vertaler – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 7 Results  www.iicbruxelles.esteri.it
  Ontmoeting met schrijve...  
Ontmoeting met schrijver, vertaler en dichter Erri De Luca
Rencontre avec l'écrivain, traducteur (et n'oublions pas poète) Erri De Luca
Incontro con lo scrittore, traduttore (e non dimentichiamo, poeta) Erri De Luca
  Van minstreel tot Nobel...  
Toni Cecchinato is regisseur, acteur en vertaler. Meer dan 45 jaar heeft hij samengewerkt met Dario Fo en Franca Rame waarvan hij de werken samen met Nicole Colchat heeft vertaald.
Toni Cecchinato est metteur en scène, acteur et traducteur. Pendant plus de 45 ans il a collaboré avec Dario Fo et Franca Rame, dont il assure la traduction en français des œuvres avec l’aide de Nicole Colchat.
Toni Cecchinato è regista, attore e traduttore. Per più di 45 anni ha collaborato con Dario Fo e Franca Rame, di cui assicura la traduzione in francese delle opere, assieme a Nicole Colchat.
  Autour de Giorgio Capro...  
Met de deelname van Isabelle Lavergne, deskundige aan de Sorbonne (Paris IV) van Italiaanse literatuur uit de twintigste eeuw, Jean-Yves Masson, professor vergelijkende literatuur aan de Sorbonne (Paris IV) en schrijver, vertaler, uitgever en literair criticus.
Tutte le poesie di Giorgio Caproni sono state recentemente pubblicate in francese presso l’editore Gaalade (Parigi, 2014). I traduttori Isabelle Lavergne e Jean-Yves Masson ci presentano una delle voci poetiche più originali del XX secolo e ci invitano a scoprire una generazione di poeti (Mario Luzi, Attilio Bertolucci, Pier Paolo Pasolini…) che segnano un rinnovamento profondo del linguaggio poetico italiano contemporaneo. Brani letti dall'attore Grégoire Baldari In collaborazione con i Midis de la Poésie.Prezzo ridotto per i soci dell’Istituto Italiano di Cultura (3 euro anziché 6)Luogo:Musées royaux des Beaux-ArtsRue de la régence, 31000 BruxellesPetit auditoriumInfo: http://www.midisdelapoesie.be/?p=830
  Ontmoeting met Ascanio ...  
18u30: Voorstelling van het boek Je me suis levé et j’ai parlé van Ascanio Celestini. In aanwezigheid van de auteur alsook van vertaler Christophe Mileschi van het boek Pro patria waarvan de Franse uitgave in 2016 is verschenen bij uitgeverij Éditions Noir sur Blanc uit Parijs.
18h30: Présentation du livre de Ascanio CelestiniÀ l’occasion de la publication du livre Je me suis levé et j’ai parlé (2016, Éditions Noir sur Blanc), Ascanio Celestini dialogue avec Christophe Mileschi.« Un détenu converse avec son gardien et lui rapporte les aventures affreuses et édifiantes de l’un de ses compagnons de cellule, le Nègre Dingo Africain, et celles d’autres infortunés prisonniers. Il décide de préparer un discours. On ne sait ni quand ni comment il pense pouvoir le prononcer, ni à qui il entend l’adresser : à ses concitoyens, à l’État, au juge qui l’a fait échouer en prison, à cause d’un délit vraisemblablement mineur. Je me suis levé et j’ai parlé est une exploration de l’univers carcéral, le récit d’une inhumanité et de ses injustices. Une société qui tourne le dos à la vérité et nourrit ainsi l’inégalité, la répression, où la violence des dominants triomphe de l’espoir d’un monde plus juste. »Auteur et acteur italien, Ascanio Celestini est fasciné par la tradition, la transmission et l’oralité. Témoignages et rencontres avec des gens ordinaires sont à la source de son inspiration et de son écriture. Toujours étroitement liées à son Italie natale et à son environnement familial, les thématiques qui traversent son œuvre sont néanmoins variées. Au théâtre, il se fait connaître en 2003 avec Fabbrica. Racconto teatrale in forma di lettera. Il a remporté différents prix pour ses adaptations cinématographiques, ses romans et pour sa recherche approfondie. À la fois metteur en scène et interprète de ses propres récits, depuis 2006, il a réalisé ou soutenu plusieurs documentaires, composé un album de chansons et écrit de courts textes pour la télévision.Christophe Mileschi est traducteur et professeur de littérature italienne contemporaine à l'Université Paris 10 - Ouest Nanterre. Il a publié dans des revues spécialisées sur des questions touchant la littérature italienne, l'histoire des sciences et des idées, l'éthique, la construction de l'identité nationale, le rapport entre littérature et histoire.Traduction consécutive vers le français20h: Film Viva la sposa (2015) di Ascanio CelestiniNicola est alcoolique et voudrait cesser de boire. Ce film raconte son histoire et celle d’autres personnages qu’il rencontre tel s que Sebastiano, un arnaqueur des assurances, la prostitué Anna et son fils Salvatore, le carrossier « Abbruzzese », Sasà, Marino, une gamine ukrainienne, un chauffeur de taxi et une américaine qui visite l’Italie en robe de mari
Ore 18.30: Presentazione del libro di Ascanio CelestiniIn occasione pubblicazione del libro Je me suis levé et j’ai parlé (2016, Éditions Noir sur Blanc), traduzione in francese del libro Pro Patria (2012, Einaudi editore), Ascanio Celestini dialoga con il traduttore Christophe Mileschi.“Questa è la storia di un erbivoro. Un detenuto condannato alla reclusione fino al giorno 99 del mese 99 dell'anno 9999. «Fine pena mai», come una ghigliottina al rallentatore. Prima che cada anche la sua testa, l'erbivoro si affaccia alla finestra della Storia per scrivere un discorso: le parole dei primi eroi del Risorgimento, entrate di soppiatto tra i muri della cella, ne hanno spalancato le porte al vento con una sconvolgente carica eversiva. Nasce cosí il Discorso sulla controvertigine, un torrente di rabbia, di comicità e di poesia. Ad ascoltarlo ci sono il fantasma di Mazzini, un secondino detto «l'intoccabile» e il «Negro Matto Africano», che ha trovato un sistema infallibile per evadere. Perché nella poetica concentrica di Ascanio Celestini, nessuna storia può davvero finire.”Scrittore e attore, Ascanio Celestini è attratto dalla tradizione, dalla trasmissione e dall’oralità. Testimonianze e incontri con persone ordinarie sono alla base della sua ispirazione e della sua scrittura e le tematiche delle sue opere sono sempre legate al suo Paese natale e alla sua famiglia. Nel 2003 è divenuto celebre grazie all’opera teatrale Fabbrica. Racconto teatrale in forma di lettera. Ha vinto diversi premi per i suoi adattamenti cinematografici e i suoi romanzi. Regista e interprete delle sue proprie opere, dal 2006 ha realizzato e prodotto dei documentari, composto canzoni e scritto brevi testi per la televisione.Christophe Mileschi è traduttore e professore di letteratura italiana contemporanea all’Université Paris 10 - Ouest Nanterre. È autore di studi sulla letteratura italiana, sulla storia delle scienze e delle idee, sull’etica, sulla costruzione dell’identità nazionale, sul rapporto tra la letteratura e la storia.Traduzione consecutiva verso il franceseOre 20: Film Viva la sposa (2015) di Ascanio CelestiniNicola passa il tempo bevendo e fingendo di smettere di bere. Questa è la storia sua e di tanti altri personaggi che incontra per un destino o per caso come in un road movie: la storia di Sabatino, che truffa le assicurazioni provocando incidenti; la storia di Anna la prostituta e di suo figlio Salvatore; la storia dell’Abruzzese che fa il carrozziere, ma anche il parc