vertrouwd – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 31 Results  europass.cedefop.europa.eu
  pdf  
C 2: Ik kan moeiteloos gesproken taal begrijpen, in welke vorm dan ook, hetzij in direct contact, hetzij via radio of tv, zelfs wanneer in een snel moedertaaltempo gesproken wordt als ik tenminste enige tijd heb om vertrouwd te raken met het accent.
B 2: Ich kann mich so spontan und fließend verständigen, dass ein normales Gespräch mit einem Muttersprachler recht gut möglich ist. Ich kann mich in vertrauten Situationen aktiv an einer Diskussion beteiligen und meine Ansichten begründen und verteidigen.
Beskriv sprogniveauet ved hjælp af selvevalueringsskemaet: (a) læs nedenstående forklaringer (Europarådets version fra 2000); (b) skriv bevisindehaverens niveau (f.eks. selvstændig sprogbruger - B2) i den passende rubrik (lytte, læse, samtale, redegøre, skrive).
I mbun cumarsáide le conraitheoirí agus údair Iodálacha; feabhas soiléir i gcumas san Iodáilis: ag deireadh an tsocrúcháin, sárchumas cumarsáide; próiseáil orduithe ó chustaiméirí a labhraíonn Iodáilis. nó
  Europass: Gemeenschappe...  
Ik kan eenvoudige samenhangende tekst schrijven over onderwerpen die vertrouwd of van persoonlijk belang zijn. Ik kan persoonlijke brieven schrijven waarin ik mijn ervaringen en indrukken beschrijf.
I can write simple connected text on topics which are familiar or of personal interest. I can write personal letters describing experiences and impressions.
Je peux écrire un texte simple et cohérent sur des sujets familiers ou qui m’intéressent personnellement. Je peux écrire des lettres personnelles pour décrire expériences et impressions.
Ich kann über Themen, die mir vertraut sind oder mich persönlich interessieren, einfache zusammenhängende Texte schreiben. Ich kann persönliche Briefe schreiben und darin von Erfahrungen und Eindrücken berichten.
Soy capaz de escribir textos sencillos y bien enlazados sobre temas que me son conocidos o de interés personal. Puedo escribir cartas personales que describen experiencias e impresiones.
Riesco a scrivere testi semplici e coerenti su argomenti a me noti o di mio interesse. Riesco a scrivere lettere personali esponendo esperienze e impressioni.
Sou capaz de escrever um texto articulado de forma simples sobre assuntos conhecidos ou de interesse pessoal. Sou capaz de escrever cartas pessoais para descrever experiências e impressões.
Μπορώ να γράφω ένα απλό και δομημένο κείμενο πάνω σε θέματα οικεία ή με προσωπικό ενδιαφέρον. Μπορώ να γράφω προσωπικές επιστολές για να διηγηθώ εμπειρίες και εντυπώσεις.
Мога да напиша лесен свързан текст по теми, които са ми познати или ме интересуват лично. Мога да пиша лични писма , за да опиша преживени случки и впечатления.
Mogu napisati jednostavan vezani tekst o poznatoj temi ili temi od osobnog interesa. Mogu napisati osobno pismo opisujući svoje doživljaje i dojmove.
Umím napsat jednoduché souvislé texty na témata, která dobře znám nebo která mě osobně zajímají. Umím psát osobní dopisy popisující zážitky a dojmy.
Jeg kan skrive en enkel og sammenhængende tekst om dagligdags temaer eller om emner, som interesserer mig personligt. Jeg kan skrive personlige breve, hvor jeg beskriver oplevelser og indtryk.
Oskan koostada lihtsat seostatud teksti tuttaval või mulle huvi pakkuval teemal. Oskan kirjutada isiklikku kirja, milles kirjeldan oma kogemusi ja muljeid.
Pystyn kirjoittamaan yksinkertaista, yhtenäistä tekstiä aiheista, jotka ovat tuttuja tai itseäni kiinnostavia. Pystyn kirjoittamaan henkilökohtaisia kirjeitä, joissa kuvailen kokemuksia ja vaikutelmia.
Egyszerű, folyamatos szövegeket tudok alkotni olyan témákban, amelyeket ismerek, vagy érdeklődési körömbe tartoznak. Élményeimről és benyomásaimról magánleveleket tudok írni.
Ég get skrifað einfaldan samfelldan texta um efni sem ég þekki eða hef áhuga á. Ég get skrifað bréf sem lýsa reynslu og hughrifum.
Gebu parašyti paprastą rišlų tekstą gerai žinomomis ar dominančiomis temomis. Gebu rašyti asmeninius laiškus, apibūdinti patirtį ir įspūdžius.
Jeg kan skrive en enkel og sammenhengende tekst om dagligdagse emner eller om emner som berører meg personlig. Jeg kan skrive personlige brev og beskrive opplevelser og inntrykk.
Potrafię pisać proste teksty na znane mi lub związane z moimi zainteresowaniami tematy. Potrafię pisać prywatne listy, opisując swoje przeżycia i wrażenia.
Pot să scriu un text simplu şi coerent pe teme familiare sau de interes personal. Pot să scriu scrisori personale descriind experienţe şi impresii.
Dokážem napísať jednoduchý súvislý text na témy, ktoré sú mi známe alebo ma osobne zaujímajú. Dokážem napísať osobné listy opisujúce skúsenosti a dojmy.
Pisati znam preprosta, povezana besedila v zvezi s splošnimi temami ali temami s področja osebnega zanimanja. Pisati znam osebna pisma in v njih opisati izkušnje in vtise.
Jag kan skriva enkel, sammanhängande text om ämnen som är välkända för mig eller av personligt intresse. Jag kan skriva personliga brev som beskriver upplevelser och intryck.
Bildik ya da ilgi alanıma giren konularla bağlantılı bir metin yazabilirim. Deneyim ve izlenimlerimi betimleyen kişisel mektuplar yazabilirim.
Es protu uzrakstīt vien­kāršu, saistītu tekstu par jautājumiem, kas man ir zināmi vai mani interesē. Es varu uzrakstīt vēstuli, aprakstot tajā savus pār­dzī­vojumus un iespaidus.
Kapaċi nikteb test sempliċi u stilistikament konness dwar interessi familjari u personali. Kapaċi nikteb ittri personali li jiddeskrivu esperjenzi u impressjonijiet.
  doc  
Ik kan eenvoudige samenhangende tekst schrijven over onderwerpen die vertrouwd of van persoonlijk belang zijn. Ik kan persoonlijke brieven schrijven waarin ik mijn ervaringen en indrukken beschrijf.
I can write simple connected text on topics which are familiar or of personal interest. I can write personal letters describing experiences and impressions.
Je peux écrire un texte simple et cohérent sur des sujets familiers ou qui m’intéressent personnellement. Je peux écrire des lettres personnelles pour décrire expériences et impressions.
Ich kann kurze, einfache Notizen und Mitteilungen schreiben. Ich kann einen ganz einfachen persönlichen Brief schreiben, z. B. um mich für etwas zu bedanken.
Soy capaz de escribir textos sencillos y bien enlazados sobre temas que me son conocidos o de interés personal. Puedo escribir cartas personales que describen experiencias e impresiones.
Riesco a scrivere testi semplici e coerenti su argomenti a me noti o di mio interesse. Riesco a scrivere lettere personali esponendo esperienze e impressioni.
Sou capaz de escrever um texto articulado de forma simples sobre assuntos conhecidos ou de interesse pessoal. Sou capaz de escrever cartas pessoais para descrever experiências e impressões.
Μpορώ νa γράfω ένa apλό κaι dοµηµένο κeίµeνο pάνω se θέµata οικeίa ή µe pροsωpικό eνdιafέρον. Μpορώ νa γράfω pροsωpικές epιstολές γιa νa dιηγηθώ eµpeιρίeς κaι eνtυpώseις.
Мога да напиша прост свързан текст на познати теми или такива, свързани с личните ми интереси. Мога да напиша кратко писмо, което описва преживявания или впечатления.
Mogu napisati jednostavan vezani tekst o poznatoj temi ili temi od osobnog interesa. Mogu napisati osobno pismo opisujuci svoje doživljaje i dojmove.
Umím napsat jednoduché souvislé texty na témata, která dobre znám nebo která me osobne zajímají. Umím psát osobní dopisy popisující zážitky a dojmy.
Jeg kan skrive en enkel og sammenhængende tekst om dagligdags temaer eller om emner, som interesserer mig personligt. Jeg kan skrive personlige breve, hvor jeg beskriver oplevelser og indtryk.
Oskan koostada lihtsat seostatud teksti tuttaval või mulle huvi pakkuval teemal. Oskan kirjutada isiklikku kirja, milles kirjeldan oma kogemusi ja muljeid.
Pystyn kirjoittamaan yksinkertaista, yhtenäistä tekstiä aiheista, jotka ovat tuttuja tai itseäni kiinnostavia. Pystyn kirjoittamaan henkilökohtaisia kirjeitä, joissa kuvailen kokemuksia ja vaikutelmia.
Egyszeru, folyamatos szövegeket tudok alkotni olyan témákban, amelyeket ismerek, vagy érdeklodési körömbe tartoznak. Élményeimrol és benyomásaimról magánleveleket tudok írni.
Ég get skrifað einfaldan samfelldan texta um efni sem ég þekki eða hef áhuga á. Ég get skrifað bréf sem lýsa reynslu og hughrifum.
Gebu parašyti paprasta rišlu teksta gerai žinomomis ar dominanciomis temomis. Gebu rašyti asmeninius laiškus, apibudinti patirti ir ispudžius.
Potrafie pisac proste teksty na znane mi lub zwiazane z moimi zainteresowaniami tematy. Potrafie pisac prywatne listy, opisujac swoje przezycia i wrazenia.
Pot sa scriu un text simplu si coerent pe teme familiare sau de interes personal. Pot sa scriu scrisori personale descriind experiente si impresii.
Dokážem napísat jednoduchý súvislý text na témy, ktoré sú mi známe alebo ma osobne zaujímajú. Dokážem napísat osobné listy opisujúce skúsenosti a dojmy.
Pisati znam preprosta, povezana besedila v zvezi s splošnimi temami ali temami s podrocja osebnega zanimanja. Pisati znam osebna pisma in v njih opisati izkušnje in vtise.
Jag kan skriva enkel, sammanhängande text om ämnen som är välkända för mig eller av personligt intresse. Jag kan skriva personliga brev som beskriver upplevelser och intryck.
Bildik ya da ilgi alanima giren konularla baglantili bir metin yazabilirim. Deneyim ve izlenimlerimi betimleyen kisisel mektuplar yazabilirim.
Es varu uzrakstit isas zimites un vienkaršus pazinojumus. Es protu uzrakstit loti vienkaršu vestuli, piemeram, izteikt kadam pateicibu.
Јас можам да напишам едноставен поврзан текст на теми кои ми се познати или ми се од личен интерес. Јас можам да напишам лични писма во кои ги опишувам искуствата и впечатоците.
Kapaci nikteb test semplici u marbut ma’ interessi familjari u personali. Kapaci nikteb ittri personali li jiddeskrivu esperjenzi u impressjonijiet.
Is féidirl iom téacs simplí ceangailte a scríobh ar thopaicí atá aithnidiúil nó ar spéis liom iad go pearsanta. Is féidir liom litreacha pearsanta a scríobh ag déanamh cur síos ar thaithí agus ar rudaí a thug mé deara.
  pdf_nl_NL  
basiszinnen begrijpen die mezelf, mijn woorden begrijpen die betrekking wanneer in duidelijk uitgesproken begrijpen en zelfs complexe zelfs wanneer dit niet duidelijk begrijpen, in welke vorm dan ook, hetzij familie en directe concrete omgeving hebben op gebieden die van direct standaarddialect wordt gesproken over redeneringen volgen, wanneer het gestructureerd is en wanneer relaties in direct contact, hetzij via radio of tv, betreffen, wanneer de mensen langzaam persoonlijk belang zijn (bijvoorbeeld vertrouwde zaken die ik regelmatig onderwerp redelijk vertrouwd is.
Dinleme Okuma Karşılıklı konuşma Sözlü anlatım A1 Temel Kullanıcı A1 Temel Kullanıcı A2 Temel Kullanıcı A1 Temel Kullanıcı A1 Temel Kullanıcı (*) Işaretli kısımlar opsiyoneldir. (**) Işaretliler için Kişisel Değerlendirme Tablosuna bakınız. (***) Işaretliler için ise diplomanın ya da sertifikanın orjinalinde belirtilmişse Avrupa Ortak Ölçüt Çerçevesi (Common European Framework of Reference-CEF) düzeyini kullanın. Açıklayıcı not
Europass Valodu pase ir Eiropas Padomes izstr Eiropas Valodu portfe a da a. Taj lietota “Eiropas kop go pamatnost u valodu apguvei” 6 me u sist ma, kas auj standartiz veid atz t sasniegto valodas prasmes l meni. Vair k inform cijas par Europass Valodu pasi: http://europass.cedefop.europa.eu. Vair k inform cijas par Eiropas Valodu portfeli: www.coe.int/portfolio Europass Valodu pases veidlapu bez maksas var lejupiel t no ab m iepriek min taj m t mek a vietn m. © 2004 Eiropas Padome un Eiropas Kopienas
  pdf  
C 2: Ik kan moeiteloos gesproken taal begrijpen, in welke vorm dan ook, hetzij in direct contact, hetzij via radio of tv, zelfs wanneer in een snel moedertaaltempo gesproken wordt als ik tenminste enige tijd heb om vertrouwd te raken met het accent.
C 2: Je peux participer sans effort à toute conversation ou discussion et je suis aussi très à l’aise avec les expressions idiomatiques et les tournures courantes. Je peux m’exprimer couramment et exprimer avec précision de fines nuances de sens. En cas de difficulté, je peux faire marche arrière pour y remédier avec assez d'habileté et pour qu'elle passe presque inaperçue.
kielenkäyttäjän kielenkäyttäjän kielenkäyttäjän kielenkäyttäjän kielitaito kielitaito kielitaito kielitaito (B1) Itsenäisen B2 Itsenäisen (A2) Peruskielitaito (A2) Peruskielitaito (A2) Peruskielitaito Englanti
Da bi ocenili svojo stopnjo znanja v tujem jeziku, preberite opise spodaj in v ustrezne rubrike v tabeli (»Slušno razumevanje«, »Bralno razumevanje«, »Govorno sporazumevanje«, »Govorno sporo čanje« in »Pisanje«) vnesite stopnjo, ki odgovarja vašemu znanju (npr. usposobljeni uporabnik – C2). RAZUMEVANJE
B 1: Јас можам да ги сфатам главните пое н ти на јасен стандарден говор за познати работи кои редовно ги среќавам на работа, во училиште, во слободното време итн. Ја с можам да ја разберам главната поента на повеќето радио и теле визиски програми за тековни работи ил и теми од личен и професионален интерес, кога тие се соопштуваат релативно бавно и јасно.
  pdf_nl_NL  
Ik kan zonder al te moedertaaltempo gesproken wordt als E familie, winkelen, plaatselijke omgeving, enz. Ik kan de hoofdpunten van veel actualiteitenprogramma’s op de tv veel inspanning tv-programma’s en films ik tenminste enige tijd heb om vertrouwd werk).
habitualmente, relativas a mí interés personal (información normal y se tratan asuntos sigo líneas argumentales complejas estructurados con claridad y lengua hablada, tanto en mismo, a mi familia y a mi entorno personal y familiar muy básica, cotidianos que tienen lugar en el siempre que el tema sea cuando las relaciones están sólo conversaciones en vivo como en inmediato cuando se habla compras, lugar de residencia, trabajo, en la escuela, durante el relativamente conocido. implícitas y no se señalan discursos retransmitidos, aunque se despacio y con claridad. empleo). tiempo de ocio, etc. Comprendo la Comprendo casi todas las noticias explícitamente. Comprendo sin produzcan a una velocidad de C
bendriausias frazes apie save, šeim ą vartojamus žodžius, susijusius su bendrine kalba gerai žinomomis paskaitas bei sekti net sud ėting ą strukt ūra n ėra visiškai aiški, o ryšiai tik kalbos atmain ą, tiek girdim ą tiesiogiai, bei artimiausi ą aplink ą, jeigu žmon ės b ūtiniausiomis reikm ėmis, pvz.: temomis, kuriomis tenka bendrauti samprotavim ą, jeigu tema neblogai numanomi, bet nepateikiami tiek transliuojamą, net kai kalbama kalba l ėtai ir aiškiai. paprast ą informacij ą apie asmen į ir darbe, mokykloje, poilsiaujant ir pan. žinoma. Gebu suprasti daugum ą TV akivaizdžiai. Gebu be dideli ų pastang ų nat ūraliai greitu tempu, jeigu turiu šiek S
Lytting Jeg kan kjenne igjen vanlige ord og svært Jeg kan forstå vanlige ord og ytringer Jeg kan forstå hovedinnholdet i klar, Jeg kan forstå lengre sammenhengende Jeg kan forstå sammenhengende tale Jeg forstår uten problemer alle former for enkle uttrykk som angår meg selv, min knyttet til områder av umiddelbar standard tale om kjente emner knyttet til tale og foredrag og følge komplekse også når den ikke er tydelig strukturert, ogmuntlig språk både i det virkelige liv og i familie og mine nære omgivelser når man personlig betydning (f.eks. svært enkel bl.a. arbeid, skole og fritid. Jeg kan forstå argumentasjonsrekker når emnet er når sammenhenger er underforståtte og media, også når morsmålsbrukeren F
Avrupa Konseyi‘nin geliştiridiği Avrupa Dil Portfolyosu’nun bir parçası olan Europass Dil Pasaportu, ulaşıla dil yeterlilik düzeyinin kaydedilmesi amacıyla Avrupa Ortak Dil Ölçütleri Çerçevesi’nin 6 aşamalı Avrupa Düzeyini kullanır. Europass Dil Pasaportu hakkında daha fazla bilgi için: http://europass.cedefop.europa.eu Avrupa Dil Portfolyosu hakkında daha fazla bilgi için: www.coe.int/portfolio
Es saprotu paz stamus v rdus un Es saprotu atsevi as fr zes un Es saprotu galveno saturu skaidr Es varu saprast gar ku runu un Es varu saprast gar ku runu ar tad, Es bez gr m saprotu jebkuru oti vienk as fr zes, kad l ni un bie k lietotos v rdus izteikumos, un liter ri pareiz run par lekcijas, sekot l dzi pat sare tai ja tai nav skaidra uzb ve un ir v ji runas veidu – gan tie sazi teikto, Klaus an s
  pdf  
C 2: Ik kan moeiteloos gesproken taal begrijpen, in welke vorm dan ook, hetzij in direct contact, hetzij via radio of tv, zelfs wanneer in een snel moedertaaltempo gesproken wordt als ik tenminste enige tijd heb om vertrouwd te raken met het accent.
A 1: I can understand familiar words and very basic phrases concerning myself, my family and immediate surroundings when people speak slowly and clearly.
Pour évaluer votre niveau dans une langue étrangère, lisez les descriptions ci-dessous et pour chaque sous-rubrique (Écouter, Lire, Prendre part à une conversation, S’exprimer oralement en continu, Écrire) reportez le niveau (par ex. Utilisateur indépendant - B1) dans la case correspondante de votre Passeport de Langues. Comprendre
C 2: Ich habe keinerlei Schwierigkeit, gesprochene Sprache zu verstehen, gleichgültig ob „live“ oder in den Medien, und zwar auch, wenn schnell gesprochen wird. Ich brauche nur etwas Zeit, mich an einen besonderen Akzent zu gewöhnen.
B 2: Sou capaz de compreender exposições longas e palestras e até seguir partes mais complexas da argumentação, desde que o tema me seja relativamente familiar. Consigo compreender a maior parte dos noticiários e outros programas informativos na televisão. Sou capaz de compreender a maior parte dos filmes, desde que seja utilizada a língua padrão.
A 1: Mogu razumjeti poznate rije či i osnovne fraze koje se odnose na mene, moju obitelj i neposrednu konkretnu okolinu, ako sugovornik govori polako i razgovijetno.
C 2: Bez potíží rozumím jakémukoli druhu mluveného projevu, živého či vysílaného. Pokud mám trochu času zvyknout si na specifické rysy výslovnosti rodilého mluv čího, nemám potíže porozum ět mu ani tehdy, mluví-li rychle.
A 1: Gebu suprasti įprastinius pavadinimus, žodžius ir labai paprastus sakinius, pvz., iš skelbim ų, plakat ų ar katalog ų. A 2: Gebu skaityti labai trumpus, paprastus tekstus. Gebu rasti specifin ę, numatom ą informacij ą paprastuose kasdieniuose tekstuose: skelbimuose, reklaminiuose lapeliuose, meniu, tvarkaraščiuose, ir gebu suprasti trumpus, paprastus asmeninius laiškus.
A 2. Potrafi ę czyta ć bardzo krótkie, proste teksty. Potrafi ę znale źć konkretne, przewidywalne informacje w prostych tekstach dotycz ących życia codziennego, takich jak og łoszenia, reklamy, prospekty, karty da ń, rozk łady jazdy. Rozumiem krótkie, proste listy prywatne.
För att göra en självbedömning av din nivå i ett främmande språk, läs beskrivningarna här nedan och skriv in din nivå (t.ex. Avancerad språkanvändare - C2) i motsvarande ruta i ditt Språkpass (Hörförståelse, Läsförståelse, Samtal/muntlig interaktion, Muntlig produktion, samt Skriva). FÖRSTÅELSE
A 2: Es saprotu atseviš ķas fr āzes un biež āk lietotos v ārdus izteikumos, kam ir saist ība ar mani (piem ēram, vienk āršu inform āciju par sevi un ģimeni, iepirkšanos, dz īvesvietu, darbu). Es varu uztvert galveno domu īsos, vienk āršos un skaidri izrun ātos pazi ņojumos, sludin ājumos.
  pdf_nl_NL  
Ik kan een tekst schrijven over onderwerpen die tekst schrijven over een breed scala van tureerde tekst uitdrukken en daarbij lopende tekst in een gepaste stijl van vakantiegroeten. Ik kan op zeer eenvoudige persoonlijke brief vertrouwd of van persoonlijk belang zijn.
saluti delle vacanze. Riesco a compilare riguardanti bisogni immediati. Riesco a interesse. Riesco a scrivere lettere mi interessano. Riesco a scrivere saggi mio punto di vista. Riesco a scrivere scrivere lettere, relazioni e articoli moduli con dati personali scrivendo per scrivere una lettera personale molto personali esponendo esperienze e e relazioni, fornendo informazioni e lettere, saggi e relazioni esponendo complessi, supportando il contenuto con UZI
  Europass: Gemeenschappe...  
Ik kan moeiteloos gesproken taal begrijpen, in welke vorm dan ook, hetzij in direct contact, hetzij via radio of tv, zelfs wanneer in een snel moedertaaltempo gesproken wordt als ik tenminste enige tijd heb om vertrouwd te raken met het accent.
I have no difficulty in understanding any kind of spoken language, whether live or broadcast, even when delivered at fast native speed, provided I have some time to get familiar with the accent.
Je n'ai aucune difficulté à comprendre le langage oral, que ce soit dans les conditions du direct ou dans les médias et quand on parle vite, à condition d'avoir du temps pour me familiariser avec un accent particulier.
Ich habe keinerlei Schwierigkeit, gesprochene Sprache zu verstehen, gleichgültig ob "live" oder in den Medien, und zwar auch, wenn schnell gesprochen wird. Ich brauche nur etwas Zeit, mich an einen besonderen Akzent zu gewöhnen.
No tengo ninguna dificultad para comprender cualquier tipo de lengua hablada, tanto en conversaciones en vivo como en discursos retransmitidos, aunque se produzcan a una velocidad de hablante nativo, siempre que tenga tiempo para familiarizarme con el acento.
Non ho nessuna difficoltà a capire qualsiasi lingua parlata, sia dal vivo sia trasmessa, anche se il discorso é tenuto in modo veloce da un madrelingua, purché abbia il tempo di abituarmi all’ accento.
Não tenho nenhuma dificuldade em compreender qualquer tipo de enunciado oral, tanto face a face como através dos meios de comunicação, mesmo quando se fala depressa, à velocidade dos falantes nativos, sendo apenas necessário algum tempo para me familiarizar com o sotaque.
Δεν έχω καμία δυσκολία να κατανοώ τον προφορικό λόγο είτε σε συνθήκες άμεσης επικοινωνίας είτε όταν αυτός εκφέρεται από τα μέσα μαζικής ενημέρωσης ακόμη και εάν οι άλλοι μιλούν γρήγορα, αρκεί να υπάρχει ο χρόνος για να εξοικειωθώ με μια συγκεκριμένη ιδιόλεκτο.
Мога да разбирам без никакво затруднение говоримия език, както при пряко общуване, така и по медиите, и когато се говори бързо, при условие, че имам време да свикна с особеностите на произношението.
Nemam poteškoća u razumijevanju bilo koje varijante govornog jezika, bilo u izravnoj komunikaciji, bilo preko medija, čak ni kad se govori brzinom izvornog govornika, uz uvjet da imam vremena prilagoditi se određenom naglasku.
Bez potíží rozumím jakémukoli druhu mluveného projevu, živého či vysílaného. Pokud mám trochu času zvyknout si na specifické rysy výslovnosti rodilého mluvčího, nemám potíže porozumět mu ani tehdy, mluví-li rychle.
Jeg kan forstå alle former for talesprog, både når jeg hører det i direkte kommunikation, og når jeg hører det i medierne. Jeg kan også forstå en indfødt, der taler hurtigt, hvis jeg har haft tid til at vænne mig til vedkommendes måde at tale på.
Saan vaevata aru igasugusest kõnest, olenemata sellest, kus seda esitatakse. Saan aru ka kiirkõnest, kui mulle antakse pisut aega hääldusviisiga harjumiseks.
Ymmärrän vaikeuksitta kaikenlaista elävää ja nauhoitettua puhetta silloinkin, kun on kyse syntyperäisen kielenpuhujan nopeasta puheesta, jos minulla on hiukan aikaa tutustua puhetapaan.
Ég á ekki í neinum erfiðleikum með að skilja fólk hvort heldur þegar það talar eða þegar talað er í útvarpi / sjónvarpi, jafnvel þegar talað er hratt af þeim sem hafa tungumálið að móðurmáli, svo fremi sem ég hef fengið tíma til að venjast málhreimnum.
Nesunkiai suprantu bet kokią sakytinės kalbos atmainą, tiek girdimą tiesiogiai, tiek transliuojamą, net kai kalbama natūraliai greitu tempu, jeigu turiu šiek tiek laiko priprasti prie akcento.
Jeg forstår uten problemer alle former for muntlig språk både i det virkelige liv og i media, også når morsmålsbrukeren snakker i et naturlig og hurtig tempo, dersom jeg får litt tid til å gjøre meg kjent med dialekten.
Nie mam żadnych trudności ze zrozumieniem jakiejkolwiek wypowiedzi mówionej – słuchanej „na żywo” czy odbieranej za pośrednictwem mediów – nawet przy szybkim tempie mówienia rodzimego użytkownika języka, pod warunkiem jednak, iż mam trochę czasu, by przyzwyczaić się do nowego akcentu.
Nu am nici o dificultate în a înţelege limba vorbită, indiferent dacă este vorba despre comunicarea directă sau în transmisiuni radio, sau TV, chiar dacă ritmul este cel rapid al vorbitorilor nativi, cu condiţia de a avea timp să  mă familiarizez cu un anumit accent.
Nemám žiadne ťažkosti pri pochopení akéhokoľvek druhu hovoreného jazyka, či už je to naživo alebo z vysielania, dokonca aj keď je prejav rodeného hovoriaceho veľmi rýchly za predpokladu, že mám dosť času na to, aby som sa si zvykol na jeho výslovnosť.
Nimam težav pri razumevanju jezika, govorjenega v živo ali posredovanega preko medijev, četudi je tempo govorjenja hiter. Potrebujem zgolj nekaj časa, da se navadim na narečje.
Jag har inga svårigheter att förstå något slags talat språk, vare sig i direktkontakt eller via radio, TV och film. Jag förstår även tal i högt tempo som det talas av en infödd under förutsättning att jag hunnit vänja mig vid den regionala variationen i språket.
İster canlı ister yayın ortamında olsun, hiçbir konuşma türünü anlamakta zorluk çekmem. Sadece normal anadili konuşma hızında ise, aksana alışabilmem için biraz zamana ihtiyacım olabilir.
Es bez grūtībām sa­pro­tu jebkuru runas veidu – gan tiešā sa­ziņā teikto, gan pār­raidīto pat tad, ja ātrā tempā runā dzimtās valodas lieto­tājs. Es varu saprast runātājus ar dažādām izrunas īpatnībām.
Ma nsib l-ebda diffikultà biex nifhem kull lingwa mitkellma sew jekk tkun diretta jew imxandra, anke jekk mitkellma bħala lingwa nattiva b’mod mgħaġġel sakemm ikolli ftit taż-żmien biex nidra l-aċċent.
  doc  
Ik kan een langer betoog en lezingen begrijpen en zelfs complexe redeneringen volgen, wanneer het onderwerp redelijk vertrouwd is. Ik kan de meeste nieuws- en actualiteitenprogramma’s op de tv begrijpen.
I can understand the main points of clear standard speech on familiar matters regularly encountered in work, school, leisure, etc. I can understand the main point of many radio or TV programmes on current affairs or topics of personal or professional interest when the delivery is relatively slow and clear.
Ich kann längeren Redebeiträgen folgen, auch wenn diese nicht klar strukturiert sind und wenn Zusammenhänge nicht explizit ausgedrückt sind. Ich kann ohne allzu grosse Mühe Fernsehsendungen und Spielfilme verstehen.
Comprendo frases y el vocabulario más habitual sobre temas de interés personal (información personal y familiar muy básica, compras, lugar de residencia, empleo).
Sou capaz de reconhecer palavras e expressões simples de uso corrente relativas a mim próprio, à minha família e aos contextos em que estou inserido, quando me falam de forma clara e pausada.
Разбирам най-популярните думи и основните фрази, които се отнасят до мен, моето семейство и непосредственото ми обкръжение когато хората говорят бавно и отчетливо.
Mogu razumjeti poznate rijeci i osnovne fraze koje se odnose na mene, moju obitelj i neposrednu konkretnu okolinu, ako sugovornik govori polako i razgovijetno.
Gebu suprasti išpletota kalba ir paskaitas bei sekti net sudetinga samprotavima, jeigu tema neblogai žinoma. Gebu suprasti dauguma TV žiniu ir laidu apie kasdienius dalykus. Gebu suprasti dauguma filmu bendrine kalba.
Potrafie zrozumiec glówne mysli zawarte w jasnej, sformulowanej w standardowej odmianie jezyka wypowiedzi na znane mi tematy, typowe dla domu, szkoly, czasu wolnego itd. Potrafie zrozumiec glówne watki wielu programów radiowych i telewizyjnych traktujacych o sprawach biezacych lub o sprawach interesujacych mnie prywatnie lub zawodowo – wtedy, kiedy te informacje sa podawane stosunkowo wolno i wyraznie.
Dokážem porozumiet dlhšej reci a prednáškam a sledovat aj zložitú argumentacnú líniu za predpokladu, že téma mi je dostatocne známa. Dokážem pochopit väcšinu televíznych správ a programov o aktuálnych udalostiach. Dokážem porozumiet väcšine filmov v spisovnom jazyku.
Razumem daljše govorjenje, cetudi ni natancno razclenjeno in razmerja niso izražena jasno, temvec so samo nakazana. Brez posebnega napora razumem televizijske oddaje in filme.
Es varu saprast garaku runu un lekcijas, sekot lidzi pat sarežgitai argumentacijai, ja temats ir pietiekami pazistams. Es saprotu gandriz visu televizijas zinas un reportažas par jaunakajiem notikumiem. Es saprotu gandriz visas filmas literara runa.
Tuigim na príomhphointí i gcaint chaighdeánach shoiléir maidir le ceisteanna aithnidiúla a ndéantar tagairt dóibh san obair, ar scoil, i gcaitheamh aimsire, srl. Tuigim na príomhphointí ar mórán clár raidió agus teilifíse i dtaobh cúrsaí reatha nó i dtaobh topaicí a bhfuil spéis phearsanta nó ghairmiúil agam iontu nuair a dhéantar na pointí go measartha mall agus go soléir.
  cef-ell-document  
het zenden van vakantiegroeten. Ik kan zeer eenvoudige persoonlijke brief vertrouwd of van persoonlijk belang zijn. onderwerpen die betrekking hebben op daarbij redelijk uitgebreid standpunten schrijven.
I can write a short, simple postcard, for I can write short, simple notes and I can write simple connected text on I can write clear, detailed text on a wide I can express myself in clear, well- I can write clear, smoothly-flowing text W r i t i n g
simple, par exemple de vacances. Je simples et courts. Je peux écrire une cohérent sur des sujets familiers ou qui détaillés sur une grande gamme de et bien structuré et développer mon stylistiquement adapté aux É
sencillas, por ejemplo para enviar breves y sencillos relativos a mis bien enlazados sobre temas que me detallados sobre una amplia serie de claros y bien estructurados exponiendo fluidos en un estilo apropiado. Puedo S
esempio il mio nome, la nazionalità e semplice, per esempio per ringraziare impressioni. ragioni a favore o contro una argomenti complessi, evidenziando i una struttura logica efficace che aiuti il ON
ficha com dados pessoais, por exemplo, capaz de escrever uma carta pessoal pessoal. Sou capaz de escrever cartas centros de interesse. Sou capaz de grau de elaboração. Sou capaz de complexas, relatórios ou artigos que C
формуляри за лич н и дан н и, напри м ер благодаря на няког о за нещ о. кратко писм о, което описва преживявания или доклад, който да предава обширно. Мога да ди скутирам слож н и представят о п редел ена теза с И
osobnim podacima, npr. unijeti svoje opisuju ći svoje doživljaje i dojmove. izvještaj prenose ći informaciju ili temama u pismu, sastavu ili izvještaju odre đena tema jasno i logi čno iznesena S
Oskan kirjutada lühikest ja lihtsat teadet Oskan teha märkmeid ja koostada väga Oskan koostada lihtsat seostatud teksti Oskan kirjutada selgeid ja detailseid Oskan ennast väljendada selge, hästi Oskan kirjutada ladusalt ja selgelt Kirjutamine
henkilötietoa, esimerkiksi kirjoittamaan yksinkertaisen henkilökohtaisen kirjeen joissa kuvailen kokemuksia ja kirjoitelman tai raportin, jossa välitän selvityksiä monipolvisista aiheista esittelevät jonkin yksittäisen tapauksen. TT
takimi jak nazwisko, adres, obywatelstwo. komu ś za co ś. prze życia i wra żenia. przekazuj ąc informacje lub rozwa żaj ąc zagadnieniach w prywatnym li ście, w opracowaniach lub artyku łach, argumenty za i przeciw. Potrafi ę pisa ć rozprawce czy opracowaniu, prezentuj ąc poruszane problemy A
na ţionalitatea şi adresa mea pe un informa ţii sau argumentând în favoarea subliniind aspectele pe care le consider care s ă-l ajute pe cititor s ă sesizeze şi formular de hotel. sau împotriva unui punct de vedere. Pot importante. Pot s ă selectez un stil s ă retin ă aspectele semnificative. Pot s ă I
formuláre s osobnými údajmi, napríklad napísa ť ve ľmi jednoduchý osobný list, napísa ť osobné listy opisujúce alebo správu, odovzdáva ť informácie predmetoch v liste, referáte, či správe a prezentujú prípad s efektívnou logickou S
pozdravi. Izpolnjevati znam obrazce, ki trenutne potrebe. Pisati znam zelo temami s podro čja osebnega ki me zanimajo. Pisati znam eseje ali izraziti svoja stališ ča. V pismih, esejih ali zahtevna pisma, poro čila in članke v I
viesn īcas re ģistr ācijas veidlap ā. vienu vai otru viedokli. Es protu uzrakst īt Es protu rakst īt konkr ētam las īt ājam Es varu uzrakst īt p ārskatus un Ī
  doc  
Ik kan onvoorbereid deelnemen aan een gesprek over onderwerpen die vertrouwd zijn, of mijn persoonlijke belangstelling hebben of die betrekking hebben op het dagelijks leven (bijvoorbeeld familie, hobby's, werk, reizen en actuele gebeurtenissen).
I can communicate in simple and routine tasks requiring a simple and direct exchange of information on familiar topics and activities. I can handle very short social exchanges, even though I can't usually understand enough to keep the conversation going myself.
Ich kann die meisten Situationen bewältigen, denen man auf Reisen im Sprachgebiet begegnet. Ich kann ohne Vorbereitung an Gesprächen über Themen teilnehmen, die mir vertraut sind, die mich persönlich interessieren oder die sich auf Themen des Alltags wie Familie, Hobbys, Arbeit, Reisen, aktuelle Ereignisse beziehen.
Puedo comunicarme en tareas sencillas y habituales que requieren un intercambio simple y directo de información sobre actividades y asuntos cotidianos. Soy capaz de realizar intercambios sociales muy breves, aunque, por lo general, no puedo comprender lo suficiente como para mantener la conversación por mí mismo.
Sou capaz de comunicar em situações simples, de rotina do dia-a-dia, sobre assuntos e actividades habituais que exijam apenas uma troca de informação simples e directa. Sou capaz de participar em breves trocas de palavras, apesar de não compreender o suficiente para manter a conversa.
Mogu komunicirati u jednostavnim i uobicajenim situacijama koje zahtijevaju jednostavnu i neposrednu razmjenu informacija o poznatim temama i aktivnostima. Mogu sudjelovati u vrlo kratkim razgovorima premda obicno ne razumijem dovoljno da bih sam podržavao konverzaciju.
Ég get tekist á við flestar aðstæður sem geta komið upp á ferðalagi um svæði þar sem málið er talað. Ég get óundirbúin(n) tekið þátt í samræðum um efni sem ég þekki, hef áhuga á eða tengjast daglegu lífi (t.d. fjölskyldu, áhugamálum, starfi, ferðalögum og málefnum líðandi stundar.)
Potrafie brac udzial w zwyklej, typowej rozmowie wymagajacej prostej i bezposredniej wymiany informacji na znane mi tematy. Potrafie sobie radzic w bardzo krótkich rozmowach towarzyskich, nawet jesli nie rozumiem wystarczajaco duzo, by samemu podtrzymac rozmowe.
Dokážem komunikovat v jednoduchých a bežných situáciách vyžadujúcich jednoduchú a priamu výmenu informácií o známych témach a cinnostiach. Dokážem zvládnut velmi krátke spolocenské kontakty, dokonca aj ked zvycajne nerozumiem dostatocne na to, aby som sám udržiaval konverzáciu.
Sposoben/sposobna sem se sporazumevati v preprostih situacijah, kadar gre za neposredno izmenjavo informacij o splošnih vsakodnevnih stvareh. Znajdem se v krajših družabnih pogovorih, ceprav ponavadi ne razumem dovolj, da bi se lahko samostojno pogovarjal-a.
Es speju arzemju celojuma laika sazinaties situacijas, kur nepieciešams runat. Es varu bez iepriekšejas sagatavošanas iesaistities saruna par man zinamiem vai mani interesejošiem, ka ari ar ikdienas dzivi saistitiem tematiem (piemeram, “gimene”, “valasprieks”, “darbs”, “celošana”, “jaunakie notikumi”).
Јас можам да комуницирам за едноставни и рутински задачи за кои е потребна едноставна и директна размена на информации за познати теми и активности. Можам да се справам во многу кратки социјални контакти, и покрај тоа што не можам вообичаено да разберам доволно за да продолжам самостојно да го водам разговорот.
Féadaim tascanna simplí agus tascanna laethúla a dhéanamh má tá malartú eolais simplí díreach de dhíth ar ábhair agus ar ghníomhaíochtaí aithnidiúla. Féadaim caidreamh sóisialta an-ghearr a láimhseáil, cé nach dtuigim mo dhóthain de ghnáth chun an comhrá a choinneáil ag imeacht mé féin.
  doc  
Ik kan moeiteloos gesproken taal begrijpen, in welke vorm dan ook, hetzij in direct contact, hetzij via radio of tv, zelfs wanneer in een snel moedertaaltempo gesproken wordt als ik tenminste enige tijd heb om vertrouwd te raken met het accent.
I have no difficulty in understanding any kind of spoken language, whether live or broadcast, even when delivered at fast native speed, provided. I have some time to get familiar with the accent.
Je peux comprendre des mots familiers et des expressions très courantes au sujet de moi-même, de ma famille et de l'environnement concret et immédiat, si les gens parlent lentement et distinctement.
Ich habe keinerlei Schwierigkeit, gesprochene Sprache zu verstehen, gleichgültig ob "live" oder in den Medien, und zwar auch, wenn schnell gesprochen wird. Ich brauche nur etwas Zeit, mich an einen besonderen Akzent zu gewöhnen.
Comprendo las ideas principales cuando el discurso es claro y normal y se tratan asuntos cotidianos que tienen lugar en el trabajo, en la escuela, durante el tiempo de ocio, etc. Comprendo la idea principal de muchos programas de radio o televisión que tratan temas actuales o asuntos de interés personal o profesional, cuando la articulación es relativamente lenta y clara.
Sou capaz de compreender expressões e vocabulário de uso mais frequente relacionado com aspectos de interesse pessoal como, por exemplo, família, compras, trabalho e meio em que vivo. Sou capaz de compreender o essencial de um anúncio e de mensagens simples, curtas e claras.
Разбирам фрази и най-често срещаните думи, които се отнасят до области от най-близко лично значение (напр. най-основната информация за мен и семейството ми, пазаруване, местността, работата). Мога да доловя най-важните неща от кратки, отчетливи и прости съобщения и изказвания.
Mogu razumjeti fraze i najcešce korištene rijeci iz podrucja neposrednog osobnog interesa (npr. jednostavne podatke o sebi i obitelji, informacije vezane uz kupovanje, neposrednu okolinu, posao). Mogu shvatiti osnovno znacenje kratkih, jasnih i jednostavnih poruka i javnih obavijesti.
Rozumím známým slovum a zcela základním frázím týkajícím se mé osoby, mé rodiny a bezprostredního konkrétního okolí, pokud lidé hovorí pomalu a zretelne.
(*) Tähdellä merkityt kohdat ovat vapaaehtoisia. (**) Katso itsearviointilokerikko kääntöpuolella. (***) Yleiseurooppalainen viitekehystaso määritetään alkuperäisessä todistuksessa tai tutkintotodistuksessa.
Nesunkiai suprantu bet kokia sakytines kalbos atmaina, tiek girdima tiesiogiai, tiek transliuojama, net kai kalbama naturaliai greitu tempu, jeigu turiu šiek tiek laiko priprasti prie akcento.
Jeg kan lese artikler og rapporter om aktuelle problemstillinger der forfatteren gir uttrykk for spesielle holdninger eller synspunkter. Jeg kan forstå prosalitteratur fra vår egen tid.
Nie mam zadnych trudnosci ze zrozumieniem jakiejkolwiek wypowiedzi mówionej – sluchanej „na zywo” czy odbieranej za posrednictwem mediów – nawet przy szybkim tempie mówienia rodzimego uzytkownika jezyka, pod warunkiem jednak, iz mam troche czasu, by przyzwyczaic sie do nowego akcentu.
Pot sa înteleg expresii cunoscute si propozitii foarte simple referitoare la mine, la familie si la împrejurari concrete, când se vorbeste rar si cu claritate.
Nemám žiadne tažkosti pri pochopení akéhokolvek druhu hovoreného jazyka, ci už je to naživo alebo z vysielania, dokonca aj ked je prejav rodeného hovoriaceho velmi rýchly za predpokladu, že mám dost casu na to, aby som sa si zvykol na jeho výslovnost.
Es bez grutibam saprotu jebkuru runas veidu – gan tieša sazina teikto, gan parraidito pat tad, ja atra tempa runa dzimtas valodas lietotajs. Es varu saprast runatajus ar dažadam izrunas ipatnibam.
(*) Titli mmarkati b’asterisk huma fakultattivi.  (**) Ara t-tabella ta’ l-awto-assessjar wara. (***)  Il-livell tal-Qafas Komuni Ewropew ta’ Referenza jekk specifikat fic-certifikat jew diploma originali.
Níl aon deacracht agam aon chineál teanga labhartha a thuiscint, bíodh sé beo nó craolta, fiú nuair a sheachadtar é ag luas tapa anchainteora dúchaisaigh, ar chion d roinnt ama a bheith g agam chun dulii dtaithí ar an mblas.
  pdf  
B 2: Ik kan zodanig deelnemen aan een vloeiend en spontaan gesprek, dat normale uitwisseling met moedertaalsprekers redelijk mogelijk is. Ik kan binnen een vertrouwde context actief deelnemen aan een discussie en hierin mijn standpunten uitleggen en ondersteunen.
B 1: Comprendo textos redactados en una lengua de uso habitual y cotidiano o relacionada con el trabajo. Comprendo la descripción de acontecimientos, sentimientos y deseos en cartas personales. B 2: I Soy capaz de leer artículos e informes relativos a problemas contemporáneos en los que los autores adoptan posturas o puntos de vista concretos. Comprendo la prosa literaria contemporánea. C 1: Comprendo textos largos y complejos de carácter literario o basados en hechos, apreciando distinciones de estilo. Comprendo artículos especializados e instrucciones técnicas largas, aunque no se relacionen con mi especialidad.
B 1: Jeg kan forstå hovedindholdet når der er tale om dagligdags emner som fx arbejde, skole, fritid etc. og sproget er klart og præcist. Jeg kan forstå hovedindholdet i radio- og tv-udsendelser, der berører aktuelle emner eller emner, der har min personlige interesse, hvis der tales relativt langsomt og tydeligt. B 2: Jeg kan forstå længere sammenhængende tale og foredrag og kan følge med i en indviklet ordveksling, forudsat at jeg har rimelig indsigt i emnet. Jeg kan forstå de fleste nyhedsudsendelser på tv. Jeg kan forstå de fleste film, hvor sproget forekommer i en standardversion. C 1: Jeg kan forstå et langt foredrag selv når det ikke er klart struktureret, og ideer og tanker ikke udtrykkes direkte. Jeg kan forstå tv-udsendelser og film uden større besvær. C 2: Jeg kan forstå alle former for talesprog, både når jeg hører det i direkte kommunikation, og når jeg hører det i medierne. Jeg kan også forstå en indfødt, der taler hurtigt, hvis jeg har haft tid til at vænne mig til vedkommendes måde at tale på.
B 1: Jeg kan forstå tekster der språket i stor grad er preget av frekvente, dagligdagse ord og uttrykk eller er knyttet til arbeidet mitt. Jeg kan forstå personlige brev med beskrivelser av hendelser, følelser og ønsker. B 2: Jeg kan lese artikler og rapporter om aktuelle problemstillinger der forfatteren gir uttrykk for spesielle holdninger eller synspunkter. Jeg kan forstå prosalitteratur fra vår egen tid. C 1: Jeg kan forstå lange, komplekse faktatekster og skjønnlitterære tekster og legge merke til trekk som er typiske for ulike stilnivå. Jeg kan forstå fagartikler og lengre, tekniske instruksjoner selv når de ligger utenfor mitt felt.
  pdf_nl_NL  
gesprek, wanneer de gesprekspartner en alledaagse taken die een kunnen voordoen tijdens een reis in een vloeiend en spontaan gesprek, dat uitdrukken zonder merkbaar naar welk gesprek of discussie dan ook en bereid is om zaken in een langzamer eenvoudige en directe uitwisseling van gebied waar de betreffende taal wordt normale uitwisseling met moeder- uitdrukkingen te hoeven zoeken. Ik kan ben zeer vertrouwd met idiomatische spreektempo te herhalen of opnieuw te informatie over vertrouwde gesproken.
répéter ou à reformuler ses phrases plus d'information simple et direct sur des sujets voyage dans une région où la langue est une interaction normale avec un locuteur chercher mes mots. Je peux utiliser la très à l’aise avec les expressions lentement et à m'aider à formuler ce que et des activités familiers. Je peux avoir des parlée. Je peux prendre part sans natif. Je peux participer activement à une langue de manière souple et efficace pour idiomatiques et les tournures courantes. Je j'essaie de dire. Je peux poser des questions échanges très brefs même si, en règle préparation à une conversation sur des conversation dans des situations familières, des relations sociales ou professionnelles. peux m’exprimer couramment et exprimer simples sur des sujets familiers ou sur ce générale, je ne comprends pas assez pour sujets familiers ou d'intérêt personnel ou qui présenter et défendre mes opinions. Je peux exprimer mes idées et opinions avecavec précision de fines nuances de sens. En dont j’ai immédiatement besoin, ainsi que poursuivre une conversation. concernent la vie quotidienne (par exemple précision et lier mes interventions à celles de cas de difficulté, je peux faire marche arrière P
langsamer zu wiederholen oder anders zu einfachen, direkten Austausch von begegnet. Ich kann ohne Vorbereitung an einem Muttersprachler recht gut möglich ist. Ich Worten suchen zu müssen. Ich kann die Redewendungen und umgangssprachlichen sagen, und mir dabei hilft zu formulieren, was Informationen und um vertraute Themen und Gesprächen über Themen teilnehmen, die mir kann mich in vertrauten Situationen aktiv an Sprache im gesellschaftlichen und beruflichen Wendungen gut vertraut. Ich kann fliessend ich zu sagen versuche. Ich kann einfache Tätigkeiten geht. Ich kann ein sehr kurzes vertraut sind, die mich persönlich interessieren einer Diskussion beteiligen und meine Leben wirksam und flexibel gebrauchen. Ich sprechen und auch feinere Bedeutungsnuancen Fragen stellen und beantworten, sofern es sich Kontaktgespräch führen, verstehe aber oder die sich auf Themen des Alltags wie Ansichten begründen und verteidigen. kann meine Gedanken und Meinungen präzise genau ausdrücken. Bei um unmittelbar notwendige Dinge und um sehr normalerweise nicht genug, um selbst das Familie, Hobbys, Arbeit, Reisen, aktuelle ausdrücken und meine eigenen Beiträge Ausdrucksschwierigkeiten kann ich so vertraute Themen handelt. Gespräch in Gang zu halten. Ereignisse beziehen. geschickt mit denen anderer verknüpfen. reibungslos wieder ansetzen und S
siempre que la otra persona esté un intercambio simple y directo de presentan cuando viajo donde se espontaneidad, lo que posibilita la de forma muy evidente las conozco bien modismos, frases dispuesta a repetir lo que ha dicho información sobre actividades y habla esa lengua. Puedo participar comunicación normal con hablantes expresiones adecuadas. Utilizo el hechas y expresiones coloquiales. o a decirlo con otras palabras y a asuntos cotidianos. Soy capaz de espontáneamente en una nativos. Puedo tomar parte activa lenguaje con flexibilidad y eficacia Me expreso con fluidez y transmito una velocidad más lenta y me realizar intercambios sociales muy conversación que trate temas en debates desarrollados en para fines sociales y profesionales. matices sutiles de sentido con ayude a formular lo que intento breves, aunque, por lo general, no cotidianos de interés personal o situaciones cotidianas explicando y precisión. Si tengo un problema, decir. Planteo y contesto preguntas puedo comprender lo suficiente que sean pertinentes para la vida defendiendo mis puntos de vista. sorteo la dificultad con tanta sencillas sobre temas de necesidad como para mantener la diaria (por ejemplo, familia, discreción que los demás apenas H
partner v komunikácii je pripravený jednoduchú a priamu výmenu informácií v oblasti, kde sa hovorí týmto jazykom. celkom umožňuje viesť bežný rozhovor výrazov. Dokážem využívať jazyk pružne dobre ovládam idiomatické a hovorové zopakovať alebo preformulovať svoju o známych témach a činnostiach. Môžem nepripravený vstúpiť do s rodenými hovoriacimi. Dokážem sa a účinne pre spoločenské a profesijné výrazy. Dokážem sa vyjadrovať plynulo a výpoveď pri pomalšej rýchlosti reči a že Dokážem zvládnuť veľmi krátke konverzácie na témy, ktoré sú známe, aktívne zúčastniť na diskusii na známe účely. Dokážem presne sformulovať presne vyjadrovať jemné odtienky mi pomôže sformulovať, čo ja sa spoločenské kontakty, dokonca aj keď ktoré ma osobne zaujímajú, alebo ktoré témy, pričom vyjadrujem a presadzujem svoje myšlienky a názory a dokážem významu. Ak pri vyjadrovaní sa narazím H
  pdf  
B 1: Ik kan eenvoudige samenhangende tekst schrijven over onderwerpen die vertrouwd of van persoonlijk belang zijn. Ik kan persoonlijke brieven schrijven waarin ik mijn ervaringen en indrukken beschrijf.
C 1: I can express myself fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. I can use language flexibly and effectively for social and professional purposes. I can formulate ideas and opinions with precision and relate my contribution skilfully to those of other speakers. C 2: I can take part effortlessly in any conversation or discussion and have a good familiarity with idiomatic expressions and colloquialisms. I can express myself fluently and convey finer shades of meaning precisely. If I do have a problem I can backtrack and restructure around the difficulty so smoothly that other people are hardly aware of it.
A 1: Sou capaz de utilizar expressões e frases simples para descrever o local onde vivo e pessoas que conheço. A 2: Sou capaz de utilizar uma série de expressões e frases para falar, de forma simples, da minha família, de outras pessoas, das condições de vida, do meu percurso escolar e do meu trabalho actual ou mais recente. B 1: Sou capaz de articular expressões de forma simples para descrever experiências e acontecimentos, sonhos, desejos e ambições. Sou capaz de explicar ou justificar opiniões e planos. Sou capaz de contar uma história, de relatar o enredo de um livro ou de um filme e de descrever as minhas reacções. B 2: Sou capaz de me exprimir de forma clara e pormenorizada sobre uma vasta gama de assuntos relacionados com os meus centros de interesse. Sou capaz de explicar um ponto de vista sobre um dado assunto, apresentando as vantagens e desvantagens de diferentes opções. C 1: Sou capaz de apresentar descrições claras e pormenorizadas sobre temas complexos que integrem subtemas, desenvolvendo aspectos particulares e chegando a uma conclusão apropriada. Página 15
  Europass: Gemeenschappe...  
Ik kan zonder moeite deelnemen aan welk gesprek of discussie dan ook en ben zeer vertrouwd met idiomatische uitdrukkingen en spreektaal. Ik kan mezelf vloeiend uitdrukken en de fijnere betekenisnuances precies weergeven.
I can take part effortlessly in any conversation or discussion and have a good familiarity with idiomatic expressions and colloquialisms. I can express myself fluently and convey finer shades of meaning precisely. If I do have a problem I can backtrack and restructure around the difficulty so smoothly that other people are hardly aware of it.
Je peux participer sans effort à toute conversation ou discussion et je suis aussi très à l’aise avec les expressions idiomatiques et les tournures courantes. Je peux m’exprimer couramment et exprimer avec précision de fines nuances de sens. En cas de difficulté, je peux faire marche arrière pour y remédier avec assez d'habileté et pour qu'elle passe presque inaperçue.
Ich kann mich mühelos an allen Gesprächen und Diskussionen beteiligen und bin auch mit Redewendungen und umgangssprachlichen Wendungen gut vertraut. Ich kann fließend sprechen und auch feinere Bedeutungsnuancen genau ausdrücken. Bei Ausdrucksschwierigkeiten kann ich so reibungslos wieder ansetzen und umformulieren, dass man es kaum merkt.
Tomo parte sin esfuerzo en cualquier conversación o debate y conozco bien modismos, frases hechas y expresiones coloquiales. Me expreso con fluidez y transmito matices sutiles de sentido con precisión. Si tengo un problema, sorteo la dificultad con tanta discreción que los demás apenas se dan cuenta.
Riesco a partecipare senza sforzi a qualsiasi conversazione e discussione ed ho familiarità con le espressioni idiomatiche e colloquiali. Riesco ad esprimermi con scioltezza e a rendere con precisione sottili sfumature di significato. In caso di difficoltà, riesco a ritornare sul discorso e a riformularlo in modo cosí scorrevole che difficilmente qualcuno se ne accorge.
Sou capaz de participar sem esforço em qualquer conversa ou discussão e mesmo utilizar expressões idiomáticas e coloquiais. Sou capaz de me exprimir fluentemente e de transmitir com precisão pequenas diferenças de sentido. Sempre que tenho um problema, sou capaz de voltar atrás, contornar a dificuldade e reformular, sem que tal seja notado.
Μπορώ να συμμετέχω χωρίς προσπάθεια σε κάθε συζήτηση και να έχω άνεση με τις ιδιωματικές και τις καθημερινές εκφράσεις. Μπορώ να εκφράζω με ευχέρεια και με ακρίβεια τις λεπτές αποχρώσεις των εννοιών. Μπορώ να αντεπεξέρχομαι σε μια εννοιολογική δυσκολία με τρόπο που να μη γίνει κατανοητό από το συνομιλητή μου.
Мога да участвам без усилие във всякакъв разговор или дискусия и да си служа свободно с идиоматични и разговорни изрази. Мога да се изказвам свободно и да изразявам точно нюансите на мисълта си. Ако срещна затруднение, намирам начин да изляза от ситуацията умело, така че другите да не го забележат.
Mogu bez napora sudjelovati u bilo kakvom razgovoru ili raspravi uz dobro prepoznavanje i korištenje idiomatskih izraza i kolokvijalizama. Mogu se tečno izražavati i precizno prenositi i finije nijanse značenja. Ako ipak naiđem na problem, mogu se povući i preformuliranjem izražaja zaobići prepreku toliko spretno da to
Dokážu se zapojit do jakékoli konverzace nebo diskuse. Znám dobře idiomatické a hovorové výrazy. Umím se plynule vyjadřovat a přesně sdělovat jemnější významové odstíny. Narazím-li při vyjadřování na nějaký problém, dokážu svou výpověď přeformulovat tak hladce, že to ostatní ani nepostřehnou.
Jeg kan uden anstrengelse tage del i hvilken som helst samtale og diskussion og vælge det passende ordforråd og udtryk. Jeg kan udtrykke mig flydende og nuanceret med en stor grad af præcision. Hvis jeg alligevel har problemer, kan jeg med omformuleringer klare mig så godt, at min samtalepartner næppe lægger mærke til det.
Saan vaevata osaleda igas vestluses ja diskussioonis ning oskan kujundlikke ja kõnekeelseid väljendeid. Oskan täpselt edasi anda tähendus-varjundeid. Vajadusel oskan lausungi ümber sõnastada, nii et vestluses osalejad seda vaevalt märkavad.
Pystyn ottamaan vaivatta osaa asioiden käsittelyyn ja kaikkiin keskusteluihin. Tunnen hyvin kielelle tyypilliset, idiomaattiset ilmaukset ja puhekieliset ilmaukset. Pystyn tuomaan esille ajatuksiani sujuvasti ja välittämään täsmällisesti hienojakin merkitysvivahteita. Osaan perääntyä ja kiertää mahdolliset ongelmat niin sujuvasti, että muut tuskin havaitsevat olleenkaan ongelmia.
Könnyedén részt tudok venni bármilyen társalgásban, vitában; nagy biztonsággal alkalmazom a sajátos kifejezéseket és a különböző nyelvi fordulatokat. Gördülékenyen, szabatosan, az árnyalatok finom kifejezésére is ügyelve beszélek. Ha elakadok, úgy kezdem újra és fogalmazom át a mondandómat, hogy az szinte fel sem tűnik.
Ég get auðveldlega tekið þátt í öllum samræðum og umræðum með því að beita orðatiltækjum. Ég get tjáð mig af öryggi og komið fínni merkingartilbrigðum til skila. Ef ég lendi í vandræðum get ég farið til baka og umorðað setninguna á svo hárfínan hátt að varla sé eftir því tekið.
Gebu be pastangų dalyvauti bet kuriame pokalbyje ir diskutuoti vartodamas (-a) idiomas ir šnekamosios kalbos posakius. Gebu laisvai reikšti mintis, tiksliai perteikti reikšmių atspalvius. Jei iškyla sunkumų, gebu pradėti iš naujo ir lengvai persakyti kitaip, kad pašnekovas net nepastebėtų sutrikimo.
Jeg kan uten anstrengelse delta i alle former for samtale og diskusjon og har god kjennskap til faste uttrykk og alminnelige talemåter. Jeg kan uttrykke meg flytende og formidle finere meningsnyanser på en presis måte. Hvis jeg får et språklig problem, kan jeg omformulere meg slik at det nesten ikke merkes.
Potrafię bez żadnego wysiłku brać udział w każdej rozmowie czy dyskusji. Dobrze znam i odpowiednio stosuję wyrażenia idiomatyczne i potoczne. Wyrażam się płynnie, subtelnie różnicując odcienie znaczeń. Jeśli nawet miewam pewne problemy z wyrażeniem czegoś, potrafię tak przeformułowywać swoje wypowiedzi, że rozmówcy są właściwie nieświadomi moich braków.
Pot să particip fără efort la orice conversaţie sau discuţie şi sunt familiarizat(ă) cu expresiile idiomatice şi colocviale. Pot să mă exprim fluent şi să exprim cu precizie nuanţe fine de sens. În caz de dificultate, pot să reiau ideea şi să-mi restructurez formularea cu abilitate, în aşa fel încât dificultatea să nu fie sesizată.
Bez námahy sa dokážem zúčastniť na akejkoľvek konverzácii alebo diskusii a  dobre ovládam idiomatické a hovorové výrazy. Dokážem sa vyjadrovať plynulo a  presne vyjadrovať jemné odtienky významu. Ak pri vyjadrovaní sa narazím na problém, dokážem sa vrátiť a preformulovať danú pasáž tak ľahko, že ostatní to ani nepostrehnú.
Z lahkoto sodelujem v vsakem pogovoru in razpravi. Dobro poznam pogovorni jezik in besedne zveze. Govorim tekoče in znam natančno izraziti tudi majhne pomenske odtenke. Če pri sporazumevanju naletim na kakšno težavo, jo znam spretno zaobiti in preoblikovati težavno mesto tako, da sogovorniki to malo verjetno opazijo.
Jag kan utan ansträngning ta del i vilka samtal och diskussioner som helst och därvid effektivt välja vardagliga och idiomatiska uttryck. Jag kan uttrycka mig flytande och överföra nyanser med viss precision. Om jag ändå får svårigheter kan jag med omformuleringar kringgå dessa så smidigt att andra knappast märker det.
Hiç zorlanmadan her türlü konuşma ya da tartışmaya katılabilir; deyimler ve konuşma diline ait ifadeleri anlayabilirim. Kendimi akıcı bir şekilde ifade edebilir, anlamdaki ince ayrıntıları kesin ve doğru bir biçimde vurgulayabilirim. Bir sorunla karşılaşırsam, geriye dönüp, karşımdaki insanların fark etmelerine fırsat vermeyecek bir ustalıkla ifadelerimi yeniden yapılandırabilirim.
Es varu bez grūtībām piedalīties jebkurā sa­runā vai diskusijā, labi pārzinu idiomā­tiskos izteicienus un sarun­valodas vārdus. Es varu runāt pilnīgi brīvi un precīzi izteikt nozīmes smal­kā­kās nianses. Ja valodas lietojumā man rodas grūtības, es protu tik veikli pār­veidot sacī­to, ka citi to nemana.
Kapaċi nipparteċipa bla edba sforz żejjed f’kull konverżazzjoni jew diskussjoni u jkolli ħakma tajba ta’ l-espressjonijiet idjomatiċi u tal-lingwa mitkellma. Kapaċi nesprimi ruħi b’mod mexxej u nagħti tifsiriet preċiżi ħafna billi nirristruturha b’mod li ħadd ma jinduna. Jekk insib xi problema naf insib tarfha.
  pdf  
Ik kan ideeën en meningen met precisie formuleren en mijn bijdrage vaardig aan die van andere sprekers relateren. C 2: Ik kan zonder moeite deelnemen aan welk gesprek of discussie dan ook en ben zeer vertrouwd met idiomatische uitdrukkingen en spreektaal.
C 1: Sou capaz de me exprimir de forma clara e bem estruturada, apresentando os meus pontos de vista com um certo grau de elaboração. Sou capaz de escrever cartas, comunicações ou relatórios sobre assuntos complexos, pondo em evidência os aspectos que considero mais importantes. Sou capaz de escrever no estilo que considero apropriado para o leitor que tenho em mente. C 2: Sou capaz de escrever textos num estilo fluente e apropriado. Sou capaz de redigir de forma estruturada cartas complexas, relatórios ou artigos que apresentem um caso com uma tal estrutura lógica que ajude o leitor a aperceber-se dos pontos essenciais e a memorizá-los. Sou capaz de fazer resumos e recensões de obras literárias e de âmbito profissional.
B 2: Pystyn ymmärtämään pidempää puhetta ja luentoja ja jopa seuraamaan monimutkaista argumentointia edellyttäen, että aihe on suhteellisen tuttu. Pystyn ymmärtämään useimmat TV-uutiset ja ajankohtaisohjelmat. Pystyn ymmärtämään useimmat tavanomaisella puhekielellä esitetyt elokuvat. C 1: Pystyn ymmärtämään pitempää puhetta silloinkin, kun sitä ei ole muotoiltu selkeästi ja asioiden välisiin suhteisiin vain viitataan eikä niitä ilmaista täsmällisesti. Pystyn ymmärtämään TV-ohjelmia ja elokuvia ilman suuria ponnistuksia.
C 1: Ég get skilið langan málflutning jafnvel þegar talað er óskipulega og þegar samhengi er einungis gefið í skyn en ekki nákvæmlega tilgreint. Ég get skilið sjónvarpsþætti og kvikmyndir án mikilla erfiðleika. C 2: Ég á ekki í neinum erfiðleikum með að skilja fólk hvort heldur þegar það talar eða þegar talað er í útvarpi/sjónvarpi, jafnvel þegar talað er hratt af þeim sem hafa tungumálið að móðurmáli, svo fremi sem ég hef fengið tíma til að venjast málhreimnum.
B 2: Jeg kan lese artikler og rapporter om aktuelle problemstillinger der forfatteren gir uttrykk for spesielle holdninger eller synspunkter. Jeg kan forstå prosalitteratur fra vår egen tid. C 1: Jeg kan forstå lange, komplekse faktatekster og skjønnlitterære tekster og legge merke til trekk som er typiske for ulike stilnivå. Jeg kan forstå fagartikler og lengre, tekniske instruksjoner selv når de ligger utenfor mitt felt.
B 2: Јас можам да остварам интеракција со одреден степен на течност и спонта ност, така шт о редовна интеракција со лица ко и говорат на мајчин јазик е доста возможна. Јас мо жам да земам активно учество во дискусии во позн ат контекст, и да ги образложувам и поткрепам моите ставови. C 1: Јас можам да се изразам течно и спонтано без мно гу очигледно да барам изрази. Јас мо жам да се служам со јазикот на фл ексибил е н и е ф ективен на чин за социјални и професионални це ли. Јас можа м да формулирам идеи и мислења со прецизност, и веш то да го поврзам тоа што го придонесувам со тоа што го кажуваат останатите говорници.
  doc  
Ik kan zonder moeite deelnemen aan welk gesprek of discussie dan ook en ben zeer vertrouwd met idiomatische uitdrukkingen en spreektaal. Ik kan mezelf vloeiend uitdrukken en de fijnere betekenisnuances precies weergeven.
I can express myself fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. I can use language flexibly and effectively for social and professional purposes. I can formulate ideas and opinions with precision and relate my contribution skilfully to those of other speakers.
Je peux communiquer lors de tâches simples et habituelles ne demandant qu'un échange d'information simple et direct sur des sujets et des activités familiers. Je peux avoir des échanges très brefs même si, en règle générale, je ne comprends pas assez pour poursuivre une conversation.
Ich kann mich mühelos an allen Gesprächen und Diskussionen beteiligen und bin auch mit Redewendungen und umgangssprachlichen Wendungen gut vertraut. Ich kann fliessend sprechen und auch feinere Bedeutungsnuancen genau ausdrücken. Bei Ausdrucksschwierigkeiten kann ich so reibungslos wieder ansetzen und umformulieren, dass man es kaum merkt.
Tomo parte sin esfuerzo en cualquier conversación o debate y conozco bien modismos, frases hechas y expresiones coloquiales. Me expreso con fluidez y transmito matices sutiles de sentido con precisión. Si tengo un problema, sorteo la dificultad con tanta discreción que los demás apenas se dan cuenta.
Sou capaz de participar sem esforço em qualquer conversa ou discussão e mesmo utilizar expressões idiomáticas e coloquiais. Sou capaz de me exprimir fluentemente e de transmitir com precisão pequenas diferenças de sentido. Sempre que tenho um problema, sou capaz de voltar atrás, contornar a dificuldade e reformular, sem que tal seja notado.
Μpορώ νa epικοινωνώ se κaθηµeρινές peριstάseις όpου χρeιάζetaι νa aνtaλλάssω apλές pληροfορίeς γιa dρastηριόtηteς κaι θέµata οικeίa. Μpορώ νa έχω pολύ sύνtοµeς sυνοµιλίeς, aκόµη κaι aν se γeνικές γρaµµές deν κataλaßaίνω aρκetά γιa νa paρaκολουθήsω µιa sυζήtηsη.
Мога да проведа прост разговор, при условие че другият човек е склонен да повтаря или парафразира думите си по-бавно и ми помага да формулирам това, което се опитвам да кажа. Мога да задам и да отговоря на прости въпроси от непосредствена необходимост или на много популярни теми.
Mogu se tecno i spontano izražavati bez vrlo ocitog traženja odgovarajucih rijeci. Mogu fleksibilno i ucinkovito koristiti jezik u društvenim i poslovnim situacijama. Mogu precizno izraziti svoje ideje i mišljenja te se svojim doprinosom spretno ukljuciti u raspravu drugih govornika.
Umím se jednoduchým zpusobem domluvit, je-li muj partner ochoten zopakovat pomaleji svou výpoved nebo ji preformulovat a pomoci mi formulovat, co se snažím ríci. Umím klást jednoduché otázky a na podobné otázky odpovídat, pokud se týkají mých základních potreb, nebo jde-li o veci, jež jsou mi duverne známé.
Jeg kan deltage i samtale om enkle hverdagssituationer, der kun lægger op til en udveksling af informationer. Jeg kan deltage i en kort meningsudveksling, skønt jeg normalt endnu ikke forstår nok til at kunne uddybe samtalen.
Pystyn lukemaan vaivatta käytännöllisesti katsoen kaikenlaista kirjoitettua kieltä, myös abstrakteja, rakenteellisesti tai kielellisesti monimutkaisia tekstejä, kuten ohjekirjoja, erityisalojen artikkeleita ja kaunokirjallisuutta.
Ég get auðveldlega tekið þátt í öllum samræðum og umræðum með því að beita orðatiltækjum. Ég get tjáð mig af öryggi og komið fínni merkingartilbrigðum til skila. Ef ég lendi í vandræðum get ég farið til baka og umorðað setninguna á svo hárfínan hátt að varla sé eftir því tekið.
Gebu bendrauti daugelyje situaciju, i kurias galiu patekti keliaudamas po šali, kurioje kalbama ta kalba. Gebu nepasirenges isitraukti i pokalbi žinomomis, dominanciomis arba kasdienio gyvenimo temomis, pvz., apie šeima, pomegius, darba, keliones ir naujausius ivykius.
Jeg kan gi en enkel, sammen-hengende framstilling av hendelser, erfaringer, drømmer, håp og planer. Jeg kan kort forklare og begrunne mine meninger og planer. Jeg kan fortelle en historie eller gjenfortelle handlingen i en bok eller film og beskrive reaksjonene mine.
Potrafie sie wypowiadac plynnie i spontanicznie, bez zbyt widocznego namyslania sie w celu znalezienia wlasciwych sformulowan. Potrafie skutecznie porozumiewac sie w kontaktach towarzyskich i sprawach zawodowych. Potrafie precyzyjnie formulowac swoje mysli i poglady, zrecznie nawiazujac do wypowiedzi rozmówców.
Pot sa comunic în situatii simple si uzuale care presupun un schimb de informatii simplu si direct pe teme si despre activitati familiare. Pot sa particip la discutii foarte scurte, chiar daca, în general, nu înteleg suficient pentru a întretine o conversatie
Dokážem sa vyjadrovat plynulo a spontánne bez zjavného hladania výrazov. Dokážem využívat jazyk pružne a úcinne pre spolocenské a profesijné úcely. Dokážem presne sformulovat svoje myšlienky a názory a dokážem vhodne nadviazat na príspevky ostatných hovoriacich.
Sposoben/sposobna sem se tekoce in naravno izražati, ne da bi pri tem prevec ocitno iskal-a primerne izraze. Jezik znam uporabljati ucinkovito in prilagodljivo,  tako v družabne kot tudi poklicne ali ucne namene. Znam natancno izražati svoje misli in poglede ter svoj prispevek spretno povezovati s prispevki drugih.
Karsimdaki kisinin söylediklerini daha yavas bir konusma hizinda yinelemesi ve söylemek istediklerimi olusturmada bana yardimci olmasi kosuluyla, basit yoldan iletisim kurabilirim. O anki gereksinime ya da çok bildik konulara iliskin alanlarda basit sorular sorabilir ve cevap verebilirim.
Es varu bez grutibam piedalities jebkura saruna vai diskusija, labi parzinu idiomatiskos izteicienus un sarunvalodas vardus. Es varu runat pilnigi brivi un precizi izteikt smalkas nozimes nianses. Ja valodas lietojuma man rodas grutibas, es protu tik veikli parveidot sacito, ka citi to nemana.
Јас можам да се изразам течно и спонтано без многу очигледно да барам изрази. Јас можам да се служам со јазикот на флексибилен и ефективен начин за социјални и професионални цели. Јас можам да формулирам идеи и мислења со прецизност, и вешто да го поврзам тоа што го придонесувам со тоа што го кажуваат останатите говорници.
Féadaim mé féin a chur in iúl go líofa agus go toiliúil gan dua a chaitheamh ag lorg bealaí le rudaí a rá. Is féidir liom nathanna cainte a úsáid go seiftiúil agus go héifeachtach chun críocha sóisialta agus gairmiúla. Féadaim smaointe agus tuairimí a chur i bhfocail go beacht agus mo pháirt sa chomhrá a chur in oiriúint le cainteoirí eile.
  pdf  
B 1: Ik kan eenvoudige samenhangende tekst schrijven over onderwerpen die vertrouwd of van persoonlijk belang zijn. Ik kan persoonlijke brieven schrijven waarin ik mijn ervaringen en indrukken beschrijf.
B 2: I can write clear, detailed text on a wide range of subjects related to my interests. I can write an essay or report, passing on information or giving reasons in support of or against a particular point of view. I can write letters highlighting the personal significance of events and experiences. C 1: I can express myself in clear, well-structured text, expressing points of view at some length. I can write about complex subjects in a letter, an essay or a report, underlining what I consider to be the salient issues. I can select a style appropriate to the reader in mind.
A 1: Je peux écrire une courte carte postale simple, par exemple de vacances. Je peux porter des détails personnels dans un questionnaire, inscrire par exemple mon nom, ma nationalité et mon adresse sur une fiche d'hôtel. A 2: Je peux écrire des notes et messages simples et courts. Je peux écrire une lettre personnelle très simple, par exemple de remerciements.
B 1: Ich kann über Themen, die mir vertraut sind oder mich persönlich interessieren, einfache zusammenhängende Texte schreiben. Ich kann persönliche Briefe schreiben und darin von Erfahrungen und Eindrücken berichten. B 2: Ich kann über eine Vielzahl von Themen, die mich interessieren, klare und detaillierte Texte schreiben. Ich kann in einem Aufsatz oder Bericht Informationen wiedergeben oder Argumente und Gegenargumente für oder gegen einen bestimmten Standpunkt darlegen. Ich kann Briefe schreiben und darin die persönliche Bedeutung von Ereignissen und Erfahrungen deutlich machen.
B 1: Мога да напиша лесен свързан текст по теми, които са ми познати или ме интересуват лично. Мога да пиша личн и писма , за да опиша преживени сл учк и и впечатления. B 2: Мога да пиша ясни и подробни тексто ве по широк кръг от теми, които съответстват на моите интереси. Мога да напи ша есе или доклад, като предавам информация или излагам пр ичини “ за” или “ против” дадено мн ение. Мога да пиш а пис ма, като подчертавам смисъла, който лич н о придавам на събития и преживени сл учк и.
A 1: Jeg kan skrive korte, enkle postkort, fx sende feriehilsner. Jeg kan udfylde formularer med personlige oplysninger, fx skrive navn, nationalitet og adresse på en hotelregistrering. Vejledning i udfyldning af Europass-sprogpasset: © Den Europæiske Union og Europarådet, 2004-2010 Side 7 Den Fælles Europæiske Referenceramme © Europarådet
A 1: Oskan kirjutada lühikest ja lihtsat teadet (näiteks postkaarti puhkusetervitusega) ning täita ankeete (näiteks hotelli registreerimislehte, kus küsitakse isikuandmeid: nime, aadressi, rahvust/kodakondsust). A 2: Oskan teha märkmeid ja koostada väga lihtsat isiklikku kirja, näiteks kellegi tänamiseks. B 1: Oskan koostada lihtsat seostatud teksti tuttaval või mulle huvi pakkuval teemal. Oskan kirjutada isiklikku kirja, milles kirjeldan oma kogemusi ja muljeid.
B 2. Potrafi ę pisa ć zrozumia łe, szczegó łowe teksty na dowolne tematy zwi ązane z moimi zainteresowaniami. Potrafi ę napisa ć rozprawk ę lub opracowanie, przekazuj ąc informacje lub rozwa żaj ąc argumenty za i przeciw. Potrafi ę pisa ć listy, podkre ślaj ąc znaczenie, jakie maj ą dla mnie dane wydarzenia i prze życia. C 1. Potrafi ę si ę wypowiada ć w zrozumia łych i dobrze zbudowanych tekstach, dosy ć szeroko przedstawiaj ąc swój punkt widzenia. Potrafi ę pisa ć o z ło żonych zagadnieniach w prywatnym li ście, w rozprawce czy opracowaniu, podkre ślaj ąc kwestie, które uwa żam za najistotniejsze. Potrafi ę dostosowa ć styl tekstu do potencjalnego czytelnika.
A 1: Pisati znam kratka, preprosta sporočila na razglednice, npr. s po čitniškimi pozdravi. Izpolnjevati znam obrazce, ki zahtevajo osebne podatke, npr. vnesti ime, državljanstvo in naslov na hotelski obrazec. A 2: Sestavljati znam kratka, preprosta obvestila in sporočila, ki se nanašajo na trenutne potrebe. Pisati znam zelo preprosta osebna pisma, npr. se komu za kaj zahvaliti.
A 1: Es protu uzrakst īt īsu, vienk āršu tekstu, piem ēram, nosūt īt apsveikuma pastkarti. Es protu aizpild īt veidlapas ar personas datiem, piem ēram, ierakst īt savu v ārdu, pilson ību un adresi viesn īcas re ģistr ācijas veidlap ā. A 2: Es varu uzrakstīt īsas z īm ītes un vienk āršus pazi ņojumus. Es protu uzrakst īt ļoti vienk āršu v ēstuli, piem ēram, izteikt k ādam pateic ību.
  pdf  
B 1: Ik kan eenvoudige samenhangende tekst schrijven over onderwerpen die vertrouwd of van persoonlijk belang zijn. Ik kan persoonlijke brieven schrijven waarin ik mijn ervaringen en indrukken beschrijf.
B 1: Мога да напиша лесен свързан текст по теми, които са ми познати или ме интересуват лично. Мога да пиша личн и писма , за да опиша преживени сл учки и впечатления. B 2: Мога да пиша ясни и подробни тексто ве по широк кръг от теми, които съответстват на моите интереси. Мога да напи ша есе или доклад, като предавам информация или излагам пр ичини “ за” ил и “ против” дадено мн ени е. Мога да пиш а пис м а, като подчертавам смисъла, който лич н о придавам на събития и преживени сл учк и.
B 2: Mogu jasno i podrobno govoriti o mnogim temama vezanim uz podru čje vlastitoga interesa. Mogu objasniti svoja stajališta o nekoj aktualnoj temi navode ći prednosti i nedostatke raznih pristupa. C 1: Mogu iznijeti jasan, podroban opis složenih činjenica, povezuju ći tematske cjeline, razvijaju ći odre đene misli i zaokružuju ći izlaganje odgovaraju ćim zaklju čkom.
A 1: Umím napsat stru čný jednoduchý text na pohlednici, nap říklad pozdrav z dovolené. Umím vyplnit formulá ře obsahující osobní údaje, nap říklad své jméno, národnost a adresu p ři p řihlašování v hotelu. A 2: Umím napsat krátké jednoduché poznámky a zprávy týkající se mých základních pot řeb. Umím napsat velmi jednoduchý osobní dopis, nap říklad pod ěkování.
A 1: Jeg kan med enkle sætninger og et begrænset ordforråd beskrive hvor jeg bor og fortælle om folk, jeg kender. A 2: Jeg kan bruge en række udtryk og enkle vendinger til at beskrive min familie og andre omkring mig, min dagligdag, min uddannelsesmæssige baggrund og mit arbejde – nu eller tidligere. B 1: Jeg kan bruge udtryk og vendinger til at redegøre for oplevelser, mine drømme, håb og forventninger. Jeg kan kort forklare og begrunde mine meninger og planer. Jeg kan fortælle en historie, give et resume af en bog eller af en film og beskrive mine indtryk af dem.
B 1: Pystyn selviytymään useimmista tilanteista, joita syntyy matkustettaessa kohdekielisellä alueella. Pystyn osallistumaan valmistautumatta keskusteluun aiheista, jotka ovat tuttuja, henkilökohtaisesti kiinnostavia tai jotka koskevat arkipäivän elämää (esim. perhe, harrastukset, työ, matkustaminen ja ajankohtaiset asiat). B 2: Pystyn kommunikoimaan siinä määrin sujuvasti ja spontaanisti, että säännöllinen yhteydenpito syntyperäisiin puhujiin on täysin mahdollista. Pystyn osallistumaan aktiivisesti tuttuja aihepiirejä koskevaan keskusteluun, esittämään näkemyksiäni ja puolustamaan niitä.
B 1: Ég get tekist á við flestar aðstæður sem geta komið upp á ferðalagi um svæði þar sem málið er talað. Ég get óundirbúin(n) tekið þátt í samræðum um efni sem ég þekki, hef áhuga á eða tengjast daglegu lífi (t.d. fjölskyldu, áhugamálum, starfi, ferðalögum og málefnum líðandi stundar.) B 2: Ég get tekið þátt í samræðum af nokkru öryggi og án mikillar umhugsunar í reglulegum samskiptum við þá sem hafa málið að móðurmáli. Ég get tekið virkan þátt í umræðum um kunnugleg málefni, gert grein fyrir og haldið mínum skoðunum á lofti.
A 1: Jag kan samtala på ett enkelt sätt under förutsättning att den andra personen är beredd att tala långsamt och upprepa eller formulera om vad som sagts eller hjälpa mig att formulera vad jag själv vill säga. Jag kan ställa och besvara enkla frågor av omedelbart intresse eller inom vanliga ämnesområden. A 2: Jag kan delta samtal och rutinuppgifter som kräver ett enkelt och direkt utbyte av information om välkända ämnen och sysselsättningar. Jag kan fungera i mycket korta sociala samtal, man jag förstår i allmänhet inte tillräckligt för att själv hålla liv i samtalet.
A 2: Basit bir dille ailemi ve di ğer insanları, ya şam ko şullarımı, e ğitim geçmi şimi ve son i şimi betimlemek için bir dizi kalıp ve tümceyi kullanabilirim. B 1: Deneyimlerimi, hayallerimi, umutlarımı, isteklerimi ve olayları betimlemek için çe şitli kalıpları yalın bir yoldan birbirineba ğlayabilirim. Dü şünce ve planlara ili şkin açıklamaları ve nedenleri kısaca sıralayabilirim. Bir öyküyü anlatabilirim, bir kitap ya da filmin konusunu aktarabilirim ve izlenimlerimi belirtebilirim.
C 2: Is féidir liom téacs soiléir réidh a scríobh i stíl oiriúnach. Is féidir liom litreacha, tuarascálacha agus ailt chasta a scríobh a chuireann cás i láthair a bhfuil struchtúr loighciúil éifeachtach aige a chabhraíonn leis an bpáirtí eile pointí tábhachtacha a thabhairt faoi deara agus cuimhneamh orthu. Is féidir liom achoimrí agus athbhreithnithe a scríobh maidir le saothair ghairmiúla agus saothair liteartha.
  Europass: Gemeenschappe...  
Ik kan onvoorbereid deelnemen aan een gesprek over onderwerpen die vertrouwd zijn, of mijn persoonlijke belangstelling hebben of die betrekking hebben op het dagelijks leven (bijvoorbeeld familie, hobby's, werk, reizen en actuele gebeurtenissen).
I can deal with most situations likely to arise whilst travelling in an area where the language is spoken. I can enter unprepared into conversation on topics that are familiar, of personal interest or pertinent to everyday life (e.g. family, hobbies, work, travel and current events).
Je peux faire face à la majorité des situations que l'on peut rencontrer au cours d'un voyage dans une région où la langue est parlée. Je peux prendre part sans préparation à une conversation sur des sujets familiers ou d'intérêt personnel ou qui concernent la vie quotidienne (par exemple famille, loisirs, travail, voyage et actualité).
Ich kann die meisten Situationen bewältigen, denen man auf Reisen im Sprachgebiet begegnet. Ich kann ohne Vorbereitung an Gesprächen über Themen teilnehmen, die mir vertraut sind, die mich persönlich interessieren oder die sich auf Themen des Alltags wie Familie, Hobbys, Arbeit, Reisen, aktuelle Ereignisse beziehen.
Sé desenvolverme en casi todas las situaciones que se me presentan cuando viajo donde se habla esa lengua. Puedo participar espontáneamente en una conversación que trate temas cotidianos de interés personal o que sean pertinentes para la vida diaria (por ejemplo, familia, aficiones, trabajo, viajes y acontecimientos actuales).
Riesco ad affrontare molte delle situazioni che si possono presentare viaggiando in una zona dove si parla la lingua. Riesco a partecipare, senza essermi preparato, a conversazioni su argomenti familiari, di interesse personale o riguardanti la vita quotidiana ( per esempio la famiglia, gli hobby, il lavoro, i viaggi e i fatti di attualità).
Sou capaz de lidar com a maior parte das situações que podem surgir durante uma viagem a um local onde a língua é falada. Consigo entrar, sem preparação prévia, numa conversa sobre assuntos conhecidos, de interesse pessoal ou pertinentes para o dia-a-dia (por exemplo, família, passatempos, trabalho, viagens e assuntos da actualidade).
Μπορώ να αντεπεξέρχομαι λεκτικά στις περισσότερες καταστάσεις που είναι δυνατόν να συναντήσει κανείς όταν ταξιδεύει στο εξωτερικό. Μπορώ να συμμετέχω χωρίς προετοιμασία σε μια συζήτηση πάνω σε θέματα οικεία ή με προσωπικό ενδιαφέρον ή με αναφορές στην καθημερινή ζωή (όπως για παράδειγμα οικογένεια, προσωπικές ασχολίες, εργασία, ταξίδια, επικαιρότητα).
Мога да се справям с повечето ситуации, в които се оказвам в страна, където се говори съответният език. Мога да участвам без предварителна подготовка в разговори по теми, които са ми познати, лично ме интересуват или се отнасят до всекидневието ми (напр. семейство, свободно време, работа, пътуване, актуални събития).
Mogu se snalaziti u većini situacija koje se mogu pojaviti tijekom putovanja kroz područje na kojemu se taj jezik govori. Mogu se, bez pripreme, uključiti u razgovor o temama koje su mi poznate, koje su od osobnog interesa ili se odnose na svakodnevni život (npr. na obitelj, hobi, posao, putovanja i tekuće događaje).
Umím si poradit s většinou situací, které mohou nastat při cestování v oblasti, kde se tímto jazykem mluví. Dokážu se bez přípravy zapojit do hovoru o tématech, která jsou mi známá, o něž se zajímám nebo která se týkají každodenního života (např. rodiny, koníčků, práce, cestování a aktuálních událostí).
Jeg kan klare de fleste situationer, der opstår ved rejse i lande eller områder, hvor sproget tales. Jeg kan uforberedt indgå i en samtale om emner af personlig interesse eller generelle hverdagsemner som fx familie, fritid, arbejde, rejse og aktuelle begivenheder.
Selviydyn useimmista tilanteista, joita syntyy kohdekielisillä alueilla matkustettaessa. Pystyn osallistumaan valmistautumatta keskusteluun aiheista, jotka ovat tuttuja, itseäni kiinnostavia tai jotka liittyvät arkielämään, esimerkiksi perheeseen, harrastuksiin, työhön, matkustamiseen ja ajankohtaisiin asioihin.
Elboldogulok a legtöbb olyan nyelvi helyzetben, amely utazás során adódik. Felkészülés nélkül részt tudok venni az ismert, az érdeklődési körömnek megfelelő, vagy a mindennapi témákról (pl. család, szabadidő, tanulás, munka, utazás, aktuális események) folyó társalgásban.
Ég get tekist á við flestar aðstæður sem geta komið upp á ferðalagi um svæði þar sem málið er talað. Ég get óundirbúin(n) tekið þátt í samræðum um efni sem ég þekki, hef áhuga á eða tengjast daglegu lífi (t.d. fjölskyldu, áhugamálum, starfi, ferðalögum og málefnum líðandi stundar.)
Gebu bendrauti daugelyje situacijų, į kurias galiu patekti keliaudamas po šalį, kurioje kalbama ta kalba. Gebu nepasirengęs įsitraukti į pokalbį žinomomis, dominančiomis arba kasdienio gyvenimo temomis, pvz., apie šeimą, pomėgius, darbą, keliones ir naujausius įvykius.
Jeg kan klare meg språklig i de fleste situasjoner som kan oppstå når jeg reiser i et område der språket snakkes. Jeg kan uforberedt delta i samtaler om kjente emner, emner av personlig interesse eller som er viktige i dagliglivet (f.eks. familie, hobby, arbeid, reise, aktuelle hendelser).
Potrafię sobie radzić w większości sytuacji, w których można się znaleźć w czasie podróży po kraju lub regionie, gdzie mówi się danym językiem. Potrafię - bez uprzedniego przygotowania – włączać się do rozmów na znane mi tematy prywatne lub dotyczące życia codziennego (np. rodziny, zainteresowań, pracy, podróżowania i wydarzeń bieżących).
Pot să fac faţă în majoritatea situaţiilor care pot să apară în cursul unei călătorii printr-o regiune unde este vorbită limba. Pot să particip fără pregătire prealabilă la o conversaţie pe teme familiare, de interes personal sau referitoare la viata cotidiană (de ex. familie, petrecerea timpului liber, călătoriile, activitatea profesională şi actualităţi).
Dokážem zvládnuť väčšinu situácií, ktoré sa môžu vyskytnúť počas cestovania v oblasti, kde sa hovorí týmto jazykom. Môžem nepripravený vstúpiť do konverzácie na témy, ktoré sú známe, ktoré ma osobne zaujímajú, alebo ktoré sa týkajú osobného každodenného života (napríklad rodina, koníčky, práca, cestovanie, súčasné udalosti).
Znajdem se v večini situacij, ki se pogosto pojavljajo na potovanju po deželi, kjer se ta jezik govori. Sposoben/sposobna sem se tudi nepripravljen-a vključiti v pogovor, povezan s splošnimi temami, temami, ki me osebno zanimajo, ali takimi, ki se tičejo vsakdanjega življenja (npr. družine, hobijev, dela, potovanj in aktualnih dogodkov).
Jag kan fungera i de flesta situationer som kan uppstå vid resor i länder eller områden där språket talas. Jag kan utan förberedelser gå in i ett samtal om ämnen av personligt intresse eller med anknytning till vardagslivet, t.ex. familj, fritidsintressen, arbete, resor och aktuella händelser.
Dilin konuşulduğu ülkede seyahat ederken ortaya çıkabilecek bir çok durumla başa çıkabilirim. Bildik, ilgi  alanıma giren ya da günlük yaşamla ilgili (Örneğin; aile, hobi, iş, yolculuk ve güncel olaylar gibi) konularda hazırlık yapmadan konuşmalara katılabilirim.
Es spēju ārzemju ceļojuma laikā sazināties situācijās, kur nepieciešams runāt. Es varu bez iepriekšējas sagatavošanās iesaistīties sarunā par man zināmiem vai mani interesējošiem, kā arī ar ikdienas dzīvi saistītiem tematiem (pie­mēram, “ģimene”, “vaļas­prieks”, “darbs”, “ceļo­ša­na”, “jaunākie notiku­mi”).
Kapaċi niffaċċja ħafna sitwazzjonijiet li jistgħu jinqalgħu waqt vjaġġ f’post fejn il-lingwa tal-post hi mitkellma u nidħol mhux ippreparat f’konverżazzjoni fuq temi familjari ta’ interess personali jew pertinenti fil-ħajja ta’ kuljum. (eż. familja, passatempi, xogħol, vjaġġar u ġrajjiet kurrenti).
  pdf_nl_NL  
gesprek, wanneer de gesprekspartner en alledaagse taken die een kunnen voordoen tijdens een reis in een vloeiend en spontaan gesprek, dat uitdrukken zonder merkbaar naar welk gesprek of discussie dan ook en bereid is om zaken in een langzamer eenvoudige en directe uitwisseling van gebied waar de betreffende taal wordt normale uitwisseling met moeder- uitdrukkingen te hoeven zoeken. Ik kan ben zeer vertrouwd met idiomatische spreektempo te herhalen of opnieuw te informatie over vertrouwde gesproken.
répéter ou à reformuler ses phrases plus d'information simple et direct sur des sujets voyage dans une région où la langue est une interaction normale avec un locuteur chercher mes mots. Je peux utiliser la très à l’aise avec les expressions lentement et à m'aider à formuler ce que et des activités familiers. Je peux avoir des parlée. Je peux prendre part sans natif. Je peux participer activement à une langue de manière souple et efficace pour idiomatiques et les tournures courantes. Je j'essaie de dire. Je peux poser des questions échanges très brefs même si, en règle préparation à une conversation sur des conversation dans des situations familières, des relations sociales ou professionnelles. peux m’exprimer couramment et exprimer simples sur des sujets familiers ou sur ce générale, je ne comprends pas assez pour sujets familiers ou d'intérêt personnel ou qui présenter et défendre mes opinions. Je peux exprimer mes idées et opinions avecavec précision de fines nuances de sens. En dont j’ai immédiatement besoin, ainsi que poursuivre une conversation. concernent la vie quotidienne (par exemple précision et lier mes interventions à celles de cas de difficulté, je peux faire marche arrière P
langsamer zu wiederholen oder anders zu einfachen, direkten Austausch von begegnet. Ich kann ohne Vorbereitung an einem Muttersprachler recht gut möglich ist. Ich Worten suchen zu müssen. Ich kann die Redewendungen und umgangssprachlichen sagen, und mir dabei hilft zu formulieren, was Informationen und um vertraute Themen und Gesprächen über Themen teilnehmen, die mir kann mich in vertrauten Situationen aktiv an Sprache im gesellschaftlichen und beruflichen Wendungen gut vertraut. Ich kann fliessend ich zu sagen versuche. Ich kann einfache Tätigkeiten geht. Ich kann ein sehr kurzes vertraut sind, die mich persönlich interessieren einer Diskussion beteiligen und meine Leben wirksam und flexibel gebrauchen. Ich sprechen und auch feinere Bedeutungsnuancen Fragen stellen und beantworten, sofern es sich Kontaktgespräch führen, verstehe aber oder die sich auf Themen des Alltags wie Ansichten begründen und verteidigen. kann meine Gedanken und Meinungen präzise genau ausdrücken. Bei um unmittelbar notwendige Dinge und um sehr normalerweise nicht genug, um selbst das Familie, Hobbys, Arbeit, Reisen, aktuelle ausdrücken und meine eigenen Beiträge Ausdrucksschwierigkeiten kann ich so vertraute Themen handelt. Gespräch in Gang zu halten. Ereignisse beziehen. geschickt mit denen anderer verknüpfen. reibungslos wieder ansetzen und S
siempre que la otra persona esté un intercambio simple y directo de presentan cuando viajo donde se espontaneidad, lo que posibilita la de forma muy evidente las conozco bien modismos, frases dispuesta a repetir lo que ha dicho información sobre actividades y habla esa lengua. Puedo participar comunicación normal con hablantes expresiones adecuadas. Utilizo el hechas y expresiones coloquiales. o a decirlo con otras palabras y a asuntos cotidianos. Soy capaz de espontáneamente en una nativos. Puedo tomar parte activa lenguaje con flexibilidad y eficacia Me expreso con fluidez y transmito una velocidad más lenta y me realizar intercambios sociales muy conversación que trate temas en debates desarrollados en para fines sociales y profesionales. matices sutiles de sentido con ayude a formular lo que intento breves, aunque, por lo general, no cotidianos de interés personal o situaciones cotidianas explicando y precisión. Si tengo un problema, decir. Planteo y contesto preguntas puedo comprender lo suficiente que sean pertinentes para la vida defendiendo mis puntos de vista. sorteo la dificultad con tanta sencillas sobre temas de necesidad como para mantener la diaria (por ejemplo, familia, discreción que los demás apenas H
partner v komunikácii je pripravený jednoduchú a priamu výmenu informácií v oblasti, kde sa hovorí týmto jazykom. celkom umožňuje viesť bežný rozhovor výrazov. Dokážem využívať jazyk pružne dobre ovládam idiomatické a hovorové zopakovať alebo preformulovať svoju o známych témach a činnostiach. Môžem nepripravený vstúpiť do s rodenými hovoriacimi. Dokážem sa a účinne pre spoločenské a profesijné výrazy. Dokážem sa vyjadrovať plynulo a výpoveď pri pomalšej rýchlosti reči a že Dokážem zvládnuť veľmi krátke konverzácie na témy, ktoré sú známe, aktívne zúčastniť na diskusii na známe účely. Dokážem presne sformulovať presne vyjadrovať jemné odtienky mi pomôže sformulovať, čo ja sa spoločenské kontakty, dokonca aj keď ktoré ma osobne zaujímajú, alebo ktoré témy, pričom vyjadrujem a presadzujem svoje myšlienky a názory a dokážem významu. Ak pri vyjadrovaní sa narazím H
  pdf  
A 2: Ik kan communiceren over eenvoudige en alledaagse taken die een eenvoudige en directe uitwisseling van informatie over vertrouwde onderwerpen en activiteiten betreffen. Ik kan zeer korte sociale gesprekken aan, alhoewel ik gewoonlijk niet voldoende begrijp om het gesprek zelfstandig gaande te houden B 1: Ik kan de meeste situaties aan die zich kunnen voordoen tijdens een reis in een gebied waar de betreffende taal wordt gesproken.
B 1: Je peux écrire un texte simple et cohérent sur des sujets familiers ou qui m’intéressent personnellement. Je peux écrire des lettres personnelles pour décrire expériences et impressions. B 2: Je peux écrire des textes clairs et détaillés sur une grande gamme de sujets relatifs à mes intérêts. Je peux écrire un essai ou un rapport en transmettant une information ou en exposant des raisons pour ou contre une opinion donnée. Je peux écrire des lettres qui mettent en valeur le sens que j’attribue personnellement aux événements et aux expériences.
A 1: Riesco a usare espressioni e frasi semplici per descrivere il luogo dove abito e la gente che conosco. A 2: Riesco ad usare una serie di espressioni e frasi per descrivere con parole semplici la mia famiglia ed altre persone, le mie condizioni di vita, la carriera scolastica e il mio lavoro attuale o recente. B 1: Riesco a descrivere, collegando semplici espressioni, esperienze ed avvenimenti, i miei sogni, le mie speranze e le mie ambizioni. Riesco a motivare e spiegare brevemente opinioni e progetti. Riesco a narrare una storia e la trama di un libro o di un film e a descrivere le mie impressioni. B 2: Riesco a esprimermi in modo chiaro e articolato su una vasta gamma di argomenti che mi interessano. Riesco a esprimere un’ opinione su un argomento d’attualità, indicando vantaggi e svantaggi delle diverse opzioni.
B 2: Мога да чета статии и док л ади по съвременни теми, в които авторите изразяват особено отношение или гледна точк а. Мога да разбирам съвременен художествен текст в проза. C 1: Мога да разбирам дълги и сложни нехудожествени и художествени текстове и да преценявам стилистичните им особености. Мога да разбирам специализир а ни статии и дълги технически инструкции дори когато не са свързани с моята сфера на дейност. C 2: Мога да чета без усилие всяк ак ъв вид текст, дори абстрактен или сложен по съдържание или форма, напр. учебник, специализирана статия или литературна творба.
A 1: Pot s ă comunic într-o conversa ţie simpl ă, cu condi ţia ca interlocutorul s ă fie dispus s ă repete sau s ă reformuleze frazele sale într-un ritm mai lent şi s ă m ă ajute s ă formulez ceea ce încerc s ă spun. Pot s ă formulez întreb ări simple pe teme cunoscute sau de necesitate imediat ă şi s ă r ăspund la asemenea întreb ări. A 2 : Pot s ă comunic în situa ţii simple şi uzuale care presupun un schimb de informa ţii simplu şi direct pe teme şi despre activit ăţi familiare. Pot s ă particip la discu ţii foarte scurte, chiar dac ă, în general, nu în ţeleg suficient pentru a între ţine o conversa ţie
A 2: Dokážem číta ť ve ľmi krátke jednoduché texty. Dokážem nájs ť konkrétne predvídate ľné informácie v jednoduchom každodennom materiáli, ako sú napríklad inzeráty, prospekty, jedálne lístky a časové harmonogramy a dokážem porozumie ť krátkymi jednoduchým osobným listom. B 1: Rozumiem textom, ktoré pozostávajú z každodennej slovnej zásoby často používanej v každodennom živote alebo ktoré sa vz ťahujú sa na moju prácu. Dokážem porozumie ť opisom udalostí, pocitov a prianí v osobných listoch.
формулирам тоа што се обид увам да го кажам. Јас можам да по ставувам и да одговарам на едноставни прашања кога има моме нтална потреба или на особено познати теми. A 2: Јас можам да комуницирам за едноставни и рутински задачи за кои е потре б на едноста вна и директна размена на информации за познати те ми и активно сти. Можам да се справам во многу кратки социјални ко нтакти, и покрај тоа што не можам вообичаено да разберам доволно за да продолжам самостојно да го водам разговорот.
C 2: Is féidir liom páirt a ghlacadh gan dua in aon chomhrá nó in aon phlé agus tá cur amach agam ar nathanna dúchasacha agus ar chaint choitianta. Is féidir liom mé féin a chur in iúl go líofa agus miondifríochtaí céille a chur in iúl go cruinn. Má bhíonn fadhb agam bíonn ar mo chumas gabháil siar ar an méid atá ráite agam agus athstruchtúrú a dhéanamh air gan dua ionas nach dtugann daoine eile faoi deara é.
  pdf  
B 1: Ik kan de hoofdpunten begrijpen wanneer in duidelijk uitgesproken standaarddialect wordt gesproken over vertrouwde zaken die ik regelmatig tegenkom op mijn werk, school, vrije tijd enz. Ik kan de hoofdpunten van veel radio- of tv-programma’s over actuele zaken of over onderwerpen van persoonlijk of beroepsmatig belang begrijpen, wanneer er betrekkelijk langzaam en duidelijk gesproken wordt.
Esta página se destina a describir las aptitudes obtenidas a lo largo de la vida y la carrera educativa y profesional, no necesariamente avaladas por certificados y diplomas oficiales. En otras palabras, debe ofrecer una imagen completa de sus capacidades y competencias personales. Las diversas secciones (idiomas, aptitudes sociales, organizativas, técnicas, informáticas, artísticas y otras) permiten reseñar aptitudes obtenidas tanto durante la fase educativa (estudios) como en seminarios o mediante la formación continua, y las alcanzadas de manera no formal (a través de actividades profesionales o de tiempo libre). Observación general: suprima toda sección cuya respuesta no proceda en su caso, mediante el comando “cortar” disponible en el sistema de tratamiento de texto.
  pdf  
Ik kan ideeën en meningen met precisie formuleren en mijn bijdrage vaardig aan die van andere sprekers relateren. C 2: Ik kan zonder moeite deelnemen aan welk gesprek of discussie dan ook en ben zeer vertrouwd met idiomatische uitdrukkingen en spreektaal.
A 1: Umím se jednoduchým zp ůsobem domluvit, je-li m ůj partner ochoten zopakovat pomaleji svou výpov ěď nebo ji p řeformulovat a pomoci mi formulovat, co se snažím říci. Umím klást jednoduché otázky a na podobné otázky odpovídat, pokud se týkají mých základních pot řeb, nebo jde-li o v ěci, jež jsou mi d ůvěrn ě známé. A 2: Umím komunikovat v jednoduchých b ěžných situacích vyžadujících jednoduchou p římou vým ěnu informací o známých tématech a činnostech. Zvládnu velmi krátkou spole čenskou konverzaci, i když obvykle nerozumím natolik, abych konverzaci sám/sama dokázal(a) udržet.
A 1: Pot s ă în ţeleg nume cunoscute, cuvinte şi propozi ţii foarte simple, de exemplu, din anun ţuri, afi şe sau cataloage. A 2: Pot s ă citesc texte foarte scurte şi simple. Pot s ă g ăsesc anumite informa ţii previzibile în diverse materiale cotidiene (de ex., reclame, prospecte, meniuri, orare) şi pot s ă în ţeleg scrisori personale scurte şi simple. B 1: Pot s ă în ţeleg texte redactate, în principal, într-un limbaj uzual sau referitor la activitatea mea profesional ă. Pot să în ţeleg descrierea evenimentelor, exprimarea sentimentelor şi a ur ărilor din scrisori personale. B 2: Pot s ă citesc articole şi rapoarte pe teme contemporane, în care autorii adopt ă anumite atitudini şi puncte de vedere. Pot s ă în ţeleg proz ă literar ă contemporan ă.
C 1: Kullanaca ğım sözcükleri çok fazla aramaksızın, kendimi akıcı ve do ğal bir biçimde ifade edebilirim. Dili, toplumsal ve mesleki amaçlar için esnek ve etkili bir şekilde kullanabilirim. Dü şünce ve fikirlerimi açık bir ifadeyle dile getirebilir ve kar şımdakilerin konu şmalarıyla ili şkilendirebilirim. C 2: Hiç zorlanmadan her türlü konu şma ya da tartı şmaya katılabilir; deyimler ve konu şma diline ait ifadeleri anlayabilirim. Kendimi akıcı bir şekilde ifade edebilir, anlamdaki ince ayrıntıları kesin ve do ğru bir biçimde vurgulayabilirim. Bir sorunla kar şıla şırsam, geriye dönüp, kar şımdaki insanların fark etmelerine fırsat vermeyecek bir ustalıkla ifadelerimi yeniden yapılandırabilirim.
B 2: Јас можам да остварам интеракција со одреден степен на течност и спонта ност, така шт о редовна интеракција со лица ко и говорат на мајчин јазик е доста возможна. Јас мо жам да земам активно учество во дискусии во познат ко нтекст, и да ги образложувам и поткре пам моите ставови. C 1: Јас можам да се изразам течно и сонт ано без мног у очигледно да барам изр а зи. Јас можам да се сл уж ам со јазикот на флексибиле н и ефективен начин за со цијални и професионални цели. Јас мож ам да формулирам идеи и мислења со прецизност, и ве што да го поврзам тоа што го придонесувам со тоа што го кажуваат останатите говорници.
  Europass: Gemeenschappe...  
Ik kan een langer betoog en lezingen begrijpen en zelfs complexe redeneringen volgen, wanneer het onderwerp redelijk vertrouwd is. Ik kan de meeste nieuws- en actualiteitenprogramma's op de tv begrijpen.
I can understand extended speech and lectures and follow even complex lines of argument provided the topic is reasonably familiar. I can understand most TV news and current affairs programmes. I can understand the majority of films in standard dialect.
Je peux comprendre des conférences et des discours assez longs et même suivre une argumentation complexe si le sujet m'en est relativement familier. Je peux comprendre la plupart des émissions de télévision sur l'actualité et les informations. Je peux comprendre la plupart des films en langue standard.
Ich kann längere Redebeiträge und Vorträge verstehen und auch komplexer Argumentation folgen, wenn mir das Thema einigermaßen vertraut ist. Ich kann im Fernsehen die meisten Nachrichtensendungen und aktuellen Reportagen verstehen. Ich kann die meisten Spielfilme verstehen, sofern Standardsprache gesprochen wird.
Comprendo discursos y conferencias extensos e incluso sigo líneas argumentales complejas siempre que el tema sea relativamente conocido. Comprendo casi todas las noticias de la televisión y los programas sobre temas actuales.
Riesco a capire discorsi di una certa lunghezza e conferenze e a seguire argomentazioni anche complesse purché il tema mi sia relativamente familiare. Riesco a capire la maggior parte dei notiziari e delle trasmissioni TV che riguardano fatti d’attualità e la maggior parte dei film in lingua standard.
Sou capaz de compreender exposições longas e palestras e até seguir partes mais complexas da argumentação, desde que o tema me seja relativamente familiar. Consigo compreender a maior parte dos noticiários e outros programas informativos na televisão. Sou capaz de compreender a maior parte dos filmes, desde que seja utilizada a língua padrão.
Μπορώ να κατανοώ διαλέξεις με σύνθετη επιχειρηματολογία, εάν το θέμα είναι αρκετά οικείο. Μπορώ να κατανοώ το μεγαλύτερο μέρος των τηλεοπτικών δελτίων ειδήσεων και των ντοκιμαντέρ. Μπορώ να κατανοώ τις περισσότερες κινηματογραφικές ταινίες αν η γλώσσα είναι η καθομιλουμένη.
Мога да разбирам сравнително дълга лекция или слово и дори да следя сложна аргументация, ако темата ми е относително позната. Мога да разбирам телевизионни предавания и филми без много затруднения.
Mogu razumjeti duže govore i predavanja te pratiti čak i složenu argumentaciju ako mi je tema barem donekle poznata. Mogu razumjeti veći dio TV vijesti i programa koji se bave tekućim događajima. Mogu razumjeti većinu filmova na standardnom jeziku.
Rozumím delším promluvám a přednáškám a dokážu sledovat i složitou výměnu názorů, pokud téma dostatečně znám. Rozumím většině televizních zpráv a programů týkajících se aktuálních témat. Rozumím většině filmů ve spisovném jazyce.
Jeg kan forstå længere sammenhængende tale og foredrag og kan følge med i en indviklet ordveksling, forudsat at jeg har rimelig indsigt i emnet. Jeg kan forstå de fleste nyhedsudsendelser på tv. Jeg kan forstå de fleste film, hvor sproget forekommer i en standard version.
Saan aru pikematest kõnedest ja ettekannetest ning tuttava teema puhul isegi nende keerukamatest nüanssidest. Saan aru enamiku teleuudiste, publitsistikasaadete ja filmide sisust.
Ymmärrän pitkähköä puhetta ja luentoja. Pystyn jopa seuraamaan monipolvista perustelua, jos aihe on suhteellisen tuttu. Ymmärrän useimmat tv-uutiset ja ajankohtaisohjelmat. Ymmärrän useimmat yleispuhekielellä esitetyt elokuvat
Megértem a hosszabb beszédeket és előadásokat, illetve még a bonyolultabb érveléseket is követni tudom, amennyiben a téma számomra elég ismert. Többnyire megértem a híreket és az aktuális eseményekről szóló műsorokat a tévében. Általában értem a filmeket, ha a szereplők köznyelven beszélnek.
Ég get skilið langan málflutning og fyrirlestra, og get fylgst með frekar flóknum rökræðum ef efnið er mér kunnugt. Ég get skilið fréttir og flesta sjónvarpsþætti með fréttatengdu efni. Ég get skilið flestar kvikmyndir á stöðluðum mállýskum.
Gebu suprasti išplėtotą kalbą ir paskaitas bei sekti net sudėtingą samprotavimą, jeigu tema neblogai žinoma. Gebu suprasti daugumą TV žinių ir laidų apie kasdienius dalykus. Gebu suprasti daugumą filmų bendrine kalba.
Jeg kan forstå lengre sammenhengende tale og foredrag og følge komplekse argumentasjonsrekker når emnet er forholdsvis kjent. Jeg kan forstå de fleste nyhets- og aktualitetsprogrammer på TV. Jeg kan forstå de aller fleste filmer der det brukes standard tale.
Potrafię zrozumieć dłuższe wypowiedzi i wykłady oraz nadążać za skomplikowanymi nawet wywodami – pod warunkiem, że temat jest mi w miarę znany. Rozumiem większość wiadomości telewizyjnych i programów o sprawach bieżących. Rozumiem większość filmów w standardowej odmianie języka.
Pot să înţeleg conferinţe şi discursuri destul de lungi şi să urmăresc chiar şi o argumentare complexă, dacă subiectul îmi este relativ cunoscut. Pot să înţeleg majoritatea emisiunilor TV de ştiri şi a programelor de actualităţi. Pot să înţeleg majoritatea filmelor în limbaj standard.
Dokážem porozumieť dlhšej reči a prednáškam a sledovať aj zložitú argumentačnú líniu za predpokladu, že téma mi je dostatočne známa. Dokážem pochopiť väčšinu televíznych správ a programov o aktuálnych udalostiach. Dokážem porozumieť väčšine filmov v spisovnom jazyku.
Razumem daljše govorjenje in predavanja in sem sposoben/sposobna slediti celo bolj zahtevnim pogovorom, pod pogojem, da je tema dovolj splošna. Razumem večino televizijskih poročil in oddaj o aktualnih zadevah. Razumem večino filmov v standardnem jeziku.
Jag kan förstå längre framställningar i t.ex. föreläsningar samt följa med i mer komplicerad argumentation, dock under förutsättning att ämnet är någorlunda bekant. Jag kan förstå det mesta i nyheter och aktuella program på TV. Jag kan förstå de flesta filmer där det talas standardspråk.
Güncel bir konu olması koşuluyla uzun konuşma ve sunumları anlayabilir, karmaşık tümcelerle yapılan tartışmaları takip edebilirim. Televizyon haberlerini ve güncel olaylara ilişkin programların çoğunu anlayabilirim. Standart dilin kullanıldığı filmlerin çoğunu anlayabilirim.
Es varu saprast garāku runu un lekcijas, sekot līdzi pat sarežģītai argu­mentācijai, ja temats ir pietiekami pazīstams. Es saprotu gandrīz visu televīzijas ziņās un repor­tāžās par jaunāka­jiem notikumiem. Es saprotu gandrīz visas filmas literārajā runā.
Kapaċi nifhem taħdidiet u ‘lectures’ twal u nifhem ukoll argumenti kumplessi sakemm it-tema tkun waħda familjari. Kapaċi nifhem il-biċċa l-kbira ta’ l-aħbarijiet u programmi ta’ ġrajjiet kurrenti fuq it-televiżjoni. Kapaċi nifhem il-biċċa l-kbira ta’ films bil-lingwa ‘standard’.
  pdf  
A 1: Ik kan vertrouwde woorden en basiszinnen begrijpen die mezelf, mijn familie en directe concrete omgeving betreffen, wanneer de mensen langzaam en duidelijk spreken. A 2: Ik kan zinnen en de meest frequente woorden begrijpen die betrekking hebben op gebieden die van direct persoonlijk belang zijn (bijvoorbeeld basisinformatie over mezelf en mijn familie, winkelen, plaatselijke omgeving, werk).
A 1: Sou capaz de reconhecer palavras e expressões simples de uso corrente relativas a mim próprio, à minha família e aos contextos em que estou inserido, quando me falam de forma clara e pausada. A 2: Sou capaz de compreender expressões e vocabulário de uso mais frequente relacionado com aspectos de interesse pessoal como, por exemplo, família, compras, trabalho e meio em que vivo. Sou capaz de compreender o essencial de um anúncio e de mensagens simples, curtas e claras. B 1: Sou capaz de compreender os pontos essenciais de uma sequência falada que incida sobre assuntos correntes do trabalho, da escola, dos tempos livres, etc. Sou capaz de compreender os pontos principais de muitos programas de rádio e televisão sobre temas actuais ou assuntos de interesse pessoal ou profissional, quando o débito da fala é relativamente lento e claro.
A 1: Μπορώ να κατανο ώ βασικές λέξεις και πολύ συνηθισμένες εκ φράσεις σχετικά με το άτομό μου, την οικογένειά μου και το άμεσο περιβάλλον μου, με τη ν προϋπόθεσ η ότι ο συνομ ι λητής μου μιλάει αργά και καθαρά. A 2: Μπορώ να κατανοώ εκφράσεις εκτός κειμένου και λέξεις που χρησιμοποιούνται πολύ συχνά και αφορούν το άτομό μου, την οικογένειά μου αγορές, εργασία ή το άμεσο περιβάλλον μου. Μ πορώ επίσης να κατανοώ το νόημα ενός απλού, σαφούς και σύντομου μηνύματος. B 1: Μπορώ να κατανο ώ τα κύρια σημεία μιας συζήτησης, με την προϋπόθεση ότι η γλώσσα που χρησιμοποιείται είναι απλή και σαφής και τα θέματα της συζήτησης οικεία, όπως για παράδειγμα εργασία, σχ ολεί ο, καθημερινές δραστηριότητες κλπ. Μπορώ να κατανο ώ το κεντρικό θέμα ραδιοφωνικών κα ι τηλεοπτικών εκπομπών, εάν αυτό παρουσιάζει ενδιαφέρον για μένα και οι συνο μιλητές μιλούν αργά και κα θαρά. B 2: Μπορώ να κατανο ώ δ ι αλέξεις με σύνθετη επιχειρηματολογία, εάν το θέμα είναι αρκετά οικείο. Μπορώ να κατανοώ το μ ε γαλύτερο μέρος των τηλεοπτικών δελτίων ειδήσεων και των ντ οκ ιμαντ έρ. Μπορώ να κατανο ώ τις περισσότερες κινηματογρα φ ικές ταινίες αν η γλώσσα είναι η καθομιλουμένη. C 1: Μπορώ να κατανο ώ μια μακροσκελή συζήτηση, ακόμη και αν δεν είναι καλ ά δομημένη και οι ιδέες δεν είναι σαφείς. Μπορώ να κα τανοώ τηλεοπτικές εκπομπές και κ ι νηματογρα φ ικές ταινίες χωρίς ιδια ίτε ρη προσπάθεια. C 2: Δεν έχω καμία δυσκολία να κατανο ώ τον π ρ οφορικό λόγο ε ίτε σε συνθήκες άμεσης επικοινωνίας είτε όταν αυτός εκφέρεται από τα μέσα μαζικής ενημέρωσης ακόμη και εάν οι άλλοι μιλούν γρήγορα, αρκεί να υπάρχει ο χρόνος για να εξοικειωθώ με μια συγκεκριμένη ιδιόλεκτο.
B 1: Gebu suprasti esm ę, kai aiškiai kalbama bendrine kalba gerai žinomomis temomis, kuriomis tenka bendrauti darbe, mokykloje, poilsiaujant ir pan. Gebu suprasti daugelio radijo ir televizijos laid ų apie kasdienius dalykus, asmenin ėmis ar profesin ėmis temomis esm ę, kai kalb ėjimo tempas santykinai l ėtas, o tarimas aiškus. B 2: Gebu suprasti išpl ėtot ą kalb ą ir paskaitas bei sekti net sud ėting ą samprotavim ą, jeigu tema neblogai žinoma. Gebu suprasti daugum ą TV žini ų ir laid ų apie kasdienius dalykus. Gebu suprasti daugum ą film ų bendrine kalba. C 1: Gebu suprasti išpl ėtot ą kalb ą, net jei jos strukt ūra n ėra visiškai aiški, o ryšiai tik numanomi, bet nepateikiami akivaizdžiai. Gebu be dideli ų pastang ų suprasti televizijos programas ir filmus. C 2: Nesunkiai suprantu bet koki ą sakytin ės kalbos atmain ą, tiek girdim ą tiesiogiai, tiek transliuojam ą, net kai kalbama nat ūraliai greitu tempu, jeigu turiu šiek tiek laiko priprasti prie akcento. Skaitymas
A 1: Dokážem rozozna ť známe slová a ve ľmi základné frázy týkajúce sa m ňa a mojej rodiny a bezprostredného konkrétneho okolia, ke ď ľudia hovoria pomaly a jasne. A 2: Dokážem porozumie ť frázam a najbežnejšej slovnej zásobe vo vz ťahu k oblastiam, ktoré sa ma bezprostredne týkajú (napríklad základné informácie o mne a rodine, nakupovaní, miestnej oblasti, zamestnaní). Dokážem pochopi ť zmysel v krátkych, jasných a jednoduchých správach a oznámeniach. B 1: Dokážem pochopi ť hlavné body jasnej štandardnej re či o známych veciach, s ktorými sa pravidelne stretávam v škole, práci, vo vo ľnom čase at ď. Rozumiem zmyslu mnohých rozhlasových alebo televíznych programov o aktuálnych udalostiach a témach osobného či odborného záujmu, ke ď je prejav relatívne pomalý a jasný. B 2: Dokážem porozumie ť dlhšej re či a prednáškam a sledova ť aj zložitú argumenta čnú líniu za predpokladu, že téma mi je dostato čne známa. Dokážem pochopi ť vä čšinu televíznych správ a programov o aktuálnych udalostiach. Dokážem porozumie ť vä čšine filmov v spisovnom jazyku. C 1: Rozumiem dlhšej re či aj ke ď nie je jasne štruktúrovaná a ke ď vz ťahy sú iba nazna čené, nie explicitne signalizované. Dokážem bez vä čšej námahy porozumie ť televíznym programom a filmom. C 2: Nemám žiadne ťažkosti pri pochopení akéhoko ľvek druhu hovoreného jazyka, či už je to naživo alebo z vysielania, dokonca aj ke ď je prejav rodeného hovoriaceho ve ľmi rýchly za predpokladu, že mám dos ť času na to, aby som sa si zvykol na jeho výslovnos ť.
B 1: İş, okul, bo ş zaman vb. ortamlarda sürekli kar şıla şılan bildik konulardaki net, standart konu şmanın ana hatlarını anlayabilirim. Güncel olaylar ya da ki şisel ilgi alanıma giren konularla ilgili radyo ve televizyon programlarının ço ğunun ana hatlarını yava ş ve net oldu ğunda anlayabilirim. B 2: Güncel bir konu olması ko şuluyla uzun konu şma ve sunumları anlayabilir, karma şık tümcelerle yapılan tartı şmaları takip edebilirim. Televizyon haberlerini ve güncel olaylara ili şkin programların ço ğunu anlayabilirim. Standart dilin kullanıldı ğı filmlerin ço ğunu anlayabilirim. C 1: Açıkça yapılandırılmamı ş ve ili şkiler açıkça belirtilmemi ş sadece ima edilmi ş olsa bile uzun konu şmaları anlayabilirim. Televizyon programlarını ve filmleri fazla zorluk çekmeden anlayabilirim. C 2: İster canlı ister yayın ortamında olsun, hiçbir konu şma türünü anlamakta zorluk çekmem. Sadece normal anadili konu şma hızında ise, aksana alı şabilmem için biraz zamana ihtiyacım olabilir. Okuma
  pdf  
A 2: Ik kan communiceren over eenvoudige en alledaagse taken die een eenvoudige en directe uitwisseling van informatie over vertrouwde onderwerpen en activiteiten betreffen. Ik kan zeer korte sociale gesprekken aan, alhoewel ik gewoonlijk niet voldoende begrijp om het gesprek zelfstandig gaande te houden.
A 2: Ich kann mich in einfachen, routinemäßigen Situationen verständigen, in denen es um einen einfachen, direkten Austausch von Informationen und um vertraute Themen und Tätigkeiten geht. Ich kann ein sehr kurzes Kontaktgespräch führen, verstehe aber normalerweise nicht genug, um selbst das Gespräch in Gang zu halten. B 1: Ich kann die meisten Situationen bewältigen, denen man auf Reisen im Sprachgebiet begegnet. Ich kann ohne Vorbereitung an Gesprächen über Themen teilnehmen, die mir vertraut sind, die mich persönlich interessieren oder die sich auf Themen des Alltags wie Familie, Hobbys, Arbeit, Reisen, aktuelle Ereignisse beziehen. B 2: Ich kann mich so spontan und fließend verständigen, dass ein normales Gespräch mit einem Muttersprachler recht gut möglich ist. Ich kann mich in vertrauten Situationen aktiv an einer Diskussion beteiligen und meine Ansichten begründen und verteidigen.
C 1: Ymmärrän pitkähköä puhetta silloinkin, kun sitä ei ole muotoiltu selkeästi ja kun asioiden välisiin suhteisiin vain viitataan eikä niitä ilmaista täsmällisesti. Ymmärrän tv-ohjelmia ja elokuvia ilman erityisiä ponnistuksia. C 2: Ymmärrän vaikeuksitta kaikenlaista elävää ja nauhoitettua puhetta silloinkin, kun on kyse syntyperäisen kielenpuhujan nopeasta puheesta, jos minulla on hiukan aikaa tutustua puhetapaan. Luetun ymmärtäminen
A 2: El tudok olvasni rövid, nagyon egyszer ű szövegeket. Megtalálom a várható, konkrét információt a mindennapi, egyszer ű szövegekben (pl. rövid hirdetés, prospektus, menü, menetrend), és megértem a rövid, egyszer ű magánleveleket. B 1: Megértem a f őként köznyelven vagy a munkámhoz közvetlenül kapcsolódó szaknyelven megírt szövegeket. Magánlevélben megértem az események, érzelmek vagy kívánságok leírását. B 2: El tudom olvasni azokat a cikkeket és beszámolókat, amelyek jelenkori problémákkal foglalkoznak és szerz őjük véleményét, nézetét fejtik ki. Megértem a kortárs irodalmi prózát. C 1: Megértem a hosszú, összetett, tényszer ű és irodalmi szövegeket; érzékelem bennük a különböz ő stílusjegyeket. A szakmai cikkeket és a hosszú m űszaki leírásokat akkor is megértem, ha nem kapcsolódnak szakterületemhez. C2: Könnyedén elolvasok bármilyen tartalmú vagy formájú elvont, bonyolult szöveget, például kézikönyvet, szakcikket, irodalmi művet.
B 2: Gebu gana laisvai ir spontaniškai bendrauti, tod ėl galiu normaliai bendrauti su asmenimis, kuriems ta kalba yra gimtoji. Gebu aktyviai dalyvauti diskusijose, kuri ų kontekstas gerai žinomas, pateikti ir pagr įsti savo nuomon ę. C 1: Gebu bendrauti laisvai ir spontaniškai beveik neieškodamas (-a) posaki ų. Gebu veiksmingai ir lanks čiai vartoti kalb ą socialiniais ir profesiniais tikslais. Gebu tiksliai formuluoti id ėjas ir nuomones, sumaniai susieti savo ir pašnekov ų nuomones.
C 1: Jeg kan forstå lange, komplekse faktatekster og skjønnlitterære tekster og legge merke til trekk som er typiske for ulike stilnivå. Jeg kan forstå fagartikler og lengre, tekniske instruksjoner selv når de ligger utenfor mitt felt. C 2: Jeg leser uten problemer praktisk talt alle former for skriftlig språk, også tekster om abstrakte emner og tekster som er komplekse når det gjelder språk eller struktur, som instruksjoner, fagartikler og litterære verk. Tale
B 2: Pot s ă în ţeleg conferin ţe şi discursuri destul de lungi şi s ă urm ăresc chiar şi o argumentare complex ă, dac ă subiectul îmi este relativ cunoscut. Pot s ă în ţeleg majoritatea emisiunilor TV de ştiri şi a programelor de actualit ăţi. Pot s ă în ţeleg majoritatea filmelor în limbaj standard. C 1: Pot s ă în ţeleg un discurs lung, chiar dac ă nu este clar structurat, iar conexiunile sunt numai implicite şi nu semnalate în mod explicit. Pot s ă în ţeleg programe de televiziune şi filme f ăr ă prea mare efort. C 2: Nu am nici o dificultate în a în ţelege limba vorbit ă, indiferent dac ă este vorba despre comunicarea direct ă sau în transmisiuni radio, sau TV, chiar dac ă ritmul este cel rapid al vorbitorilor nativi, cu condi ţia de a avea timp s ă m ă familiarizez cu un anumit accent.
A 2: Dokážem komunikova ť v jednoduchých a bežných situáciách vyžadujúcich jednoduchú a priamu výmenu informácií o známych témach a činnostiach. Dokážem zvládnu ť ve ľmi krátke spolo čenské kontakty, dokonca aj ke ď zvy čajne nerozumiem dostato čne na to, aby som sám udržiaval konverzáciu. B 1: Dokážem zvládnu ť vä čšinu situácií, ktoré sa môžu vyskytnú ť po čas cestovania v oblasti, kde sa hovorí týmto jazykom. Môžem nepripravený vstúpi ť do konverzácie na témy, ktoré sú známe, ktoré ma osobne zaujímajú, alebo ktoré sa týkajú osobného každodenného života (napríklad rodina, koní čky, práca, cestovanie, sú časné udalosti).
A 1: Јас можам да стапам во интеракција на едноставен начин, по д услов другата страна да е подготвена да ги повторува или парафразира работите со поспоро темпо на зборување, и да ми помогне да го формулирам тоа што се обид увам да го кажам. Јас можам да по ставувам и да одговарам на едноставни прашања кога има моментална потреба или на особено познати теми. A 2: Јас можам да комуницирам за едноставни и рутински задачи за кои е потре бна едноста вна и директна размена на информации за познати те ми и активно с ти. Можам да се справам во многу кратки социјални контакти, и покрај тоа што не можам вообичаено да разберам доволно за да продолжам самостојно да го водам разговорот.
B 2: Is féidir liom bheith ag caidreamh le daoine le méid áirithe líofachta agus toiliúlachta a chuireann ar mo chumas bheith ag caidreamh go rialta le cainteoirí dúchais. Is féidir liom páirt ghníomhach a ghlacadh i gcomhrá i gcomhthéacsanna aithnidiúla, agus mo thuairimí a leagan amach agus a chosaint. C 1: Féadaim mé féin a chur in iúl go líofa agus go toiliúil gan dua a chaitheamh ag lorg bealaí le rudaí a rá. Is féidir liom nathanna cainte a úsáid go seiftiúil agus go héifeachtach chun críocha sóisialta agus gairmiúla. Féadaim smaointe agus tuairimí a chur i bhfocail go beacht agus mo pháirt sa chomhrá a chur in oiriúint le cainteoirí eile. C 2: Is féidir liom páirt a ghlacadh gan dua in aon chomhrá nó in aon phlé agus tá cur amach agam ar nathanna dúchasacha agus ar chaint choitianta. Is féidir liom mé féin a chur in iúl go líofa agus miondifríochtaí céille a chur in iúl go cruinn. Má bhíonn fadhb agam bíonn ar mo chumas gabháil siar ar an méid atá ráite agam agus athstruchtúrú a dhéanamh air gan dua ionas nach dtugann daoine eile faoi deara é.