|
|
Il suo motto è quello di lavorare nel modo più naturale possibile.I vini della vettura sono dell'Assemblea. È questo fattore che, con la qualità del suolo, li rendono unici. Per le uve bianche: Marsanne, Clairette, l'Ugni bianco. Per il rosato: Grenache, Mouvedre, il Cinsault.
|
|
|
In the heart of Cassis, at the foot of Cap Canaille, the based car field in 1857, by the Marquis of Fesques takes its name from the neighborhood where it is located. It is one of the oldest in Cassis and one of the first to have hosted the vine. His motto is to work in the most natural way possible.The wines of the car are of Assembly. It is this factor which, with the quality of the soil, make them unique. For the white grapes: Marsanne, Clairette, the white Ugni. For the Rosé: Grenache, Mouvedre, the Cinsault.
|
|
|
Im Herzen von Cassis, am Fuße des Cap Canaille hat basierte Auto-Feld im Jahre 1857 durch den Marquis Fesques seinen Namen aus der Nachbarschaft, wo es sich befindet. Es ist eines der ältesten in Cassis und eines der ersten, der die Rebe gehostet haben. Sein Motto ist es, auf die natürlichste Art und Weise zu arbeiten.Die Weine des Autos sind der Versammlung. Es ist dieser Faktor, die mit der Qualität des Bodens, die sie einzigartig machen. Für die weißen Trauben: Marsanne, Clairette, weiße Ugni. Für den Rosé: Grenache, Mouvedre, die Cinsault.
|
|
|
En el corazón de Cassis, a los pies del Cap Canaille, el campo del coche basado en 1857, por el Marqués de Fesques toma su nombre del barrio donde se encuentra. Es uno de los más antiguos de Cassis y uno de los primeros que han acogido la vid. Su lema es trabajar de la manera más natural posible.Los vinos del coche son de Asamblea. Es este factor que, con la calidad del suelo, los hacen únicos. Para las uvas blancas: Marsanne, Clairette, Ugni blanco. Para el rosado: Garnacha, Mouvedre, la Cinsault.
|