine-growing and in the cellar economy. In 1963 the so-called indication of origin was established in order to better control cultivation and quality. For example, cultivation with a wire frame became another interesting cultivating system. In 1985 we experimented for the first time with this cultivating system. New challenges in wine-growing were sought – many new varieties, such as Merlot, Sauvignon blanc, Cabernet Franc and Cabernet Sauvignon were planted in addition to the traditional varieties such as, in particular, Vernatsch, Lagrein and Gewürztraminer.
Erst einige Jahre nach dem 2. Weltkrieg wurde dann auch mehr in Literflaschen und dann immer mehr in 0,75lt Flaschen abgefüllt. Im Laufe der Jahre hat sich im Weinbau und der Kellerwirtschaft vieles positiv weiterentwickelt. 1963 wurden die sogenannten Ursprungsbezeichnungen festgelegt, um den Anbau und deren Qualität besser zu kontrollieren. Zum Beispiel wurde auch der Anbau mit einem anderen Erziehungssystem interessant- den Drahtrahmen. 1985 machten auch wir die ersten Versuche mit diesem Erziehungssystem. Man suchte auch neue Herausforderungen im Weinbau - man pflanzte neben den traditionellen Rebsorten wie vor allem dem Vernatsch, Lagrein und dem Gewürztraminer auch viele neue Sorten wie zum Beispiel Merlot, Sauvignon blanc, Cabernet Franc und Cabernet Sauvignon.
  Peter Sölva & Söhne | L...  
UnŽaltro esempio di evoluzione è anche un nuovo sistema di coltivazione - la spalliera. Nel 1985 abbiamo esperimentato anche noi con questo nuovo sistema di coltivazione sopratutto per uve a grappolo piccolo.
It was not until several years after the second world war that we started to bottle the wine in litre bottles and then more and more in 0.75 bottles. Over the years positive advancements have been made in wine-growing and in the cellar economy. In 1963 the so-called indication of origin was established in order to better control cultivation and quality. For example, cultivation with a wire frame became another interesting cultivating system. In 1985 we experimented for the first time with this cultivating system. New challenges in wine-growing were sought – many new varieties, such as Merlot, Sauvignon blanc, Cabernet Franc and Cabernet Sauvignon were planted in addition to the traditional varieties such as, in particular, Vernatsch, Lagrein and Gewürztraminer.
Erst einige Jahre nach dem 2. Weltkrieg wurde dann auch mehr in Literflaschen und dann immer mehr in 0,75lt Flaschen abgefüllt. Im Laufe der Jahre hat sich im Weinbau und der Kellerwirtschaft vieles positiv weiterentwickelt. 1963 wurden die sogenannten Ursprungsbezeichnungen festgelegt, um den Anbau und deren Qualität besser zu kontrollieren. Zum Beispiel wurde auch der Anbau mit einem anderen Erziehungssystem interessant- den Drahtrahmen. 1985 machten auch wir die ersten Versuche mit diesem Erziehungssystem. Man suchte auch neue Herausforderungen im Weinbau - man pflanzte neben den traditionellen Rebsorten wie vor allem dem Vernatsch, Lagrein und dem Gewürztraminer auch viele neue Sorten wie zum Beispiel Merlot, Sauvignon blanc, Cabernet Franc und Cabernet Sauvignon.
  Peter Sölva & Söhne | A...  
Vinificazione: Vinificazione tradizionale delle singole uve. LŽuva viene diraspata e pigiata. Fermentazione sulla buccia in acciaio inox a temperatura controllata. Qui viene fatto appositamente il Salasso per avere più buccia su meno mosto.
Development: Mechanical removal of the stems, traditional mash fermentation in stainless steel tanks at controlled temperature. Juice extraction of about 30 % in order to obtain an extreme ratio between juice and skins. That is, more skins and much less must in order to guarantee an ideal maceration or extraction respectively for the Amistar concept. When fermentation is completed the wine is extracted from the marc, all batches of each variety are then assembled in the available quantity parts of the vintage and then stored in barrique casks for biological acid degradation for a good 2 years.
Ausbau: Entrappung, traditionelle Maischegärung im Edelstahltank bei kontrollierter Temperatur. Saftentzug von etwa 30%, um ein extremeres Verhältnis zwischen Schalen und Most zu schaffen. Das heißt also mehr Schalen und viel weniger Most und damit eine ideale Mazerierung bzw. Extraktion für das Konzept Amistar zu gewährleisten. Nach der Gärung wird der Wein von den Trestern abgezogen, alle Partien jeder Sorte werden dann im verfügbaren Mengenanteil des Jahrgangs assembliert und zum BSA in Barriquesfässer für gut 2 Jahre gelagert.