value which – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 2 Results  www.npa.gr.jp
  Terms and Conditions | ...  
If the customer cancels the order or if he withdraws from the contract without authorization, it is at the discretion of KS to insist on the retention of the contract or to accept the cancellation or withdrawal. In the latter case, the customer is in any case obligated to pay a cancellation fee of 15% of the gross order value, which is not subject to the judicial reduction right. The assertion of a further compensation remains also reserved.
Storniert der Kunde die Bestellung oder tritt er unberechtigt vom Vertrag zurück, liegt es im Ermessen von KS, auf Zuhaltung des Vertrages zu bestehen oder die Stornierung bzw. den Rücktritt zu akzeptieren. Im letztgenannten Fall ist der Kunde jedenfalls verpflichtet, eine dem richterlichen Mäßigungsrecht nicht unterliegende Stornogebühr von 15 % des Bruttoauftragswerts zu bezahlen. Die Geltendmachung eines darüber hinausgehenden Schadenersatzes bleibt ebenfalls vorbehalten.
Če stranka prekliče naročilo ali če odstopi od pogodbe brez dovoljenja, lahko KS odloči, da bo vztrajal pri ohranitvi pogodbe ali sprejel odpoved ali umik. V slednjem primeru je kupec v vsakem primeru dolžan plačati odpovedno pristojbino v višini 15% bruto vrednosti naročila, za katero ne velja pravica do zmanjšanja sodnega varstva. Trditev o nadaljnjem nadomestilu je prav tako zadržana.
  Terms and Conditions | ...  
If no special instructions are given by the customer - whose (additional) costs have to be borne by the customer, the shipping and packaging will be at the discretion of KS, but uninsured (also for French delivery) and at the expense and risk of the recipient. The transfer of risk takes place from the provision of the goods. The transport risk therefore applies in any case to the purchaser. Retention measures for goods on call are at the expense and expense of the purchaser. Delivery periods generally begin with the date of our order confirmation, unless they are dependent on advance payments by the customer. If overdue delivery dates are exceeded due to force majeure or other circumstances not caused by us negligence, no claims whatsoever may be made by the customer. The indication of estimated delivery dates is without obligation. Goods ordered on call must be accepted within a maximum of twelve months from the date of order. After this period, we have the right, at our discretion, to deliver the goods or to cancel the order and to demand a cancellation fee of 15% of the gross order value, which is not subject to the judicial reduction. The assertion of a further compensation remains reserved.
Wenn seitens des Kunden keine besonderen Anweisungen erteilt werden - deren (Mehr-)Kosten vom Kunden zu tragen sind, erfolgt der Versand und Verpackung nach Ermessen von KS, jedoch unversichert (auch bei Frankolieferung) und auf Rechnung und Gefahr des Empfängers. Der Risikoübergang erfolgt ab Bereitstellen der Ware. Das Transportrisiko trifft daher jedenfalls des Besteller. Aufbewahrungsmaßnahmen für Waren auf Abruf gehen zu Lasten und auf Kosten des Bestellers. Lieferfristen beginnen grundsätzlich mit dem Datum unserer Auftragsbestätigung, sofern sie nicht von Vorleistungen des Bestellers abhängig sind. Bei Überziehung von zugesagten Lieferterminen durch höhere Gewalt oder andere, nicht von uns fahrlässig verschuldete Umstände können keine, wie immer gearteten Ansprüche seitens des Kunden gestellt werden. Die Angabe von voraussichtlichen Lieferterminen erfolgt unverbindlich. Auf Abruf bestellte Waren sind längstens innerhalb von zwölf Monaten vom Datum der Bestellung an abzunehmen. Nach Ablauf dieser Frist steht uns das Recht zu, nach unserer Wahl die Ware zu liefern, oder den Auftrag zu annullieren und eine dem richterlichen Mäßigungsrecht nicht unterliegende Stornogebühr in Höhe von 15 % des Bruttoauftragswert zu fordern. Die Geltendmachung eines darüber hinaus gehenden Schadenersatzes bleibt vorbehalten.
Če stranka ne poda posebnih navodil, katerih (dodatne) stroške nosi kupec, bo pošiljanje in pakiranje po lastni presoji KS, vendar nezavarovano (tudi za francosko dostavo) in na stroške in tveganje prejemnika. Prenos tveganja poteka od zagotavljanja blaga. Tveganje prevoza zato v vsakem primeru velja za kupca. Ukrepi hrambe blaga na poziv so na stroške in stroške kupca. Dobavni roki se običajno začnejo z datumom potrditve naročila, razen če so odvisni od predplačil kupca. Če so zapadli dobavni roki prekoračeni zaradi višje sile ali drugih okoliščin, ki niso posledica malomarnosti, stranka ne more vložiti nobenih zahtevkov. Navedba ocenjenih datumov dobave je brez obveznosti. Blago, naročeno na klic, mora biti sprejeto največ dvanajst mesecev od datuma naročila. Po tem obdobju imamo pravico, da po lastni presoji dostavimo blago ali prekličemo naročilo in zahtevamo odškodnino v višini 15% bruto vrednosti naročila, ki ni predmet sodnega znižanja. Trditev o nadaljnjem nadomestilu ostaja pridržana.