|
|
Hij legde me op een kaart op de brug die op het hoogtepunt van de vermeende vogel-schiereiland, Raja Ampat is, die vertaald in onze taal betekent "Vier Koningen": Waigeo, is de noordelijke vorst, Y Batanta Salawati, Hunne Majesteiten centrale en Misool, de zuidelijke.
|
|
|
Today these seas groove aboard a "Phinisi", Indonesian word describing a type of boat load of locally made, called Seahorse. It is beautifully restored to house 12 passengers and 7 crew. It is blue like the sea that is sailing and white as the clouds that protect us from an equatorial sun and inclement. The owner is Txus, a Bilbao, born in Lekeitio, a charming fishing village in Biscay, one day he discovered that his life was best if "anchored" to this part of the local language lugar.Habla, Indonesian, with the fluency characteristic of a language, so part of being my new friend Txus, I have no doubt, It is in these latitudes. He explained to me on a map on the bridge that at the peak of the alleged bird-Peninsula, Raja Ampat is, which translated into our language means "Four Kings": Waigeo, is the northern monarch, Y Batanta Salawati, Their Majesties central and Misool, the southern.
|
|
|
Aujourd'hui, ces rainure mers à bord d'un "Phinisi", Mot indonésien décrivant un type de charge du bateau de fabrication locale, appelé Seahorse. Il est très joliment restauré à la maison 12 passagers et 7 équipage. Il est bleu comme la mer qui est à voile et le blanc comme les nuages qui nous protègent d'un soleil et équatorial défavorables. Le propriétaire est Txus, un Bilbao, né à Lekeitio, charmant village de pêcheurs en Biscaye, un jour, il découvre que sa vie était meilleure si «ancré» à cette partie de la langue locale lugar.Habla, Indonésien, avec la caractéristique fluidité d'une langue, de sorte qu'une partie de l'être mes nouveaux amis Txus, Je n'ai aucun doute, C'est dans ces latitudes. Il m'a expliqué sur une carte sur le pont qui à l'apogée de la prétendue oiseaux péninsule, Raja Ampat est, ce qui s'est traduit dans notre langue signifie "quatre rois": Waigeo, est le monarque du Nord, Y Batanta Salawati, Leurs Majestés le central et Misool, le sud.
|
|
|
Heute sind diese Meeren Nut an Bord einer "Phinisi", Indonesische Wort beschreibt eine Art des Frachtschiffs lokal hergestellte, genannt Seahorse. Okay, umgebaut zu Haus 12 Passagiere und 7 Crew. Es ist blau wie das Meer und Segeln sieht weißen Wolken, die uns von der Sonne und schlechtem äquatorialen schützen. Der Besitzer ist Txus, ein Bilbao, geboren in Lekeitio, einem charmanten Fischerdorf im Golf von Biskaya, er eines Tages entdeckt, dass sein Leben besser sei, wenn "verankert" zu diesem Teil der lokalen Sprache lugar.Habla, INDONESISCH, besitzen fließend mit einer Sprache, So ein Teil des Seins mein neuer Freund Txus, Ich habe keinen Zweifel daran,, diese Breiten. Er erklärte in einer Karte auf der Brücke in der Spitze der angeblichen Vogel-Halbinsel, Raja Ampat ist, , dass übersetzt in unsere Sprache bedeutet "Four Kings": Waigeo, Norden ist der König, Batanta y Salawati, Ihre Hoheiten zentralen und Misool, die südliche.
|
|
|
Oggi questi solco mari a bordo di una "Phinisi", Indonesiana parola che descrive un tipo di battello carico di produzione locale, chiamato Seahorse. E 'splendidamente restaurato a casa 12 passeggeri e 7 equipaggio. Si è blu come il mare che è la vela e bianco come le nuvole che ci proteggono da un equatoriale sole e inclemente. Il proprietario è Txus, uno Bilbao, nato a Lekeitio, un villaggio di pescatori in Biscaglia, Un giorno si scoprì che la sua vita era meglio se "ancorato" a questa parte del lugar.Habla lingua locale, Indonesiano, con la caratteristica fluidità di una lingua, così parte di essere Txus miei nuovi amici, Non ho alcun dubbio, E 'a queste latitudini. Mi ha spiegato su una mappa sul ponte che al culmine del presunto bird-Penisola, Raja Ampat è, che tradotto nella nostra lingua significa "Four Kings": Waigeo, è il monarca del Nord, Y Batanta Salawati, Loro Maestà il centrale e Misool, del sud.
|
|
|
Hoje sulco estes mares a bordo de um "Phinisi", palavra indonésia que descreve a um tipo de navio de carga de fabricação local, chamados Seahorse. Ok remodelado para casa 12 passageiros e 7 tripulação. Ele é azul como o mar e vela vê nuvens brancas que nos protegem do sol inclemente e equatorial. O proprietário é Txus, uma Bilbao, nascido em Lekeitio, uma encantadora vila piscatória em Biscaia, Um dia ele descobriu que sua vida era melhor se "ancorado" a esta parte do lugar.Habla língua local, Indonésio, possuir fluência com uma linguagem, Então, parte do meu ser Txus de novos amigos, no tenho dúvida, estas latitudes é. Ele explicou em um mapa sobre a ponte no pico do alegado pássaro Península-, Raja Ampat é, que se traduziu em nossa língua significa "Four Kings": Waigeo, Norte é o rei, Batanta y Salawati, Suas Altezas central e Misool, o sul.
|
|
|
Avui solc aquests mars a bord d'un "phinisi", paraula indonèsia que descriu a un tipus de vaixell de càrrega de fabricació local, anomenat Seahorse. Està bé remodelat per albergar 12 passatgers i 7 tripulants. És blau com el mar que el veu navegar i blanc com els núvols que ens protegeixen d'un sol equatorial i inclement. L'amo és Txus, 01:00 bilbaí, nascut a Lekeitio, un preciós poble pesquer a Biscaia, que un bon dia va descobrir que millor era la seva vida si "ancorava" part a aquest lugar.Habla l'idioma local, indonesi, amb la fluïdesa pròpia d'una llengua materna, així que part de l'ésser del meu nou amic Txus, no tinc cap dubte, és d'aquestes latituds. Ell em va explicar en un mapa al pont de comandament que en el pic d'aquesta suposada au-península, està Raja Ampat, que traduït al nostre idioma significa "Els Quatre Reis": Waigeo, és el monarca septentrional, I Batanta Salawati, seves alteses centrals i Misool, el meridional.
|
|
|
Danas to mora utor na brodu "Phinisi", Indonezijski riječ opisuje vrstu teretni brod lokalno napravio, zove Seahorse. Ok preuređena u kuću 12 putnika i 7 posada. To je plava kao more i jedrenje vidi bijele oblake koji nas štite od sunca i surov ekvatorijalni. Vlasnik je Txus, jedan Bilbao, rođen u Lekeitio, šarmantan ribarsko selo u Biskajski, jedan dan je otkriveno da je njegov život bio bolji ako je "usidrena" u ovom dijelu mjesne jezika lugar.Habla, Indonezijski, Posjedujemo tečnost sa jeziku, Dakle, dio su moji novi prijatelj Txus, Ja nemam sumnje, ove širine je. On je objasnio u karti na mostu u vrhuncu navodni ptica Poluotok, Raja Ampat je, koji preveden na našem jeziku znači "Četiri Kings": Waigeo, Sjeverna je kralj, Batanta y Salawati, Njihov Highnesses središnja i Misool, južni.
|
|
|
Сегодня эти моря канавку на борту "phinisi", Индонезийские слово, которое описывает вид груза производственного участка корабля, называется Морской конек. Хорошо отремонтирован дом 12 Пассажиры и 7 экипаж. Это синие, как море, которое выглядит навигации и белые облака, которые защищают нас от солнца и ненастной экваториальной. Владелец Txus, одна Бильбао, Родился в Lekeitio, очаровательной рыбацкой деревушки в Vizcaya, в один прекрасный день он обнаружил, что его жизнь была лучше, если бы "якорь" часть этого lugar.Habla местном языке, Индонезийский, с плавность характеристика языка, поэтому часть бытия моего нового друга Txus, У меня есть сомнения в, В этих широтах. Он объяснил, в карте на мосту, чем на пике предполагаемого птиц полуострова, Раджа Ампат является, что в переводе на наш язык означает "четырех королей": Waigeo, Север царем, Batanta y Salawati, Их Высочества центральной и Misool, южный.
|
|
|
Gaur egun, groove ontzi barrura "Phinisi" itsasoen horiek, Indonesian hitza itsasontzi lokalean egindako karga-mota bat deskribatzeko, izeneko Seahorse. Da ederki etxe zaharberritua 12 bidaiariak eta 7 tripulazioa. Urdina da, bela eta babesten gaituzten Ekuatore eguzkia eta inclement-lainoak bezala, zuria da itsasoa bezala. Jabea da Txus, Bilbao, Lekeition jaio zen, Bizkaiko arrantza-herri xarmagarria, Egun batean bere bizitza izan zen onena "ainguratuta" bada, tokian tokiko hizkuntza lugar.Habla zati honetan aurkitu zuen, Indonesian, hizkuntza baten azkartasuna ezaugarri, nire lagun berria Txus izatearen zati bat, beraz,, Zalantzarik gabe daukat, Da latitude hauetan. Azaldu nahi zidan zen zubi buruzko mapan ustezko hegazti-Penintsulako gailurra, Raja Ampat, gure hizkuntza itzulita esan nahi du, "Four Kings": Waigeo, iparraldeko erregea da, Y Batanta Salawati, Haien Majesties erdiko eta Misool, hegoaldeko.
|
|
|
Hoxe suco estes mares a bordo dun "Phinisi", Indonesia palabra que describe un tipo de barco cargado de feitos localmente, chamados Seahorse. É fermoso restaurado para a casa 12 pasaxeiros e 7 tripulación. El é azul coma o mar que está navegando e negro como as nubes que nos protexen dunha ecuatorial sol e inclemente. O dono é Txus, unha Bilbao, nacido en Lekeitio, unha aldea mariñeira en Biscaia, Un día el descubriu que a súa vida era mellor se "ancorada" para esta parte do lugar.Habla lingua local, Indonesio, coa característica de fluencia dunha lingua, Así, parte de ser os meus Txus novos amigos, Eu non teño ningunha dúbida, É nestas latitudes. El explicou-me sobre un mapa sobre a ponte que no cumio do alegado paxaro Península-, Raja Ampat é, que se traduciu na nosa lingua significa "Four Kings": Waigeo, é o monarca norte, Y Batanta Salawati, Súas Maxestades o central e Misool, ao sur.
|