uve – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 24 Results  www.auction-galleries.de
  NOTTE DELLE CANTINE @ C...  
I vini della linea Vigneti nascono da uve selezionate provenienti dalle migliori zone di produzione.
The Vigneti wines are made from quality grapes sourced in the best vineyard locations.
  Home / Cantina Girlan  
Le uve raccolte esclusivamente a mano, sono accettate secondo un preciso calendario di raccolta e lavorate con delicatezza in base alla loro qualità, varietà e provenienza. La nostra cantina produce tre distinte linee di vini: Le Selezioni, I Vigneti e I Classici.
The grapes, entirely hand-harvested, are received according to a precise harvest calendar and gently processed according to their quality, variety and origin. Our Cantina produces three distinct wine lines: Selezioni, Vigneti and Classici.
  Annate / Cantina Girlan  
L'annata del 2006 é stata un'annata molto buona per l'Alto Adige. Condizioni atmosferiche ideali durante il periodo vegetativo, hanno permesso l'ottimale maturazione delle uve. Le uve sane e mature hanno potuto vantare un'elevata gradazione zuccherina con una buona acidità.
The 2006 vintage was a very good year for South Tyrol. Ideal weather conditions during the vegetative period meant optimum grape ripening. Healthy, ripe grapes with a high sugar content and a good level of acidity. The whites are fruity and elegant, while the reds are well balanced with notable body.
  Annate / Cantina Girlan  
L'annata del 2006 é stata un'annata molto buona per l'Alto Adige. Condizioni atmosferiche ideali durante il periodo vegetativo, hanno permesso l'ottimale maturazione delle uve. Le uve sane e mature hanno potuto vantare un'elevata gradazione zuccherina con una buona acidità.
The 2006 vintage was a very good year for South Tyrol. Ideal weather conditions during the vegetative period meant optimum grape ripening. Healthy, ripe grapes with a high sugar content and a good level of acidity. The whites are fruity and elegant, while the reds are well balanced with notable body.
  Vini / Cantina Girlan  
Le caratteristiche uniche del nostro territorio vitivinicolo ci consentono di produrre vini inconfondibili, dal carattere deciso e dalla forte personalità che conquistano soprattutto per la loro fresca mineralità, la struttura chiara e l’autenticità. Le uve raccolte esclusivamente a mano, sono accettate secondo un preciso calendario di raccolta e lavorate con delicatezza in base alla loro qualità, varietà e provenienza.
The unique characteristics of our area mean that our wines are unmistakeable, with a decisive character, complex fragrance notes and great elegance and finesse. We use native varieties to bring back traditional old flavours, while we try to ensure that international varieties are imbued with the unique characteristics of our surroundings.
  Storia / Cantina Girlan  
A partire da questa annata le uve sono state sottoposte a una lavorazione attenta e delicata, sfruttando il loro stesso peso e senza ricorrere a mezzi di movimentazione meccanici. Un impianto fotovoltaico di nostra proprietà ci rifornisce di energia elettrica da fonti rinnovabili.
To renovate the wine retail point, a room with historical vaulted ceilings was used, restoring and setting up an ancient staircase taking to the cellar - which had just been rediscovered. One of the peculiarities of this room - in addition to the precious furniture - is also the paved flooring, which, by means of the fragments of stone included in the tiles, is reminiscent of the theme of large erratic rocks, so typical of the mineralogical landscape in Girlan.
  Mazzon / Cantina Girlan  
Su un’estensione di circa 10 ettari crescono le nostre uve Pinot Nero, in un borgo vinicolo, Mazzon, considerato uno dei migliori territori italiani per la produzione di questo vino. Clima e terreno dettano il temperamento di questa varietà.
The climate and soil have a pronounced impact upon the temperament of this variety. The clay soils contain a lot of limestone, and the slopes face the afternoon sun, giving our vineyards superb conditions for producing a Pinot Noir noted for its satiny and elegant structure.
  Annate / Cantina Girlan  
Nonostante l'iniziale andamento meteo effettivamente difficile, il ritorno del bel tempo nelle ultime settimane ha permesso tuttavia il corretto procedere dell'invaiatura e della maturazione, salvaguardando la qualità e l'integrità dei grappoli. La raccolta delle uve è iniziata in netto ritardo rispetto agli anni precedenti.
In spite of the initially difficult weather conditions, the return of good weather in the final weeks made it possible, in any case, for the correct veraison and ripening processes to occur, safeguarding the quality and integrity of the bunches. The grapes were harvested rather late compared to in previous years. We can say that this will be a standard vintage, with wines of good to very good quality and a lower alcohol content compared to that of previous years. The 2008 vintage is characterised by its elegant, refined, fruity bouquet with lively acidity, especially in the case of the whites.
  Annate / Cantina Girlan  
Nel 2007 la vendemmia è iniziata tre settimane in anticipo rispetto agli anni precedenti. Sono state raccolte uve totalmente sane e mature, con un’alta gradazione zuccherina e una giusta acidità. L'annata 2007 ha regalato vini bianchi eleganti con una bella freschezza e vini rossi molto promettenti.
The 2007 vintage is most particular: the wines range from good quality to extraordinary and even some of excellence. All winemakers and experts in South Tyrol are in agreement on this. In 2007, harvesting commenced three weeks earlier than in previous years. The grapes were totally healthy and ripe, with a high sugar content and the right amount of acidity. The year 2007 brought with it elegant whites with a good degree of freshness and extremely promising reds.
  Cornaiano / Cantina Gir...  
Ghiaiosa e argillosa, la terra qui è arida. I vigneti, ben ventilati e che, a seconda dell’inclinazione del pendio, sono esposti a temperature più o meno calde, forniscono condizioni ideali per produrre una grande varietà di uve.
Situated not far from Bolzano, amidst gently rolling slopes, sunny and still tranquil on the Monte di Mezzo between San Michele and the Valle dell’Adige, at an altitude of 450 to 550 meters above sea-level, lie the majority of our vineyards in Girlan. The soil is gravelly and argillaceous and low in nutrients. The gentle winds waft through the vineyards which – depending upon their orientation – are cooler or warmer. These are the ideal prerequisites for a wide range of grape varieties. The unique characteristics of our terrain enable us to produce incomparable wines having a distinctive and pronounced character. In particular their mineral, fresh, and clear structure and authenticity set them apart.
  Annate / Cantina Girlan  
I nostri soci ci hanno fornito uve sane e con buona acidità. Il freddo e gelo durante la fioritura ed il successivo caldo di luglio hanno lasciato le tracce nelle quantità. A secondo della varietà e territorio il calo varia dal cinque al dieci per cento in confronto alla vendemmia dell’anno scorso.
Our winegrowers brought us healthy grapes, with very good acidity. During the flowering period we had some days of cold and frostThe period of cold and frost during flowering and then the hot, dry weeks in July have left their traces quantitatively. Depending on the variety and location we are seeing around the five to ten percent lower amount compared to last year. Smaller and smaller grape berries have led to a higher concentration of active ingredients in the berries. The sugar levels are compared to the 2011 harvest will be slightly lower and lower the alcohol content of the wines. The white wines have developed good fruity notes with intense aromas, while the reds are harmonic, vinous, elegant with excellent structure.
  Annate / Cantina Girlan  
I nostri soci ci hanno fornito uve sane e con buona acidità. Il freddo e gelo durante la fioritura ed il successivo caldo di luglio hanno lasciato le tracce nelle quantità. A secondo della varietà e territorio il calo varia dal cinque al dieci per cento in confronto alla vendemmia dell’anno scorso.
Our winegrowers brought us healthy grapes, with very good acidity. During the flowering period we had some days of cold and frostThe period of cold and frost during flowering and then the hot, dry weeks in July have left their traces quantitatively. Depending on the variety and location we are seeing around the five to ten percent lower amount compared to last year. Smaller and smaller grape berries have led to a higher concentration of active ingredients in the berries. The sugar levels are compared to the 2011 harvest will be slightly lower and lower the alcohol content of the wines. The white wines have developed good fruity notes with intense aromas, while the reds are harmonic, vinous, elegant with excellent structure.
  Annate / Cantina Girlan  
Ci ha pensato la tarda estate. Nel corso dell’annata 2011 molti viticoltori si erano a volte preoccupati per le loro uve, che poi però in autunno sono risultate essere mature e sane. Alla fine quindi l’anno si è riscattato con un buon raccolto.
The golden days of late summer got everything ready. Although during 2011, many winegrowers at times looked at their vineyards with apprehension. But in the autumn, they harvested thoroughly ripe, healthy grapes. The 2011 wine harvest began two weeks earlier, lasted considerably longer than was at first expected and, with just a few exceptions, was accompanied by absolute picture book weather. The results can be seen and, above all else, can be tasted. What the winegrowers picked during the 2011 harvest and the producers pressed and stored in their cellars is raising hopes for an outstanding vintage for 2011, as emerges from a survey in the various winegrowing regions of Alto Adige. The grapes demonstrated consistently high sugar levels. Although in comparison to the previous year, the acidity was somewhat reduced, nevertheless the connection between them was balanced. The white wines are showing a crispy freshness, and with the red wines, it is above all the Lagrein and Pinot Noir that are promising great drinking pleasure. On August 27th we had some hail, but due to the discipline of the winegrowers, who tirelessly busied themselves in the vineyards removing the affected berries. In this way, it was possible to prevent a spread of rotting to the healthy grapes.
  Annate / Cantina Girlan  
Le gelate in primavera, le grandinate estive alternate da giornate di canicola hanno dato parecchio filo da torcere ai nostri soci conferitori. Le settimane di siccità a cavallo tra primavera e l’estate hanno influito che si formassero dei grappoli più piccoli, un fattore che ha inciso positivamente sulla qualità delle nostre uve.
That's one way to briefly describe the 2017 vintage. Springtime frosts, summertime hailstorms alternated with days of heatwaves that gave our winegrowers a tough time. Weeks of drought between spring and summer resulted in smaller bunches, a factor which however had a positive effect on our grapes. Our harvest started two weeks earlier than normal. After a difficult start, owing to the rain, a favorable late summer climate, with very high daytime temperatures (30 °C) which never surpassed 20 °C in the night time, created the ideal conditions for collecting ripe and healthy grapes. White wines, especially Sauvignon and Pinot Bianco, show good qualities with freshness, vivacity and typicality. The local Grape Vernatsch will probably not reach the excellent quality obtained in the 2016 vintage, but this is compensated by the beautiful colour and organoleptic concentration of the Pinot Noir, resulting in a wide range of fruity notes and a fullness that foreshadows a fantastic vintage for this vine.
  Annate / Cantina Girlan  
Le piogge seguite in agosto sono state quindi gradite. Le notti, piuttosto fresche, hanno avuto ripercussioni positive sul processo di maturazione e sulla qualità delle uve. La quantità di uva raccolta, talvolta scarsa (a seconda delle varietà dal 10 al 25% in meno rispetto al 2009), ha comunque consentito di ottenere, pur con condizioni meteorologiche piuttosto aride, qualità buone, se non addirittura ottime.
We are justifiably satisfied with the wines of the year 2010. These wines present themselves as fruity, fresh, and with their typical balanced harmony and appealing full-bodied structure. We had very dry weather in the early part of the year, which delayed the onset of the growing season. The year continued with early-summer temperatures, sunshine, and rather little precipitation. The lengthy hot and dry period in June and July was slightly disadvantageous for the growth of the grapes. The rainy period in August was thus very welcome. The cool nights have had a positive impact upon the ripening and quality of the grapes. But the in part low yields (depending upon the variety, between 10% and 25% lower than in 2009) were the prerequisite for the good to very good qualities of grapes we could harvest, given the somewhat dry conditions.
  Cantina / Cantina Girlan  
Nel 2010 è stato avviato un processo di ammodernamento della cantina destinato a metterla al passo con le esigenze tecniche odierne. Una nuova stazione di accettazione delle uve, un nuovo locale di pressatura e una nuova cantina di fermentazione sono entrati in funzione poco prima della vendemmia 2010.
In 2010, we modernized our winery to bring it up to state-of-the-art technical standards. A new grape-acceptance station, a functional pressing room, and a new fermentation cellar were completed just prior to the 2010 harvest. Beginning with the 2010 harvest, we were able to process our grapes using the gravity method – without mechanical handling. The bottle cellar was expanded in order to optimize the maturation process, so that our customers are assured high-quality, ready-to-drink wine.
  Annate / Cantina Girlan  
Le nostre aspettative per l’annata 2016 sono molto alte. Possiamo parlare di un bilancio molto positivo soprattutto per l’ottimo livello di maturazione e qualitativo delle uve raccolte. Ci aspettiamo vini bianchi sapidi, persistenti e complessi di ottima struttura.
The expectations for the year 2016 are very high: the excellent grape ripening offered the best conditions - the white wines combine high maturity, full-bodied fruit, finest acidity and dense structure. The red wines show concentrated color, fruit and ripe tannins. The capricious summer of 2016 posed a good many challenges to our winegrowers: aside from a few hot summer days, there were numerous wet days with above-average rainfall. In the end, the lovely, dry weeks from late August through early September were like a blessing, with warm days and cool nights. In addition, the cooler temperatures at the beginning of maturity slowed down the maturation process of the grapes. For that reason, the 2016 harvest began around ten days later than in 2015.
  Gschleier / Cantina Gir...  
Ricavato dalle uve di Schiava locale, questo vino corposo e pieno nulla ha a che vedere con i tradizionali Schiava leggeri dell’Alto Adige. Coltivate rinunciando all’impiego di concimi minerali e di impianti di irrigazione artificiale, le viti di Schiava, vecchie di 80-100 anni, danno una resa modesta, compresa fra i 50 e i 60 ettolitri per ettaro.
This robust, full-bodied wine pressed from our local Schiava/Vernatsch grapes is by no means to be confused with the ordinary light Schiava/Vernatsch grapes from the Alto Adige. Without mineral fertilizers and without artificial irrigation, these 80 to 100-year-old Vernatsch vines yield low harvests of only about 50 to 60 hectoliters per hectare. Gschleier is situated at an elevation of 450 meters above sea-level, atop a moreinal hill in whose soil limestone, gravel, and clay predominate. It is one of the few wine-growing areas in Cornaiano/Girlan with a southern exposure, and enjoys a warm micro-climate.
  Annate / Cantina Girlan  
Nel mese di settembre il perdurare delle favorevoli condizioni meteorologiche ha permesso di proseguire con le operazioni di raccolta in funzione della maturità dei diversi vitigni e di portare in cantina uve molto sane.
The 2009 vintage has been marked by a regular climate. The harvest was brought forward by about 2 weeks compared to the 2008 harvest, due to the extremely mild spring that led to early flowering. Continuing mild weather conditions in September meant it was possible to continue with the harvesting according to the ripeness of the different vines and to bring extremely healthy grapes to the cellar. This all promises wines of notable harmony and elegance, as well as of “excellent quality”. We are expecting an historical vintage, of the highest quality, especially with the red wines.
  Cantina / Cantina Girlan  
Nel 2010 è stato avviato un processo di ammodernamento della cantina destinato a metterla al passo con le esigenze tecniche odierne. Una nuova stazione di accettazione delle uve, un nuovo locale di pressatura e una nuova cantina di fermentazione sono entrati in funzione poco prima della vendemmia 2010.
In 2010, we modernized our winery to bring it up to state-of-the-art technical standards. A new grape-acceptance station, a functional pressing room, and a new fermentation cellar were completed just prior to the 2010 harvest. Beginning with the 2010 harvest, we were able to process our grapes using the gravity method – without mechanical handling. The bottle cellar was expanded in order to optimize the maturation process, so that our customers are assured high-quality, ready-to-drink wine.
  Annate / Cantina Girlan  
Un capitolo a sé è rappresentato dalla qualità delle nostre Schiave “Fass Nr. 9” e “Gschleier”. Per questi vini vengono lavorate esclusivamente uve provenienti da viti di età oscillante tra i 60 e i 90 anni.
We expect results of very high quality for Pinot Bianco, Chardonnay and Sauvignon, but for Gewürztraminer and Pinot Nero, although we anticipate a good year, the quantity produced will be lower. Our Vernatsch “Fass No. 9” and Vernatsch “Gschleier” are an entirely different story. Only grapes coming from 60-90 year old vines are used to produce these wines. In such a difficult year, they will come off better than the younger ones: the 2014 vintage will give us very fruity and elegant wines, with distinctive varietal characteristics.
  Annate / Cantina Girlan  
Le gelate in primavera, le grandinate estive alternate da giornate di canicola hanno dato parecchio filo da torcere ai nostri soci conferitori. Le settimane di siccità a cavallo tra primavera e l’estate hanno influito che si formassero dei grappoli più piccoli, un fattore che ha inciso positivamente sulla qualità delle nostre uve.
That's one way to briefly describe the 2017 vintage. Springtime frosts, summertime hailstorms alternated with days of heatwaves that gave our winegrowers a tough time. Weeks of drought between spring and summer resulted in smaller bunches, a factor which however had a positive effect on our grapes. Our harvest started two weeks earlier than normal. After a difficult start, owing to the rain, a favorable late summer climate, with very high daytime temperatures (30 °C) which never surpassed 20 °C in the night time, created the ideal conditions for collecting ripe and healthy grapes. White wines, especially Sauvignon and Pinot Bianco, show good qualities with freshness, vivacity and typicality. The local Grape Vernatsch will probably not reach the excellent quality obtained in the 2016 vintage, but this is compensated by the beautiful colour and organoleptic concentration of the Pinot Noir, resulting in a wide range of fruity notes and a fullness that foreshadows a fantastic vintage for this vine.
  Annate / Cantina Girlan  
Ci ha pensato la tarda estate. Nel corso dell’annata 2011 molti viticoltori si erano a volte preoccupati per le loro uve, che poi però in autunno sono risultate essere mature e sane. Alla fine quindi l’anno si è riscattato con un buon raccolto.
The golden days of late summer got everything ready. Although during 2011, many winegrowers at times looked at their vineyards with apprehension. But in the autumn, they harvested thoroughly ripe, healthy grapes. The 2011 wine harvest began two weeks earlier, lasted considerably longer than was at first expected and, with just a few exceptions, was accompanied by absolute picture book weather. The results can be seen and, above all else, can be tasted. What the winegrowers picked during the 2011 harvest and the producers pressed and stored in their cellars is raising hopes for an outstanding vintage for 2011, as emerges from a survey in the various winegrowing regions of Alto Adige. The grapes demonstrated consistently high sugar levels. Although in comparison to the previous year, the acidity was somewhat reduced, nevertheless the connection between them was balanced. The white wines are showing a crispy freshness, and with the red wines, it is above all the Lagrein and Pinot Noir that are promising great drinking pleasure. On August 27th we had some hail, but due to the discipline of the winegrowers, who tirelessly busied themselves in the vineyards removing the affected berries. In this way, it was possible to prevent a spread of rotting to the healthy grapes.