verwys – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 53 Results  www.biblebasicsonline.com  Page 3
  Bybel Beginsels Inset 1...  
Ons het aangetoon dat die siel verwys na ons liggaam, eerder as na 'n onsterflike element binne in ons, en dat die hel verwys na die graf eerder as 'n plek van marteling.
- Nous avons montré que l’âme se réfère à notre corps, plutôt qu’à quelqu’élément immortel en nous; et que "l’enfer" est la tombe, plutôt qu’un endroit de punition.
私たちは聖書で'霊魂(Soul)'とは私たちの中にある何か不滅の要素でなく、人の体を話すのであると示しました。そしてその'地獄'は永遠に罰する所でなく、死体を葬る墓であると示しました。
-Pokazali smo da se duša odnosi na naše tijelo, umjesto na nekakvom besmrtnom elementu unutar nas, i da je 'pakao' grob umjesto nekakvo mjesto kazne.
- Me näitasime, et hing käib ennem meie keha kohta, kui mingisuguse surematu osa kohta meie sees, ja põrgu on ennemini haud, kui karistuse koht.
- Bemutattuk, hogy a személyünk/lélekünk a testünkre utal, mintsem egy halhatatlan szikrára, alkotóra bennünk, a pokol pedig a sírgödör és nem a büntetés helye.
- Jau esame išsiaiškinę, kad siela reiškia visą mūsų kūną, o ne kažkokią mumyse esančią nemirtingą dalį, ir kad "pragaru" vadinamas kapas, o ne bausmės vieta.
-Ние покажавме дека душата се однесува на нашето тело, а не на некој бесмртен елемент во нас, и дека 'пеколот' е гроб а не место на мачење.
Tumeonyesha kuwa roho /nafsi unatajwa mwili wetu, sio kitu fulani kisichokufa ndani yetu, na ya kuwa'Kuzimu’ ni kaburi sio mahala pa kuadhibiwa.
  Bybel Beginsels Inset 1...  
Ons het aangetoon dat die siel verwys na ons liggaam, eerder as na 'n onsterflike element binne in ons, en dat die hel verwys na die graf eerder as 'n plek van marteling.
- Nous avons montré que l’âme se réfère à notre corps, plutôt qu’à quelqu’élément immortel en nous; et que "l’enfer" est la tombe, plutôt qu’un endroit de punition.
私たちは聖書で'霊魂(Soul)'とは私たちの中にある何か不滅の要素でなく、人の体を話すのであると示しました。そしてその'地獄'は永遠に罰する所でなく、死体を葬る墓であると示しました。
-Pokazali smo da se duša odnosi na naše tijelo, umjesto na nekakvom besmrtnom elementu unutar nas, i da je 'pakao' grob umjesto nekakvo mjesto kazne.
- Me näitasime, et hing käib ennem meie keha kohta, kui mingisuguse surematu osa kohta meie sees, ja põrgu on ennemini haud, kui karistuse koht.
- Bemutattuk, hogy a személyünk/lélekünk a testünkre utal, mintsem egy halhatatlan szikrára, alkotóra bennünk, a pokol pedig a sírgödör és nem a büntetés helye.
- Jau esame išsiaiškinę, kad siela reiškia visą mūsų kūną, o ne kažkokią mumyse esančią nemirtingą dalį, ir kad "pragaru" vadinamas kapas, o ne bausmės vieta.
-Ние покажавме дека душата се однесува на нашето тело, а не на некој бесмртен елемент во нас, и дека 'пеколот' е гроб а не место на мачење.
Tumeonyesha kuwa roho /nafsi unatajwa mwili wetu, sio kitu fulani kisichokufa ndani yetu, na ya kuwa'Kuzimu’ ni kaburi sio mahala pa kuadhibiwa.
  Bybel Beginsels Appendi...  
en kan na beide goeie en slegte persone verwys.
6.3 i može se ticati oboje dobrih i loših ljudi.
Had v Edenu byl skutečným zvířetem;
6.3 ja võib käia nii heade kui ka halbade inimeste kohta.
6.3 és vonatkozhat mind jó, mind rossz emberekre.
6.3 ir juo gali būti vadinami tiek geri, tiek blogi žmonės.
'ער לזמ' תאצותמ אלו רבד לש ופוסב םיהולאמ םיאב םינימאמה ייחב תונויסינ 6.11
6.3 и може да се однесува за добри и лоши луѓе.
laweza kutumika kutaja watu wa pande mbili wema na wabaya.
  Bybel Beginsels Appendi...  
Hel verwys na die graf.
4.12 '地獄'は墓を示している
4.12 'Pakao' se tiče groba.
KRÁLOVSTVÍ BOŽÍ
4.12 "Põrgu", käib haua kohta.
4.12 A ‘pokol’ a sírra vonatkozik.
4.12 "Pragaru" vadinamas kapas.
ערהו םיהולא .6
4.12 'Пекол' се однесува на гробот.
‘Kuzimu’ ni kaburi.
  Bybel Beginsels Appendi...  
‘Lucifer’ verwys nie na 'n bose sondige engel nie.
6.9 ルシフェルは堕落した罪深い天使を示しているのでない
6.9 Lucifer se ne odnosi na grešnog anđela.
6.9 Lutsifer, ei tähenda patust Inglit.
6.9 A Lucifer név nem egy bűnös angyalra utal.
6.9 Luciferis - tai ne nusidėjęs angelas.
.ישונא עבטב הליגר השיא התיה רשא 7.3
6.9 Луцифер не се однесува на еден грешен ангел.
Lusifa hatajwi Malaika aliyejaa dhambi.
  Bybel Beginsels Appendi...  
Die siel verwys na die "self", ons liggaam, ons denke, ons as persoon.
4.4 Duša se odnosi na 'nas', naše tijelo, mišljenje ili ličnost.
Duch odkazuje na naši životní sílu/dech a povahu.
4.4 Hing (vaim) käib "meie" kohta, meie keha kohta, mõtete ja isiksuse kohta.
4.4 A lélek ‘ránk’ vonatkozik, a testünkre, gondolkodásmódunkra vagy személyünkre.
4.4 Siela vadinamas mūsų "aš", mūsų kūnas, mąstymas ar asmenybė.
4.4 Душата се однесува на 'нас', нашето тело, мисли или личност.
Nafsi hutajwa ‘sisi’, mwili wetu, mawazo au mtu.
  Bybel Beginsels Appendi...  
Figuurlik gesproke kan duiwel en satan verwys na die sonde.
6.4 Figurativno, đavo i sotona se mogu ticati grijeha i tijelu.
záznam stvoření i pádu člověka v knize Genesis by měl být chápán spíše doslovně než symbolicky.
6.4 Piltlikult öeldes, kurat ja saatan võivad käia patu ja inimkeha kohta.
6.4 Átvitt értelemben az ördög és a sátán vonatkozhat a bűnre és az emberi természetre.
6.4 Simboliškai velniu ir šėtonu vadinami nuodėmė bei kūnas.
6.4 Симболично, ѓавол и сатана можат да се однесуваат на грев и телото.
Kwa mfano ibilisi na shetani yaweza kutajwa dhambi na mwili wa nyama.
  Bybel Beginsels Appendi...  
God se Gees verwys na Sy krag, Sy asem en Sy denke,
2.1 神の霊は彼の力、彼の呼吸と心を指示するのである
2.1 Božji Duh se odnosi na Njegovu moć, dah i um,
Duch Boží poukazuje na jeho moc, dech a mysl,
2.1 Jumala Vaim käib Jumala jõu kohta, Tema hinguse ja mõistuse kohta,
2.1 Isten Lelke utal Isten erejére, lélegzetére és gondolataira,
2.1 Dievo Dvasia - tai Jo galia, kvėpavimas ir protas.
.םיידוהיה תובאל תוחטבהה לש הרוצב רבעב ורשבתה 3.1
2.1 Божјиот Дух се однесува на Неговата сила, здив и ум,
Inapotajwa Roho ya Mungu ni uweza wake, pumzi na akili,
  Bybel Beginsels Appendi...  
Die Gees verwys na die lewenskrag/asem van ons wese.
4.5 Duh se tiče naše životne snage/disanja i sklonosti.
4.5 Vaim käib meie elujõu kohta (hingamise).
4.5 A Lélek utal élet energiánkra/lélegzetünkre és hajlamainkra.
4.5 Dvasia vadinama mumyse esanti gyvybinė jėga / kvėpavimas.
.רבעב םיהולאה תוכלמ ויה לארשי ינב 5.1
4.5 Духот се однесува на нашата животна сила/здив и склоност.
Roho ni kutaja nguvu za uhai wetu/pumzi na silika.
  Bybel Beginsels Appendi...  
Die saad van die vrou in Genesis 3:15 verwys na Christus en die geregtigdes wat tydelik "beseer" is deur die sonde, die saad van die slang.
3.2 Sjeme žene u 1Moj.3:15 se tiče Krista i pravednika, koji su i bili su privremeno 'gnječeni' grijehom, sjemenu zmije.
Símě ženy z Gn 3,15 poukazuje na Krista, který byl dočasně „poraněn“ hříchem, semenem hada.
3.2 Naise seeme (1Moosese 3:15) käib Kristuse ja õndsate kohta, kes olid ajutiselt kahjustatud patust - mao seemnest.
3.2 Az 1Móz.3:15-ös versben szereplő "asszony utóda" Krisztusra és az igazságosakra vonatkozik, akik átmenetileg meg voltak és meg vannak a bűn által ‘sebezve’, a kígyó utóda által.
3.2 Pr 3:15 minimas moters palikuonis - tai Kristus ir teisieji, kurie kentė ir kenčia nuo nuodėmės, žalčio palikuonio.
3.2 Семето на жената во Бит.3:15 се однесува на Христа и праведниците, кои се и беа привремено 'ранети' од гревот, семето змиино.
Uzao wa mwanamke katika Mwa 3:15 unataja Kristo na wenye haki, "waliochubuliwa" na wanachubuliwa kwa muda na dhambi, uzao wa nyoka.
  Bybel Beginsels Appendi...  
Die Heilige Gees verwys na Sy krag wat aangewend word om spesifieke doelwitte te bereik.
2.4 Sveti Duh se tiče ove moći upotrebljavane u vršenju određenih ciljeva.
Duch svatý odkazuje k této moci, použité k dosažení určitých cílů.
2.4 Püha Vaim käib selle jõu kohta, mida kasutatakse teatud eesmärkide saavutamiseks.
2.4 A Szentlélek vonatkozik arra az erőre, amelyet Isten alkalmaz bizonyos célok megvalósítása érdekében.
2.4 Šventoji Dvasia - tai ta pati jėga, naudojama tam tikriems tikslams pasiekti.
.םלועל דמשוי אל ץראה תכל בכוכ ,םיהולאה תוחטבה םויקב 3.3
2.4 Св. Дух се однесува за таа сила користена да се постигнат некои цели.
Roho Mtakatifu anatajwa uwezo huu uliotumika kutimiza miishi fulani.
  Bybel Beginsels Inset 9...  
Die volgende Skrifgedeeltes is 'n demonstrasie van hoe "hemele en aarde" in ander plekke in die Bybel nie letterlik geneem moet word nie, maar dat hulle eerder verwys na 'n stelsel van dinge op die aarde:-
Les passages suivants démontrent que "le ciel et la terre" dans d’autres parties de la Bible ne peuvent pas être pris littéralement, mais réfèrent plutôt à un système de choses sur la terre: -
Slijedeći pasusi pokazuju kako 'nebo i zemlja' u drugim dijelovima Biblije se ne uzimaju doslovno, nego više govore o sistemu stvari na zemlji:
"Ma vaatasin maad, ja ennäe, see oli tühi ja paljas; ja vaatasin taevaste poole, aga neil ei olnud valgust ... Sest nii ütles Issand: kõik maa (Iisrael) peab saama lagedaks ... Seepärast leinab maa ja taevad ülal lähevad mustaks" (Jeremija 4:23-28).
A következő versek bemutatják, hogy a ‘menny és a föld’ kifejezést a Biblia más részeiben sem lehet szószerint venni, hanem inkább a földi dolgok rendszerére vonatkoznak:
Sekančios ištraukos liudija, kad ir kitose Biblijos vietose minimus žodžius "dangūs ir žemė" nerekia suprasti tiesiogine prasme, nes jie reiškia žemėje egzistuojančią santvarką:
Наредниве пасуси покажуваат како 'небесата и земјата' во други делови на Библијата не се земени дословно, но се однесуваат прилично, на еден систем на нешта на земјата:
Mafungu yafuatayo ya maneno yanaonyesha jinsi'Mbingu na nchi’ katika sehemu zingine za Biblia hazitafsiriwi jinsi zilivyo, bali zinataja kidogo mfumo wa mambo ya dunia.
  Bybel Beginsels Studie ...  
Waarna kan "Satan" en "duiwel" figuurlik verwys?
Čemu se mogu 'sotona' i 'đavo' odnositi figurativno?
K čemu obrazně poukazují „satan“ a „ďábel“?
Mille kohta võivad kõlada sõnad "saatan" ja "kurat" ülekantud tähenduses?
Mire utalhat az ‘ördög’, vagy ‘sátán’ átvitt értelemben?
Ką gali reikšti "šėtonas" ir "velnias" perkeltine prasme?
?'ןטשה' לש תלאשומה תועמשמ המ .6
На што можат ‘сатана’ и ‘ѓавол’ да се однесуваат фигуративно?
‘Shetani’ na'Ibilisi’ kwa maneno ya mifano yaweza kutaja kitu gani ?
  Bybel Beginsels Inset 3...  
Dit moet na Christus verwys, die steggie van Jesaja 53:2; en tog is daar ooglopende ooreenkomste met Jesus se gelykenis van die mosterd saad, waarin die Koninkryk van God aan 'n klein saadjie wat tot 'n groot boom groei, gelyk gestel word.
Božje Ime uključuje mnoga naučavanja o Njemu i Njegovih putova - Božja Imena i titule izražavaju Njegova karaktera i namjeru. Ime Isusa Krista isto tako nije samo naziv nego jedna dublja izjava nauka.
Името Божјо вклучува многу учење за Него и Неговите начини- Божјите Имиња и титули го одразуваат Неговиот карактер и цел. Името на Исус Христос исто така не е само име, туку една подлабока изјава на учење.
  Bybel Beginsels Inset 1...  
Jesus het verwys na die vertelling van Adam en Eva se skepping as die basis van wat hy oor die huwelik en egskeiding geleer het (Mattheüs. 19:5-6); daar is geen sprake dat hy dit figuurlik gelees het nie.
-Isus se pozivao na zapis stvaranja Adama i Eve kao temelj njegovu učenju o braku i rastave (Mt.19:5-6); nema nikakva nagovještaja da ga je čitao figurativno.
- Jézus Ádám és Éva teremtésének feljegyzésére utalt, mint a házasságról és elválásról adott tanításainak alapjára (Mt.19:5,6), nincs semmilyen utalás arra, hogy ő ezt szimbólikusan értelmezte volna.
-Исус посочуваше на записот за создавањето на Адам и Ева, како за основите на неговото учење за бракот и разводот (Мт.19:5-6), нема никакво невестување дека тој го читеше фигуративно.
Yesu alitaja taarifa ya uumbaji wa Adamu na Hawa ikiwa ni msingi wa Mafundisho yake juu ya ndoa na talaka (Math. 19: 5- 6); hakuna dokezo kuwa aliisoma kwa mfano.
  Bybel Beginsels Inset 6...  
Hier word tog sekerlik verwys na 'n vrye wil, eerder as uitverkiesing. So ook Handelinge 2:21: "En elkeen wat die Naam van die Here aanroep, sal gered word."
福音で発見される命の水の言葉に応じて、"命の水が欲しい者は、値なしに飲むことが"(啓.22:17)出来るのです。人間の救いは神の予定にかかわりなく、人間の自由意志で決定されるのです。これと同様に、主の名にあづかるバプテスマを通して、"主の名を呼び求める者は、みな救われるであろう"(使.2:21)と定められています。
- "Tulgu, kellel on janu, ja kes tahab, võtku eluvett ilma hinnata" (Ilmutuse 22:17) - nii räägib Evangeelium kõigile, kes vastab tema elu sõnale.
  Bybel Beginsels Inset 9...  
"Hemel" word hier gelykgestel aan Edom; die vorige profesie dat "al die leërskare van die hemel (sal) vergaan" (Jesaja 34:4) verwys dus na die vernietiging van Edom.
"私の剣は天において憤りをもって酔った。見よ、これはエドムの上にくだり、...主の剣は血で満ち、脂肪で肥え、...エドムの地で大いに殺されたからである"(イザ.34:5、6)。ここで'天'はエドムを示し、その以前の予言、"天の万軍は解散される"(イザ.34:4)はエドムの崩壊を話しているのです。
"Taevad" on siin võrreldavad Edomiga. Ja järelikult, varem öeldud kuulutus, et kõik "taevased kaovad" (Jesaja 34:4), käib Edomi kadumise kohta.
  Bybel Beginsels Inset 3...  
Dit is deur die beloftes dat die Evangelie aan Abraham verkondig was (Galasiërs 3:8) en ook aan Israel (Hebreërs 4:2). Paulus verwys derhalwe na sy verkondiging oor die beloftes aan Dawid as die "woord van verlossing" (Handelinge 13:23,26).
2) - L’idée que la circoncision était nécessaire au salut était considérée par Paul comme étant "un autre Évangile" (c’est-à-dire, un faux Évangile) (Galates 1:6). Ainsi sachant qu’il n’est pas nécessaire d’observer la Loi de Moïse, comme par exemple le Sabbath, la circoncision, etc., fait partie du vrai Évangile.
- Kristuse olemuse "imeilusate külgede" õige mõistmine oli sõbralikkuse küsimus (2Johannese 7:10). Sel põhjusel sisaldab Evangeelium hulgaliselt seisukohti Kristusest (Apostlite teod 8:12). Jällegi, ainult rääkida usust Kristusesse - ei ole ilmselt küllaldane.
- Krisztus természetének ‘helyes megértése’ lényeges közösségi kapcsolatainkra (2Jn.7-10), az evangélium ezért foglalja magában az "Isten országáról" és a "Jézus Krisztus nevéről szóló evangéliumot" (ApCsel.8:12). Ismét hangsúlyozzuk, csupán azt mondani, hogy ‘hiszünk Krisztusban’, nem elég.
  Bybel Beginsels Inset 2...  
Een van die sleutel vrae van hierdie teksgedeelte is of die "hemel" wat hier van gepraat word, letterlik of figuurlik is. Ons het vroeër verduidelik dat "hemel" figuurlik kan verwys na 'n plek van gesag.
La femme d’Apocalypse 12:1 est "habillée du soleil, avec la lune sous ses pieds; et sur sa tête, une couronne de 12 étoiles". Ces corps célestes, aussi bien que la femme, suspendus apparemment dans le ciel, ne peuvent pas être littéraux. Une femme ne peut pas être habillée littéralement du soleil, et coiffée d’étoiles.
De vrouw van vers 1 is “met de zon bekleed, met de maan onder haar voeten en een krans van twaalf sterren op haar hoofd;” Deze hemellichamen, alsook de vrouw, die klaarblijkelijk in de hemelruim hangen, kunnen niet letterlijk zijn. Zij kon niet letterlijk met de zon bekleed zijn, of sterren zo groot als de aarde op haar letterlijke hoofd gehad hebben.
Žena iz v.1 je "odjevena suncem, mjesec joj pod nogama, a na glavi vijenac od dvanaest zvijezda". Ova nebeska tijela, kao i žena, očito obješeni na nebo, ne mogu biti doslovni. Ona ne može doslovno biti odjevena suncem, ili imati zvijezde velike poput zemlje na njezinoj doslovnoj glavi.
12. Üks võtmeküsimusi, lõigu sisu mõistmisel, on küsimus sõja usaldusväärsusest taevas. Ja kas siin kasutusel olev sõna, "taevas", ei ole ülekantud tähenduses? Varem me selgitasime, et sõna "taevas" võib kujundlikult käia ka võimu asukoha kohta. Ilmutuse raamat - on sümboolne ja meie arvame, et just sellisest seisukohast tulekski vaadelda antud küsimust.
Az első versben ezt olvashatjuk: "... egy asszony a napba öltözve, és a lába alatt a hold, a fején pedig tizenkét csillagból álló korona". Az ilyen égitesteket, mint amilyen ezé az asszonyé is, melyek látszólag a mennyben lebegnek, nem lehet szó szerint értelmezni. ezt nem lehet szó szerint érteni. Nem lehetséges, hogy a szó szoros értelmében legyen a "napba öltözve", vagy, hogy olyan hatalmas csillagok legyen a szó szerinti fején, mint a föld.
1 eilutėje aprašoma "moteris, apsisiautusi saule, po jos kojų mėnulis, o ant galvos dvylikos žvaigždžių vainikas." Kaip moteris, taip ir šie dangaus kūnai, tariamai pakibę danguje, negali būti tikri. Moteris tikrovėje negalėtų būti apsisiautusi saule, ar ant savo tikros galvos turėti didesnes už žemę žvaigždes.
Жената во v.1 е "облечена во сонце; под нозете нејзини беше месечината, а на главата нејзина- венец од дванаесет ѕвезди". Овие небесни тела, како и жената, јасно обесени на небото, не можат да се дословни. Таа не може да е дословно облечена во сонцето, или да има ѕвезди големи како земјата на нејзината дословна глава.
Mwanamke wa mstari wa 1 "amevikwa jua, na mwezi upo chini ya miguu yake, na juu ya kichwa chake taji za nyota kumi na mbili" Mkusanyiko huu wa mbinguni, vile vile na mwanamke, ni dhahiri walining’inia mbinguni, maneno hayawezi kuwa na maana hiyo. Mwanamke hawezi kuvikwa jua, au nyota kubwa kama dunia kuwa juu ya kichwa chake.
  Bybel Beginsels Inset 1...  
Hierdie skrifgedeeltes beskryf God se Koninkryk . As ons onseker is waarna die simboliek presies verwys, ken ons nie die Evangelie (Goeie Nuus) oor die Koninkryk nie, en kan ons dus nie verwag om 'n deel daarin te hê nie.
De plus, il devrait être bien clair à la suite de toute l’évidence presentée jusqu’à maintenant, que Dieu a un but éternel avec 1’homme sur cette terre; Il ne détruirait pas la planète qu’Il a promise à la descendance d’Abraham pour possession éternelle. On devrait donc s’attendre de trouver dans la Bible des descriptions littérales du Royaume qui sera ici sur la terre.
Als inderdaad de beschrijvingen van de verlamde die weer kan lopen en de woestijn die weer vruchtbaar wordt alleen symbolisch is, moet de vraag "symbolisch van wat?" specifiek en overtuigend beantwoord worden. Deze schriftgedeelten beschreven God‘s Koninkrijk . Als wij onzeker zijn waarnaar de symboliek precies verwijst, kennen wij het Evangelie (Goede Nieuws) over het Koninkrijk niet, en kunnen wij dus niet verwachten een deel daarin te hebben.
Dalje, treba biti jasno od svih dokaza iznijetih dosada, da Bog ima vječnu namjeru s čovjekom na ovu zemlju; On ne bi uništio planet kojeg je obećao Abrahamovu sjemenu zauvijek. Trebamo stoga očekivati da će biti doslovnih opisa u Bibliji o Kraljevstvu koje ima doći na zemlju.
Inimeste võimetuse tõttu, uskuda Jumala Kuningriigi saabumisse maa peal, olid väljatöötatud teooriad, mis lähevad vastuollu Piibli õpetusega. Need teooriad vaimsest või Taevasest Kuningriigist kannatavad laialivalguvusest ja üksikasjade puudusest. Sellepärast on need raskesti vastuvõetavad meie teadvuses. Tegelikult kui kirjeldused lonkava inimese terveksravitsemisest või kõrbe muutmisest viljarikkaks on sümboolsed, siis tuleks küsida: "Milles seisneb nende sümboolika?" Allpool tuuakse ära lõigud Jumala Kuningriigist. Kui me ei ole kindlad nende reaalsuses, siis me ei tunne Evangeeliumi ("häid uudiseid") Jumala Kuningriigist ja seepärast, ei või me loota kohale selles.
Továbbá, teljesen világosnak kellene lennie mindabból a bizonyságokból, amit eddig bemutattunk, hogy Istennek egy örök időkre szóló terve van az emberiséggel ezen a földön, nem pusztítja el a földet, amelyet Ábrahám leszármazottainak megígért örök időkre szólóan. Ennélfogva remélhetjük, hogy a Bibliában vannak szó szerinti leírások a Országról, amely a földre jön.
Ir toliau, iš visų iki šiol pateiktų įrodymų turėtų būti visiškai aišku, jog Dievo ketinimai žmogaus atžvilgiu šioje žemėje yra amžini; Jis nesunaikins planetos, kurią visiems laikams pažadėjo Abraomo palikuonims. Todėl mes turėtume į žemę ateisiančios Karalystės aprašymą, duotą Biblijoje, suprasti tiesiogine, pažodine prasme.
Juu ya hayo, itakuwa wazi kabisa toka ushahidi wote ulioonyeshwa mpaka hapa, ya kwamba Mungu analo kusudi la milele na wanadamu juu ya dunia hii. Haitaangamizwa sayari ambayo alimwahidi Abrahamu na uzao wake milele. Kwa hiyo tunangoja hapo kuwa maelezo halisi yaliyomo ndani ya Biblia ya ufalme unaokuja juu ya dunia.
  Bybel Beginsels Inset 1...  
Behalwe vir die gevaar om so 'n geloof te baseer op 'n enkele aanhaling van die Bybel, moet daar ook op gelet word dat daar nêrens in hierdie gedeelte verwys word na die geregtiges wat na die hemel weggeraap word nie.
On devrait remarquer que ce dernier passage de l’Écriture ne dit pas que les justes seront enlevés ensemble au Ciel. Une telle croyance majeure n’est pas mentionnée ici, et serait basée dangereusement sur un seul verset. Le Christ descend du ciel avant que les croyants ne le rencontrent. Le Christ va régner pour toujours sur le trône de David à Jérusalem, et nous serons avec lui ici sur la terre. Il serait donc impossible que nous devrions passer l’éternité avec lui suspendus entre le ciel et la terre. Vu que "l’air" ne s’étend qu’à quelques kilomètres au-dessus de la surface de la terre, il ne se peut que l’on réfère ici au Ciel, le lieu de séjour de Dieu.
Izuzev očite opasnosti zasnovanja ovako važnog vjerovanja na samo jednog pasusa iz Pisma, treba se zabilježiti da ovdje nema nikakva spomena da će pravednici biti prihvaćeni na Nebo. Krist silazi s neba prije nego ga vjernici susretnu. Krist će vladati zauvijek na Davidovu prijestolju u Jeruzalemu, i mi ćemo biti s njim, ovdje na zemlji. Prema tome je nemoguće da ćemo mi provesti vječnost s njim obješeni u zraku. Kako se 'zrak' proteže tek nekoliko kilometara iznad površine zemlje znači da se to ne može odnositi na Nebo, Božjega mjesta boravka.
Mitte rääkides silmnähtavast ohust, teha tõsiseid järeldusi ainult Evangeeliumi ühe lõigu põhjal, tuleb märkida, et siin ei ole viidet sellele, et õiglased ülendatakse Taevasse. Kristus tuleb enne taevast alla, kui usklikud teda näevad. Kristus hakkab igavesti valitsema Taaveti troonil, Jeruusalemas ja me jääme temaga maa peale. Seepärast ei saa olla, et me veedame temaga igaviku rippuvas asendis, kusagil taeva ja maa vahel. "Õhk" laiub üksnes mõned kilomeetrid maapinnast ja see ei saa kõlada Taevaste kohta, mis on Jumala teenistuspaigaks ja asukohaks.
Eltekintve a bizonyos veszélyétől annak, hogy egy ilyen jelentős tantételt a Bibliának pusztán egyetlen versére alapoztak, fel kellene, hogy tünjön, hogy itt nincs semmilyen említés az igazéletűek mennybe ragadtatásáról. Krisztus alászáll a mennyből, mielőtt a hívek találkoznak vele. Krisztus Jeruzsálemben, Dávid .trónján fog uralkodni mindörökké, mi pedig itt leszünk vele a Földön. Lehetetlen, hogy mi eltöltsük az örökkévalóságot vele ég és föld között fennakadva. A ‘levegő’ a föld felszínétől csupán néhány kilométerre terjed ki, tehát ez nem vonatkozhat a Mennyre, Isten lakóhelyére.
Jau nekalbant apie tai, kad yra akivaizdžiai pavojinga tokią svarbią tikėjimo tiesą pagrįsti vienui viena Šventojo Rašto eilute, dar reikėtų atkreipti dėmesį į tai, jog čia neužsimenama apie teisiųjų pagriebimą į Dangų. Kristus nužengia iš dangaus ir tik tada tikintieji pasitinka jį. Kristus viešpataus per amžius Dovydo soste Jeruzalėje, ir mes būsime su juo čia, žemėje. Todėl neįmanoma, kad mes galėtume amžinybę praleisti su juo pakibę aukštai ore. "Oras" tęsiasi virš žemės paviršiaus visai nedaug kilometrų, o tai reiškia, kad jis nėra susijęs su Dangumi, Dievo buveine.
Освен за очевидната опасност на основање такво едно големо верување на само еден пасус од Писмото, треба да се забележи дека нема никакво спомнување тука, дека праведните ќе се однесат горе на небесата. Христос се спушта од небото пред да го пресретнат верниците. Христос ќе владее засекогаш на престолот Давидов во Ерусалим, и ние ќе бидеме со него, овде на земјава. Затоа е невозможно дека ние ќе ја проведеме вечноста со него, обесени во сред воздух. 'Воздухот' проширен само неколку километри над земјината површина значи дека тоа не може да се однесува на небесата, Божјото место на живеење.
Mbali toka hatari dhahiri ya kuweka imani kubwa hii juu ya fungu moja tu la maandiko, ijulikane kuwa hapa hakuna palipotajwa wenye haki kunyakuliwa kwenda mbinguni. Kristo anashuka toka mbinguni kabla ya wakristo kukutana naye. Kristo atamiliki milele juu ya kiti cha enzi cha Daudi katika mji wa Yerusalemu,tutakuwa pamoja naye, hapa duniani, kwa hiyo haiwezekani kwamba tutaishi milele pamoja naye tumening’inia kati kati ya hewa.'Hewa’ imeenea kilomita chache juu ya uso wa dunia. maana yake ni kuwa hapatajwi mbinguni makao ya Mungu.
  Bybel Beginsels Inset 1...  
Behalwe vir die gevaar om so 'n geloof te baseer op 'n enkele aanhaling van die Bybel, moet daar ook op gelet word dat daar nêrens in hierdie gedeelte verwys word na die geregtiges wat na die hemel weggeraap word nie.
On devrait remarquer que ce dernier passage de l’Écriture ne dit pas que les justes seront enlevés ensemble au Ciel. Une telle croyance majeure n’est pas mentionnée ici, et serait basée dangereusement sur un seul verset. Le Christ descend du ciel avant que les croyants ne le rencontrent. Le Christ va régner pour toujours sur le trône de David à Jérusalem, et nous serons avec lui ici sur la terre. Il serait donc impossible que nous devrions passer l’éternité avec lui suspendus entre le ciel et la terre. Vu que "l’air" ne s’étend qu’à quelques kilomètres au-dessus de la surface de la terre, il ne se peut que l’on réfère ici au Ciel, le lieu de séjour de Dieu.
Izuzev očite opasnosti zasnovanja ovako važnog vjerovanja na samo jednog pasusa iz Pisma, treba se zabilježiti da ovdje nema nikakva spomena da će pravednici biti prihvaćeni na Nebo. Krist silazi s neba prije nego ga vjernici susretnu. Krist će vladati zauvijek na Davidovu prijestolju u Jeruzalemu, i mi ćemo biti s njim, ovdje na zemlji. Prema tome je nemoguće da ćemo mi provesti vječnost s njim obješeni u zraku. Kako se 'zrak' proteže tek nekoliko kilometara iznad površine zemlje znači da se to ne može odnositi na Nebo, Božjega mjesta boravka.
Mitte rääkides silmnähtavast ohust, teha tõsiseid järeldusi ainult Evangeeliumi ühe lõigu põhjal, tuleb märkida, et siin ei ole viidet sellele, et õiglased ülendatakse Taevasse. Kristus tuleb enne taevast alla, kui usklikud teda näevad. Kristus hakkab igavesti valitsema Taaveti troonil, Jeruusalemas ja me jääme temaga maa peale. Seepärast ei saa olla, et me veedame temaga igaviku rippuvas asendis, kusagil taeva ja maa vahel. "Õhk" laiub üksnes mõned kilomeetrid maapinnast ja see ei saa kõlada Taevaste kohta, mis on Jumala teenistuspaigaks ja asukohaks.
Eltekintve a bizonyos veszélyétől annak, hogy egy ilyen jelentős tantételt a Bibliának pusztán egyetlen versére alapoztak, fel kellene, hogy tünjön, hogy itt nincs semmilyen említés az igazéletűek mennybe ragadtatásáról. Krisztus alászáll a mennyből, mielőtt a hívek találkoznak vele. Krisztus Jeruzsálemben, Dávid .trónján fog uralkodni mindörökké, mi pedig itt leszünk vele a Földön. Lehetetlen, hogy mi eltöltsük az örökkévalóságot vele ég és föld között fennakadva. A ‘levegő’ a föld felszínétől csupán néhány kilométerre terjed ki, tehát ez nem vonatkozhat a Mennyre, Isten lakóhelyére.
Jau nekalbant apie tai, kad yra akivaizdžiai pavojinga tokią svarbią tikėjimo tiesą pagrįsti vienui viena Šventojo Rašto eilute, dar reikėtų atkreipti dėmesį į tai, jog čia neužsimenama apie teisiųjų pagriebimą į Dangų. Kristus nužengia iš dangaus ir tik tada tikintieji pasitinka jį. Kristus viešpataus per amžius Dovydo soste Jeruzalėje, ir mes būsime su juo čia, žemėje. Todėl neįmanoma, kad mes galėtume amžinybę praleisti su juo pakibę aukštai ore. "Oras" tęsiasi virš žemės paviršiaus visai nedaug kilometrų, o tai reiškia, kad jis nėra susijęs su Dangumi, Dievo buveine.
Освен за очевидната опасност на основање такво едно големо верување на само еден пасус од Писмото, треба да се забележи дека нема никакво спомнување тука, дека праведните ќе се однесат горе на небесата. Христос се спушта од небото пред да го пресретнат верниците. Христос ќе владее засекогаш на престолот Давидов во Ерусалим, и ние ќе бидеме со него, овде на земјава. Затоа е невозможно дека ние ќе ја проведеме вечноста со него, обесени во сред воздух. 'Воздухот' проширен само неколку километри над земјината површина значи дека тоа не може да се однесува на небесата, Божјото место на живеење.
Mbali toka hatari dhahiri ya kuweka imani kubwa hii juu ya fungu moja tu la maandiko, ijulikane kuwa hapa hakuna palipotajwa wenye haki kunyakuliwa kwenda mbinguni. Kristo anashuka toka mbinguni kabla ya wakristo kukutana naye. Kristo atamiliki milele juu ya kiti cha enzi cha Daudi katika mji wa Yerusalemu,tutakuwa pamoja naye, hapa duniani, kwa hiyo haiwezekani kwamba tutaishi milele pamoja naye tumening’inia kati kati ya hewa.'Hewa’ imeenea kilomita chache juu ya uso wa dunia. maana yake ni kuwa hapatajwi mbinguni makao ya Mungu.
  Bybel Beginsels Inset 4...  
Die mens se "gees", met ander woorde sy wese, sy denke of doelwitte, wat aanleiding gee tot sy aksies, word van gepraat asof dit 'n aparte persoon is, maar dit is natuurlik nie letterlik so nie. So kan daar ook na God se gees op dieselfde manier verwys word.
On doit aussi comprendre que la Bible emploie souvent le langage de la personnification lorsque’elle parle de choses abstraites; par exemple, la sagesse est considérée comme une femme dans Proverbes 9:1. Cela est dans le but de nous montrer comment une personne, qui a la sagesse, devrait agir; la "sagesse" ne peut exister que dans la pensée de quelqu’un, et c’est pourquoi on utilise la personnification. Pour plus de détails, voyez la Digression 5: "Le Principe de la Personnification".
Mora se također shvatiti da Biblija često upotrebljava jezik utjelovljenja kad govori o apstraktnim stvarima, pr. o mudrosti se govori kao o ženi u Pri.9:1. Ovo je da bi nam se pokazalo kakva bi bila osoba koja posjeduje mudrost u praksi; 'mudrost' ne može opstojati izuzev u nečijem umu, i tako je upotrijebljeno sredstvo utjelovljenja. Za više o tome, vidi Osvrta 5, "Načelo personifikacije".
Tuleks silmas pidada, et Piiblis kasutatakse tihti isikustamise keelt, kui räägitakse abstraktsetest mõistetest. Näiteks Õpetusõnades 9:1 räägitakse tarkusest nagu naisest. See näitab meile, missugune oleks võinud inimene olla, kui tal oleks tarkust tegudes. Tarkus ei saa eksisteerida väljaspool inimese teadvust ja seepärast kasutatakse sellist isikustamist. Üksikasjalikumalt räägitakse sellest kõrvalepõiked 5: "isikustamise printsiipides".
Úgyszintén meg kell értenünk, hogy a Biblia gyakran alkalmaz megszemélyesítést, amikor elvont dolgokról beszél, például a bölcsességre, mint egy asszonyra utal a Példabeszédek Könyve 9:1-es versében. Ez azért történik így, hogy bemutassa számunkra, hogy milyen volna egy olyan ember a gyakorlatban, akinek van bölcsessége, a ‘bölcsesség’ csak valakinek az értelmében létezhet, és így el van döntve a kérdés, hogy itt megszemélyesítésről van szó. Az 5. Hozzáfűzésben, azaz "A megszemélyesítés elvében" olvashatunk bővebbet ezzel kapcsolatban.
Turime prisiminti, kad Biblijoje dažnai naudojamas įasmeninimo (personifikacijos) metodas, kai kalbama apie abstrakčius dalykus, pvz., išmintis prilyginama moteriai (Pat 9:1). Tai mums parodo, koks būtų žmogus, jei jis naudotųsi išmintimi gyvenime. "Išmintis" negali egzistuoti atskirai nuo žmogaus proto, ir todėl naudojama personifikacija. Plačiau apie tai kalbama Papildyme 5: "Personifikacijos principas".
Мора исто така да се сфати дека Библијата често го користи јазикот на олицетворување кога говори за замислени нешта пр. мудроста односно жена во Изреки 9:1. Тоа е да ни покаже каква би била во пракса личноста која има мудрост; 'мудроста' не може да постои освен во нечиј ум, и така измисленото олицетворение е употребено. Повеќе за тоа, види Осврт 5. "Принципот на олицетворување".
  Bybel Beginsels Inset 1...  
Ons het gewys dat die gees van die mens verwys na die asem/lewenskrag in hom. Hierdie asem / lewenskrag keer terug tot God wanneer ons sterf (Prediker 12:7). Dit beteken dat hierdie gees nie rondbeweeg as 'n "spook" nie, ook is dit nie vry om 'n ander persoon of dier in besit te neem sodat sy persoonlikheid as sodanige kan voortleef nie.
Mi smo pokazali da se duh čovjekov tiče daha/životne snage u njemu, koja se vraća Bogu kad on umre (Pro.12:7). Ovo znači da se njegov duh ne šeta naokolo poput 'aveta', niti je slobodan zaposjesti drugu osobu ili životinju kako bi čovjekova ličnost nastavila i dalje živjeti kroz njih. Svakome od nas će biti suđeno za svoja vlastita djela (2Kor.5:10). Ako su naša djela i osobenosti radnja prethodnog karaktera jedne osobe, onda ovaj pojam o Božjem sudu i nagrađivanja nas prema djelima našim (Otk.22:12) napravljen je besmislenim.
Láttuk, hogy az ember szelleme lelkére/lélegzetére utal, amely az emberen belül van, és amely Istenhez visszatér, amikor az ember meghal (Préd.12:7). Ez azt jelenti, hogy a lelke nem mint ‘szellem’ kezd el bolyongani, nem is szabadul fel arra, hogy egy másik személybe vagy állatba költözhessen, és így az ember személyisége tovább éljen azok által. Mindannyian a saját cselekedeteink alapján leszünk megítélve (2Kor.5:10). Amennyiben cselekedeteink és jellemünk egy előző személy továbbműködései, akkor értelmetlen Istennek az a szándéka, hogy minket cselekedeteink alapján megítéljen és megjutalmazzon (Jel.22:12).
Jau esame išsiaiškinę, kad žmogaus dvasia vadinamas jo viduje esantis kvėpavimas / gyvybinė jėga, kuri po mirties sugrįžta pas Dievą (Koh 12:7). Tai reiškia, jog šita dvasia nesklando kažkur kaip "vaiduoklis", ir negali užvaldyti kito asmens ar gyvūno, šitaip išsilaikant žmogaus asmenybei. Kiekvienas iš mūsų būsime teisiami pagal savo pačių darbus (2 Kor 5:10). Jeigu mūsų veiksmai ir charakterio bruožai asirado iš kažkokio kito asmens, tada netenka prasmės principas, kuris teigia, kad Dievas teisia ir apdovanoja mus pagal mūsų pačių darbus (Apr 22:12).
Верувањето дека човекот продолжува да живее во обликот на друга особа или животно да е опседнато со неговиот дух, беше еден од најраните начини со кој човекот се обиде да се увери дека смртта не беше така конечна како што изгледаше. Ние покажавме дека духот на човекот се однесува на здивот/животната сила во него, која се враќа кај Бога по умирањето (Проп.12:7). Тоа значи дека неговиот дух не се движи наоколу како 'сениште', ниту е слободен да опседне друго лице или животно, за да човечката суштественост продолжи преку нив. Секој од нас ќе биде суден за своите дела (2Кор.5:10). Ако нашите дела и одлики се една дејност на нечиј претходен карактер, тогаш замислата за судењето и наградувањето од Бога према делата наши (Отк.22:12) е бесмислена.
Imani ya kuwa Binadamu anaendelea kuishi katika umbo la mtu mwingine au la mnyama akiwa ana roho yake, likuwa ni moja ya njia ya zamani ambazo binadamu alijaribu kujisadikisha mwenyewe kuwa kifo hakikuwa ndio mwisho kilipotokea. Tumeeleza kuwa roho ya binadamu inatajwa pumzi /nguvu ya kuwa hai iliyo ndani yake, ambayo humrudia mungu anapokufa (Mhubiri 12:7). Hii ina maana kwamba roho yake haihami na kuzunguka ikiwa ni'Mzuka’, wala ipo huru kuwa na mtu mwingine au mnyama hivyo basi utu wa mtu unaendelea katika wao. Kila mmoja tutahukumiwa kwa matendo yetu wenyewe (2Kor. 5:10). Ikiwa sifa na tunayotenda ni tabia inayotenda kazi ya mtu mwingine aliyepita, basi hili wazo la Mungu kuhukumu na kutupa tuzo kulingana na kazi zetu (uf. 22:12) halina maana.
  Bybel Beginsels Inset 6...  
1 Korinthiërs 10 en baie ander versgedeeltes verwys na voorbeelde as waarskuwing vir gelowiges, van diegene wat in die verlede 'n verhouding met God gehad het, maar toe afvallig geraak het. Die feit dat dit moontlik is om "van die genade te verval" (Galasiërs 5:4), beteken dat daar nie 'n "eenkeer gered altyd gered" stelsel van saligheid, soos deur Calvyn vereis, bestaan nie.
-1 Corinthiens 10 et plusieurs autres passages citent l’exemple de ceux qui autrefois avaient au début une bonne relation avec Dieu, mais qui s’en éloignaient plus tard, comme avertissement aux croyants. Le fait qu’il est possible de "perdre la grâce" (Galates 5:4) veut dire qu’il ne peut y avoir un système de salut qui veut que "une fois sauvé c’est pour toujours", tel qu’est réclamé par le Calvinisme. Ce n’est qu’en continuant de tenir la vraie doctine qu’on peut être sauvé (1 Timothée 4:16).
-1Kor.10 i mnogo drugih pasusa sadržavaju primjer onih u prošlosti koji su nekoć imali odnos s Bogom, ali su onda iznevjerili, kao upozorenja vjernicima. Činjenica da je moguće 'otpasti iz milosti' (Gal.5:4) znači da tu ne može biti 'jednom spašeni uvijek spašeni' sistem spasenja kakav potrebuje kalvinizmu. Samo s ustrajnim držanjem istinskog nauka možemo biti spašeni (1Tim.4:16).
- 1Korintlastele 10. peatükis ja samuti ka paljudes teistes kohtades Piiblis, räägitakse nendest inimestest minevikus, kes kunagi omasid sugulussuhteid Jumalaga, kuid hiljem eemaldusid Temast, just nagu hoiatuseks usklikele. See fakt, et võib "usust taganeda" (Galaatlastele 5:4), tähendab pääsemise süsteemi puudumist, mille puhul ei ole õige väide: "kord päästetud - igavesti päästetud", nagu seda kinnitab kalvinism. Me võime olla päästetud ainult sel juhul, kui me püsime alati tõelises õpetuses (1Timoteusele 4:16).
- A Korinthusiakhoz írt első levél tizedik fejezetében, valamint több más versben is találhatunk példákat olyan régen élt emberekről, akiknek egykor megvolt az Istennel való kapcsolatuk, azonban idővel elbuktak útjukon, ezek az esetek figyelmeztetésként szolgálnak számunkra. A tény, hogy lehetséges ‘kiesni a kegyelemből’ (Gal.5:4), azt jelenti, hogy ‘az, aki már egyszer megszabadult, az mindenkor szabad lesz’ elv nem állja meg a helyét az üdvösség kérdésében úgy, ahogyan azt a kálvinista nézet megkívánná. Egyedül az Isten igaz igéivel való ‘táplálkozás’, az igaz tanítások mellett való szüntelen kitartás által lehetséges az üdvösség elnyerése (1Tim.4:16).
- 1 Kor 10 ir daugelyje kitų Biblijos vietų kalbama apie žmones praeityje, kurie turėjo ryšį su Dievu, bet po kurio laiko pasitraukė, kaip apie įspėjimą tikintiesiems. Tas faktas, kad galima "iš malonės išpulti" (Gal 5:4), reiškia, jog nėra tokios sistemos, kad "vieną kartą išsigelbėjai, tai jau niekada neatpulsi", kaip teigia Kalvino šalininkai. Tik jeigu nuolat "žiūrėsime mokslo ir laikysimės jo, mes būsime išgelbėti" (1 Tim 4:16).
-1Кор.10 и многу други пасуси покажуваат пример за оние во минатото кои еднаш имале однос со Бог, но потоа отпаднале, како предупредување до верниците. Фактот дека е можно да се "отпадне од благодатта" (Гал.5:4) значи дека не може да има 'еднаш спасени секогаш спасени' систем за спасение каков што побарува калвинизмот. Само со продолжено држење на вистинската доктрина можеме да бидеме спасени (1Тим.4:16).
1 Kor. 10 na mafungu mengi mengine ya maneno yameshika mfano wa waliokuwa zamani waliwahi kuwa na uhusiano na Mungu, lakini wakati ule wakaanguka, yakiwa maonyo kwa waumini. Uhakika ni kwamba upo uwezekano wa kuanguka toka hali ya neema (Gal. 5:4) maana yake ni kwamba hapawezi kuwepo 'aliyewahi kuokolewa siku zote akiwa ameokolewa’ utaratibu wa wokovu kama unavyotakiwa na wenye imani ya Kelvini. Tukiendelea tu kushika mafundisho ya kweli tutaweza kuokolewa (1 Tim. 4:16).
  Bybel Beginsels Inset 1...  
In 'n positiewe sin verwys Paulus gereeld na "die opstanding van die lewe" in die konteks van "die opstanding". Die geregtiges kom uit hul grafte "tot die opstanding van die lewe" – na hul opstanding sal hulle geoordeel word en die ewige lewe geskenk word.
Dans sa manière positive, Paul semble avoir référé souvent à cette "résurrection à la vie" quand il parlait de "la résurrection". Les justes sortent de leurs tombes et vont "à la resurrection de la vie" - après être sortis de terre, ils seront jugés et ensuite recevront la vie éternelle. Toute cette opération est "la résurrection à la vie". Il y a une différence entre leur "venant de" la tombe, et "la résurrection à la vie". Paul parle souvent de ses efforts à vivre la vie Chrétienne, "afin que, par quelque moyen, je puisse parvenir à la résurrection des morts" (Philippiens.3:11). Parce qu’il était responsable, il devra de toute façon être ressuscité et s’acquitter devant le tribunal; qu’il s’efforçait "de parvenir à la résurrection" devait donc vouloir dire "la résurrection à la vie".
Na svoj pozitivni način, Pavao čini se da često misli na ovo "uskrsnuće života" kad govori o "uskrsnuću". Pravednici izlaze iz svojih grobova "na uskrsnuće života" - nakon izlaska iz zemlje njima će se suditi i zatim dati vječni život. Cijeli ovaj proces jest "uskrsnuće života". Postoji razlika između njihova 'izlaženja' iz groba, i "uskrsnuće života". Pavao govori o njegovoj težnji da živi kršćanskim životom: "ne bih li kako, suobličen smrti njegovoj, prispio k uskrsnuću od mrtvih" (Fil.3:11). Jer je bio odgovoran on će biti uskrsnut da položi račun sudu u svakom slučaju; da je težio kako bi "prispio k uskrsnuću" mora stoga značiti da se "uskrsnuće" ovdje odnosi na "uskrsnuće života".
Sel kujul viitab Paulus tihti "elu ülestõusmisele", kui räägib "ülestõusmisest". Õiglased tulevad välja oma haudadest "elu ülestõusmiseks" - peale maa seest välja tulemist, mõistetakse nende üle kohut ja seejärel saavad nad igavese elu. Kogu see protsess ongi "elu ülestõusmine". Ei ole erinevust nende "väljumisel" haudadest ja "elu ülestõusmisel". Paulus räägib oma püüdest elada kristlikku elu, "et pääseda ülestõusmisele surnute seast" (Filiplastele 3:11). Kuna ta oli vastutav, tõuseb ta üles, et igal juhul anda vastust kohtus ja see, et ta püüdis "pääseda ülestõusmisse", tähendab, et "ülestõusmine" käib siin "ellu ülestõusmise" kohta.
Pál úgy tünik gyakran pozitívan utalt az ‘élet feltámadására’, amikor a feltámadásról beszélt. Az igazságosak kijönnek sírjukból az "élet feltámadására", miután kiemelkednek a földből meg lesznek ítélve, majd örök élet adatik nekik. Ez a teljes folyamat "az élet feltámadása". Különbség van aközött, amikor úgy beszél, hogy "kijönnek" a sírgödörből, és amikor "az élet feltámadásáról" beszél. Pál beszél az ő küzdelmeiről, hogy hívő életet éljen, "hogy valamiképpen eljussak a halottak közül való feltámadásra" (Fil 3:11). Mivel ő felelősséggel tartozó volt, mindenképpen fel lesz támasztva, hogy számadást adjon az ítélet napján, a küzdelmének azért, hogy "eljusson a feltámadásra" itt értelemszerűen az "élet feltámadására" kell vonatkoznia.
Tokiu būdu, kalbėdamas apie "prisikėlimą", Paulius dažnai turi omenyje "gyvenimo prisikėlimą". Teisieji išeis iš savo kapų "gyvenimo prisikėlimui" - išėję iš žemės jie bus teisiami ir gaus amžinąjį gyvenimą. Visas šis procesas yra "gvenimo prsikėlimas". Taigi išėjimas iš žemės ir "gyvenimo prisikėlimas" yra skirtingi dalykai. Paulius kalba apie savo siekimą gyventi krikščioniškai, "tikėdamasis kaip nors pasieksiąs prisikėlimą iš mirusiųjų" (Fil 3:11). Kadangi jis buvo atsakingas, tai bet kuriuo atveju jis bus prikeltas atsiskaityti prieš teismą, ir tai, kad jis siekė "prisikėlimo", parodo, jog "prsikėlimas" čia reiškė "gyvenimo prisikėlimą".
На својот позитивен начин, Павле изгледа често мислеше на тоа "воскреснување во живот" кога говори за ‘воскресението’. Праведните излегуваат од гробовите "во воскресението на живот"- по излегувањето од земјата ќе бидат судени и ќе им се даде вечен живот. Целиот овој процес е "воскреснување во живот". Има разлика меѓу ‘излегувањето’ од гроб и "воскреснување за живот". Павле говори за своето настојување да живее христијански живот, и "некако да го достигнам воскресението на мртвите" (Филип.3:11). Бидејќи одговорен, тој секако ќе биде воскреснат да даде сметка при судот; настојувањето да го достигне ‘воскресението’ према тоа значи дека ‘воскресението’ овде се однесува на "воскреснувањето за живот".
Kwa njia ya kufaa, Paulo anaonekana mara nyingi alikuwa akitaja'Kurudishiwa uhai' anapozungumzia "ufufuo". wenye haki wanatoka makaburini mwao "kwa ufufuo wa uzima " baada ya kutoka mavumbini watahukumiwa na kisha kupewa uzima wa milele. Huu mlolongo mzima ni "kurudi kwenye uhai" ipo tofauti yao, " kutoka nje" ya kaburi, na "ufufuo wa uzima" Paulo anataja juhudi yake ya kuishi maisha ya Kikristo, "ili nipate kwa njia yoyote kuifikia kiama ya wafu - yaani ufufuo wa wafu" (Fl. 3:11). Kwa sababu alikuwa na wajibu atafufuliwa atoe hesabu kwenye hukumu kwa vyovyote; alifanya bidii "ili afike kwenye ufufuo inabidi kuwa na maana kuwa "ufufuo" anaoutaja hapa ni "kurudishwa uhai".
  Bybel Beginsels Inset 2...  
Dit is derhalwe nie 'n beskrywing van wat in Eden gebeur het nie, maar 'n profesie van dinge wat een of ander tyd na die eerste eeu moes gebeur, toe die Openbaring deur Jesus gegee is. As ons regtig nederig is teenoor die Woord, sal ons sien dat hierdie argument alleen, alle pogings om Openbaring 12 na die tuin van Eden te laat verwys, die nek inslaan.
6. "Le grand dragon était...cet ancien serpent" (Apocalypse 12:9). Le dragon avait "7 têtes et 10 cornes" (Apocalypse 12:3); par conséquent, ce ne pouvait être un vrai serpent. Le fait qu’il était appelé "cet ancien serpent" montre qu’il avait le trait caractéristique du serpent en Éden, au sens d’être un séducteur comme le serpent avec Ève. De même on dit que "le crochet vénimeux de la mort, c’est le péché" (1 Corinthiens 15:56), mais cela ne veut pas dire que la mort est un vrai serpent. Elle a le trait caractéristique du serpent par le fait qu’elle est associée au péché.
6. “De grote draak ... de oude slang” (Openbaring 12:9). De draak had “zeven koppen and tien horens” (vers 3), en kon dus niet letterlijk de slang zijn. Het feit dat het “de oude slang” genoemd wordt, wijst aan dat het de kenmerken van die slang in Eden had, in de zin dat het een bedrieger was, zoals de slang. Evenzo, “de prikkel des doods is de zonde” (1 Korinthiers 15:56), maar dat betekent niet dat de dood een letterlijke schorpioen of slang is. Het heeft de kenmerken van de slang door zijn verband met de zonde.
5. Ei ole mingit viidet sellele, et see kõik toimus Eedeni aias. Tähtis märkus on tehtud Ilmutuse 1:1 ja 4:1, et ilmutus on ennustus, "mis peab õige varsti aset leidma". Sellepärast ei ole see selle kirjeldus, mis toimus Eedenis, vaid ennustus sellest, mis toimub mingil ajal - peale esimese sajandi, kuna ilmutus oli antud Jeesuse poolt. Ja see, kes tõelise tähelepanelikkusega suhtub Jumala Sõnasse, näeb, et juba üksnes see lükkab ümber kõik katsed, suunata värsid Ilmutuse 12. peatükist Eedeni aeda.Tuleks samuti anda vastus küsimusele, miks samastus kuradist ja sellest, mis juhtus Eedeni aias, on antud Piibli lõpus, enne tema ilmumist.
6. "És levetettet a hatalmas sárkány, az ősi kígyó, akit ördögnek és Sátánnak hívnak, ..." (Jel.12:9). A sárkánynak "hét feje és tíz szarva volt" (3.v.), tehát nem a kígyó volt a szó szoros értelmében. A megnevezése, hogy "ősi kígyó" arra mutat, hogy az édenkerti kígyó jellemével bírt, abban az értelemben, hogy egy olyan csaló volt, mint a kígyó. Hasonlóképpen, "A halál fullánkja a bűn" (1Kor.15:56), azonban ez nem azt jelenti, hogy a halál egy valóságos kígyó. A kígyó jellemvonásaival rendelkezik, a bűnnel való kapcsolata által.
  Bybel Beginsels Inset 1...  
Opstyging na die hemel en val van die hemel is Bybelse idiome wat dikwels gebruik word wanneer verwys word na trots of verootmoediging respektiewelik - sien Job 20:6; Jeremia 51:53 (oor Babel); Klaagliedere 2:1; Mattheüs 11:23 (oor Kapernaum).
5. Ésaïe 14:17 accuse Lucifer de convertir le "monde en désert, (détruisant) ses villes; qui ne laisse pas aller ses prisonniers...qui remplissait le monde de cités"..."qui extorque l’or" (Ésaïe 14:17, 21 RV; 14:4 RV en marge). Tout cela est une description de la politique militaire de Babylone - rasant des régions entières (comme il faisait à Jérusalem), transportant leurs prisonniers en d’autres pays sans jamais les laisser retourner dans leur patrie (comme il faisait avec les tribus d’Israël), construisant de nouvelles cités, exigeant des rançons d’or des nations qu’il opprimait. On insiste donc que Lucifer n’obtiendrait même pas l’enterrement que ces autres rois avaient obtenu (Ésaïe 14:18-19); donc prouvant qu’il n’était qu’un homme puisqu’il avait besoin d’enterrement.
4. Deze schielijke verootmoediging van een van de machtigste wereldleiders tot een waanzinnige was zulk een dramatische gebeurtenis, dat het vergelijkbaar is met de val van de morgenster van de hemel naar de aarde. Sterren zijn vaak symbolisch voor machtige personen, bijvoorbeeld Ezechiel 32:7 (over de Egyptische leider) en Daniel 8:10, vergelijkt vers 24. Naar de hemel opstijgen en van de hemel neervallen zijn Bijbelse idiomen die dikwijls gebruikt worden wanneer naar trots of verootmoediging respectivelijk verwezen wordt- zie Job 20:6; Jeremia 51:53 (over Babel); Klaagliedieren 2:1; Mattheus 11:23 (over Kapernaum).
5.17節は"世界を荒れ野のようにし、その都市をこわし、捕らえた者をその家に解き帰さなかった者であるか"とルシフェルをとがめています。占領してすべての地域を荒れ野にし(彼らはエルサレムにそのようにした)、捕らえた人たちを他の地方に送って、彼らを家に帰さず(彼らはユダヤ人たちにそんなにした)、新都市を建築させ、彼らが圧制下にあるすべての国から貢ぎの金を奪取しました。これは皆バビロンの軍政策を描写するのであります。ルシフェルは他の国の帝王と一緒に墓に葬られることも出来なかった事実を強調しています(18ー19節)。彼の死体が葬られるべきであることを話しているのは、彼が確かに人間の王であることを暗示しています。
5. V.17 optužuje Lucifera da je "vasiljenu obraćao u pustinju (uništavao), i gradove njezine raskopavao, roblje svoje nije otpuštao kući" da napuni "vasiljene gradovima"... "iznuđivanjem zlata" (vs.17,21, R.V.; v.4 A.V. mg). Sve su ovo opisi babilonske vojne politike - sravnjivanja cijelih oblasti sa zemljom (kao što su uradili s Jeruzalemom), odvodeći zarobljenike u drugim oblastima i ne dozvoljavajući im povratak svojoj domovini (kao što su uradili Židovima), gradeći nove gradove i uzimajući danak u zlatu narodima kojih su tlačili. Pa tako ima isticanja činjenice da Lucifer neće dobiti ni ukop koji su imali ostali kraljevi (vs.18-19), implicirajući da je on bio tek ljudski kralj kao i oni, budući da je njegovu tijelu trebalo ukopa.
5. A 17. vers Lucifert vádolja, mert "pusztává tette a világot, lerombolta a városokat, és nem engedte haza a foglyokat ... Állítsatok vágóhidat fiainak őseik bűne miatt ... hogy ... be ne töltsék városokkal a világot" (17,21 versek). Ezek Babilónia katonai eljárásmódjainak leírásai - egész területeket romboltak földig (ahogyan ezt tették Jeruzsálemmel is), foglyokat szállítottak el más területekre, és nem engedték meg nekik, hogy saját hazájukba visszatérjenek (a zsidókkal is ezt tették), új városokat építettek, és adót szedtek aranyban a nemzetektől melyeket elnyomtak. A hangsúly azon, hogy Lucifert még csak nem is temették el a többi királyokhoz hasonló temetéssel (18-19 v.), magában foglalja, hogy ő csak egy hozzájuk hasonló emberi király volt, hiszen az ő teste is eltemetést kívánt volna meg.
5. 17 eilutėje Luciferis kaltinamas dėl to, kad "iš pasaulio padarė tyrumą, jo miestus sugriovė ir savo kaliniams neatidarydavo kalėjimo". Tai vis Babilono karinės politikos aprašymas - ištisos teritorijos būdavo sulyginamos su žeme (taip buvo padaryta Jeruzalei), belaisvius ištremdavo į kitas vietoves ir neleisdavo jiems grįžti į tėvynę (taip buvo padaryta žydams), būdavo statomi nauji miestai ir iš engiamų tautų imama duoklė auksu. Dar pabrėžiamas tas faktas, jog Luciferis netgi nebus palaidotas kaip kiti karaliai (18-19 eil.), taigi iš to galima suprasti, kad jis buvo tik žmogus kaip ir jie, nes jo kūną reikėjo palaidoti.
5. Стих 17 го обвинува Луцифер за опустошување на светот "и ги разрушуваше градовите нејзини, робовите не ги пушташе по домовите нивни... (што го) наполнија лицето на земјата со градови"... "изнудувањето на злато" (vs.17,21, R.V.; v.4 A.V. margin). Сите овие се описи на вавилонска воена политика- сравнување цели области со земјата (како што направија со Ерусалим). Ги одведуваа заробениците во други области и не им дозволуваа да се вратат во својата домовина (како што им правеа на Евреите), градење нови градови и земање данок во злато од народи угнетувани од нив. Вака, има и истакнување на фактот дека Луцифер нема дури ни да го добие закопот што го имаа веќе другите цареви (vs.18-19), што имплицира дека тој беше само човечки цар како нив, пошто за неговото тело е потребно закопување.
Mstari wa 17 analaumiwa Lusifa kwa kuufanya "Ulimwengu ukiwa, (kuuharibu) miji yake; asiyewafungua wafungwa wake waende kwao …..". Haya yote ni maelezo ya utaratibu wa jeshi la Babeli - likiteketeza eneo lote (kama walivyofanya kwenye mji wa Yerusalemu), wakiwahamisha mateka kwenda maeneo mengine bila kuwaruhusu warejee nchi zao (kama walivyowafanyia Wayahudi), Wakijenga miji mipya na kutwaa kodi ya dhahabu toka mataifa yaliyokandamizwa. Kwa hivi upo mkazo juu ya ukweli kwamba Lusifa hakupata maziko kama wafalme wengine walivyokuwa nayo (Mst. 18 -19), Ukidokeza kuwa alikuwa ni mfalme mwanadamu tu kama wao, kuona mwili wake ulihitajika kuzikwa.
  Bybel Beginsels Inset 1...  
Dit is interessant dat die term "die dode" somtyds (en veral in 1 Korinthiërs 15) verwys na die regverdige dooies, wat opgewek sal word om die ewige lewe by die oordeel te ontvang: 1 Korinthiërs 15:13,21,35,42; 1 Thessalonisense 4:16; Filippense.
D’autres exemples où "la résurrection" signifie "la résurrection à la vie" (cf. Luc l4:14) se trouvent dans Luc 20:35; Jean 11:24; l Corinthiens 15:21,42; Hébreux 11:35; Apocalypse 20:6. Dans Psaume 17:15, David parle de recevoir sa récompense au moment même qu’il "s’éveille". Il avait la même idée sur la résurrection, quoiqu’il savait qu’il y aurait un jugement. L’emploi de cette phrase, "la résurrection",comme dans 1 Corinthiens 15, aide à expliquer 1 Corinthiens 15:52 - "les morts s’élèveront incorruptibles". Il convient de noter que l’expression "les morts" réfère parfois (et surtout dans 1 Corinthiens 15) aux justes qui sont morts, et qui seront ressuscités pour recevoir la vie éternelle au jugement: I Corinthiens 15:13, 21, 35, 42; 1 Thessaloniciens 4:16; Philippiens 3:11; Apocalypse 14:13; 20:5-6.
Drugi primjeri gdje "uskrsnuće" znači "uskrsnuće života" (cp. Lk.14:14) uključuju: Lk.20:35; Iv.11:24; 1Kor.15:21,42; Heb.11:35; Otk.20:6. U Ps.17:15 David govori o primanju svoje nagrade u trenu "kad se probudi". On je imao isti pogled na uskrsnuće, premda je znao da će biti suda. Upotreba ove fraze "uskrsnuća", kao ovdje u 1Kor.15 pomaže objašnjenju 1Kor.15:52 - "mrtvi će uskrsnuti neraspadljivi". Spomena je vrijedno da se fraza "mrtvi" ponekad (osobito u 1Kor.15) odnosi na pravedne mrtve, koji će biti uskrsnuti da prime život vječni kod suda: 1Kor.15:13,21,35,42; 1Sol.4:16; Fil.3:11; Otk.14:13; 20:5,6.
Teisi näiteid sõna "ülestõusmine" kasutuse kohta, tähenduses "ellu ülestõusmine" (vaata Luuka 14:14)- leiame värssides: Luuka 20:35; Johannese 11:24; 1Korintlastele 15:21,42; Heebrealastele 11:35; Ilmutuse 20:6. Sõna, "ülestõusmine" kasutamine, nagu seda on tehtud 1Korintlastele 15. peatükis, aitab mõista 1Korintlastele 15:52. värsi mõtet - "surnud tõusevad üles kadumatutena". Tuleks ära märkida, et sõna "surnud", käib mõnikord õilsate surnute kohta, kes tõusevad üles, et saada kohtus igavest elu: 1Korintlastele 15:13,21,35,42; 1Tessalooniklastele 4:16; Filiplastele 3:11; Ilmutuse 14:13; 20:5,6.
Más példák, ahol a "feltámadás" az "élet feltámadását" jelenti: (vö. Lk.14:14) Lk.20:35; Jn.11:24; 1Kor.15:21,42; Zsid.11:35; Jel.20:6. A Zsolt.17:15-ben Dávid azt mondja jutalma elvételéről, hogy majd akkor történik, amikor "felébred". A feltámadásról ugyanaz volt az álláspontja, noha tudta, hogy lesz egy ítélet. A "feltámadás" kifejezése, mint ahogy az használatos az 1Kor.15-ben, segít magyarázatot találni az 1Kor.15:52 kijelentésére - "a halottak feltámadnak romolhatatlanságban". Figyelemreméltó, hogy a kifejezés "halottak" néha (különösen az 1Kor.15-ben) az igazságos meghaltakra vonatkozik, akik fel lesznek támasztva, hogy megkapják az örök életet az ítéletkor: 1Kor.15:13,21,35,42; 1Thessz.4:16; Fil.3:11; Jel.14:13; 20:5,6.
Kiti pavyzdžiai, kuriuose "prisikėlimas" reiškia "gyvenimo prisikėlimą", yra šie: Lk 20:35; Jn 11:24; 1 Kor 15:21,42; Žyd 11:35; Apr 20:6. Ps 17:15 Dovydas mini, kad jis bus apdovanotas, kai "pabus". Jis panašiai suprato prsikėlimą, nors ir žinojo, kad dar įvyks teismas. Posakio "prisikėlimas" vartojimas 1 Kor 15 padeda išsiaiškinti 1 Kor 15:52 žodžių prasmę - "mirusieji bus prikelti negendą". Reikia pabrėžti, kad ši frazė "mirusieji" kartais (o ypač 1 Kor 15) reiškia mirusius teisiuosius, kurie bus prikelti apdovanojimui teismo metu: 1 Kor 15:13,21,35,42; 1 Tes 4:16; Fil 3:11; Apr 14:13; 20:5,6.
Други примери за воскресението со значење "воскреснувањето во живот" (ср. Лк.14:14) вклучува Лк.20:35; Јв.11:24; 1Кор.15:21,42; Евр.11:35; Отк. 20:6. Во Пс.16:15 Давид говори за примање на својата награда во мигот на неговото ‘будење’. Тој го имаше истото гледање на воскресението, иако знаеше дека ќе има суд. Употребата на фразата, ‘воскресението’, како во 1Кор.15 помага во објаснувањето на 1Кор.15:52- "мртвите ќе воскреснат нераспадливи". Вредно е за бележење дека фразата ‘мртвите’ понекогаш (а нарочито во 1Кор.15) се однесува на праведните мртви, кои ќе бидат воскреснати за да примат вечен живот при судот: 1Кор.15:13,21,35,42; 1Сол.4:16; Филип.3:11; Отк.14:13; 20:5,6.
Mifano mingine ya "ufufuo" ikiwa na maana ya "kurudi kwa uhai" (Luk. 14:14) pamoja na Luka 20: 35; Yn. 11:24; 1 kor. 15:21, 42; Ebra. 11:35; uf. 20:6. katika Zab. 17:15 Daudi anazungumzia kupokea thawabu yake mara "akiamshwa". Alikuwa na mtazamo ule ule wa kufufuka, ingawa alijua kutakuwa na hukumu. kutumia fungu hili la maneno "ufufuo" kama hili katika 1 kor. 15 linasaidia kuelezea 1 Kor. 15:52 - " wafu watafufuliwa wasiwe na uharibifu" Fungu la maneno "wafu" linastahili kuangaliwa mara nyingine (na hasa katika 1 Kor. 15) linataja wafu wenye haki, ambao watafufuliwa kuupokea uzima wa milele kwenye hukumu: 1 Kor. 15:13,21, 35,42; 1 Thes. 4: 16; Flp.. 3:11; Uf. 14: 13: 20: 5, 6 1 The 4: 16,17 imeorodhesha orodha ya matukio yanayounganishwa kurudi kwa Kristo.
  Bybel Beginsels Inset 2...  
Vers 4 wys dat die draak 'n derde van die sterre van die hemel op die aarde gooi. Dit kan onmoontlik nie na letterlike sterre of 'n letterlike hemel verwys nie. Die Koninkryk van God gaan op die aarde gevestig word (Daniël 2:44; Mattheüs 5:5), iets wat nie moontlik sal wees as die aarde vernietig word deur reuse sterre wat daarop val nie.
La femme dans "le ciel" accouchait alors de son enfant, lequel était "entraîné à la Déité, et à Son trône" (Apocalypse 12:5). Le trône de Dieu est au ciel. Si la femme était déjà au ciel, alors pourquoi son enfant devrait-il être "entraîné" au ciel? Elle devrait donc être symbolique plutôt de quelque chose qui est sur la terre, mais dans un ciel figuratif. Elle s’enfuit alors "dans le désert" (Apocalypse 12:6). Ce désert, cependant, quoique sur la terre, peut être littéral ou figuré.
De vrouw in de “hemel” heeft toen haar kind gebaard, dat " plotseling weggevoerd (werd) naar God en zijn troon” (vers 5). Gods troon is in de hemel. Als de vrouw reeds in de hemel was, waarom moest haar kind toen “weggevoerd” naar de hemel worden? Zij moest een symbool van iets op aarde geweest zijn. Dan vlucht zij “naar de woestijn” (vers 6). Als zij in de letterlijke hemel was, betekent dat dat er in de hemel een woestijn is. Het past zoveel beter als zij in een figuurlijke hemelse plek is, en dan naar een letterlijke of figuurlijke woestijn op aarde vlucht
それから"天"にいるその女が男の子を産み、そして彼は"神のみもとに、その御座の所に引き上げられました"(5節)。神の御座は天にあります。もしその女が既に天にいたなら、なぜその子を天に"引き上げた"でしょうか。彼女が比喩的"天"にいるけれども、彼女はこの地にある何か象徴であるに違いないのです。彼女は"荒れ野へ"逃げて行きました(6節)。もし彼女が文字通りの天にいたなら、これは天に荒れ野があると言うことです。彼女が比喩的天の所にいたと言うことが最も適当であります。それで彼女が文字通りにあるいは比喩的に荒れ野に逃げ行くことが出来るのです。
Žena je na "nebu" onda rodila njezino dijete, koje "bi uzeto k Bogu i prijestolju njegovu" (v.5). Božje je prijestolje na nebu. Ako je žena već bila na nebu, zašto bi njezino dijete trebalo biti "uzeto" na nebu? Ona je morala biti simbol nečega na zemlji, premda u figurativnom "nebu". Zatim ona "pobježe u pustinju" (v.6). Ako je ona bila u doslovnom nebu, ovo znači da ima pustinje na nebu. Daleko je pogodnije da je ona u figurativno nebesko mjesto, i onda da pobjegne u doslovnu ili figurativnu pustinju na zemlji.
Teine imetäht ilmub taevasse - tulipunane lohe (värss 3). Tavaliselt võetakse siin taevast kui reaalset, kuid miks peaks see nii olema, kui seesama taevas, millest oli varem juttu (värss 1), võetakse vastu, kogu tõenäosuses, kujundlikuna. Värsis 4 räägitakse, et draakon "pühkis ära kolmanda osa taevatähti ja viskas need maa peale". Me juba rääkisime, et tõeliste tähtede ja Maa suuruse tõttu, ei saa see kõlada reaalse taeva ja tähtede kohta. Jumala Kuningriik peab olema taastatud maa peal (Taanieli 2:44; Matteuse 5:5), mida on võimatu teha kui maa purustatakse hiiglasuurte tähtede poolt, mis temale kukuvad.
Majd az asszony a "mennyben" gyermeket szült, aki "elragadtatott Istenhez az ő trónusához" (v.5). Isten trónja a mennyben van. Amennyiben az asszony már a mennyben volt, akkor a gyermekét miért kellett "elragadtatni" a mennybe? Bizonyos, hogy egy földi dolgot jelképez, ámbár egy átvitt értelmű "mennyben". Majd ez az asszony "elmenekült a pusztába" (6.v.). Ha ő a valóságos mennyben volt, akkor ez azt jelenti, hogy létezik egy pusztaság a mennyben. Sokkal inkább alkalmas számára, hogy egy átvitt értelmű mennyei helyen tartózkodjon, majd elmeneküljön egy szó szerinti vagy jelképes pusztaságba itt a földön.
Tada moteris "danguje" pagimdė kūdikį, kuris "buvo paimtas pas Dievą, prie jo sosto" (5 eil.). Dievo sostas yra danguje. Jie moteris jau buvo danguje, kodėl jos vaikas turėjo būti "paimtas" į dangų? Taigi ji turėjo simbolizuoti kažką žemėje, nors tuo pačiu ir metaforiniame "danguje". Po to ji pabėga "į dykumą" (6 eil.). Jei ji būtų tikrame danguje, tai reikštų, jog tame danguje yra dykuma. Viskas daug geriau susiderina tarus, kad moteris buvo simboliniame, metaforiniame danguje, ir po to pabėgo į tikrą ar simbolinę dykumą žemėje.
Жената на "небото", тогаш го роди детето, кое беше "грабнато и однесено при Бога и Неговиот престол" (v.5). Божјиот престол е на небо. Ако жената веќе беше на небо, зошто нејзиното дете треба да биде "однесено" на небо? Таа мора да е симбол на нешто од земјата, иако во фигуративно "небо". Таа потоа "побегна во пустина" (v.6). Ако таа дословно била на небо, ова значи дека има пустина на небо. Далеку е попогодно за неа да е во едно фигуративно небесно место, и потоа да побегне во една дословна или фигуративна пустина на земјата.
Mwanamke "akazaa mtoto wake mbinguni", yyeye atakaye wachunga ….. mtoto akanyakuliwa kwa Mungu na kwa kiti cha enzi"(mst. 5). Kiti cha enzi cha Mungu kiko mbinguni. Kama tayari mwanamke alikuwa mbinguni, ni kwa sababu gani mtoto wake "akanyakuliwa"kwenda mbinguni. Mwanamke alikuwa mfano wa kitu kingine duniani, ingawa kwa maneno ya kimfano"mbinguni"alikuwa. Kisha akakimbilia"jangwani"(mst. 6). Kama alikuwa katika mbingu halisi, hii ina maana ya kwamba jangwa lipo mbinguni. Inafaa zaidi mwanamke alikuwa eneo la kimbingu, na kisha kukimbilia kwenye jangwa la mfano duniani.
  Bybel Beginsels Inset 3...  
Om vas te hou aan die "betroubare woord" (Titus 1:9), sou in die eerste plek verwys na behoud van hierdie "Geloofsbelydenis" wat hulle oorspronklik geleer het. Die "gemeenskaplike geloof" (Titus 1:3) wys dat hierdie leringe deur alle gelowiges gedeel was; daar was net "een geloof" (Efesiërs 4:5).
パウロが復活の教理を定義する時、私が"あなたがたに伝えたのは、私自身も受けたことであった。すなわち、キリストが私たちのために死んだこと"(コリ前.15:3)であると、彼がこのことに対して神から啓示を受け、そしてそれを彼らが受けるべき基本教理として伝えたと話しています。ペテ后.2:21、22はそれと類似することです。"義の道を心得ていないから、自分に授けられた聖なる戒めに背くよりは、豚は洗われても(バプテスマで)、また、どろの中にころがって行く(戻る)"。ここで彼らに"授けられた""道"と"聖なる戒め"はバプテスマの洗いと連結されるのであって、彼らがバプテスマを受ける前に認識していた教理でした。私たちはバプテスマの前に理解すべき命令はただ一つでないのを示しました。従って単数の言葉のその"命令"はバプテスマの前に必ず認識すべき確かなその教理の本体であることを提示しているのです。教理と"福音"に対して教えを受けたと話した数節があります。ガラ.1:9、12; ピリ.4:9; コロ.2:6; テサ前.1:6; 2:13; 4:1。これらは使徒たちが始め'受けて'彼らが伝えた"福音"がその教理の本体を構成していることを確証しています。
Hapa "njia" na "amri takatifu" ambavyo "aliwatolea" kwao vyote viwili vimeungwa na kuoshwa kwa ubatizo; basi "amri" katika umoja yaweza kudokeza ya kwamba ulikuwepo muundo mkuu wa mafunzo ulioainishwa wazi wazi kabisa ambao ilibidi ufahamike kabla ya kubatizwa. Yapo mafungu kadhaa ya maneno yasemayo ‘kupokea’ mafunzo yahusuyo Elimu na "Injili": Gal 1:9,12; Flp 4:9; Kol2:6; 1The 1:6; 2:13;4:1. Hii inathibitisha ya kwamba ‘Injili’ ilikuwa na muundo wa namna yake maalum wa mafundisho ambayo ‘yalipokelewa’ ya kwanza na mitume na kisha kwa wale ambao walihubiriwa.
  Bybel Beginsels Inset 2...  
Dat "gestalte" (Grieks ‘MORPHE’) nie na essensiële natuur kan verwys nie, word bewys deur Filippense 2:7 wat praat van Christus wat "die gestalte van 'n dienskneg" aanneem. Hy het die gestalte van God gehad, maar hy het die gestalte van 'n dienskneg aangeneem.
Le mot "forme" ("morphe" en grec), dans la phrase "Jésus...étant de la forme de Dieu...", ne peut pas se référer à la nature essentielle, car le même mot est utilisé dans Philippiens 2:7 où l’on dit que le Christ prenait "la forme d’un serviteur". Il avait la forme de Dieu, mais il prenait la forme d’un serviteur. La nature essentielle d’un serviteur n’est pas différente à celle de tout autre homme. En harmonie avec le contexte, on peut interpréter avec certitude la situation comme suit: même si Jésus était parfait et avait un esprit entièrement semblable à celui de Dieu, il n’hésitait pas à prendre l’attitude d’un serviteur. Quelques versets plus loin, Paul nous encourage à devenir "conforme à la mort du Christ" (Philippiens 3:10). On devrait donc prendre la forme ("morphe") que le Christ démontrait dans sa mort. Cela ne peut donc dire qu’il faudrait partager la nature qu’il possédait lors de sa mort, car nous avons déjà cette nature humaine. Il n’est pas nécessaire de changer pour posséder la nature humaine, mais nous avons besoin de changer notre façon de penser si l’on veut avoir la "morphe", ou l’image mentale, que le Christ avait à sa mort.
Dat "gestalte" (Grieks ‘MORPHE’) niet verwijst naar wezenlijke natuur wordt bewezen doordat Filippenzen 2:7 zegt dat Christus "de gestalte van een dienstknecht" op zich heeft genomen. Hij had als mens de gestalte van God (hij was als tweede Adam beelddrager van God) en als daad van gehoorzaamheid nam hij de gestalte van een dienstknecht op zich. De wezenlijke natuur van een dienstknecht is niet anders dan die van enig ander mens. In harmonie met de context kunnen we veilig zeggen dat, hoewel Jezus volmaakt was en helemaal dacht zoals God dacht, hij toch bereidwillig was om een dienstknecht te worden. Een paar verzen later spoort Paulus ons aan om "gelijkvormig aan zijn (Christus’) dood" te worden (Filippenzen 3:10). Wij behoren de "morphe" (vorm, gestalte) van Christus te delen die hij heeft getoond. Dit kan niet betekenen dat wij de natuur moeten delen die hij toen had, omdat wij de menselijke natuur reeds hebben. Wij behoeven onszelf niet te veranderen om de menselijke natuur te hebben, maar wij moeten onze manier van denken veranderen, zodat wij de "morphe" of gezindheid hebben die Christus heeft gehad.
Da se 'oblik' (grčki 'morphe') ne može odnositi na suštinsku prirodu je dokazano iz Fil.2:7 koje govori o Kristu da uzima "obličje sluge". On je imao Božji oblik, ali je uzeo obličje sluge. Suštinska priroda sluge nije različita od one bilo kog drugog čovjeka. U skladu s kontekstom, možemo pouzdano protumačiti ovo sa značenjem da je premda Isus bio savršen, imao je uma potpuno nalik Bogu, ipak je bio voljan uzeti držanje sluge. Nekoliko stihova kasnije Pavao nas ohrabruje da postanemo "nalik na smrt (Kristovu) njegovu" (Fil.3:10). Mi treba da dijelimo 'morphe', lik Krista koji je on pokazao u svojoj smrti. Ovo ne može da znači da trebamo dijeliti prirodu koju je on onda imao, jer mi već imamo ljudsku prirodu. Mi ne moramo promijeniti sebe da bi imali ljudsku prirodu, ali moramo promijeniti naš način razmišljanja, pa tako da imamo 'morphe' ili duhovni lik koji je Krist imao u svojoj smrti.
Loomulik orja loomus ei erine ükskõik missuguse teise inimese loomulikust loomusest. Vastavuses kontekstiga võime me edukalt interpreteerida seda, selles mõttes, et kuigi Jeesus oli laitmatu, tema mõtlemine oli Jumala sarnane, kuid seda enam tohtis Ta oma käitumisega, võtta Enesele orja kuju. Mõned värsid allpool kutsub Paulus meid üles "muutuma Tema (Kristuse) surma sarnaseks" (Filiplastele 3:10). Me peame jagama Tema "morphe", Kristuse kuju, mida Ta näitas meile Oma surmas. See ei tähenda, et me peaksime jagama Temaga seda loomust, mida Ta siis omas, sest meil juba on inimlik loomus. Meil ei ole vaja muuta meie mõtlemisviisi, nii, et meil saaks olla "morphe" või mõtlemisviis, mis oli Jeesusel Oma surmas.
Az itt használt szó "ugyanarra, (hasonló)" (görög ‘morfe’) kifejezés nem vonatkozhat valakinek az alapvető természetére, melyet a Fil.2:7-es vers is bizonyít, ahol azt olvashatjuk, hogy Krisztus "szolgai formát" vett fel magára. Isten formájával bírt, s mégis szolgai formát vett fel. Egy szolga alapvető természete nem különbözik bármely másik emberétől. A szövegösszefüggéssel összhangban ezt a kijelentést biztosan értelmezhetjük úgy, hogy noha Jézus tökéletes volt, teljességgel az Istenéhez hasonló szeretet volt benne, s mégis hajlandó volt szolgai alázatot magára ölteni. Néhány verssel később Pál arra serkent, hogy legyünk "...hasonlóvá" az ő (Jézus) halálához (Fil.3:10). Összhangban kell lennünk abban a ‘morféban’, Krisztus azon formájában, amelyet halálában mutatott. Ez nem jelentheti azt, hogy nekünk abban a természetben kell osztoznunk, amellyel ő akkor bírt, hiszen nekünk már most is emberi természetünk van. Nincs szükségünk változásra, hogy emberi természetünk lehessen, hanem gondolkodásmódunk megváltozására van szükség, azért hogy olyan Krisztusi ‘formával’ bírhassunk, amilyennel Krisztus is rendelkezett halálában, illetve arra van szükség, hogy Krisztus szellemi képmásaivá váljunk.
Žodis "prigimtis", arba tiksliau "išvaizda" (graikiškai "morphe") čia nereiškia esminės, nekintančios prigimties. Tai matyti iš Fil 2:7, kur sakoma, jog Kristus priėmė "tarno išvaizdą". Jis turėjo Dievo išvaizdą, bet prisiėmė tarno išvaizdą. Tarno nekintanti, esminė prigimtis nė kiek nesiskiria nuo bet kurio kito žmogaus prigimties. Išlaikydami harmoniją su kontekstu, mes galime drąsiai išaiškinti šį dalyką taip - nors Jėzus buvo tobulas ir turėjo visiškai tokias pat mintis ir nusistatymą kaip Dievas, bet jis buvo pasiryžęs elgtis kaip tarnas. Keliolika eilučių žemiau Paulius skatina mus "panašiai kaip jis (Kristus) numirti (Fil 3:10). Taigi mes turime įgauti "morphe", arba "išvaizdą", kurią Kristus pademonstravo mirdamas. Tai negali reikšti, jog mes turime įgauti prigimtį, kurią jis tada turėjo, kadangi mes jau turime žmogišką prigimtį. Mes neturime keistis, kad įgautume žmogišką prigimtį. Bet mes turime pakeisti savo mąstyseną, kad galėtume įgauti "morphe", arba nusistatymą, kurį Kristus turėjo mirdamas.
Дека "облик" (грчки 'морф') не може да се однесува на суштествена природа е докажано од Филип.2:7 кое вели за Христос дека зема "облик на слуга". Тој го имаше обликот Божји, но го зеде обликот на слуга. Суштествената природа на еден слуга не е поинаква од онаа на било кој човек. Во склад со контекстот, можеме безбедно да го толкуваме тоа со значење дека иако Исус бил совршен, и имаше мошне налик-на-Бога ум, сепак беше волен да го земе држењето на еден слуга. Некои пасуси подоцна Павле не охрабрува да се "приспособиме во (Христовата) смрт" (Филип.3:10). Ние треба да го делиме 'морф', обликот на Христос кој го покажа во својата смрт. Тоа не значи дека треба да ја делиме природата што ја имаше тој тогаш, бидејќи ние веќе имаме човечка природа. Ние не треба да се промениме за да имаме човечка природа, туку треба да го промениме начинот на мислење, така да ја имаме 'морф'-та или душевниот лик што го имаше Христос во својата смрт.
"Namna"(Kiyunani ‘morphe’) haiwezi kutajwa asili ya mwili imethibitishwa na Flp 2:7 akinenwa Kristo akitwaa ‘namna ya mtumwa’. Alikuwa yuna namna ya Mungu, lakini akatwaa namna ya mtumwa. Mwili wa asili wa mtumwa hauna tofauti na ule wa binadamu yeyote mwingine. Kwa mapatano na maneno yenyewe, tunaweza kwa usalama kufasiri huu kuwa na maana ya kuwa ingawa Yesu alikuwa mkamilifu alikuwa na nia kama ya Mungu kabisa, lakini akapenda kutwaa mwenendo wa mtumwa. Aya zingine zilizofuata Paulo anatutia moyo"tufanane na kufa kwake (Kristo)"(Wafilipi 3:10). Tushiriki ‘morphe’, namna ya Kristo aliyotuonyesha kwa kifo chake. Hii haina maana hatuwezi kushiriki mwili wake aliokuwa nao wakati ule, kwa kuwa tayari tuna mwili wa kibinadamu. Tusijibadilishe wenyewe mwili huu, bali tunahitaji kubadili mwendo wa kuwaza, ili kwamba tuweze kuwa na morphe au mfano wa akili aliyokuwa nayo Kristo kwa kufa kwake.
  Bybel Beginsels Inset 2...  
Christus "het homself ontledig", verwys na die voorspelling van sy kruisiging in Jesaja 53:12 : "omdat hy sy siel uitgestort het in die dood." Hy het "die gestalte (gesindheid) van 'n dienskneg" aangeneem deur die houding wat hy teenoor sy volgelinge openbaar het (Johannes 13:14), wat tot die hoogste demonstreer is deur sy dood aan die kruis (Mattheüs 20:28).
4) - Le Christ "ne se faisait aucune réputation", ou "se vidait lui-même" (R.V.), faisant allusion à la prophétie de sa crucifixion dans Ésaïe 53:12: "Il déversait son âme jusqu’à la mort". Il "prenait la forme (le comportement) d’un serviteur" lorsqu’il prenait l’attitude d’un serviteur envers ses disciples (Jean 13:14), et encore plus suprêmement lorsqu’il mourait sur la croix (Matthieu 20:28). Ésaïe 52:14 prédisait ceci, au sujet des souffrances du Christ sur la croix: "son visage était tellement déparé, plus que tout homme, et sa forme, plus que les fils des hommes". Cette humiliation progressive de lui-même "jusqu’à la mort, même en sa mort sur la croix" était quelque chose qui avait lieu toute sa vie et jusqu’en sa mort, mais non quelque chose qu’il possédait à sa naissance. On a vu que le contexte de ce passage a rapport à l’esprit de Jésus, dont l’humilité nous est présenté comme exemple à suivre. Ces versets doivent donc nous parler de la vie de Jésus sur la terre, portant notre nature, et de son humiliation, même s’il avait un esprit complètement conforme à celui de Dieu, afin de considérer nos besoins.
Christus "heeft zichzelf ontledigd (of: vernietigd)", verwijst naar de voorzegging van zijn kruisiging in Jesaja 53:12 : "omdat hij zijn leven heeft uitgegoten in de dood." Hij heeft "de gestalte (gezindheid) van een dienstknecht" als voorbeeld getoond aan zijn volgelingen (Johannes 13:14), in het bijzonder door zijn dood aan het kruis (Mattheus 20:28). Jesaja 52:14 heeft Christus’ lijden aan het kruis voorzegt: "zozeer misvormd, niet meer menselijk was zijn verschijning, en niet meer als die der mensenkinderen zijn gestalte". Hij heeft zichzelf steeds meer vernederd "tot de dood, ja tot de dood des kruises". Dit was niet een eenmalige gebeurtenis bij zijn geboorte, maar een proces dat zijn gehele leven door plaatsvond met als hoogtepunt zijn kruisdood. Wij hebben laten zien dat de context verband houdt met de gezindheid van Jezus, zijn zienswijze, zijn nederigheid die ons wordt voorgehouden als een voorbeeld om na te volgen. Deze verzen spreken dus van Jezus’ leven op aarde, in dezelfde menselijke natuur die wij hebben, en hoe hij zichzelf vernederde, terwijl hij een gezindheid had die geheel op God was afgestemd.
4. Krist "je ponizio sam sebe" ("nije za se učinio nikakvu slavu" -izv. tekst), ili "ispraznio se" (R.V.), aludirajući na proroštva o njegovu raspeću u Is.53:12: "izlio je svoju dušu u smrt" ("jer je dao svoju dušu na smrt" Daničić). "Uzevši obličje sluge" s njegovim držanjem nalik-sluge prema njegovim sljedbenicima (Iv.13:14), krajno dokazano njegovom smrću na križu (Mt.20:28). Is.52:14 je prorokovalo o Kristovim patnjama na križu "bijaše nagrđen u licu mimo svakoga čovjeka, i u stasu mimo sinove čovječije". Ovo napredno ponizivanje sebe "do smrti, smrti na križu" je bilo nešto koje je nastalo za vrijeme njegova života i smrti, ne njegova rođenja. Mi smo pokazali da se kontekst ovoga pasusa tiče Isusova uma, čija je poniznost stavljena za primjer nama da oponašamo. Ovi stihovi moraju stoga govoriti o Isusovu životu na zemlji, u našoj ljudskoj prirodi, i kako je ponizio sebe, usprkos tome što je imao uma potpuno usklađenog s Bogom, uzevši u obzir naše potrebe.
4. To, že Kristus „sám sebe zmařil“ (doslova: „vyprázdnil sám sebe“) poukazuje na proroctví o jeho ukřižování v Iz 53,12: „Vydal sám sebe na smrt“. „Vzal na sebe podobu služebníka“ služebným postojem ke svým stoupencům (J 13,14) a vrchovatě to pak demonstroval svou smrtí na kříži (Mt 20,28). V Iz 52,14 je prorokováno o Kristově utrpení na kříži: „Jeho vzezření bylo tak znetvořené, že nebyl podoben člověku.“ Toto stupňující se ponižování až „ke smrti, a to smrti na kříži“ bylo něčím, co se vynořovalo během jeho života i umírání, nebylo však dáno už při jeho narození. Ukázali jsme kontext této pasáže ve vztahu k Ježíšově mysli, jejíž pokora je vyzdvižena jako příklad hodný následování. Tyto verše musí proto hovořit o Ježíšově životě na zemi v naší lidské přirozenosti a o tom, jak se kvůli nám pokořil, a to navzdory tomu, že jeho mysl byla zcela sladěna s tou Boží.
4. Kristus "alandas Ise end" (või nagu öeldakse parandatud Inglise Piibli Väljaandes T.R.V.J. "tegi End tühiseks"), mõeldes selle all ettekuulutust Oma ristisurmast Jesaja 53:12: "(Tema) tühjendas oma hinge surmani". Jeesus "võttis endale (eeskuju andmiseks) orja kuju", vastupidiselt isanda suhtumisele oma õpilase suhtes (Johannese 13:14), eriti demonstreerides seda oma surmaga ristil (Matteuse 20:28). Jesaja 52:14 salmis antakse ettekuulutus Kristuse kannatuste kohta ristil: "nõnda rikutud, ebainimlik oli Ta välimus, ja ta kuju ei olnud inimlaste taoline". See progresseeruv enese allutamine "surmale ja ristisurmale", oli millekski selliseks, mis toimus Tema elu ajal ja surma momendil, kuid mitte Tema sünni ajal. Me näitasime, et selle lõigu sisu käib Jeesuse mõttelaadi kohta maa peal, meie inimlikul kujul ja kuidas Ta tühjendas End, vaatamata sellele, et Tema mõttelaad oli täielikult kooskõlas Jumalaga, vastavalt meie vajadustele.
4. Krisztus "... megüresítette önmagát, szolgai formát vett fel ...", ez egy visszahivatkozás a kereszthaláláról szóló próféciára az Ézs.53:12-es versben: ".. önként ment a halálba ...". Jézus "... szolgai formát (viselkedést) vett fel ..." szolgához hasonló magatartása által, melyet követői felé tanusított (Jn.13:14), és amely a legteljesebben kereszthalálában nyilvánult meg (Mt.20:28). Az Ézs.52:14-es vers Krisztus szenvedéseivel kapcsolatban megjövendöli, hogy a kereszten "... annyira torz, nem emberi volt külseje, emberhez nem méltó volt alakja". Egyre nagyobb alázata egészen "... halálig, mégpedig a kereszthalálig" egy olyan folyamat volt, amely egész életén keresztül és halálakor is tartott, nem születésekor lett teljessé. Ennek a résznek a szövegösszefüggése alapján láthattuk, hogy mindezek a kijelentések Krisztus belső emberére vonatkoznak, az alázatra, melyet követendő példaként állított elénk. Tehát bizonyosan Jézus földi életéről beszélnek, amikor emberi természetünkben volt, és arról hogy mennyire megalázta önmagát, annak ellenére, hogy szeretete tökéletes összhangban volt Isten szeretetével, fontolta meg súlyos helyzetünket.
4. Kristus "apiplėšė pats save". Čia daroma užuomina į pranašystę apie jo nukryžiavimą Iz 53:12 : "Jis atidavė save mirčiai". Jis priėmė "tarno išvaizdą" elgdamasis su savo pasekėjais kaip tarnas (Jn 13:14), ir tas labiausiai išryškėjo jam mirštant ant kryžiaus (Mt 20:28). Iz 52:14 pranašaujama apie Kristaus kančias ir sakoma, kad ant kryžiaus "jo išvaizda buvo nežmoniškai sudarkyta, o jo pavidalas nebepanašus į žmogų". Vis didėjantis nusižeminimas, net "iki mirties, iki kryžiaus mirties" vystėsi jame visą gyvenimą ir taip pat jam mirštant, bet ne gimstant. Kaip išsiaiškinome, šių eiučių kontekstas turi ryšį su Jėzaus nusistatymu ir mintimis, kurių nuolankumas mums buvo ir yra sektinas pavyzdis. Todėl ir šiose eilutėse turi būti kalbama Jėzaus gyvenimą žemėje, su mūsų žmogiška prigimtim, ir aiškinama apie tai, kaip jis nusižemino, kad mums padėtų, nepaisydamas to, jog jo nusistatymas ir mintys buvo visiškai kaip Dievo.
4. Христос "не направи за себе ниедна слава", или "се предаде" (R.V.), и посочува на пророштвото за неговото распетие во Иса. 53:12: "душата Своја на смрт ја предаде". Тој "зеде обличје (држење) на слуга" со своето налик-на-слуга држење кон своите следбеници (Јв.13:14), врвно изложено со неговата смрт на крстот (Мт.20:28). Иса.52:14 пророкуваше за Христовите страдања на крстот "Толку ликот Негов беше обезличен повеќе, отколку на секој човек и видот (обликот) Негов- повеќе, отколку на синовите човечки". Ова напредно понижување себеси "до смрт, дури и смртта на крст" беше нешто што се појави за време на неговиот живот и смрт, не при неговото раѓање. Ние покажавме дека контекстот на овој пасус се однесува на свеста на Исус, понизноста која ни се нуди како пример за копирање. Овие стихови према тоа говорат за неговиот живот на земјава, во нашата човечка природа, и како се понизи, макар што имаше ум потполно во склад со Бога, ги зеде во обзир нашите потреби.
Kristo"akajifanya kuwa hana utukufu", Ukitamka unabii wa kusulubiwa kwake katika Isaya 53:12:"Alimwaga nafsi yake hata kufa", Yeye mwenyewe akatwaa namna (mwenendo) ya- wa mtumwa". Kwa msimamo wake wa kuwa kama mtumwa kwa wafuasi wake (Yn. 13:14), ulijionyesha kwa ukuu na kufa kwake msalabani (Math.20:28). Isaya 52:14 ulitabiri kuhusu mateso ya Kristo ya kwamba juu ya msalaba"uso wake ulikuwa umeharibiwa sana zaidi mtu yeyote, na umbo lake zaidi ya mwanadamu". Uendelevu huu wa kujinyenyekeza mwenyewe"hata mauti, naam mauti ya msalaba"ulikuwa ni jambo lingine lililotokea wakati wa maisha yake na kufa, sio wakati wa kuzaliwa kwake. Tumeonyesha maneno ya fungu hili yakitaja nia ya Yesu, unyenyekevu ulioshikwa kwa ajili yetu ukiwa ni mfano wa kuiga. Aya hizi yapasa basi kusema maisha ya Yesu alipokuwa hapa duniani, katika mwili wetu wanadamu, na jinsi gani alijinyenyekeza mwenyewe, mbali ya kuwa na moyo unaolingana na Mungu, kupima haja zetu.
  Bybel Beginsels Inset 2...  
Paulus begin nie net uit die bloute uit van Jesus praat nie. Hy verwys na Jesus se denke, na sy gesindheid, in Filippense 1:8. Dan begin Paulus in Filippense 1:27 praat van die belangrikheid van ons denke, ons gesindheid.
2) - On doit considérer attentivement le contexte de ce message. Paul ne commence pas à parler de Jésus tout simplement comme cela "à l’improviste". Dans Philippiens 1:8, il réfère au caractère de Jésus. Dans Philippiens 1:27, Paul commence à parler de l’importance de l’état de l’esprit. Et il développe cela dans les premiers versets du chapitre 2: "Étant d’un seul accord, d’un seul esprit... en humilité d’esprit...que chacun ne se concerne pas que de ses propres choses, mais des choses des autres aussi. Laissez cet esprit se manifester en vous, lequel esprit se manifestait en Jésus-Christ aussi..." (Philippiens 2:2-5). Les versets qui suivent (Philippiens 2:5-11) concernent donc l’esprit d’humilité que Jésus manifestait, et non son changement de nature.
De context van dit schriftgedeelte moet nauwkeurig worden bekeken. Wat Paulus over Jezus begint te zeggen komt niet zomaar uit de lucht vallen. Hij wijst op de gezindheid van Jezus in Filippenzen 1:8; 2:5. In Filippenzen 1:27 spreekt Paulus over het belang van onze eigen gezindheid. Dit wordt uitgewerkt in de eerste verzen van hoofdstuk 2: "maakt mijn blijdschap volkomen door eensgezind te zijn, een in liefdebetoon, een van ziel, een in streven . . . ieder lette niet slechts op zijn eigen belang, maar ieder lette ook op dat van anderen. Laat die gezindheid bij u zijn, welke ook in Christus Jezus was" (Filippenzen 2:2-5). Paulus spreekt dus van het belang om een gezindheid te hebben zoals Jezus die heeft. Hij wijdde zich nederig aan het dienen van anderen. De verzen die volgen zijn een commentaar op de nederige gezindheid die Jezus liet zien, in plaats van dat zij spreken van een verandering van natuur.
2. Kontekst ovoga pasusa se mora pažljivo razmotriti. Pavao ne počinje tek tako samo govoriti o Isusu 'iz nebuha'. On govori o Kristovu umu u Fil.1:8. Nazad u Fil.1:27 Pavao počinje govoriti o važnosti našega stanja svijesti. Ovo se razvija u ranim stihovima poglavlja 2: "jedne misli budite ... u poniznosti jedni drugi smatrajte... ne starajte se samo svaki za svoje, nego i za ono što se tiče drugih! Neka u vama bude isto mišljenje kao i u Kristu Isusu" ((poenta pisca je: stanje uma... 'jednog uma budite... u poniznosti uma... ista uma kao i...') Fil.2:2-5). Pavao znači govori o važnosti toga o imanju uma kao u Isusa, koji je predan poniznom služenju drugih. Stihovi koji slijede prema tome komentiraju o poniznosti uma koju je Isus pokazao, umjesto da govore o nekakvoj promjeni prirode.
2. Je třeba pečlivě uvažovat o kontextu celého citátu. Pavel nezačal mluvit o Ježíšovi „zčistajasna“. Poukazuje na Ježíšovo smýšlení ve Fp 2,5. Ještě dříve začíná mluvit ve verši 1,27 o důležitosti našeho stavu mysli. To je následně rozvinuto v prvních verších druhé kapitoly: „Buďte stejné mysli… jednoho smýšlení… v pokoře pokládejte jeden druhého za přednějšího než sebe; každý ať má na mysli to, co slouží druhým, ne jen jemu. Nechť je mezi vámi takové smýšlení, jako v Kristu Ježíši“ (v. 2-5). Pavel mluví o důležitosti stejného smýšlení jako má Ježíš, tedy takového, které je zasvěceno pokorné službě druhým. Tyto verše tedy spíše dokumentují pokoru mysli, kterou Ježíš demonstroval, než aby vyjadřovaly nějakou změnu přirozenosti.
2. Tuleks tähelepanelikult tungida selle lõigu sisusse. Paulus ei hakka rääkima "tühjast-tähjast". Natuke eespool, värsis 1:27, märgib ta ära meie mõtteseisundi tähtsust. Üksikasjalikumalt arendab ta seda ideed 2. peatüki alguses: "... olge üksmeelsed ja ühemõttelised ... leplikkuse järgi ... ja et ükski ei vaata selle peale, mis on tulus temale, vaid ka selle peale, mis on tulus teistele. Olgu teil samasugune meel, mis oli ka Jeesusel Kristusel" (Filippusele 2:2-5). Siit on näha, et Paulus räägib sellise mõtlemise omamise tähtsusest, nagu see oli Kristusel, kes pühendas end teiste alandlikku teenimisse. Värsid, mis jätkuvad, räägivad ennem vagadusest, mida Jeesus ilmutas, kui Tema sõnade kohta, mingist loomuse muutmisest.
2. Ennek a szakasznak a szövegösszefüggését szükséges figyelmesen megfontolnunk. Pál nem csupán a ‘fellegekből’ kezd el Jézusról beszélni. Jézus szeretetére utal a Fil.1:8-as versben. A Fil.1:27-es versben a lelkiállapotunknak a fontosságáról kezd el beszélni. Ezek vannak tovább fejtegetve a 2. fejezet első verseiben: "... ugyanaz a szeretet legyen bennetek, egyet akarva ugyanarra törekedjetek... és senki se a maga hasznát nézze, hanem mindenki a másikét is. Az az indulat legyen bennetek, ami Krisztus Jézusban is megvolt" (Fil.2:2-5). Pál tehát annak a fontosságáról beszél, hogy olyan lelkiállapottal bírjunk, mint amilyennel Jézus is, amely mások alázatos szolgálatára van elszánva. Az ezt követő versek ennélfogva azt a lelki alázatot fejtegetik tovább, melyet Jézus mutatott, és nem beszélnek Jézus természetének semmilyen fajta megváltozásáról sem.
2. Būtina atidžiai išnagrinėti šių eilučių kontekstą. Paulius nepradeda tiesiog iš niekur nieko kalbėti apie Jėzų. Šiek tiek aukščiau, Fil 1:27, Paulius pradeda nuo aiškinimo apie mūsų minčių, mūsų nusistaymo svarbą. Tas aiškinimas toliau pratęsamas 2 skyriaus pradžioje: "Laikysitės vienos minties, turėsite vienokią meilę, santaiką ir sutarimą... žiūrėkite kiekvienas ne savo naudos, bet kitų. Būkite tokio nusistatymo kaip Kristus Jėzus" (Fil 2:2-5). Taigi Paulius kalba apie tai, kaip yra svarbu turėti tokias mintis, tokį nusistatymą kaip Jėzaus, kuris pasireiškia nuolankiai su atsidavimu tarnaujant kitiems. Todėl ir po to sekančiose eilutėse aiškinama apie Jėzaus parodytą nuolankų nusistaymą, o ne kalbame apie kokį nors prigimties pakeitimą.
2. Контекстот на овој пасус мора да биде внимателно земен во обзир. Павле не почнува да говори за Исус 'од небо па в ребро'. Тој говори за свеста на Исус во 1:8. Назад во Филип.1:27 Павле почнува говор за важноста на состојбата на нашата свест. Тоа се одвива во раните стихови на поглавје 2: "бидете еднодушни, и едномислени... во понизна свест... не грижете се секој само за себе туку и за другите! Бидејќи вие треба да ги имате истите мисли, што ги има Исус Христос..." (Филип.2:2-5). Павле значи говори за важноста да се има една свест како онаа на Исус, која е предана на понизното служење на други. Стиховите кои следат се значи коментари за понизноста на свеста која ја изложи Исус, а не дека говорат за некаква промена на природата.
Maneno yenyewe ya fungu hili inabidi yapimwe kwa uangalifu. Paulo haanzi tu kusema kuhusu Yesu ‘nje ya utaratibu’. Anataja moyo wa Yesu katika Wafilipi1:8. Tukirudi katika Wafilipi 1:27 Paulo anaanza kusema umuhimu wa hali yetu ya moyo. Hii imekuzwa katika aya za awali za sura ya 2;"Mwe na nia moja….. roho- moyo mmoja…… mkinia mamoja….. kila mtu asiangalie mambo yake mwenyewe, bali kila mtu aangalie mambo ya wengine. Iweni na nia moyo uo huo ndani yenu, ambayo ilikuwamo pia ndani ya Kristo Yesu…"(Wafilipi 2:2-5).Basi Paulo anazungumzia umuhimu wa kuwa na moyo, nia kama wa Yesu, alijitoa kuwatumikia wengine kwa upole. Aya zinazofuata kwa sababu hii zinaainisha juu ya ubinadamu wa moyo ambao Yesu alionyesha, si kuzungumzia badiliko lolote la mwili.
  Bybel Beginsels Inset 2...  
Pliny, 'n Romeinse regeringsamptenaar, skryf in detail oor 'n baie aktiewe groep mense wat Christene genoem was in die laaste jare van die eerste eeu. Hy verwys na 'n herhinnerings fees (die nagmaal) wat hulle gehou het : - "Hulle het die gewoonte gehad om op 'n sekere gegewe dag, voor dit lig was, bymekaar te kom en dan verse van 'n gesang aan Christus te sing" (Briewe van Pliny, soos vertaal deur Wilmoth, vol 2, X:96). Die Romeinse heersers Trojan en Hadrian meld albei die probleme wat hulle met die Christene gehad het. (Sien " Briewe van Pliny", vol 2, X:97 en "Eusebius' Ecclesiastical History, IV:IX)
4) Pliny, un fonctionnaire romain, mentionne en détail l’existence d’un groupe de gens très actifs appelés Chrétiens dans les dernières années du 1er siècle. Il réfère à leur observation du mémorial comme suit: "Ils avaient l’habitude de se réunir en un certain jour fixé avant la lueur du jour, alors qu’ils chantaient , en versets alternés, une hymne au Christ" ("Letters of Pliny" - "Les Lettres de Pliny"). Les empereurs romains, Trajan et Hadrian, mentionnaient leurs problèmes avec les Chrétiens. Pour plus de détails, voyez aussi "L’Histoire Ecclésiastique d’Eusébius". L’existence d’un tel groupe dès le 1er siècle, lequel était connu pour sa ténacité extraordinaire devant la persécution, suggère qu’ils devaient être les disciples d’un vrai personnage historique qui avait vécu au 1er siècle.
"Te večeri za pashu Ješu (Isus) bi obješen. Četrdeset dana prije no se dogodilo smaknuće, glasnik je išao naprijed i vikao, 'On će biti kamenovan jer je vršio čarobnjaštvo i privukao je Izraela u odmetništvu. Bilo tko koji može reći što u njegovu korist, neka istupi naprijed'. Ali pošto ništa nije bilo iznijeto u njegovu korist on bi obješen te večeri za pashu".
4) Romėnų valdžios pareigūnas Plinijus plačiai kalba apie labai aktyvią žmonių grupę, egzistavusią pirmojo amžiaus pabaigoje. Tie žmonės vadinos krikščionimis. Plinijos aprašo, kaip jie atlikinėdavo atminimo apeigas: "Jie turėjo įproti susitikinėti tam tikrą nustatytą dieną prieš saulėtekį ir eilėmis giedoti giesmę Kristui" ("Plinijaus laiškai", X:96). Romos imperatoriai Trajanas ir Adrianas taip pat kalbėjo apie savo problemas bendraujant su krikščionimis (žr. atitinkamai "Plinijaus laiškai", X:97, ir Eusebijaus "Bažnyčios istorija", IV:IX). Šios grupės egzistavimas nuo pimojo šimtmečio ir jų išskirtinė kantrybė persekiojimų metu liudija, kad jie buvo realios istorinės asmnybės, gyvenusios pirmame amžiuje, pasekėjai.
"Вечерата за Пасха Јешу (Исус) беше обесен. За четириесет дена пред да настане извршувањето, еден гласник појде и викаше, 'Тој ќе биде каменуван бидејќи практикуваше волшебништво и го одвлече Израел во отпадништво. Секој што може да каже нешто во негова одбрана, нека истапи во негова корист.' Но бидејќи ништо не беше изнесено во негова корист тој беше обесен вечерта за Пасха".
  Bybel Beginsels Inset 4...  
Die mens se "gees", met ander woorde sy wese, sy denke of doelwitte, wat aanleiding gee tot sy aksies, word van gepraat asof dit 'n aparte persoon is, maar dit is natuurlik nie letterlik so nie. So kan daar ook na God se gees op dieselfde manier verwys word.
On doit aussi comprendre que la Bible emploie souvent le langage de la personnification lorsque’elle parle de choses abstraites; par exemple, la sagesse est considérée comme une femme dans Proverbes 9:1. Cela est dans le but de nous montrer comment une personne, qui a la sagesse, devrait agir; la "sagesse" ne peut exister que dans la pensée de quelqu’un, et c’est pourquoi on utilise la personnification. Pour plus de détails, voyez la Digression 5: "Le Principe de la Personnification".
Mora se također shvatiti da Biblija često upotrebljava jezik utjelovljenja kad govori o apstraktnim stvarima, pr. o mudrosti se govori kao o ženi u Pri.9:1. Ovo je da bi nam se pokazalo kakva bi bila osoba koja posjeduje mudrost u praksi; 'mudrost' ne može opstojati izuzev u nečijem umu, i tako je upotrijebljeno sredstvo utjelovljenja. Za više o tome, vidi Osvrta 5, "Načelo personifikacije".
Tuleks silmas pidada, et Piiblis kasutatakse tihti isikustamise keelt, kui räägitakse abstraktsetest mõistetest. Näiteks Õpetusõnades 9:1 räägitakse tarkusest nagu naisest. See näitab meile, missugune oleks võinud inimene olla, kui tal oleks tarkust tegudes. Tarkus ei saa eksisteerida väljaspool inimese teadvust ja seepärast kasutatakse sellist isikustamist. Üksikasjalikumalt räägitakse sellest kõrvalepõiked 5: "isikustamise printsiipides".
Úgyszintén meg kell értenünk, hogy a Biblia gyakran alkalmaz megszemélyesítést, amikor elvont dolgokról beszél, például a bölcsességre, mint egy asszonyra utal a Példabeszédek Könyve 9:1-es versében. Ez azért történik így, hogy bemutassa számunkra, hogy milyen volna egy olyan ember a gyakorlatban, akinek van bölcsessége, a ‘bölcsesség’ csak valakinek az értelmében létezhet, és így el van döntve a kérdés, hogy itt megszemélyesítésről van szó. Az 5. Hozzáfűzésben, azaz "A megszemélyesítés elvében" olvashatunk bővebbet ezzel kapcsolatban.
Turime prisiminti, kad Biblijoje dažnai naudojamas įasmeninimo (personifikacijos) metodas, kai kalbama apie abstrakčius dalykus, pvz., išmintis prilyginama moteriai (Pat 9:1). Tai mums parodo, koks būtų žmogus, jei jis naudotųsi išmintimi gyvenime. "Išmintis" negali egzistuoti atskirai nuo žmogaus proto, ir todėl naudojama personifikacija. Plačiau apie tai kalbama Papildyme 5: "Personifikacijos principas".
Мора исто така да се сфати дека Библијата често го користи јазикот на олицетворување кога говори за замислени нешта пр. мудроста односно жена во Изреки 9:1. Тоа е да ни покаже каква би била во пракса личноста која има мудрост; 'мудроста' не може да постои освен во нечиј ум, и така измисленото олицетворение е употребено. Повеќе за тоа, види Осврт 5. "Принципот на олицетворување".
  Bybel Beginsels Inset 4...  
Die mens se "gees", met ander woorde sy wese, sy denke of doelwitte, wat aanleiding gee tot sy aksies, word van gepraat asof dit 'n aparte persoon is, maar dit is natuurlik nie letterlik so nie. So kan daar ook na God se gees op dieselfde manier verwys word.
On doit aussi comprendre que la Bible emploie souvent le langage de la personnification lorsque’elle parle de choses abstraites; par exemple, la sagesse est considérée comme une femme dans Proverbes 9:1. Cela est dans le but de nous montrer comment une personne, qui a la sagesse, devrait agir; la "sagesse" ne peut exister que dans la pensée de quelqu’un, et c’est pourquoi on utilise la personnification. Pour plus de détails, voyez la Digression 5: "Le Principe de la Personnification".
Mora se također shvatiti da Biblija često upotrebljava jezik utjelovljenja kad govori o apstraktnim stvarima, pr. o mudrosti se govori kao o ženi u Pri.9:1. Ovo je da bi nam se pokazalo kakva bi bila osoba koja posjeduje mudrost u praksi; 'mudrost' ne može opstojati izuzev u nečijem umu, i tako je upotrijebljeno sredstvo utjelovljenja. Za više o tome, vidi Osvrta 5, "Načelo personifikacije".
Tuleks silmas pidada, et Piiblis kasutatakse tihti isikustamise keelt, kui räägitakse abstraktsetest mõistetest. Näiteks Õpetusõnades 9:1 räägitakse tarkusest nagu naisest. See näitab meile, missugune oleks võinud inimene olla, kui tal oleks tarkust tegudes. Tarkus ei saa eksisteerida väljaspool inimese teadvust ja seepärast kasutatakse sellist isikustamist. Üksikasjalikumalt räägitakse sellest kõrvalepõiked 5: "isikustamise printsiipides".
Úgyszintén meg kell értenünk, hogy a Biblia gyakran alkalmaz megszemélyesítést, amikor elvont dolgokról beszél, például a bölcsességre, mint egy asszonyra utal a Példabeszédek Könyve 9:1-es versében. Ez azért történik így, hogy bemutassa számunkra, hogy milyen volna egy olyan ember a gyakorlatban, akinek van bölcsessége, a ‘bölcsesség’ csak valakinek az értelmében létezhet, és így el van döntve a kérdés, hogy itt megszemélyesítésről van szó. Az 5. Hozzáfűzésben, azaz "A megszemélyesítés elvében" olvashatunk bővebbet ezzel kapcsolatban.
Turime prisiminti, kad Biblijoje dažnai naudojamas įasmeninimo (personifikacijos) metodas, kai kalbama apie abstrakčius dalykus, pvz., išmintis prilyginama moteriai (Pat 9:1). Tai mums parodo, koks būtų žmogus, jei jis naudotųsi išmintimi gyvenime. "Išmintis" negali egzistuoti atskirai nuo žmogaus proto, ir todėl naudojama personifikacija. Plačiau apie tai kalbama Papildyme 5: "Personifikacijos principas".
Мора исто така да се сфати дека Библијата често го користи јазикот на олицетворување кога говори за замислени нешта пр. мудроста односно жена во Изреки 9:1. Тоа е да ни покаже каква би била во пракса личноста која има мудрост; 'мудроста' не може да постои освен во нечиј ум, и така измисленото олицетворение е употребено. Повеќе за тоа, види Осврт 5. "Принципот на олицетворување".
  Bybel Beginsels Inset 5...  
Dit is duidelik dat hierdie verse na die mense wat ware gelowiges in Christus is, en wat soms die "kerk" genoem word, verwys. Hulle moet egter nie met die huidige ortodokse kerke, wat al lank gelede nie meer die ware gelowiges in Christus is nie, verwar word nie.
Tous ces versets réfèrent évidemment à la communauté des gens qui étaient les vrais croyants en Jésus-Christ, que l’on désigne parfois comme "l’église", quoique ce terme ne doit pas se confondre avec aucune des églises orthodoxes d’aujourd’hui, lesquelles ont cessé depuis longtemps de représenter les vrais croyants en Jésus-Christ.
O istinskim se vjernicima, to jest, oni koji drže i vjeruju istinskim naucima naučavani u Bibliji, govori kao o "čistoj djevici", pokazujući čistoću života koju trebaju imati, i kao o "tijelu", prigodnu figuru jer kao što prirodno tijelo ima različite radnje, tako i istinska crkva ima mnogo odgovornosti i ostvaruje različitih radnja. Kada se o crkvi govori kao o "tijelu", nitko je ne zamjenjuje za pojedinca, niti bi zamjenili đavola ili satanu za grotesknog čudovišta ili palog anđela ako su riječi bile ispravno prevedene, ili ako nisu muškarci i žene stekli pogrešnih ideja izvedenih od lažnih crkva u minulim danima.
Tikri tikintieji, tai yra, tie, kurie tiki Biblijos tiesomis, vadinami "skaisčiąja jaunąja" tuo parodant gyvenimo tyrumą, kurio turime laikytis ir, kaip "kūnas" atlieka daug funkcijų, taip ir tikra bažnyčia turi daug pareigų ir vykdo įvairias funkcijas. Kai bažnyčia vadinama "kūnu", niekas jos nepainioja su kokiu nors asmeniu; taip pat žmonės neįsivaizduotų velnio ar šėtono kaip kokio nors nupuolusio angelo ar dangiškos pabaisos, jei tik žodžiai būtų teisingai perteikti, arba jei vyrai ir moterys nepatikėtų klaidingomis idėjomis, kurias skelbė praėjųsių dienų klaidingos bažnyčios.
Вистинските верници, то ест, оние кои ги држат и веруваат во вистинските доктрини учени во Библијата, на нив е повиканоста "чиста девица", посочувајќи ја чистотата на нивните животи кои треба да ги водат, и како ‘тело’ пригодна фигура, бидејќи како што природното тело има многу функции, така и вистинската црква има многу одговорности и извршува разни функции. Кога за црквата се говори како за ‘тело’, никој не ја заменува за поединец, ниту би го замениле ѓаволот или сатаната за гротескно чудовиште или паднат ангел, ако зборовите беа правилно преведени, или ако луѓето не стекнуваа погрешни идеи изведени од лажните цркви во дните на минатото.
Waumini wa kweli, yaani, wanaoshika na kuamini mafundisho ya kweli yaliyofundishwa katika Biblia, mara nyingine wametajwa kuwa ni "Bikira safi" wakionyesha usafi wa maisha wanayoendea'Kama mwili’ mfano unaofaa kwa kuwa kiasi kama mwili wa asili ulivyo na viungo vingi, vivyo kanisa la kweli lina majukumu mengi na kufanya kazi mbali mbali. Kanisa linaposhuhudiwa kuwa ni "Mwili", hakuna mtu anayekosea maana ya mtu mmoja mmoja, wala watafanya kosa juu ya Ibilisi au shetani maana ya upuuzi kuwa ni mtu asiye na desturi ya kawaida au malaika aliyetupwa, wanawake hawakupata mawazo mabaya toka katika makanisa yaliyopotoka kwa siku zilizopita.
  Bybel Beginsels Inset 5...  
Dit is duidelik dat hierdie verse na die mense wat ware gelowiges in Christus is, en wat soms die "kerk" genoem word, verwys. Hulle moet egter nie met die huidige ortodokse kerke, wat al lank gelede nie meer die ware gelowiges in Christus is nie, verwar word nie.
Tous ces versets réfèrent évidemment à la communauté des gens qui étaient les vrais croyants en Jésus-Christ, que l’on désigne parfois comme "l’église", quoique ce terme ne doit pas se confondre avec aucune des églises orthodoxes d’aujourd’hui, lesquelles ont cessé depuis longtemps de représenter les vrais croyants en Jésus-Christ.
O istinskim se vjernicima, to jest, oni koji drže i vjeruju istinskim naucima naučavani u Bibliji, govori kao o "čistoj djevici", pokazujući čistoću života koju trebaju imati, i kao o "tijelu", prigodnu figuru jer kao što prirodno tijelo ima različite radnje, tako i istinska crkva ima mnogo odgovornosti i ostvaruje različitih radnja. Kada se o crkvi govori kao o "tijelu", nitko je ne zamjenjuje za pojedinca, niti bi zamjenili đavola ili satanu za grotesknog čudovišta ili palog anđela ako su riječi bile ispravno prevedene, ili ako nisu muškarci i žene stekli pogrešnih ideja izvedenih od lažnih crkva u minulim danima.
Tikri tikintieji, tai yra, tie, kurie tiki Biblijos tiesomis, vadinami "skaisčiąja jaunąja" tuo parodant gyvenimo tyrumą, kurio turime laikytis ir, kaip "kūnas" atlieka daug funkcijų, taip ir tikra bažnyčia turi daug pareigų ir vykdo įvairias funkcijas. Kai bažnyčia vadinama "kūnu", niekas jos nepainioja su kokiu nors asmeniu; taip pat žmonės neįsivaizduotų velnio ar šėtono kaip kokio nors nupuolusio angelo ar dangiškos pabaisos, jei tik žodžiai būtų teisingai perteikti, arba jei vyrai ir moterys nepatikėtų klaidingomis idėjomis, kurias skelbė praėjųsių dienų klaidingos bažnyčios.
Вистинските верници, то ест, оние кои ги држат и веруваат во вистинските доктрини учени во Библијата, на нив е повиканоста "чиста девица", посочувајќи ја чистотата на нивните животи кои треба да ги водат, и како ‘тело’ пригодна фигура, бидејќи како што природното тело има многу функции, така и вистинската црква има многу одговорности и извршува разни функции. Кога за црквата се говори како за ‘тело’, никој не ја заменува за поединец, ниту би го замениле ѓаволот или сатаната за гротескно чудовиште или паднат ангел, ако зборовите беа правилно преведени, или ако луѓето не стекнуваа погрешни идеи изведени од лажните цркви во дните на минатото.
Waumini wa kweli, yaani, wanaoshika na kuamini mafundisho ya kweli yaliyofundishwa katika Biblia, mara nyingine wametajwa kuwa ni "Bikira safi" wakionyesha usafi wa maisha wanayoendea'Kama mwili’ mfano unaofaa kwa kuwa kiasi kama mwili wa asili ulivyo na viungo vingi, vivyo kanisa la kweli lina majukumu mengi na kufanya kazi mbali mbali. Kanisa linaposhuhudiwa kuwa ni "Mwili", hakuna mtu anayekosea maana ya mtu mmoja mmoja, wala watafanya kosa juu ya Ibilisi au shetani maana ya upuuzi kuwa ni mtu asiye na desturi ya kawaida au malaika aliyetupwa, wanawake hawakupata mawazo mabaya toka katika makanisa yaliyopotoka kwa siku zilizopita.
  Bybel Beginsels Inset 2...  
F.F. Bruce ( " Christian Origins" pp 29,30) wys op die feit dat 'n geskiedkundige, Thallus (52 NC) na die geskiedenis van die Mediteriaanse Ooste verwys. Bruce wys elders ("The New Testament Documents", pp 113), dat 'n kenner genaamd Juluis Africanus vir Thallus aanhaal en sy beskrywing van die duisternis tydens Jesus se kruisiging bespot en toeskryf aan 'n eklips van die son.
3) F.F.Bruce, dans ses "Christian Origins", (pp. 29-30), attire l’attention sur le fait qu’on réfère à une histoire de la Méditerranée de l’Est, écrite par un historien appelé Thallus vers l’an 52 Après J.C.. Bruce mentionne ailleurs (dans "The New Testament Documents" ["Les Document du Nouveau Testament"], p.113) qu’un savant nommé Julius Africanus, citant Thallus, narguait sa description de l’obscurité au moment de la crucifixion de Jésus comme étant due à une éclipse du soleil. Cela montre que Thallus écrivait un compte rendu de la crucifixion de Jésus, laquelle doit donc avoir eu lieu avant 52 Après J.C..
"Paasapühade eelõhtul Jeesu (Jeesus) poodi. 40 päeva enne Tema hukkamist astus kuulutaja ette ja kuulutas valjult: "Teda tahetakse kividega surnuks visata, seepärast, et Ta tegeles nõidumisega ja õhutas iisraellasi usutaganemisse. Kõik, kes võivad tunnistada Tema kasuks, astugu välja ja lausugu Tema kaitseks".
3) F.F. Briusas ("Krikščionybės atsiradimas" 29,39 psl.) atkreipia dėmesį į tą faktą, kad esama nuorodų į 52 m. po Kr. istoriko vardu Talus parašytą Viduržemio jūros regiono rytinės dalies istoriją. Kitoje savo knygoje ("Dokumentai apie Naująjį Testamentą" 113 psl.) Briusas nurodo, kad mokslininkas vardu Julijus Afrikietis išjuokė Taluso žodžius, aprašančius Kristaus nukryžiavimo metu užslinkusią tamsą, aiškindamas tą dalyką saulės užtemimu. Iš to galima numanyti, jog Taluso aprašytas Jėzaus nukryžiavimas turėjo įvykti anksčiau, t.y. prieš 52 m. po Kr., kuomet Talusas parašė savo istoriją.
4.) Pliny, afisa wa serikali ya Kirumi, ametajwa kwa kirefu kuwahi kuwako kwa kundi tendaji la watu walioitwa Wakaristo kwa miaka iliyofuata ya karne ya Kwanza. Kushika kwao ibada ya kumbukumbu yeye ameitaja:"Walikuwa na desturi ya kukutana siku halisi iliyopangwa kabla, ilipokuwa nuru, wakaimba mistari miwili ya wimbo wa kumsifu Kristo"("Nyaraka za Pliny", zilitafsiriwa na W. Melmoth, Vol. 2, x: 96). Watawala wa Kirumi Trajani na Hadriani wote wawili wametaja matatizo ya kushughulika na Wakristo. Kwa Ushahidi wa hili, tazama"Nyaraka za Pliny", Vol.2,x:97 na Eusebio’ Historia ya Ukasisi, IV: IX - moja - moja. Kuwako kwa kundi hili tangu karne ya kwanza na mshikamano wao wa ajabu wakati wa mateso ulidokeza kuwa walikuwa wafuasi wa tabia ya mtu wa historia ya kweli aliyeishi katika karne ya kwanza.
  Bybel Beginsels Inset 2...  
As hy 'n mens genoem word moes hy letterlike ouers gehad het. Die feit dat hy "sonder vader, sonder moeder …" was, verwys dus na die feit dat sy herkoms en ouers nie in die Skrif aangeteken is nie. Koningin Ester se ouers word ook nie aangeteken nie en haar agtergrond word in 'n soortgelyke manier beskryf.
La description de Melchisédek ne peut tout simplement pas être prise littéralement. Si Melchisédek n’avait ni père ni mère, alors il ne pourrait être que Dieu Lui-même; Dieu est le seul à ne pas avoir de commencement (1Timothée 6:16; Psaumes 90:2). Mais il ne l’était pas: "Considérez comme il était important cet homme" (Hébreux 7:4); des hommes pouvaient le voir (ce qu’on ne peut pas faire avec Dieu); et il offrait des sacrifices à Dieu. S’il était appelé un homme, alors il devait avoir des parents. Sa description comme étant "sans père, sans mère, sans descendance" devait donc se référer au fait que son ascendance et ses parents n’étaient pas enrégistrés. Les parents de la reine Esther ne sont pas enrégistrés, et par conséquent, ses origines sont décrites de façon semblable. Mardochée "élevait...Esther, la fille de son oncle; car elle n’avait ni père ni mère...laquelle, Mardochée, lorsque son père et sa mère étaient morts, adoptait comme sa propre fille" (Esther 2:7).
Jezik u Hebrejima o Melkisedeku se jednostavno ne može shvatiti doslovno. Ako Melkisedek doslovno nije imao oca i majke, onda jedina osoba koju je mogao biti jest Sami Bog; On je jedina osoba bez ikakva početka (1Tim.6:16; Ps.90:2). Ali je ovo zabranjeno od Heb.7:4: "promotrite kolik li je taj (čovjek -izv. tekst)", i također od činjenice da je on bio viđen od ljudi (što Bog ne može biti) i da je nudio žrtve Bogu. Ako je on nazvan čovjekom, onda je morao imati doslovne roditelje. To da je bio "bez oca, bez majke, bez rodoslovlja" mora se stoga odnositi na činjenicu da njegovo rodoslovlje i roditelji nisu zapisani. Roditelji kraljice Estere nisu zapisani, tako je i njena pozadina opisana na sličan način. Mordekaj "odgajaše (Esteru), kći strica njegova, jer ne imaše oca ni matere... i po smrti oca joj i matere uze je Mardohej za kćer" (Jestira 2:7).
A zsidó kifejezéseket Melkisédekkel kapcsolatban lehetetlen szó szerint értelmezni. Ha Melkisédeknek valóban nem volt apja vagy anyja, akkor az egyetlen személy, aki ő lehetett volna, Maga az Isten, Ő az egyetlen, akinek nincs kezdete (1Tim.6:16; Zsolt.90:2). Azonban ennek lehetőségét a Zsid.7:4-es vers kizárja: "De nézzétek, milyen nagy ember ő ...", és az a tény is, hogy látható volt az emberek által (amely lehetetlen Isten esetében), valamint áldozatokat ajánlott fel Istennek. Mivel embernek lett nevezve, így bizonyosan voltak emberi szülei. Annak, hogy neki nem volt " ... sem apja, sem anyja, sem nemzetsége, sem napjainak kezdete ...", arra a tényre kell vonatkoznia, hogy származásáról és szüleiről nincs feljegyzés. Eszter Királyné szüleiről sincs feljegyzés, és így az ő hátteréről is hasonló leírást olvashatunk. Mordokaj "gyámja volt ... Eszternek, nagybátyja leányának, mert nem volt neki sem apja, sem anyja ... Amikor apja és anyja meghalt, Mordokaj a leányává fogadta" (Eszter2:7).
Laiške Žydams pateikiami aiškinimai apie Melchizedeką niekaip negali būti suvokiami tiesiogine prasme. Jei Melchizedekas tikrai neturėjo nei tėvo, nei motinos, tada jis galėjo būti tik pačiu Dievo asmeniu, nes Jis yra vienintelis asmuo be pradžios (1 Tim 6:16; Ps 90:2). Bet tam prieštarauja Žyd 7:4 eilutė: "Koks didis tas (žmogus)", o taip pat ta aplinkybė, kad jį žmonės matė (o Dievo negalima matyti). Be to jis pats atnašavo aukas Dievui. Taigi jis buvo žmogus ir privalėjo turėti tėvus tiesiogine šio žodžio prasme. O tas dalykas, kad jis buvo "be tėvo, be motinos, be kilmės sąrašo", tiesiog reiškia, jog jo genealogija ir tėvai niekur nebuvo užfiksuoti. Apie karalienės Esteros tėvus taip pat nebuvo jokių užrašų, ir jos kilmė aprašoma panašiai. Mordekajus užaugino Esterą, "savo dėdės dukterį... Ji neturėjo tėvų... Jos tėvams mirus, Mordekajus įdukrino ją" (Est 2:7).
Јазикот во Евреите за Мелхиседек напросто не може да се земе буквално. Ако Мелхиседек буквално немал татко или мајка, тогаш единствената особа која тој можеше да биде беше Самиот Бог; Тој е единствената личност без почеток (1Тим.6:16; Пс.89:2). Но ова е забрането од Евр.7:4: "Гледате ли колку е голем оној" човек, и исто така со фактот дека бил гледан од луѓе (а Бог не може да биде) и нудел жртви на Бога. Ако е тој наречен човек, тогаш морал да има буквално родители. Тоа што е "без татко, без мајка, без род" мора да се однесува на фактот дека неговото педигре и родители се незабележани. Родителите на царицата Естира не се запишани, па така и нејзината позадина е опишана на сличен начин. Мардохеј "ја воспитуваше... Естир- ќерка на чичко му, бидејќи таа немаше ни татко ни мајка... а по смртта на татка и, Мардохеј ја прибра при себеси место ќерка" (Естир 2:7).
Lugha ya Waebrania kumhusu Melkizedeki haiwezi kuchukuliwa tu kwa maneno jinsi yalivyo. Ikiwa Melkizedeki kwa maneno halisi hakuwa na Baba wala mama, basi mtu pekee anaweza kuwa ni Mungu mwenyewe; ni mtu wa pekee asiye na mwanzo (1 Tim. 6: 16; Zab.90: 2). Lakini taarifa hii haikubaliani na Ebra 7: 4:"Angalieni jinsi mtu huyo alivyokuwa mkuu"na vile vile kwa ukweli wa kwamba watu walimuona (ambapo Mungu hawezi kuonwa) na alimtolea dhabihu Mungu. Ikiwa ameitwa mtu huyo, basi huyo ilimpasa kuwa na wazazi halisi. Yeye kuwa,"hana Baba, wala Mama, na wazazi"kwa hiyo inabidi kutaja ukweli kwamba ukoo wa babu na wazazi wake taarifa zao hazikuandikwa. Taarifa za wazazi wa Malikia Esta hazikuandikwa, kwa hiyo maisha yake ya nyuma yameelezewa kwa namna hii. Mordekai"alimlea …..Esta, binti wa mjomba wake: kwa kuwa hana Baba wala Mama …… nao walipokufa Baba na Mama yake, yule Mordeklai alimtwaa kuwa binti yake yeye"(Esta 2: 7).
  Bybel Beginsels Inset 4...  
Studie 2.1 en 2.2 het genoeg bewys gegee dat God se gees na Sy krag, wat Sy denke openbaar (in die breë sin van die woord), verwys. Sommige sê egter dat God se gees ook 'n persoon en deel van 'n drie-enige God is.
Les Études 2.1 et 2.2 ont donné preuve évidente que l’esprit de Dieu réfère à Sa puissance, laquelle reflète Sa "pensée" en un sens très large. Parce que la manière que l’Esprit de Dieu agit est un réflecteur si précis de l’essence et de la personnalité de Dieu, certains soutiennent que l’esprit de Dieu est une personne qui est Dieu aussi. En relisant attentivement les sections précédentes, on s’apercevra que l’esprit de Dieu est Sa pensée ou Sa puissance; si cela est ainsi, il n’y a donc aucune façon par laquelle une pensée ou une puissance puisse être une personne. L’électricité est une puissance invisible qui peut accomplir bien des choses pour la personne qui la contrôle, mais elle ne peut pas elle-même être une personne. L’amour peut faire partie du caractère de quelqu’un, mais l’amour ne peut pas être une personne. L’esprit de Dieu inclut Son amour, comme partie de Son caractère, et réfère aussi à Sa puissance, mais en aucune façon ne réfère-t-il à une personne qui est séparée de Lui.
学習2.1と学習2.2で神の霊は彼の力であり、それがいろいろな方法で神の"心"を反映している多くの証拠を与えました。神の霊の行動はそのように正確に神の要素と人格を反映するので、ある人たちは神の霊が一人の人格者でありまた神であると論じています。前の学習を注意して読んだら神の霊は彼の心や力を示しているのを分かっているでしょう。では、その心や力がまだ一つの人格体になるでしょうか。電気は人間が管理して生産された一つの見えない力ですが、しかしそれは一つの人格体となることは出来ません。愛は人の性格の一部ですが、それが人格者ではありません。神の霊は、彼の性格の一部である彼の愛とかまた力を含んでいますが、しかしそれらが神自体から離れて一つの人格者にはなれません。
Studij 2.1 i 2.2 su dale obilne dokaze da se Božji duh odnosi na Njegovu silu, koja odražava Njegova "uma" veoma opsežnim načinom. Budući da je način djelovanja Božjeg duha tako precizni odraz Božjeg bića i ličnosti, neki su raspravljali da je Božji duh osoba koja je također Bog. Pažljivo pročitavanje prethodnih dijelova će pokazati da je Božji duh Njegov um i sila; ako je to tako, onda nema načina da um ili sila može biti osoba. Elektricitet je nevidljiva energija koja može proizvoditi rezultate za osobu koja je upravlja, ali ne može biti osoba. Ljubav je dio nečijeg karaktera, ali ne može biti osoba. Božji duh uključuje Njegovu ljubav, kao dio Njegova karaktera, i također se odnosi na Njegovu silu, ali ni kojim se načinom ne može odnositi na osobu koja je odvojena od Njega.
Lõikudes 2.1 ja 2.2 on antud küllaldane tõestus, et Jumala Vaim kuulub Tema jõu juurde, peegeldab Tema "mõistust" küllalt laialdasel viisil. Nii nagu Jumala Vaim tegutseb kui Jumala olemuse ja isiksuse täpne peegeldus, siis räägivad mõned inimesed, et Jumala Vaim - see on isiksus, mis on ka Jumalaks. Eelnevate osade tähelepanelik ja korduv lugemine näitab, et Jumala Vaim on Tema mõistus ja jõud, aga kui see nii on, siis ei saa olla mõistus või jõud mitte mingil moel isiksus. Elekter on nähtamatu jõud, mis võib anda tulemusi inimesele, kes juhib seda elektrit; kuid see ei tähenda, et see on isiksus. Armastus on inimese iseloomu ilming, kuid see ei saa olla isiksus. Jumala Vaim sisaldab endas armastust, kuid ta ei saa mingil moel kuuluda isiksuse juurde, mis on temast eraldunud.
A 2.1-es és 2.2-es Tanulmányok bőséges bizonyságot mutattak be arról, hogy Isten Lelke vonatkozik Isten erejére, amely visszatükrözi az Ő gondolatait egy nagyon világos módon. Mivel a mód, ahogyan Isten Lelke munkálkodik, mint Isten lényegének és személyének egy oly pontos reflektora, visszatükröződése, így voltak, akik arra a következtetésre jutottak, hogy Isten Lelke egy személy, aki szintén Isten. Az előző fejezetek figyelmes újraolvasása rá fog mutatni, hogy Isten Lelke az az Ő értelme és ereje.. Az elektromosság egy láthatatlan erő, amely képes termelni az ember irányításának eredményeként, de nem lehet egy személy. A szeretet az ember tulajdonságaihoz tartozik, de ez sem lehet egy személy. Isten Lelke magában foglalja Isten szeretetét, mint az Ő személyiségének a részét, és vonatkozik az Ő erejére is, de semmi esetre sem vonatkozhat egy Tőle elválasztott személyre.
2.1 ir 2.2 poskyriuose pateikėme daug įrodymų, kad Dievo Dvasia yra Jo jėga, kuri atspindi Jo "protą". Kadangi Dievo dvasia atspindi Dievo esmę ir asmenybę, kai kurie žmonės linkę manyti, kad Dievo dvasia - tai asmuo, kuris taipogi yra Dievas. Atidžiai perskaitę ankstesnius skyrius suprasite, kad Dievo Dvasia yra Jo protas ir jėga, o jeigu tai tiesa, tai jokiu būdu protas ir jėga negali būti asmeniu. Žmogui reikalinga elektra yra nematoma jėga, bet ji nėra asmuo. Dievo dvasia savyje turi Jo meilę, kaip dalį Jo charakterio, ir toji Dvasia priskiriama Jo jėgai. Ji negali būti atskirta nuo Dievo kaip atskiras, kitas asmuo.
Студија 2.1 и 2.2 дадоа обилен доказ дека Божјиот дух се однесува на Неговата сила, која го одразува Неговиот ум на многу широк начин. Бидејќи начинот на кој дејствува Божјиот дух е многу правилен одраз на суштественоста и личноста Божја, некои расправаат дека Божјиот дух е особа која е исто Бог. Внимателно пречитување на претходните оддели ќе покаже дека Божјиот дух е Неговиот ум и сила; ако е тоа така, тогаш нема начин за да ум или сила бидат особа. Електрицитетот е невидлива сила која може да произведува резултати за лицето кое ја управува, но не може да е особа. Љубовта е дел од нечиј карактер, но не може да е особа. Божјиот дух ја вклучува и Неговата љубов, како дел од Неговиот карактер, и исто се однесува на Неговата сила, но на ниеден начин не може да се однесува на особа која е одвоена од Него.
Somo la 2.1 na 2.2 yametoa ushahidi mkubwa wa kwamba Roho ya Mungu unatajwa uweza wake, unaotoa "Nia" yake katika kila njia pana. Kwa sababu ya namna Roho ya Mungu itendavyo kazi vivi hivi ni kioo sahihi cha nafsi na utu wa Mungu, baadhi ya watu wameleta ubishi na kusema ya kwamba Roho ya Mungu ni mtu ambaye pia ni Mungu. Kusoma tena kwa makini sehemu zilizotangulia zitaonyesha ya kwamba Roho ya Mungu ni akili na uweza wake; kama hivyo ndivyo, basi hakuna mfano wa kwamba nia - akili au nguvu yaweza kuwa mtu. Umeme ni nishati - nguvu isiyoonekana ambayo inatoa matokeo kwa mtu anayeutumia, lakini umeme hauwezi kuitwa ni mtu, Roho ya Mungu ina upendo wake, kama sehemu ya tabia yake, na tena unatajwa uweza wake, lakini hautajwi kuwa ni mtu aliyejitenga toka kwake.
  Bybel Beginsels Inset 4...  
Studie 2.1 en 2.2 het genoeg bewys gegee dat God se gees na Sy krag, wat Sy denke openbaar (in die breë sin van die woord), verwys. Sommige sê egter dat God se gees ook 'n persoon en deel van 'n drie-enige God is.
Les Études 2.1 et 2.2 ont donné preuve évidente que l’esprit de Dieu réfère à Sa puissance, laquelle reflète Sa "pensée" en un sens très large. Parce que la manière que l’Esprit de Dieu agit est un réflecteur si précis de l’essence et de la personnalité de Dieu, certains soutiennent que l’esprit de Dieu est une personne qui est Dieu aussi. En relisant attentivement les sections précédentes, on s’apercevra que l’esprit de Dieu est Sa pensée ou Sa puissance; si cela est ainsi, il n’y a donc aucune façon par laquelle une pensée ou une puissance puisse être une personne. L’électricité est une puissance invisible qui peut accomplir bien des choses pour la personne qui la contrôle, mais elle ne peut pas elle-même être une personne. L’amour peut faire partie du caractère de quelqu’un, mais l’amour ne peut pas être une personne. L’esprit de Dieu inclut Son amour, comme partie de Son caractère, et réfère aussi à Sa puissance, mais en aucune façon ne réfère-t-il à une personne qui est séparée de Lui.
学習2.1と学習2.2で神の霊は彼の力であり、それがいろいろな方法で神の"心"を反映している多くの証拠を与えました。神の霊の行動はそのように正確に神の要素と人格を反映するので、ある人たちは神の霊が一人の人格者でありまた神であると論じています。前の学習を注意して読んだら神の霊は彼の心や力を示しているのを分かっているでしょう。では、その心や力がまだ一つの人格体になるでしょうか。電気は人間が管理して生産された一つの見えない力ですが、しかしそれは一つの人格体となることは出来ません。愛は人の性格の一部ですが、それが人格者ではありません。神の霊は、彼の性格の一部である彼の愛とかまた力を含んでいますが、しかしそれらが神自体から離れて一つの人格者にはなれません。
Studij 2.1 i 2.2 su dale obilne dokaze da se Božji duh odnosi na Njegovu silu, koja odražava Njegova "uma" veoma opsežnim načinom. Budući da je način djelovanja Božjeg duha tako precizni odraz Božjeg bića i ličnosti, neki su raspravljali da je Božji duh osoba koja je također Bog. Pažljivo pročitavanje prethodnih dijelova će pokazati da je Božji duh Njegov um i sila; ako je to tako, onda nema načina da um ili sila može biti osoba. Elektricitet je nevidljiva energija koja može proizvoditi rezultate za osobu koja je upravlja, ali ne može biti osoba. Ljubav je dio nečijeg karaktera, ali ne može biti osoba. Božji duh uključuje Njegovu ljubav, kao dio Njegova karaktera, i također se odnosi na Njegovu silu, ali ni kojim se načinom ne može odnositi na osobu koja je odvojena od Njega.
Lõikudes 2.1 ja 2.2 on antud küllaldane tõestus, et Jumala Vaim kuulub Tema jõu juurde, peegeldab Tema "mõistust" küllalt laialdasel viisil. Nii nagu Jumala Vaim tegutseb kui Jumala olemuse ja isiksuse täpne peegeldus, siis räägivad mõned inimesed, et Jumala Vaim - see on isiksus, mis on ka Jumalaks. Eelnevate osade tähelepanelik ja korduv lugemine näitab, et Jumala Vaim on Tema mõistus ja jõud, aga kui see nii on, siis ei saa olla mõistus või jõud mitte mingil moel isiksus. Elekter on nähtamatu jõud, mis võib anda tulemusi inimesele, kes juhib seda elektrit; kuid see ei tähenda, et see on isiksus. Armastus on inimese iseloomu ilming, kuid see ei saa olla isiksus. Jumala Vaim sisaldab endas armastust, kuid ta ei saa mingil moel kuuluda isiksuse juurde, mis on temast eraldunud.
A 2.1-es és 2.2-es Tanulmányok bőséges bizonyságot mutattak be arról, hogy Isten Lelke vonatkozik Isten erejére, amely visszatükrözi az Ő gondolatait egy nagyon világos módon. Mivel a mód, ahogyan Isten Lelke munkálkodik, mint Isten lényegének és személyének egy oly pontos reflektora, visszatükröződése, így voltak, akik arra a következtetésre jutottak, hogy Isten Lelke egy személy, aki szintén Isten. Az előző fejezetek figyelmes újraolvasása rá fog mutatni, hogy Isten Lelke az az Ő értelme és ereje.. Az elektromosság egy láthatatlan erő, amely képes termelni az ember irányításának eredményeként, de nem lehet egy személy. A szeretet az ember tulajdonságaihoz tartozik, de ez sem lehet egy személy. Isten Lelke magában foglalja Isten szeretetét, mint az Ő személyiségének a részét, és vonatkozik az Ő erejére is, de semmi esetre sem vonatkozhat egy Tőle elválasztott személyre.
2.1 ir 2.2 poskyriuose pateikėme daug įrodymų, kad Dievo Dvasia yra Jo jėga, kuri atspindi Jo "protą". Kadangi Dievo dvasia atspindi Dievo esmę ir asmenybę, kai kurie žmonės linkę manyti, kad Dievo dvasia - tai asmuo, kuris taipogi yra Dievas. Atidžiai perskaitę ankstesnius skyrius suprasite, kad Dievo Dvasia yra Jo protas ir jėga, o jeigu tai tiesa, tai jokiu būdu protas ir jėga negali būti asmeniu. Žmogui reikalinga elektra yra nematoma jėga, bet ji nėra asmuo. Dievo dvasia savyje turi Jo meilę, kaip dalį Jo charakterio, ir toji Dvasia priskiriama Jo jėgai. Ji negali būti atskirta nuo Dievo kaip atskiras, kitas asmuo.
Студија 2.1 и 2.2 дадоа обилен доказ дека Божјиот дух се однесува на Неговата сила, која го одразува Неговиот ум на многу широк начин. Бидејќи начинот на кој дејствува Божјиот дух е многу правилен одраз на суштественоста и личноста Божја, некои расправаат дека Божјиот дух е особа која е исто Бог. Внимателно пречитување на претходните оддели ќе покаже дека Божјиот дух е Неговиот ум и сила; ако е тоа така, тогаш нема начин за да ум или сила бидат особа. Електрицитетот е невидлива сила која може да произведува резултати за лицето кое ја управува, но не може да е особа. Љубовта е дел од нечиј карактер, но не може да е особа. Божјиот дух ја вклучува и Неговата љубов, како дел од Неговиот карактер, и исто се однесува на Неговата сила, но на ниеден начин не може да се однесува на особа која е одвоена од Него.
Somo la 2.1 na 2.2 yametoa ushahidi mkubwa wa kwamba Roho ya Mungu unatajwa uweza wake, unaotoa "Nia" yake katika kila njia pana. Kwa sababu ya namna Roho ya Mungu itendavyo kazi vivi hivi ni kioo sahihi cha nafsi na utu wa Mungu, baadhi ya watu wameleta ubishi na kusema ya kwamba Roho ya Mungu ni mtu ambaye pia ni Mungu. Kusoma tena kwa makini sehemu zilizotangulia zitaonyesha ya kwamba Roho ya Mungu ni akili na uweza wake; kama hivyo ndivyo, basi hakuna mfano wa kwamba nia - akili au nguvu yaweza kuwa mtu. Umeme ni nishati - nguvu isiyoonekana ambayo inatoa matokeo kwa mtu anayeutumia, lakini umeme hauwezi kuitwa ni mtu, Roho ya Mungu ina upendo wake, kama sehemu ya tabia yake, na tena unatajwa uweza wake, lakini hautajwi kuwa ni mtu aliyejitenga toka kwake.
  Bybel Beginsels Inset 9...  
"Die hemele en die aarde" van Noag se tyd is nie letterlik vernietig nie – "alle vlees" wat sondig was is vernietig (Genesis 7:21 vgl. 6:5,12). "Hemele en aarde" verwys dus na 'n stelsel van dinge of van menslike organisasie.
ペテロはノアの時には水が滅亡させる執行者であったのと、そして主の再臨にて使用されるのは火であると両者の間の対照を指摘しているのです。ノアの時の"天と地"は実際滅ぼされたのでなく、ー 地上で動いていた"肉なるすべて"が滅ぼされたのでした(創.7:21と6:5、12比較)。従ってその'天と地'は人間が設定している文化制度を話しているのです。この句節を誤解している者たちが'天'が滅ぼされと見なしているのです。その天は実際のものに取り扱うことが出来ないのは、そこが神の居られる所であるからです(詩.123:1)。そこには罪がある者は誰もおる事が出来ないのです(ハバ.1:13; 詩.65:4、5)。そしてそれは神の栄光を現わしているのです(詩.19:1)。その天が比喩的言葉であるなら、その地もまた比喩的なければならないのです。
Petar ukazuje na kontrast između vode koja je bila sredstvo uništenja u Noino vrijeme, i ognja koji će biti upotrijebljen kod drugog dolaska. "Nebesa i zemlja" Noinog vremena nisu bili doslovno uništeni - "svako tijelo" grešno bijaše uništeno (1Moj.7:21; cp. 6:5,12). 'Nebo i zemlja' se stoga odnose na sistem stvari ili na ljudsku organizaciju. Oni koji pogrešno shvaćaju ovog pasusa skloni su previdjeti uništenje 'neba' o kome se govori. To se ne može uzeti za doslovnim - ono je Božje mjesto obitavanja (Ps.123:1), gdje nema nikakve grešnosti (Av.1:13; Ps.65:4,5), i koje objavljuje Božju slavu (Ps.19:1). Ako se ono odnosi na nešto figurativno, također mora i 'zemlja'.
Péter egy ellentétre mutat rá abban, hogy Noé idejében a víz volt az a tényező, amely által a pusztulás megtörténhetett, a második eljövetelkor viszont a tűz fogja ezt a szerepet betölteni. A "menny és a föld" Noé idejében nem lett a szó szoros értelmében elpusztítva - minden olyan "test" lett megsemmisítve, amely bűnös volt (1Móz.7:21 vö. 6:5,12). Tehát a ‘menny és föld’ a különböző dolgok rendszerére utal ill. az emberi szervezetre. Azok, akik ezt a verset félreértik, hajlamosak szemet hunyni a ‘menny’ pusztulása felett, amelyről e vers beszél. Ezt lehetetlen szó szerint értelmezni - Isten lakóhelye (Zsolt.123:1), ahol nem léteznek bűnös lények (Hab.1:13; Zsolt.65:4,5), csak olyanok, akik hirdetik Isten dicsőségét (Zsolt.19:1). Ha ezek bármi jelképesre utalnak, akkor annak a földnek kell, hogy legyen.
Ištrauka iš Petro laiško atskleidžia panašumą tarp teismo, kuris ištiko žemę Nojaus laikais, ir to, kuris įvyks ateityje, kuomet ateis "Viešpaties diena". "Ano meto pasaulis žuvo, vandeniu užtvindytas. O dabartiniai dangūs ir žemė... palaikomi ugniai, saugomi teismo dienai" (2 Pt 3:6,7). Petras pažymi skirtumą tarp vandens, kuris buvo naikinimo įrankiu Nojaus laikais, ir ugnies, kuri bus naudojama antrojo Kristaus atėjimo metu. "Dangūs ir žemė" Nojaus laikais nebuvo sunaikinti tiesiogine prasme, tiktai žuvo "kiekvienas kūnas", kuris buvo nuodėmingas (Pr 7:21; plg. 6:5,12). Taigi iš to seka, kad "dangūs ir žemė" reiškia pasaulio, ar žmonių visuomenės, santvarką. Tie, kas neteisingai supranta šią ištrauką, yra linkę nekreipti dėmesio į žodžius, kuriuose kalbama apie "dangaus" sunaikinimą. Jų negalima suprasti tiesiogine prasme, nes dangūs yra Dievo buvimo vieta (Ps 123:1), kur nėra nuodėmingumo (Hab 1:13; Ps 65:5,6), ir jie skelbia Dievo garbę (Ps 19:2). Jeigu žodžius apie "dangų" reikia suprasti perkeltine prasme, tai tas pats taikytina ir "žemei".
Петар посочува еден контраст помеѓу водата која беше застапник на уништувањето во времето на Ное, и огнот кој ќе се употреби во второто доаѓање. "Небесата и земјата" во времето на Ное не беа буквално уништени, "секоја плот", што беше грешна беше уништена (Бит.7:21 ср. 6:5,12). Према тоа 'небесата и земјата' говори за еден систем на работи или за човечка организација. Оние кои погрешно го разбираат овој пасус се склони да не го забележуваат уништувањето на 'небесата' за кое се говори исто. Ова не може да се земе буквално, таа е Божјо место на живеење (Пс.122:1), каде што нема никаква грешност (Авак.1:13; Пс.64:4), и која ја објавува Божјата слава (Пс.18:1). Ако таа е фигуративна, и ‘земјата’ исто така мора да е фигуративна.
Petro anaonyesha tofauti kati ya maji yakiwa ni wakala wa kuangamiza kwenye kipindi cha Nuhu, na moto utakaotumika atakapokuja mara ya pili.'Mbingu na nchi’ za kipindi cha Nuhu zenyewe hazikuharibiwa - wenye miili wote’ wenye dhambi waliharibiwa (Mwa. 7:21; 6: 5, 12).'Mbingu na nchi’ kwa sababu hii unatajwa utaratibu wa mambo au muungano wa watu. Wale wasiofahamu hili fungu la maneno wanaelekea kusahau kuharibiwa kwa 'Mbingu’ zinazosemwa karibu. hii haiwezi kuchukuliwa ilivyo - ni mahali ambapo ni makao ya Mungu (Zab. 123: 1), mahali ambapo hakuna wenye dhambi (Hab. 1: 13; Zab. 65: 4, 5), ni ambazo hutangaza utukufu wa Mungu (Zab. 19:1).Kama zinataja jambo lingine katika mfano, basi inabidi nayo 'nchi’.
  Bybel Beginsels Inset 4...  
Studie 2.1 en 2.2 het genoeg bewys gegee dat God se gees na Sy krag, wat Sy denke openbaar (in die breë sin van die woord), verwys. Sommige sê egter dat God se gees ook 'n persoon en deel van 'n drie-enige God is.
Les Études 2.1 et 2.2 ont donné preuve évidente que l’esprit de Dieu réfère à Sa puissance, laquelle reflète Sa "pensée" en un sens très large. Parce que la manière que l’Esprit de Dieu agit est un réflecteur si précis de l’essence et de la personnalité de Dieu, certains soutiennent que l’esprit de Dieu est une personne qui est Dieu aussi. En relisant attentivement les sections précédentes, on s’apercevra que l’esprit de Dieu est Sa pensée ou Sa puissance; si cela est ainsi, il n’y a donc aucune façon par laquelle une pensée ou une puissance puisse être une personne. L’électricité est une puissance invisible qui peut accomplir bien des choses pour la personne qui la contrôle, mais elle ne peut pas elle-même être une personne. L’amour peut faire partie du caractère de quelqu’un, mais l’amour ne peut pas être une personne. L’esprit de Dieu inclut Son amour, comme partie de Son caractère, et réfère aussi à Sa puissance, mais en aucune façon ne réfère-t-il à une personne qui est séparée de Lui.
学習2.1と学習2.2で神の霊は彼の力であり、それがいろいろな方法で神の"心"を反映している多くの証拠を与えました。神の霊の行動はそのように正確に神の要素と人格を反映するので、ある人たちは神の霊が一人の人格者でありまた神であると論じています。前の学習を注意して読んだら神の霊は彼の心や力を示しているのを分かっているでしょう。では、その心や力がまだ一つの人格体になるでしょうか。電気は人間が管理して生産された一つの見えない力ですが、しかしそれは一つの人格体となることは出来ません。愛は人の性格の一部ですが、それが人格者ではありません。神の霊は、彼の性格の一部である彼の愛とかまた力を含んでいますが、しかしそれらが神自体から離れて一つの人格者にはなれません。
Studij 2.1 i 2.2 su dale obilne dokaze da se Božji duh odnosi na Njegovu silu, koja odražava Njegova "uma" veoma opsežnim načinom. Budući da je način djelovanja Božjeg duha tako precizni odraz Božjeg bića i ličnosti, neki su raspravljali da je Božji duh osoba koja je također Bog. Pažljivo pročitavanje prethodnih dijelova će pokazati da je Božji duh Njegov um i sila; ako je to tako, onda nema načina da um ili sila može biti osoba. Elektricitet je nevidljiva energija koja može proizvoditi rezultate za osobu koja je upravlja, ali ne može biti osoba. Ljubav je dio nečijeg karaktera, ali ne može biti osoba. Božji duh uključuje Njegovu ljubav, kao dio Njegova karaktera, i također se odnosi na Njegovu silu, ali ni kojim se načinom ne može odnositi na osobu koja je odvojena od Njega.
Lõikudes 2.1 ja 2.2 on antud küllaldane tõestus, et Jumala Vaim kuulub Tema jõu juurde, peegeldab Tema "mõistust" küllalt laialdasel viisil. Nii nagu Jumala Vaim tegutseb kui Jumala olemuse ja isiksuse täpne peegeldus, siis räägivad mõned inimesed, et Jumala Vaim - see on isiksus, mis on ka Jumalaks. Eelnevate osade tähelepanelik ja korduv lugemine näitab, et Jumala Vaim on Tema mõistus ja jõud, aga kui see nii on, siis ei saa olla mõistus või jõud mitte mingil moel isiksus. Elekter on nähtamatu jõud, mis võib anda tulemusi inimesele, kes juhib seda elektrit; kuid see ei tähenda, et see on isiksus. Armastus on inimese iseloomu ilming, kuid see ei saa olla isiksus. Jumala Vaim sisaldab endas armastust, kuid ta ei saa mingil moel kuuluda isiksuse juurde, mis on temast eraldunud.
A 2.1-es és 2.2-es Tanulmányok bőséges bizonyságot mutattak be arról, hogy Isten Lelke vonatkozik Isten erejére, amely visszatükrözi az Ő gondolatait egy nagyon világos módon. Mivel a mód, ahogyan Isten Lelke munkálkodik, mint Isten lényegének és személyének egy oly pontos reflektora, visszatükröződése, így voltak, akik arra a következtetésre jutottak, hogy Isten Lelke egy személy, aki szintén Isten. Az előző fejezetek figyelmes újraolvasása rá fog mutatni, hogy Isten Lelke az az Ő értelme és ereje.. Az elektromosság egy láthatatlan erő, amely képes termelni az ember irányításának eredményeként, de nem lehet egy személy. A szeretet az ember tulajdonságaihoz tartozik, de ez sem lehet egy személy. Isten Lelke magában foglalja Isten szeretetét, mint az Ő személyiségének a részét, és vonatkozik az Ő erejére is, de semmi esetre sem vonatkozhat egy Tőle elválasztott személyre.
2.1 ir 2.2 poskyriuose pateikėme daug įrodymų, kad Dievo Dvasia yra Jo jėga, kuri atspindi Jo "protą". Kadangi Dievo dvasia atspindi Dievo esmę ir asmenybę, kai kurie žmonės linkę manyti, kad Dievo dvasia - tai asmuo, kuris taipogi yra Dievas. Atidžiai perskaitę ankstesnius skyrius suprasite, kad Dievo Dvasia yra Jo protas ir jėga, o jeigu tai tiesa, tai jokiu būdu protas ir jėga negali būti asmeniu. Žmogui reikalinga elektra yra nematoma jėga, bet ji nėra asmuo. Dievo dvasia savyje turi Jo meilę, kaip dalį Jo charakterio, ir toji Dvasia priskiriama Jo jėgai. Ji negali būti atskirta nuo Dievo kaip atskiras, kitas asmuo.
Студија 2.1 и 2.2 дадоа обилен доказ дека Божјиот дух се однесува на Неговата сила, која го одразува Неговиот ум на многу широк начин. Бидејќи начинот на кој дејствува Божјиот дух е многу правилен одраз на суштественоста и личноста Божја, некои расправаат дека Божјиот дух е особа која е исто Бог. Внимателно пречитување на претходните оддели ќе покаже дека Божјиот дух е Неговиот ум и сила; ако е тоа така, тогаш нема начин за да ум или сила бидат особа. Електрицитетот е невидлива сила која може да произведува резултати за лицето кое ја управува, но не може да е особа. Љубовта е дел од нечиј карактер, но не може да е особа. Божјиот дух ја вклучува и Неговата љубов, како дел од Неговиот карактер, и исто се однесува на Неговата сила, но на ниеден начин не може да се однесува на особа која е одвоена од Него.
Somo la 2.1 na 2.2 yametoa ushahidi mkubwa wa kwamba Roho ya Mungu unatajwa uweza wake, unaotoa "Nia" yake katika kila njia pana. Kwa sababu ya namna Roho ya Mungu itendavyo kazi vivi hivi ni kioo sahihi cha nafsi na utu wa Mungu, baadhi ya watu wameleta ubishi na kusema ya kwamba Roho ya Mungu ni mtu ambaye pia ni Mungu. Kusoma tena kwa makini sehemu zilizotangulia zitaonyesha ya kwamba Roho ya Mungu ni akili na uweza wake; kama hivyo ndivyo, basi hakuna mfano wa kwamba nia - akili au nguvu yaweza kuwa mtu. Umeme ni nishati - nguvu isiyoonekana ambayo inatoa matokeo kwa mtu anayeutumia, lakini umeme hauwezi kuitwa ni mtu, Roho ya Mungu ina upendo wake, kama sehemu ya tabia yake, na tena unatajwa uweza wake, lakini hautajwi kuwa ni mtu aliyejitenga toka kwake.
  Bybel Beginsels Inset 9...  
"Die hemele en die aarde" van Noag se tyd is nie letterlik vernietig nie – "alle vlees" wat sondig was is vernietig (Genesis 7:21 vgl. 6:5,12). "Hemele en aarde" verwys dus na 'n stelsel van dinge of van menslike organisasie.
ペテロはノアの時には水が滅亡させる執行者であったのと、そして主の再臨にて使用されるのは火であると両者の間の対照を指摘しているのです。ノアの時の"天と地"は実際滅ぼされたのでなく、ー 地上で動いていた"肉なるすべて"が滅ぼされたのでした(創.7:21と6:5、12比較)。従ってその'天と地'は人間が設定している文化制度を話しているのです。この句節を誤解している者たちが'天'が滅ぼされと見なしているのです。その天は実際のものに取り扱うことが出来ないのは、そこが神の居られる所であるからです(詩.123:1)。そこには罪がある者は誰もおる事が出来ないのです(ハバ.1:13; 詩.65:4、5)。そしてそれは神の栄光を現わしているのです(詩.19:1)。その天が比喩的言葉であるなら、その地もまた比喩的なければならないのです。
Petar ukazuje na kontrast između vode koja je bila sredstvo uništenja u Noino vrijeme, i ognja koji će biti upotrijebljen kod drugog dolaska. "Nebesa i zemlja" Noinog vremena nisu bili doslovno uništeni - "svako tijelo" grešno bijaše uništeno (1Moj.7:21; cp. 6:5,12). 'Nebo i zemlja' se stoga odnose na sistem stvari ili na ljudsku organizaciju. Oni koji pogrešno shvaćaju ovog pasusa skloni su previdjeti uništenje 'neba' o kome se govori. To se ne može uzeti za doslovnim - ono je Božje mjesto obitavanja (Ps.123:1), gdje nema nikakve grešnosti (Av.1:13; Ps.65:4,5), i koje objavljuje Božju slavu (Ps.19:1). Ako se ono odnosi na nešto figurativno, također mora i 'zemlja'.
Péter egy ellentétre mutat rá abban, hogy Noé idejében a víz volt az a tényező, amely által a pusztulás megtörténhetett, a második eljövetelkor viszont a tűz fogja ezt a szerepet betölteni. A "menny és a föld" Noé idejében nem lett a szó szoros értelmében elpusztítva - minden olyan "test" lett megsemmisítve, amely bűnös volt (1Móz.7:21 vö. 6:5,12). Tehát a ‘menny és föld’ a különböző dolgok rendszerére utal ill. az emberi szervezetre. Azok, akik ezt a verset félreértik, hajlamosak szemet hunyni a ‘menny’ pusztulása felett, amelyről e vers beszél. Ezt lehetetlen szó szerint értelmezni - Isten lakóhelye (Zsolt.123:1), ahol nem léteznek bűnös lények (Hab.1:13; Zsolt.65:4,5), csak olyanok, akik hirdetik Isten dicsőségét (Zsolt.19:1). Ha ezek bármi jelképesre utalnak, akkor annak a földnek kell, hogy legyen.
Ištrauka iš Petro laiško atskleidžia panašumą tarp teismo, kuris ištiko žemę Nojaus laikais, ir to, kuris įvyks ateityje, kuomet ateis "Viešpaties diena". "Ano meto pasaulis žuvo, vandeniu užtvindytas. O dabartiniai dangūs ir žemė... palaikomi ugniai, saugomi teismo dienai" (2 Pt 3:6,7). Petras pažymi skirtumą tarp vandens, kuris buvo naikinimo įrankiu Nojaus laikais, ir ugnies, kuri bus naudojama antrojo Kristaus atėjimo metu. "Dangūs ir žemė" Nojaus laikais nebuvo sunaikinti tiesiogine prasme, tiktai žuvo "kiekvienas kūnas", kuris buvo nuodėmingas (Pr 7:21; plg. 6:5,12). Taigi iš to seka, kad "dangūs ir žemė" reiškia pasaulio, ar žmonių visuomenės, santvarką. Tie, kas neteisingai supranta šią ištrauką, yra linkę nekreipti dėmesio į žodžius, kuriuose kalbama apie "dangaus" sunaikinimą. Jų negalima suprasti tiesiogine prasme, nes dangūs yra Dievo buvimo vieta (Ps 123:1), kur nėra nuodėmingumo (Hab 1:13; Ps 65:5,6), ir jie skelbia Dievo garbę (Ps 19:2). Jeigu žodžius apie "dangų" reikia suprasti perkeltine prasme, tai tas pats taikytina ir "žemei".
Петар посочува еден контраст помеѓу водата која беше застапник на уништувањето во времето на Ное, и огнот кој ќе се употреби во второто доаѓање. "Небесата и земјата" во времето на Ное не беа буквално уништени, "секоја плот", што беше грешна беше уништена (Бит.7:21 ср. 6:5,12). Према тоа 'небесата и земјата' говори за еден систем на работи или за човечка организација. Оние кои погрешно го разбираат овој пасус се склони да не го забележуваат уништувањето на 'небесата' за кое се говори исто. Ова не може да се земе буквално, таа е Божјо место на живеење (Пс.122:1), каде што нема никаква грешност (Авак.1:13; Пс.64:4), и која ја објавува Божјата слава (Пс.18:1). Ако таа е фигуративна, и ‘земјата’ исто така мора да е фигуративна.
Petro anaonyesha tofauti kati ya maji yakiwa ni wakala wa kuangamiza kwenye kipindi cha Nuhu, na moto utakaotumika atakapokuja mara ya pili.'Mbingu na nchi’ za kipindi cha Nuhu zenyewe hazikuharibiwa - wenye miili wote’ wenye dhambi waliharibiwa (Mwa. 7:21; 6: 5, 12).'Mbingu na nchi’ kwa sababu hii unatajwa utaratibu wa mambo au muungano wa watu. Wale wasiofahamu hili fungu la maneno wanaelekea kusahau kuharibiwa kwa 'Mbingu’ zinazosemwa karibu. hii haiwezi kuchukuliwa ilivyo - ni mahali ambapo ni makao ya Mungu (Zab. 123: 1), mahali ambapo hakuna wenye dhambi (Hab. 1: 13; Zab. 65: 4, 5), ni ambazo hutangaza utukufu wa Mungu (Zab. 19:1).Kama zinataja jambo lingine katika mfano, basi inabidi nayo 'nchi’.
  Bybel Beginsels Inset 9...  
Die hemel en die aarde wat sal vergaan in Jesaja 13 verwys na die mense van Babilon. In 'n reeks verklarings oor Babilon lees ons dat God "die hemel (sal) laat sidder, en die aarde sal wyk uit sy plek . . . soos 'n gemsbok wat gejaag word . . . sal hulle elkeen draai na sy volk toe en elkeen vlug na sy land toe" (Jesaja 13:13,14).
- Le ciel et la terre, que l’on dit se dissoudre dans Ésaïe 13, se réfèrent au peuple de Babylone. Dans une serie d’énonces au sujet de Babylone, on dit que Dieu "va bouleverser les cieux, et la terre sera déménagée de sa place... elle sera comme un chevreuil chassé... chaque homme tournera vers son propre peuple, et chacun s’enfuira dans sa propre terre" (Ésaïe l3:13,14). La fuite du ciel et de la terre est donc mise en parallèle avec celle du peuple. Hébreux 9:26 parle de la "fin du monde" comme devrant arriver dans le premier siècle - dans le sens que le monde juif est celui qui prendrait fin alors.
-Nebo i zemlja spomenuti kako se razaraju u Is.13 govori o narodu Babilona. U seriji iskaza o Babilonu mi čitamo da će Bog "zatresti nebo, i zemlja će se pokrenuti sa svoga mjesta... I biće kao srna poplašena... svak će gledati za svojim narodom, i svak će bježati u svoju zemlju" (Is.13:13,14). Bježanje neba i zemlje je tako izjednačeno s onim od ljudih. Heb.9:26 govori o "svršetku vjekova" kao da nastaje u prvome vijeku n.e. - u smislu da je onda završavao židovski svijet.
- Taevad ja maa, millest räägitakse kui purustatavast, Jesaja 13. peatükis, käib Babüloni rahva kohta. Reas ütlustes Babüloni kohta ütleb Jumal: "Ma panen taevad vankuma ja maa väriseb paigast .. otsegu peletatud kari, keda keegi ei aja kokku, pöördub, igaüks oma rahva juure ja põgeneb, igaüks omale maale!" (Jesaja 13:13,14). Siin, on taeva ja maa käitumine, võrreldav rahva põgenemisega.
- Az ég és föld említése Ézsaiás 13. fejezetében, mint amelyek "megrendülnek" és "megindulnak" Babilon népére utalnak. A Babilonról szóló kijelentések egész sorozatában arról olvashatunk, hogy Isten megrendíti "az eget, és megindul helyéből a föld …Akkor majd, mint az űzött gazellák, mint juhok, amelyeket nem lehet összeterelni, mindenki a maga népe felé indul, mindenki a maga országába fut "(Ézs.13:13,14). Az ég és a föld megindulása párhuzamos az emberek "futásával" saját országukba. Zsid.9:26 " az idők (világ) végéről "beszél, a Kr.u.1.sz. történéseivel kapcsolatban - abban az értelemben, hogy a zsidó világnak vége szakadt akkor.
- Dangūs ir žemė, apie kurių sunaikinimą kalbama Izaijo knygos 13 skyriuje, reiškia Babilono tautą. Kalbėdamas apie Babiloną Dievas sako: "Aš supurtysiu dangus, o žemė pajudės iš savo vietos... Kaip išgąsdintos stirnos... kiekvienas grįš prie savo tautos, į savo kraštą" (Iz 13:13,14). Čia tautos bėgimas prilyginamas dangaus ir žemės judėjimui.
-Небесата и земјата спомнати како разурнати во Иса.13 се однесува на народот вавилонски. Во серија на изјави за Вавилон читаме "ќе го затресам небото, земјата ќе се помести од местото свое... секој како подгонета срна и како напуштени овци ќе се обрне кон народот свој, секој ќе избега во земјата своја" (Иса.13:13,14). Бегањето од небесата и земјата е паралелно со она на луѓето. Евр.9:26 говори за "крајот на светот" како да настанува во 1 век н.е., во смисла дека еврејскиот свет завршуваше тогаш.
Mbingu na nchi zilizotajwa zikifumuliwa au kunyauka katika Isaya 13 wanatajwa watu wa Babeli. katika mfululizo wa taarifa kuhusu Babeli tunasoma ya kuwa Mungu'atazitetemesha mbingu, na dunia itatikiswa itoke katika mahali pake ….. itakuwa kama vile paa aliyetikiswa ….. kila mtu atageukia watu wake, nao watakimbia, kila mtu aende nchi yake mwenyewe" (Isa. 13:13,14). Kuondoka kwa mbingu na nchi kumewekwa sawa na huko kwa watu, Ebra. 9:26 yasema "Mwisho wa dunia" ukiwa unatokea katika karne ya kwanza B.K - katika maana ya kuwa ulimwengu wa Wayahudi ulikuwa unaisha wakati ule.Katika fikira yote haya yakishikwa kwa uthabiti, itegemewe kuwa mistari ya agano Jipya inayotaja mbingu mpya na nchi atakaporudi Kristo itataja utaratibu mpya wa mambo utakaoonekana hapo ufalme wa Mungu ukisimamishwa.
Arrow 1 2 3 4 Arrow