verwerkt – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 14 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  EUROPA - Verdrag van Li...  
Geconsolideerde versies van de verdragen waarin de bij het Verdrag van Lissabon doorgevoerde wijzigingen zijn verwerkt
Consolidated versions of the Treaties as amended by the Treaty of Lisbon
Versions consolidées des traités, conformément aux modifications apportées par le traité de Lisbonne
Konsolidierte Fassungen der Verträge, geändert durch den Vertrag von Lissabon
Versiones consolidadas de los Tratados modificados por el Tratado de Lisboa
Versões consolidadas dos Tratados tal como alterados pelo Tratado de Lisboa
Ενοποιημένες εκδόσεις των συνθηκών, όπως τροποποιήθηκαν από τη Συνθήκη της Λισαβόνας
Asutamislepingute konsolideeritud versioonid, nagu neid on muudetud Lissaboni lepinguga
Perussopimusten konsolidoidut toisinnot, joihin sisältyvät Lissabonin sopimuksella niihin tehdyt muutokset
A szerződéseknek a Lisszaboni Szerződéssel módosított, egységes szerkezetbe foglalt változatai
Versiunile consolidate ale tratatelor, modificate de Tratatul de la Lisabona
Konsolidované verzie zmlúv, v znení zmenenom a doplnenom Lisabonskou zmluvou
Prečiščena besedila pogodb, kakor sta bili spremenjeni z Lizbonsko pogodbo
Konsoliderade versioner av fördragen i deras ändrade lydelse enligt Lissabonfördraget.
Il-verżjonijiet konsolidati tat-Trattat kif emendati mit-Trattat ta' Liżbona
Leaganacha comhdhlúite na gConarthaí mar a leasaigh Conradh Liospóin iad
  Markten voor landbouwpr...  
Verwerkt fruit en verwerkte groentenArchief
Prodotti trasformati a base di ortofrutticoliArchivi
Frutas e produtos hortícolas transformadosArquivos
Společná organizace trhu se zpracovaným ovocem a zeleninouArchiv
Forarbejdede frugter og grønsagerArkiv
Puu- ja köögiviljatooteturu ühine korraldusArhiiv
Hedelmä- ja vihannesjalosteetArkisto
Wspólna organizacja rynków przetworów owocowych i warzywnychArchiwa
Spoločná organizácia trhu so spracovaným ovocím a zeleninouArchív
Skupna ureditev trga za predelano sadje in zelenjavoArhiv
Bearbetad frukt och bearbetade grönsakerArkiv
Organizzazzjoni komuni tas-suq tal-frott u ħaxix ipproċessatArkivji
Comheagrú an mhargaidh i dtorthaí agus i nglasraí próiseáilteCartlann
  Richtsnoeren  
Idealiter bevat het materiaal keuzemogelijkheden, wordt gebruik gemaakt van multimedia, is er interactie en humor en zijn er spelelementen in verwerkt zodat participatie wordt bevorderd.
Ideally the resource offers choice, multimedia, interactivity, humour, or game-like challenges, encouraging participation.
Idéalement, le matériel pédagogique offre du choix, du contenu multimédia, de l'interactivité, une dose d'humour, des défis amusants et encourage la participation.
Das ideale Unterrichtsmaterial sollte Lehrern und Schülern die Möglichkeit bieten, aus verschiedenen Elementen zu wählen: Multimedia, interaktive Elemente, Comics, Spiele, die zum Mitmachen auffordern.
Lo ideal es que el recurso ofrezca distintas opciones, material multimedia, interactividad, humor e incluso juegos que promuevan la participación.
La risorsa ideale è caratterizzata da possibilità di scelta, multimedialità, interattività, umorismo o sfide simili a quelle ludiche, che stimolino la partecipazione.
Idealmente, o recurso deverá proporcionar escolhas, interactividade multimédia, humor ou desafios sob a forma de jogos, que estimulem a participação.
Το ιδανικό εκπαιδευτικό υλικό προσφέρει επιλογές, πολυμέσα, διαδραστικότητα, χαρακτηρίζεται από χιούμορ ή περιέχει προκλήσεις υπό τη μορφή παιχνιδιών, ενθαρρύνοντας τη συμμετοχή.
Ideální je, když materiál obsahuje možnosti volby, multimediální prvky, interaktivní prvky, humorné úkoly nebo úkoly na bázi her, které vyžadují zapojení uživatele.
Ideelt skal materialerne tilbyde valgmuligheder, multimedier, interaktivitet, humor eller spillignende udfordringer, der skaber involvering.
Ideaaljuhul pakub õppevahend valikuid, multimeediat, interaktiivsust, nalja või mängulisi väljakutseid, motiveerides kaasa lööma.
Parhaimmillaan aineisto tarjoaa valinnanmahdollisuuksia, multimediaa, vuorovaikutteisuutta, huumoria tai leikkimielisiä haasteita, jotka rohkaisevat osallistumaan.
A segédanyag ideális esetben választási lehetoségeket, multimédiát, interaktivitást, humort vagy a részvételt elosegíto játékos kihívásokat tartalmaz.
Najlepiej, aby material oferowal wybór, multimedia, interaktywnosc, humor czy rywalizacje w formie gry, zachecajac do czynnego udzialu.
În mod ideal, resursa ofera optiuni, multimedia, interactivitate, umor sau provocari de tipul jocurilor, încurajând participarea.
V ideálnom prípade dáva pomôcka možnost výberu, ponúka multimédiá, interaktivitu, humor alebo úlohy formou hry, ktoré podporujú zaangažovanie používatela.
V najboljšem primeru učno gradivo zagotavlja možnost izbire, multimedijske vsebine, interaktivnost, humor, ali igram podobne izzive, ki spodbujajo sodelovanje.
I idealfallet bör materialet erbjuda valmöjligheter, multimedia, interaktivitet, humor eller spelliknande utmaningar som uppmuntrar till aktivt deltagande.
Ideala gadijuma macibu lidzeklim japiedava daudzizvelu, multimediju, interaktivus, humoristiskus vai spelu veida uzdevumus un javeicina lidzdaliba.
Idealment, ir-riżorsa għandha toffri għażla, multimidja, interattività, umoriżmu, jew sfidi simili għal logħob, li jinkoraġġixxu l-parteċipazzjoni.
  EUROPA - Verdrag van Li...  
15/04/2008 - Geconsolideerde versies van de verdragen waarin de bij het Verdrag van Lissabon doorgevoerde wijzigingen zijn verwerkt
15/04/2008 - Consolidated versions of the Treaties as amended by the Treaty of Lisbon
15/04/2008 - Versions consolidées des traités, conformément aux modifications apportées par le traité de Lisbonne
15/04/2008 - Konsolidierte Fassungen der Verträge, geändert durch den Vertrag von Lissabon
15/04/2008 - Versiones consolidadas de los Tratados modificados por el Tratado de Lisboa
15/04/2008 - Testo consolidato dei trattati, modificati dal trattato di Lisbona
15/04/2008 - Versões consolidadas dos Tratados tal como alterados pelo Tratado de Lisboa
15/04/2008 - Ενοποιημένες εκδόσεις των συνθηκών, όπως τροποποιήθηκαν από τη Συνθήκη της Λισαβόνας
15/04/2008 - Konsoliderede udgaver af traktaterne som ændret ved Lissabontraktaten
15/04/2008 - Asutamislepingute konsolideeritud versioonid, nagu neid on muudetud Lissaboni lepinguga
15/04/2008 - Perussopimusten konsolidoidut toisinnot, joihin sisältyvät Lissabonin sopimuksella niihin tehdyt muutokset.
15/04/2008 - A szerződéseknek a Lisszaboni Szerződéssel módosított, egységes szerkezetbe foglalt változatai
15/04/2008 - Skonsolidowane wersje traktatów zmienionych traktatem lizbońskim
15/04/2008 - Versiunile consolidate ale tratatelor, modificate de Tratatul de la Lisabona
15/04/2008 - Konsolidované verzie zmlúv, v znení zmenenom a doplnenom Lisabonskou zmluvou
15/04/2008 - Prečiščena besedila pogodb, kakor sta bili spremenjeni z Lizbonsko pogodbo.
15/04/2008 - Konsoliderade versioner av fördragen i deras ändrade lydelse enligt Lissabonfördraget.
15/04/2008 - Il-verżjonijiet konsolidati tat-Trattat kif emendati mit-Trattat ta' Liżbona
  EU - Privacyverklaring ...  
Welke gegevens worden verwerkt?
Que dados são tratados?
  EUROPA - Verdrag van Li...  
Een geconsolideerde tekst van de twee belangrijkste verdragen, waarin de met het Verdrag van Lissabon geïntroduceerde wijzigingen per artikel zijn verwerkt, is eveneens beschikbaar.
A consolidated text of the two core Treaties, integrating the modifications which the Treaty of Lisbon lists in its articles, is also available.
Une version consolidée des deux traités fondamentaux, intégrant les modifications figurant dans les articles du traité de Lisbonne, est également disponible.
Ebenfalls verfügbar ist eine konsolidierte Fassung der beiden Kernverträge, die den Artikeln des Vertrags von Lissabon entsprechend geändert wurden.
También existe un texto consolidado de los dos Tratados fundamentales, que integra las modificaciones aportadas por la Tratado de Lisboa.
È ora anche disponibile il testo consolidato dei due principali trattati, con le modifiche apportate dai singoli articoli del trattato di Lisbona.
Está igualmente disponível uma versão consolidada do texto dos dois Tratados fundamentais, que integra as alterações estabelecidas nos artigos do Tratado de Lisboa.
На разположение е също така консолидиран текст на двата основни Договора, включващ измененията, изброени в Договора от Лисабон.
De to grundlæggende traktater findes også i en konsolideret udgave, hvor de ændringer, der er angivet i Lissabontraktatens artikler, er indarbejdet.
Samuti on kättesaadav ELi kahe peamise lepingu konsolideeritud tekst, mis sisaldab Lissaboni lepinguga tehtud muudatusi.
Saatavana on myös kahden keskeisen perussopimuksen konsolidoidut toisinnot, joissa otetaan huomioon Lissabonin sopimukseen sisältyvät muutokset.
Mostantól elérhető a két alapszerződés egységes szerkezetbe foglalt ésa Lisszaboni Szerződés által módosított változata is.
Dostępny jest również skonsolidowany tekst dwóch podstawowych traktatów uwzględniający zmiany wprowadzone na mocy traktatu lizbońskiego.
Textul consolidat al celor două tratate de bază, cuprinzând modificările pe care le aduce Tratatul de la Lisabona, este acum disponibil.
K dispozícii je aj konsolidované (úplné) znenie dvoch základných zmlúv so zapracovanými zmenami a doplneniami, ktoré vyplývajú z príslušných článkov Lisabonskej zmluvy.
Na voljo je tudi prečiščeno besedilo obeh temeljnih pogodb, ki vključuje spremembe, navedene v členih Lizbonske pogodbe.
Det finns också en konsoliderad version av de två viktigaste fördragen, med de ändringar som infördes genom Lissabonfördraget.
Pieejams ir arī divu pamatlīgumu konsolidētais teksts ar labojumiem, kuri uzskaitīti Lisabonas līguma pantos.
Huwa disponibbli wkoll test konsolidat taż-żewġ Trattati ewlenin, li jintegraw l-modifiki li t-Trattat ta' Liżbona jelenka f'dawn l-Artikoli.
Tá téacs comhdhlúite den dá Phríomhchonradh, a chuimsíonn na leasuithe a liostaíonn Conradh Liospóin ina chuid airteagal, ar fáil freisin.
  FAQ - Overheidspensioen...  
Als u nooit gewerkt heeft in het land waar u nu woont, dan moet u uw pensioen aanvragen in het land waar u het laatst gewerkt heeft. Uw aanvraag wordt daar dan verwerkt.
If you've never worked in the country where you now live, you should apply to the relevant authority in the last country where you worked. Your application will then be processed there.
Si vous n'avez jamais travaillé dans le pays où vous résidez actuellement, vous devez adresser votre demande à l'administration du pays dans lequel vous avez travaillé en dernier lieu. C'est dans ce pays qu'elle sera traitée.
Haben Sie in dem Land, in dem Sie derzeit leben, nie gearbeitet, ist der Antrag bei der zuständigen Behörde des Landes zu stellen, in dem Sie zuletzt erwerbstätig waren. Ihr Antrag wird dann dort bearbeitet.
Si nunca has trabajado en tu país de residencia actual, tendrás que presentar la solicitud a la administración competente del último en el que hayas trabajado. Allí es donde se tramitará tu solicitud.
Tuttavia, se non hai mai lavorato nel paese in cui vivi attualmente, devi rivolgerti all'ente competente dell'ultimo paese in cui hai lavorato, che si occuperà dell'esame della tua richiesta.
Caso nunca tenha trabalhado no país onde agora vive, deve apresentar o requerimento à entidade competente do último país onde trabalhou. O seu pedido será tratado por essa entidade.
ΝΑΙ — Γενικά οι κανόνες που διέπουν τις συντάξεις επιζώντος για συζύγους ή ορφανά είναι οι ίδιοι με αυτούς που ισχύουν για τις αναπηρικές συντάξεις και τις συντάξεις γήρατος. Συγκεκριμένα, οι συντάξεις επιζώντος πρέπει να καταβάλλονται ανεξάρτητα από το πού ζει ο/η σύζυγος στην ΕΕ.
Живях и работих в няколко страни от ЕС – в коя от тях трябва да подам заявление за пенсия за инвалидност?
Ako nikada niste radili u zemlji u kojoj sada živite, zahtjev morate predati mjerodavnom nadležnom tijelu u posljednjoj zemlji u kojoj ste radili. Vaš će se zahtjev tamo obrađivati.
Pokud jste v zemi, kde nyní bydlíte, nikdy nepracovala, měla byste se obrátit na příslušný orgán v zemi, kde jste naposled pracovala. Vaše žádost pak bude vyřízena tam.
Hvis du aldrig har arbejdet i det land, du nu bor i, skal du søge hos den relevante myndighed i det sidste land, du arbejdede i. Så vil din ansøgning blive behandlet dér.
Kui te ei ole kunagi töötanud riigis, kus te hetkel elate, peaksite esitama taotluse pensioni saamiseks riigis, kus te viimati töötasite. Teie taotlust menetletakse sel juhul seal.
Jos et ole koskaan ollut töissä nykyisessä asuinmaassasi, sinun on osoitettava hakemus eläkeasioista vastaavalle viranomaiselle siinä maassa, jossa olit viimeksi töissä. Hakemuksesi käsitellään tämän jälkeen kyseisessä maassa.
Ha Ön nem dolgozott abban az országban, ahol jelenleg él, a kérelmet annak az országnak az illetékes hatóságához kell benyújtania, ahol utoljára dolgozott. Az Ön kérelmét ez utóbbi országnak kell feldolgoznia.
Jeśli nigdy nie byłeś zatrudniony w kraju, w którym teraz mieszkasz, musisz zwrócić się do odpowiedniej instytucji kraju, w którym znajdowało się Twoje ostatnie miejsce pracy. Tam zostanie rozpatrzony Twój wniosek.
Dacă nu aţi lucrat niciodată în ţara în care locuiţi, trebuie să depuneţi cererea la casa de pensii din ultima ţară în care aţi lucrat. Aceasta se va ocupa integral de dosarul dumneavoastră de pensionare.
Ak ste nikdy nepracovali v krajine, v ktorej v súčasnosti žijete, mali by ste svoju žiadosť podať na príslušnom úrade sociálneho zabezpečenia v krajine, v ktorej ste naposledy pracovali. Vaša žiadosť bude následne spracovaná v tejto krajine.
Če v državi, kjer zdaj živite, niste nikoli delali, morate zahtevek vložiti pri pristojnem zavodu za pokojninsko zavarovanje v državi, kjer ste nazadnje delali. Ta zavod bo tudi obravnaval vaš zahtevek.
Om du aldrig har arbetat i det land som du bor i nu, ska du ansöka hos pensionsmyndigheten i det land där du arbetade senast. Din ansökan kommer då att handläggas där.
Ja nekad neesat strādājis valstī, kurā tagad dzīvojat, jums jāpiesakās kompetentajā iestādē tajā valstī, kurā strādājāt pirms pensionēšanās. Jūsu pieteikumu tad izvērtēs tur.
Jekk qatt ma ħdimt fil-pajjiż fejn qed tgħix bħalissa, għandek tapplika għand l-awtorità rilevanti fl-aħħar pajjiż li ħdimt fih. L-applikazzjoni tiegħek tiġi pproċessata hemmhekk.
  EU – Uitkeringen voor w...  
Als u dit document niet indient bij de autoriteit die uw aanvraag verwerkt, kan deze de benodigde informatie rechtstreeks bij de landen aanvragen. Maar een ingevuld U1-formulier kan de autoriteit helpen om uw aanvraag sneller te verwerken.
If you are not entitled to benefits in your country of origin, you can apply for an authorisation to transfer unemployment benefit for 3 months from the country where you became unemployed either:
Si vous n'avez pas droit à des allocations dans votre pays d'origine, vous pouvez demander l'autorisation de transférer les allocations de chômage pendant trois mois du pays dans lequel vous avez perdu votre emploi vers:
Haben Sie in Ihrem Herkunftsland keinen Anspruch auf Leistungen, können Sie bei dem Land, in dem Sie Ihren Arbeitsplatz verloren haben, eine Genehmigung zur Übertragung der Leistungen bei Arbeitslosigkeit für drei Monate
Si no tienes derecho a prestaciones en tu país de origen, puedes solicitar una autorización para transferir las prestaciones de desempleo durante tres meses desde el país donde te quedaste en paro:
Se non hai diritto all'indennità nel tuo paese di origine, puoi chiedere l'autorizzazione a trasferire l'indennità di disoccupazione per 3 mesi dal paese in cui hai perso il lavoro
Se não enviar este documento à entidade que está a tratar do seu pedido, essa entidade pode obter as informações necessárias diretamente dos outros países. No entanto, o envio do documento U1 devidamente preenchido pode ajudar a processar o seu pedido mais rapidamente.
Αν δεν δικαιούστε παροχές στη χώρα καταγωγής σας, μπορείτε να ζητήσετε άδεια εξαγωγής των παροχών ανεργίας για 3 μήνες από τη χώρα στην οποία περάσατε σε καθεστώς ανεργίας:
Ако нямате право на обезщетения в страната си на произход, можете да кандидатствате за разрешение за прехвърляне на обезщетения за безработица за 3 месеца от страната, в която сте изгубили работата си, или:
Pokud vám nárok na dávky v nezaměstnanosti v zemi původu zanikl, můžete si zažádat o povolení k převodu podpory v nezaměstnanosti na 3 měsíce ze země, kde jste naposledy pracovali:
Hvis du ikke har ret til understøttelse i dit hjemland, kan du anmode om en tilladelse til at overføre din arbejdsløshedsunderstøttelse i 3 måneder fra det land, hvor du blev arbejdsløs, enten til:
Kui teil ei ole õigust oma päritoluriigis hüvitisi saada, siis saate taotleda luba töötushüvitise ülekandmiseks kolme kuu jooksul riigilt, kus töötuks jäite, kas
Jos sinulla ei ole oikeutta saada työttömyyskorvausta lähtömaastasi, voit hakea lupaa siirtää työttömyyskorvauksesi kolmen kuukauden ajaksi pois siitä maasta, jossa jäit työttömäksi
Ha származási országában nem jogosult ellátásokra, akkor kérvényezheti, hogy 3 hónapra engedélyezzék a munkanélküli-ellátás átvitelét abból az országból, ahol munkanélkülivé vált:
Jeśli w Twoim kraju pochodzenia nie przysługuje Ci prawo do zasiłku, możesz ubiegać się o zgodę na transfer zasiłku dla bezrobotnych przez 3 miesiące z kraju, w którym stałeś się bezrobotny:
Autorităţile care vă analizează dosarul pot obţine aceste informaţii direct de la omologii din alte ţări, însă formularul U1 va scurta probabil timpul de procesare.
Úrad, ktorý sa zaoberá vašou žiadosťou, môže získať potrebné informácie z iných krajín aj priamo, bez nutnosti vyplnenia formulára. Predložením formulára sa však spracovanie vašej žiadosti pravdepodobne zrýchli.
Če organu, pri katerem uveljavljate pravico do nadomestila, tega dokumenta ne boste predložili, lahko organ podatke iz drugih držav pridobi neposredno. Toda z obrazcem U1 bo postopek verjetno hitrejši.
Om du inte har rätt till ersättning i ditt ursprungsland kan du ansöka om att få överföra arbetslöshetsförmånerna i upp till tre månader från det land där du blev arbetslös. Du kan överföra förmånerna
Ja jums izcelsmes valstī pabalsti nepienākas, varat lūgt atļauju, lai bezdarbnieka pabalstu no valsts, kurā pazaudējāt darbu, ne ilgāk kā uz 3 mēnešiem pārsūtītu:
Jekk ma tkunx intitolat għall-benefiċċji f'pajjiżek, tista' tapplika għal awtorizzazzjoni biex tittrasferixxi l-benefiċċji tal-qgħad għal 3 xhur mill-pajjiż fejn ingħatajt is-sensja jew:
  EU – Uitkeringen voor w...  
Als u dit document niet indient bij de instantie die uw aanvraag verwerkt, kan deze de benodigde informatie rechtstreeks bij de landen aanvragen. Maar een ingevuld U1-formulier kan de autoriteit helpen om uw aanvraag sneller te verwerken.
Se não enviar este documento à entidade que está a tratar do seu pedido, essa entidade pode obter as informações necessárias diretamente dos outros países. No entanto, o envio do documento U1 devidamente preenchido pode ajudar a processar o seu pedido mais rapidamente.
Ako ne predate taj dokument nadležnom tijelu koje obrađuje vaš zahtjev, ono može izravno dobiti potrebne informacije od drugih država. No ako predate ispunjeni obrazac U1, pomoći ćete nadležnom tijelu da brže obradi vaš zahtjev.
Autorităţile care vă analizează dosarul pot obţine aceste informaţii direct de la omologii din alte ţări, însă formularul U1 va scurta probabil timpul de procesare.
Úrad, ktorý sa zaoberá vašou žiadosťou, môže získať potrebné informácie z iných krajín aj priamo, bez nutnosti vyplnenia formulára. Predložením formulára sa však spracovanie vašej žiadosti pravdepodobne zrýchli.
Če organu, pri katerem uveljavljate pravico do nadomestila, tega dokumenta ne boste predložili, lahko organ podatke iz drugih držav pridobi neposredno. Toda z obrazcem U1 bo postopek verjetno hitrejši.
  EU - Pensioenaanspraken...  
Als u nooit hebt gewerkt in het land waar u nu woont, moet u uw aanvraag doen bij de betreffende pensioenautoriteit in het laatste land waar u hebt gewerkt. Uw aanvraag wordt dan daar verwerkt.
When the time comes for you to claim your pension, you'll have to apply in the country where you're living – unless you have never worked there. In this case, you should apply where you last worked.
L'âge de la retraite venu, vous devez demander votre pension dans votre pays de résidence, sauf si vous n'y avez jamais travaillé. Dans ce cas, vous devez la demander dans le pays dans lequel vous avez travaillé en dernier lieu.
Wenn Sie Ihren Rentenantrag stellen, beachten Sie bitte, dass Sie ihn in dem Land stellen müssen, in dem Sie leben, es sei denn, Sie haben nie dort gearbeitet. In diesem Fall müssen Sie den Antrag in dem Land stellen, in dem Sie zuletzt gearbeitet haben.
Cuando llegue el momento, debes solicitar la pensión en el país donde vivas, a menos que no hayas trabajado nunca en él. En ese caso, debes solicitarla en el país donde hayas trabajado por última vez.
Quando giunge il momento di richiedere la tua pensione, dovrai presentare domanda nel paese nel quale vivi – a meno che non vi abbia mai lavorato. In questo caso, devi presentare domanda nell'ultimo paese in cui hai lavorato.
Caso nunca tenha trabalhado no país onde agora vive, deve apresentar o requerimento à entidade competente em matéria de pensões do último país onde trabalhou. O seu pedido será processado por essa entidade.
Αν δεν εργαστήκατε ποτέ στη χώρα όπου ζείτε, πρέπει να υποβάλετε αίτηση στον αρμόδιο συνταξιοδοτικό φορέα της τελευταίας χώρας στην οποία εργαστήκατε. Εκεί θα διεκπεραιωθεί η αίτησή σας.
Ако никога не сте работили в страната, в която живеете в момента, трябва да подадете молба за пенсия до съответната пенсионна служба в страната, където последно сте работили. Молбата ви ще бъде обработена в тази страна.
Pokud jste v zemi, kde nyní žijete, nikdy nepracovali, měli byste svou žádost poslat příslušnému úřadu v zemi, kde jste pracovali naposledy. Vaše žádost pak bude vyřízena tam.
Hvis du aldrig har arbejdet i det land, du nu bor i, skal du søge hos den relevante pensionsmyndighed i det sidste land, du arbejdede i. Så vil din ansøgning blive behandlet dér.
Kui jõuate pensioniikka, peate pensioni taotlema riigis, kus te elate − välja arvatud juhul, kui te ei ole seal kunagi töötanud. Sellisel juhul peate pensionit taotlema riigis, kus te viimati töötasite.
Jos et ole koskaan ollut töissä nykyisessä asuinmaassasi, sinun on osoitettava hakemus eläkeasioista vastaavalle viranomaiselle siinä maassa, jossa olit viimeksi töissä. Hakemuksesi käsitellään tämän jälkeen kyseisessä maassa.
Amennyiben Ön sohasem dolgozott abban az országban, ahol jelenleg él, akkor annak az országnak az illetékes nyugdíjhatóságához kell benyújtania a kérelmet, ahol legutoljára dolgozott. A kérelmét ott fogják feldolgozni.
Po osiągnięciu wieku emerytalnego będziesz musiał złożyć wniosek w kraju, w którym mieszkasz − chyba że nigdy tam nie pracowałeś. W takim przypadku należy złożyć wniosek w kraju, w którym znajdowało się Twoje ostatnie miejsce pracy.
În mod normal, înainte de a atinge limita de vârstă prevăzută de lege, veţi primi formularul tip pentru cererea de pensie de la casa de pensii din ţara în care locuiţi/ în care aţi avut ultimul loc de muncă. Dacă nu primiţi acest formular, va trebui să contactaţi autoritatea respectivă.
Ak ste nikdy nepracovali v krajine, v ktorej v súčasnosti žijete, mali by ste svoju žiadosť podať na príslušnom úrade dôchodkového zabezpečenia v krajine, v ktorej ste naposledy pracovali. Vaša žiadosť bude následne spracovaná v tejto krajine.
Če nikoli niste delali v državi, v kateri prebivate, morate svoj zahtevek vložiti pri pristojnem zavodu za pokojninsko zavarovanje v zadnji državi, v kateri ste delali. Ta zavod bo tudi obravnaval vaš zahtevek.
Om du aldrig har arbetat i det land som du bor i nu, ska du ansöka hos pensionsmyndigheten i det land där du arbetade senast. Din ansökan kommer då att handläggas där.
Ja nekad neesat strādājis valstī, kurā dzīvojat, jums ir jāpiesakās kompetentajā pensiju iestādē valstī, kurā strādājāt pēdējo laiku. Jūsu pieprasījumu tad izvērtēs tur.
Jekk qatt ma ħdimt fil-pajjiż fejn qed tgħix bħalissa, għandek tapplika għand l-awtorità tal-pensjonijiet rilevanti fl-aħħar pajjiż fejn ħdimt. L-applikazzjoni tiegħek tiġi pproċessata hemmhekk.
  EU - Werk zoeken in and...  
Ook zonder het formulier kan de instantie die uw aanvraag behandelt, de informatie rechtstreeks van andere landen verkrijgen, maar met een ingevuld U1-formulier kan de aanvraag waarschijnlijk sneller worden verwerkt.
), you should claim unemployment benefits in the country where you live, based on your working periods abroad. You will need to request a U1 form (former E 301 form) in the country where you last worked.
), vous devez demander les allocations de chômage dans votre pays de résidence, sur la base des périodes travaillées à l'étranger. Vous devrez demander un formulaire U1 (ex-E 301) dans le pays où vous avez travaillé en dernier lieu.
), sollten Sie die Leistungen bei Arbeitslosigkeit auf der Grundlage der Beschäftigungszeiten im Ausland in dem Land beantragen, in dem Sie wohnen. Sie müssen in dem Land, in dem Sie zuletzt beschäftigt waren, das Formular U1 (früher: Formular E 301) beantragen.
), debes solicitar las prestaciones de desempleo en el país donde vives, basadas en los periodos de empleo en el extranjero. Para ello necesitarás pedir un formulario U1 (antiguo formulario E 301) en el país donde trabajaste por última vez.
), devi chiedere l'indennità di disoccupazione nel paese in cui vivi, sulla base dei periodi lavorativi trascorsi all'estero. Dovrai richiedere un modulo U1 (ex modulo E 301) nell'ultimo paese in cui hai lavorato.
Na ausência do documento, a entidade que está a tratar o seu pedido pode obter diretamente as informações necessárias junto das autoridades dos outros países. Mas se tiver o documento U1 o seu pedido será, provavelmente, tratado com maior rapidez.
Ακόμη και αν δεν υπάρχει το έντυπο, η αρχή που ασχολείται με την αίτησή σας μπορεί να συγκεντρώσει πληροφορίες απευθείας από άλλες χώρες. Αν όμως υπάρχει συμπληρωμένο το έντυπο U1 η επεξεργασία της αίτησής σας θα επιταχυνθεί.
Příslušný úřad, který se bude vaší žádostí zabývat, může sice získat potřebné informace přímo od dotčených zemí i bez tohoto formuláře, ale vyplněný formulář U1 mu pravděpodobné umožní vyřídit žádost mnohem rychleji.
Selv uden denne blanket kan de myndigheder, der behandler din anmodning, stadig få oplysninger direkte fra andre lande. Men en udfyldt U1-blanket kan muligvis få dem til at behandle din sag hurtigere.
Isegi ilma vormita saab teie taotlusega tegelev asutus otse teistelt riikidelt teabe kätte. Kuid täidetud U1-vorm aitab neil tõenäoliselt teie taotluse kiiremini läbi vaadata.
Ilman lomakettakin hakemustasi käsittelevä virkamies saa tietosi suoraan muista maista. Jos sinulla kuitenkin on täytetty U1-lomake, hakemuksesi pystytään luultavasti käsittelemään nopeammin.
Az Ön kérelmével foglalkozó hatóság más országokból közvetlenül, nyomtatvány nélkül is be tudja szerezni a szükséges információkat. A kitöltött U1 nyomtatvány azonban valószínuleg meggyorsíthatja az igénylés feldolgozását.
), powinienes zlozyc wniosek o zasilek w kraju zamieszkania na podstawie okresów pracy za granica. Konieczne bedzie zlozenie wniosku o formularz U1 (dawniej E 301) w kraju, w którym ostatnio pracowales.
Autoritatile va pot procesa cererea si în lipsa acestui formular, comunicând cu omologii din cealalta tara. Însa formularul U1 va scurta probabil timpul de procesare.
Orgány, ktoré sa zaoberajú vašou žiadosťou, môžu získať potrebné informácie z iných krajín aj priamo, bez nutnosti vyplnenia formulára. Vyplnenie formulára U1 však môže proces vybavovania vašej žiadosti zrýchliť.
Pristojni organ, ki bo obravnaval vašo prošnjo, bo potrebne informacije lahko pridobil tudi brez obrazca neposredno v tej drugi državi. Toda z obrazcem U1 bo postopek verjetno hitrejši.
Den myndighet som handlägger din ansökan kan få information från de andra länderna direkt även utan intyget. Men med ett ifyllt U1-intyg kan man troligtvis handlägga din ansökan fortare.
Iestādes, kas izskata jūsu pieprasījumu, var saņemt informāciju no citām valstīm tieši (pat bez minētās veidlapas). Tomēr tad, ja aizpildīsiet veidlapu U1, tās, iespējams, varēs jūsu iesniegumu izskatīt ātrāk.
Anki minghajr il-formola, l-awtorità responsabbli mit-talba tieghek xorta wahda tista' ggib l-informazzjoni direttament mill-pajjizi l-ohra. Izda jekk ikollok il-formola U1 kompluta, x'aktarx ikun ahjar ghalihom biex jipprocessaw it-talba tieghek izjed malajr.
  EU - Privacyverklaring ...  
U hebt geen rechtstreekse toegang tot uw persoonsgegevens die in de Uw Europa-database zijn opgeslagen. Om te weten welke persoonsgegevens over u zijn verwerkt of om ze te laten wijzigen of wissen, kunt u contact opnemen met het Uw Europa-team op het hieronder vermelde adres.
You have no direct access to your personal data stored in the Your Europe database. If you want to know which of your personal data are or have been processed or wish to modify or delete such data, please contact the Your Europe team at the address below.
Vous ne disposez pas d'un accès direct à vos données personnelles conservées dans la base de données L'Europe est à vous. Si vous souhaitez savoir quelles données personnelles sont ou ont été traitées, ou souhaitez modifier ou effacer des données, veuillez prendre contact avec l'équipe du site L'Europe est à vous à l'adresse indiquée ci-dessous.
Der Betrieb der Server, die Ihre personenbezogenen Daten enthalten, erfolgt entsprechend den Sicherheitsvorkehrungen der Kommission und den von ihrer Direktion „Sicherheit“ festgelegten Bestimmungen für solche Dienste und Server.
El funcionamiento de los servidores que contienen los datos personales cumple las normas de seguridad de la Comisión y las disposiciones establecidas para estos servicios y servidores por la Dirección de Seguridad.
Il funzionamento dei server in cui sono immagazzinati i dati personali è soggetto alle decisioni e disposizioni di sicurezza della Commissione, stabilite dalla direzione Sicurezza per questo tipo di server e di servizi.
Os utilizadores não dispõem de acesso directo aos seus dados pessoais armazenados na base de dados do sítio Web "A sua Europa". Se pretender saber qual dos seus dados pessoais está a ser ou foi objecto de tratamento ou desejar alterar ou suprimir quaisquer dados, contacte a equipa "A sua Europa" através do endereço abaixo indicado.
Funkcioniranje poslužitelja koji sadrže osobne podatke sukladno je s Komisijinim pravilima o sigurnosti i odredbama koje je za tu vrstu usluga i poslužitelja predvidjela njezina Uprava za sigurnost.
Fungování serverů, kde jsou osobní údaje uloženy, je v souladu s bezpečnostními pravidly Komise i požadavky, které pro tyto služby stanovilo ředitelství Komise pro bezpečnost.
Serverne, der indeholder personoplysningerne, overholder Kommissionens sikringsordninger og de regler, der er fastsat af dens sikkerhedsdirektorat for sådanne tjenester og servere.
Isikuandmeid sisaldavate serverite toimimine on vastavuses komisjoni turvamenetlustega ning komisjoni personali- ja turvalisusküsimuste peadirektoraadi kehtestatud sätetega selliste teenuste ja serverite jaoks.
Henkilötietoja sisältävien palvelimien toimintaan sovelletaan turvallisuusjärjestelyjä ja -määräyksiä, jotka komission turvallisuusyksikkö on tämäntyyppisille palvelimille ja palveluille vahvistanut.
Az Európa Önökért webhely adatbázisában tárolt adatokhoz Önnek nincs közvetlen hozzáférése. Ha tudni szeretné, mely személyes adatai szerepelnek az adatbázisban, illetve ha módosítani vagy törölni kívánja ezeket, kérjük, vegye fel a kapcsolatot az Európa Önökért webhellyel foglalkozó munkacsoporttal az alább megadott címen.
Działanie serwerów zawierających dane osobowe jest zgodne z uregulowaniami Komisji w sprawie bezpieczeństwa oraz przepisami dyrekcji ds. bezpieczeństwa dotyczącymi tego rodzaju usług i serwerów.
Funcţionarea serverelor care conţin date personale este conformă cu cerinţele în materie de securitate ale Comisiei, stabilite de Direcţia Securitate şi aplicabile acestui tip de servicii şi de servere.
Fungovanie serverov obsahujúcich vaše osobné údaje je v súlade s bezpečnostnými nariadeniami a ustanoveniami Komisie, ktoré pre dané služby a servery určilo riaditeľstvo Komisie pre bezpečnosť.
Driften av servrarna där personuppgifterna lagras följer de säkerhetsregler som kommissionens direktoratet för säkerhetsfrågor har fastställt för denna typ av servrar och tjänster.
Personas datu glabāšanai izmantotu serveru darbība atbilst Komisijas drošības pasākumiem un noteikumiem, kurus šādiem pakalpojumiem un serveriem pieņēmis Drošības direktorāts.
Il-mod kif jaħdmu s-servers tagħna li fihom id-dejta personali huma konformi mal-arranġamenti ta' sigurtà tal-Kummissjoni u d-dispożizzjonijiet stabbiliti mid-Direttorat għas-Sigurtà għal servizzi u servers simili.
  Europese Toezichthouder...  
Evenmin mogen zij gegevens over uw gezondheid en seksueel gedrag verwerken, tenzij deze nodig zijn voor medische doeleinden, maar zelfs dan mogen de gegevens alleen worden verwerkt door iemand die in de gezondheidszorg werkzaam is en aan een beroepsgeheim gebonden is.
There are strict privacy rules governing these activities. For example, EU institutions and bodies are not allowed to process personal data that reveals your racial or ethnic origin, political opinions, religious or philosophical beliefs or trade-union membership. Nor may they process data on your health or sexual orientation, unless the data is needed for health care purposes. Even then, the data must be processed by a health professional or other person who is sworn to professional secrecy.
Ces opérations sont régies par des règles strictes de protection de la vie privée. Les institutions et les organes de l’UE ne peuvent pas, par exemple, traiter des données personnelles qui révèlent votre origine raciale ou ethnique, vos opinions politiques, vos croyances religieuses et/ou convictions philosophiques, ou votre appartenance à un syndicat professionnel. Ils ne sont pas davantage autorisés à traiter des données relatives à votre santé, à votre orientation et vie sexuelle, sauf si ces données s’avèrent nécesaires pour des raisons de soins de santé. Mais même dans ce cas, les données doivent être traitées par un praticien de la santé ou une autre personne soumise au secret professionnel.
Für diese Tätigkeiten gelten strenge Datenschutzregeln. Beispielsweise haben die Organe und Einrichtungen der Gemeinschaft nicht das Recht, personenbezogene Daten zu verarbeiten, aus denen die rassische oder ethnische Herkunft, politische Meinungen, religiöse oder philosophische Überzeugungen oder die Gewerkschaftszugehörigkeit der Personen hervorgehen. Auch dürfen sie nur zu Zwecken der Gesundheitsfürsorge Daten über die Gesundheit oder das Sexualleben verarbeiten. In diesem Fall ist die Verarbeitung der Daten allerdings nur Angehörigen des ärztlichen Personals oder Personen erlaubt, die an ein Berufsgeheimnis gebunden sind.
Existen normas estrictas de protección de la intimidad que regulan estas actividades. Por ejemplo, no se permite que las instituciones y organismos de la UE procesen datos personales que revelen el origen racial o étnico, las tendencias políticas, las creencias religiosas o filosóficas o la afiliación a algún sindicato. Tampoco pueden procesar datos sobre la salud o la vida sexual de las personas, a menos que estos datos sean necesarios a efectos del cuidado de la salud; incluso en tal caso los datos deberán ser procesados por un profesional de la salud u otra persona que esté obligada por el secreto profesional.
Queste attività sono disciplinate da norme severe in materia di tutela della vita privata. Le istituzioni e gli organi comunitari, per esempio, non sono autorizzati a trattare dati personali relativi all’origine razziale o etnica, alle opinioni politiche, alle convinzioni religiose o filosofiche o all’appartenenza sindacale, né possono trattare dati inerenti alla salute o alla vita sessuale della persona, a meno che tali dati non siano necessari a fini sanitari. Anche in questo caso, il trattamento dei dati deve essere effettuato da un professionista in campo sanitario o da altra persona vincolata al segreto professionale.
Estas actividades são regidas por regras rigorosas em matéria de privacidade. Por exemplo, as instituições e órgãos da UE não estão autorizados a tratar dados pessoais que revelem a raça ou origem étnica, opiniões políticas, convicções religiosas ou filosóficas ou adesão a sindicatos. Não podem também processar dados sobre a saúde ou vida sexual, excepto se tais dados forem necessários para efeitos de cuidados de saúde. Mesmo neste caso, os dados devem ser tratados por um profissional da área da saúde ou outra pessoa vinculada ao segredo profissional.
Υπάρχουν αυστηροί κανόνες που διέπουν τις εν λόγω δραστηριότητες. Για παράδειγμα, τα θεσμικά όργανα και οι οργανισμοί της Ένωσης δεν επιτρέπεται να επεξεργάζονται δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα που αποκαλύπτουν τη φυλετική ή εθνική καταγωγή σας, τα πολιτικά φρονήματα, τις θρησκευτικές ή πολιτικές πεποιθήσεις ή τη συμμετοχή σας σε συνδικαλιστικές οργανώσεις. Επίσης δεν επιτρέπεται να επεξεργάζονται δεδομένα όσον αφορά την υγεία ή τη σεξουαλική ζωή σας, εκτός εάν τα δεδομένα απαιτούνται για σκοπούς υγειονομικής περίθαλψης. Ακόμη και στην περίπτωση αυτή, τα δεδομένα πρέπει να επεξεργάζεται επαγγελματίας του τομέα της υγείας ή κάποιο άλλο πρόσωπο που δεσμεύεται από το επαγγελματικό απόρρητο.
Za te aktivnosti vrijede stroga pravila o zaštiti privatnosti. Primjerice, institucije i tijela EU-a ne smiju obrađivati osobne podatke koji otkrivaju vaše rasno ili etničko podrijetlo, političke stavove, vjerska ili filozofska uvjerenja ili članstvo u sindikatu. Ne smiju obrađivati ni podatke o vašem zdravlju ili seksualnoj orijentaciji osim ako ti podaci nisu potrebni za zaštitu zdravlja. Čak i tada te podatke moraju obrađivati zdravstveni radnici ili druge osobe dužne čuvati povjerljivost podataka.
Existují přísná pravidla ochrany soukromí, kterými se tyto činnosti řídí. Orgány a instituce EU nesmějí zpracovávat osobní údaje, které odhalují váš rasový či etnický původ, politické názory, náboženské nebo filozofické přesvědčení nebo členství v odborech. Nesmějí zpracovávat ani údaje o vašem zdraví a sexuálním životě, pokud tyto údaje nejsou vyžadovány pro účely zdravotní péče. I v takových případech musejí být tyto údaje zpracovávány odbornými zdravotnickými pracovníky nebo jinou osobou, která je vázána povinností zachovávat profesní tajemství.
Disse aktiviteter er reguleret af strenge regler for privatlivets fred. F.eks. har EU-institutionerne og EU-organerne ikke lov til at behandle personoplysninger, der vedrører racemæssig eller etnisk baggrund, politisk, religiøs eller filosofisk overbevisning eller fagforeningsmæssigt tilhørsforhold. De må heller ikke behandle personoplysninger om helbredsforhold og seksuelle forhold, medmindre oplysningerne er nødvendige for lægelig behandling. Selv i dette tilfælde skal behandlingen af personoplysningerne foretages af en lægekyndig, der har tavshedspligt, eller af en anden person med en tilsvarende tavshedspligt.
Selle loetelu suhtes kehtivad ranged erieeskirjad.Näiteks on ELi institutsioonidel ja organitel keelatud isikuandmete töötlemine, mis toovad esile isiku rassilise või etnilise päritolu, poliitilised vaated, usulised või filosoofilised veendumused või kuulumise ametiühingusse.Samuti on keelatud tervist või seksuaalelu puudutavate andmete töötlemine, välja arvatud tervishoiu edendamise eesmärgil. Sellisel juhul tohib andmeid töödelda tervishoiutöötaja või isik, kelle puhul kehtib ametisaladuse hoidmise kohustus.
Tiukat yksityisyyttä suojaavat säännöt ohjaavat näitä toimintoja. Toimielimet ja laitokset eivät saa esimerkiksi käsitellä henkilötietoja, jotka koskevat rotua tai etnistä alkuperää, poliittisia mielipiteitä, uskonnollista tai filosofista vakaumusta tai ammattiliittoon kuulumista. Ne saavat käsitellä ihmisten terveyttä ja seksuaalista käyttäytymistä koskevia tietoja ainoastaan, jos tietoja tarvitaan terveydenhuoltotarkoituksiin. Silloinkin tietojen käsittelijänä on oltava terveydenhuollon ammattikoulutuksen saanut henkilö tai muu vastaava henkilö, jota koskee salassapitovelvollisuus.
E tevékenységekre szigorú adatvédelmi szabályok vonatkoznak. Például az uniós intézményeknek és szerveknek nem szabad olyan személyes adatokat feldolgozniuk, amelyek faji vagy etnikai származást, politikai véleményt, vallási vagy filozófiai meggyőződést, szakszervezeti tagságot tárnak fel, egészségi állapotra vagy szexuális életre, illetve büntetőítéletekre vonatkoznak, kivéve ha ezekre az adatokra egészségügyi célokból kifolyólag van szükség. Még ebben az esetben is, az adatokat csak egy egészségügyben dolgozó személy vagy egy hivatali titoktartásra felesküdött személy dolgozhatja fel.
Wszystkie one podlegają surowym zasadom postępowania. Dla przykładu, instytucjom i organom UE nie wolno przetwarzać danych osobowych ujawniających rasę lub pochodzenie etniczne osoby, jej opinie polityczne, religię lub poglądy filozoficzne czy też przynależność do związków zawodowych. Nie wolno im również przetwarzać danych dotyczących sytuacji zdrowotnej lub życia płciowego konkretnych osób, o ile nie jest to niezbędne dla celów medycznych. Jednak nawet wówczas dane muszą być przetwarzane przez pracownika służby zdrowia lub inną osobę związaną przysięgą do zachowania tajemnicy zawodowej.
Există reguli stricte cu privire la intimitate care se aplică acestor activităţi. De exemplu, în general, instituţiile şi organismele UE nu au permisiunea de a prelucra datele cu caracter personal care comuincă informaţii despre originea rasială sau etnică, opiniile politice, convingerile religioase sau filozofice sau calitatea de membru al unui sindicat.
Pre tieto činnosti platia prísne pravidlá o súkromí. Napríklad inštitúcie a orgány EÚ nemajú povolené spracúvať osobné údaje, ktoré odhaľujú rasový alebo etnický pôvod, politické názory, náboženské alebo svetonázorové presvedčenie alebo členstvo v odboroch. Nesmú spracúvať ani údaje o zdravotnom stave alebo sexuálnej orientácii, pokiaľ tieto údaje nie sú potrebné na zdravotné účely. Aj v takom prípade musí tieto údaje spracúvať odborník z oblasti zdravotníctva alebo iná osoba, ktorá je viazaná zachovávaním profesionálnej mlčanlivosti.
Za te dejavnosti veljajo stroga pravila o zasebnosti. Institucije in organi EU, na primer, ne smejo obdelovati osebnih podatkov, ki razkrivajo vaše rasno in etnično poreklo, politično, versko ali filozofsko prepričanje ali članstvo v sindikatih. Prav tako ne smejo obdelovati podatkov o vašem zdravju ali spolnem življenju, razen če so ti podatki potrebni za namene zdravstvenega varstva. Vendar mora v tem primeru podatke obdelovati zdravstveni delavec ali druga oseba, ki je obvezana k poklicni molčečnosti.
Denna verksamhet måste följa stränga sekretessbestämmelser. EU:s institutioner och organ får exempelvis inte behandla personuppgifter som avslöjar ras eller etniskt ursprung, politiska åsikter, religiös eller filosofisk övertygelse eller medlemskap i fackförening. Inte heller får de behandla uppgifter som rör hälsa och sexualliv, såvida inte uppgifterna behövs för hälso- och sjukvårdsändamål. I sådana fall måste uppgifterna behandlas av vårdpersonal eller någon annan person som i sitt yrke är underkastad tystnadsplikt.
Šīs darbības regulē stingri privātuma noteikumi. Piemēram, ES iestādēm vai struktūrām nav atļauts apstrādāt personas datus, kas atklāj rases vai etnisko izcelsmi, politiskos uzskatus, reliģisko vai filozofisko pārliecību vai piederību pie arodbiedrībām. Tās arī nedrīkst apstrādāt datus, kas attiecas uz veselību vai seksuālo dzīvi, ja vien šie dati nav vajadzīgi veselības aizsardzības nolūkiem. Pat tādā gadījumā dati jāapstrādā veselības aizsardzības speciālistam vai citai personai, kas nodevusi zvērestu par profesionālas informācijas neizpaušanu.
Jeżistu regoli stretti ta’ privatezza li jirregolaw dawn l-attivitajiet. Pereżempju, l-istituzzjonijiet u l-korpi tal-UE mhumiex permessi jipproċċessaw dejta personali li tikxef l-oriġini razzjali jew etnika tiegħek, l-opinjonijiet politiċi tiegħek, it-twemmin filosofiku jew reliġjuż jew l-isħubija tiegħek f’xi trejdjunjin. Lanqas ma jistgħu jipproċċessaw dejta dwar is-saħħa jew il-ħajja sesswali tiegħek, sakemm din id-dejta ma tkunx meħtieġa għall-għanijiet ta’ kura ta’ saħħa. Hawn ukoll, id-dejta għandha tiġi pproċċessata minn professjonist fil-qasam tas-saħħa jew xi persuna oħra marbuta b'ġurament ta' segretezza.
Tá rialacha príobháideacha dochta i bhfeidhm ar na gníomhaíochtaí seo. Mar shampla, ní ceadmhach d'fhoras nó do chomhlacht AE sonraí pearsanta a phróiseáil má nochtann siad eolas faoi do do bhunadh cine nó éitneach, do thuairimí polaitiúla, do chreidimh reiligiúnacha nó fealsúnacha nó do bhallraíocht i gceardchumann. Ní cead dóibh eolas faoi do shláinte nó do chlaonadh gnéis a phróiseáil ach oiread, ach amháin nuair is gá na sonraí do chúram sláinte. Fiú sa chás sin, caithfidh duine gairmiúil sa tseirbhís sláinte na sonraí a phróiseáil, nó duine eile atá leabhraithe do rúndaíocht gairme.