verwys – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 53 Results  www.biblebasicsonline.com
  Bybel Beginsels Inset 1...  
Ons het aangetoon dat die siel verwys na ons liggaam, eerder as na 'n onsterflike element binne in ons, en dat die hel verwys na die graf eerder as 'n plek van marteling.
- Nous avons montré que l’âme se réfère à notre corps, plutôt qu’à quelqu’élément immortel en nous; et que "l’enfer" est la tombe, plutôt qu’un endroit de punition.
私たちは聖書で'霊魂(Soul)'とは私たちの中にある何か不滅の要素でなく、人の体を話すのであると示しました。そしてその'地獄'は永遠に罰する所でなく、死体を葬る墓であると示しました。
-Pokazali smo da se duša odnosi na naše tijelo, umjesto na nekakvom besmrtnom elementu unutar nas, i da je 'pakao' grob umjesto nekakvo mjesto kazne.
- Me näitasime, et hing käib ennem meie keha kohta, kui mingisuguse surematu osa kohta meie sees, ja põrgu on ennemini haud, kui karistuse koht.
- Bemutattuk, hogy a személyünk/lélekünk a testünkre utal, mintsem egy halhatatlan szikrára, alkotóra bennünk, a pokol pedig a sírgödör és nem a büntetés helye.
- Jau esame išsiaiškinę, kad siela reiškia visą mūsų kūną, o ne kažkokią mumyse esančią nemirtingą dalį, ir kad "pragaru" vadinamas kapas, o ne bausmės vieta.
-Ние покажавме дека душата се однесува на нашето тело, а не на некој бесмртен елемент во нас, и дека 'пеколот' е гроб а не место на мачење.
Tumeonyesha kuwa roho /nafsi unatajwa mwili wetu, sio kitu fulani kisichokufa ndani yetu, na ya kuwa'Kuzimu’ ni kaburi sio mahala pa kuadhibiwa.
  Bybel Beginsels Inset 1...  
Jesus het verwys na die vertelling van Adam en Eva se skepping as die basis van wat hy oor die huwelik en egskeiding geleer het (Mattheüs. 19:5-6); daar is geen sprake dat hy dit figuurlik gelees het nie.
-Isus se pozivao na zapis stvaranja Adama i Eve kao temelj njegovu učenju o braku i rastave (Mt.19:5-6); nema nikakva nagovještaja da ga je čitao figurativno.
- Jézus Ádám és Éva teremtésének feljegyzésére utalt, mint a házasságról és elválásról adott tanításainak alapjára (Mt.19:5,6), nincs semmilyen utalás arra, hogy ő ezt szimbólikusan értelmezte volna.
-Исус посочуваше на записот за создавањето на Адам и Ева, како за основите на неговото учење за бракот и разводот (Мт.19:5-6), нема никакво невестување дека тој го читеше фигуративно.
Yesu alitaja taarifa ya uumbaji wa Adamu na Hawa ikiwa ni msingi wa Mafundisho yake juu ya ndoa na talaka (Math. 19: 5- 6); hakuna dokezo kuwa aliisoma kwa mfano.
  Bybel Beginsels Inset 6...  
Hier word tog sekerlik verwys na 'n vrye wil, eerder as uitverkiesing. So ook Handelinge 2:21: "En elkeen wat die Naam van die Here aanroep, sal gered word."
福音で発見される命の水の言葉に応じて、"命の水が欲しい者は、値なしに飲むことが"(啓.22:17)出来るのです。人間の救いは神の予定にかかわりなく、人間の自由意志で決定されるのです。これと同様に、主の名にあづかるバプテスマを通して、"主の名を呼び求める者は、みな救われるであろう"(使.2:21)と定められています。
- "Tulgu, kellel on janu, ja kes tahab, võtku eluvett ilma hinnata" (Ilmutuse 22:17) - nii räägib Evangeelium kõigile, kes vastab tema elu sõnale.
  Bybel Beginsels Studie ...  
Waarna kan "Satan" en "duiwel" figuurlik verwys?
Čemu se mogu 'sotona' i 'đavo' odnositi figurativno?
K čemu obrazně poukazují „satan“ a „ďábel“?
Mille kohta võivad kõlada sõnad "saatan" ja "kurat" ülekantud tähenduses?
Mire utalhat az ‘ördög’, vagy ‘sátán’ átvitt értelemben?
Ką gali reikšti "šėtonas" ir "velnias" perkeltine prasme?
?'ןטשה' לש תלאשומה תועמשמ המ .6
На што можат ‘сатана’ и ‘ѓавол’ да се однесуваат фигуративно?
‘Shetani’ na'Ibilisi’ kwa maneno ya mifano yaweza kutaja kitu gani ?
  Bybel Beginsels Inset 3...  
Dit moet na Christus verwys, die steggie van Jesaja 53:2; en tog is daar ooglopende ooreenkomste met Jesus se gelykenis van die mosterd saad, waarin die Koninkryk van God aan 'n klein saadjie wat tot 'n groot boom groei, gelyk gestel word.
Božje Ime uključuje mnoga naučavanja o Njemu i Njegovih putova - Božja Imena i titule izražavaju Njegova karaktera i namjeru. Ime Isusa Krista isto tako nije samo naziv nego jedna dublja izjava nauka.
Името Божјо вклучува многу учење за Него и Неговите начини- Божјите Имиња и титули го одразуваат Неговиот карактер и цел. Името на Исус Христос исто така не е само име, туку една подлабока изјава на учење.
  Bybel Beginsels Appendi...  
Die saad van die vrou in Genesis 3:15 verwys na Christus en die geregtigdes wat tydelik "beseer" is deur die sonde, die saad van die slang.
3.2 Sjeme žene u 1Moj.3:15 se tiče Krista i pravednika, koji su i bili su privremeno 'gnječeni' grijehom, sjemenu zmije.
Símě ženy z Gn 3,15 poukazuje na Krista, který byl dočasně „poraněn“ hříchem, semenem hada.
3.2 Naise seeme (1Moosese 3:15) käib Kristuse ja õndsate kohta, kes olid ajutiselt kahjustatud patust - mao seemnest.
3.2 Az 1Móz.3:15-ös versben szereplő "asszony utóda" Krisztusra és az igazságosakra vonatkozik, akik átmenetileg meg voltak és meg vannak a bűn által ‘sebezve’, a kígyó utóda által.
3.2 Pr 3:15 minimas moters palikuonis - tai Kristus ir teisieji, kurie kentė ir kenčia nuo nuodėmės, žalčio palikuonio.
3.2 Семето на жената во Бит.3:15 се однесува на Христа и праведниците, кои се и беа привремено 'ранети' од гревот, семето змиино.
Uzao wa mwanamke katika Mwa 3:15 unataja Kristo na wenye haki, "waliochubuliwa" na wanachubuliwa kwa muda na dhambi, uzao wa nyoka.
  Bybel Beginsels Appendi...  
en kan na beide goeie en slegte persone verwys.
6.3 i može se ticati oboje dobrih i loših ljudi.
Had v Edenu byl skutečným zvířetem;
6.3 ja võib käia nii heade kui ka halbade inimeste kohta.
6.3 és vonatkozhat mind jó, mind rossz emberekre.
6.3 ir juo gali būti vadinami tiek geri, tiek blogi žmonės.
'ער לזמ' תאצותמ אלו רבד לש ופוסב םיהולאמ םיאב םינימאמה ייחב תונויסינ 6.11
6.3 и може да се однесува за добри и лоши луѓе.
laweza kutumika kutaja watu wa pande mbili wema na wabaya.
  Bybel Beginsels Appendi...  
Die Heilige Gees verwys na Sy krag wat aangewend word om spesifieke doelwitte te bereik.
2.4 Sveti Duh se tiče ove moći upotrebljavane u vršenju određenih ciljeva.
Duch svatý odkazuje k této moci, použité k dosažení určitých cílů.
2.4 Püha Vaim käib selle jõu kohta, mida kasutatakse teatud eesmärkide saavutamiseks.
2.4 A Szentlélek vonatkozik arra az erőre, amelyet Isten alkalmaz bizonyos célok megvalósítása érdekében.
2.4 Šventoji Dvasia - tai ta pati jėga, naudojama tam tikriems tikslams pasiekti.
.םלועל דמשוי אל ץראה תכל בכוכ ,םיהולאה תוחטבה םויקב 3.3
2.4 Св. Дух се однесува за таа сила користена да се постигнат некои цели.
Roho Mtakatifu anatajwa uwezo huu uliotumika kutimiza miishi fulani.
  Bybel Beginsels Inset 9...  
Die volgende Skrifgedeeltes is 'n demonstrasie van hoe "hemele en aarde" in ander plekke in die Bybel nie letterlik geneem moet word nie, maar dat hulle eerder verwys na 'n stelsel van dinge op die aarde:-
Les passages suivants démontrent que "le ciel et la terre" dans d’autres parties de la Bible ne peuvent pas être pris littéralement, mais réfèrent plutôt à un système de choses sur la terre: -
Slijedeći pasusi pokazuju kako 'nebo i zemlja' u drugim dijelovima Biblije se ne uzimaju doslovno, nego više govore o sistemu stvari na zemlji:
"Ma vaatasin maad, ja ennäe, see oli tühi ja paljas; ja vaatasin taevaste poole, aga neil ei olnud valgust ... Sest nii ütles Issand: kõik maa (Iisrael) peab saama lagedaks ... Seepärast leinab maa ja taevad ülal lähevad mustaks" (Jeremija 4:23-28).
A következő versek bemutatják, hogy a ‘menny és a föld’ kifejezést a Biblia más részeiben sem lehet szószerint venni, hanem inkább a földi dolgok rendszerére vonatkoznak:
Sekančios ištraukos liudija, kad ir kitose Biblijos vietose minimus žodžius "dangūs ir žemė" nerekia suprasti tiesiogine prasme, nes jie reiškia žemėje egzistuojančią santvarką:
Наредниве пасуси покажуваат како 'небесата и земјата' во други делови на Библијата не се земени дословно, но се однесуваат прилично, на еден систем на нешта на земјата:
Mafungu yafuatayo ya maneno yanaonyesha jinsi'Mbingu na nchi’ katika sehemu zingine za Biblia hazitafsiriwi jinsi zilivyo, bali zinataja kidogo mfumo wa mambo ya dunia.
  Bybel Beginsels Appendi...  
God se Gees verwys na Sy krag, Sy asem en Sy denke,
2.1 神の霊は彼の力、彼の呼吸と心を指示するのである
2.1 Božji Duh se odnosi na Njegovu moć, dah i um,
Duch Boží poukazuje na jeho moc, dech a mysl,
2.1 Jumala Vaim käib Jumala jõu kohta, Tema hinguse ja mõistuse kohta,
2.1 Isten Lelke utal Isten erejére, lélegzetére és gondolataira,
2.1 Dievo Dvasia - tai Jo galia, kvėpavimas ir protas.
.םיידוהיה תובאל תוחטבהה לש הרוצב רבעב ורשבתה 3.1
2.1 Божјиот Дух се однесува на Неговата сила, здив и ум,
Inapotajwa Roho ya Mungu ni uweza wake, pumzi na akili,
  Bybel Beginsels Appendi...  
‘Lucifer’ verwys nie na 'n bose sondige engel nie.
6.9 ルシフェルは堕落した罪深い天使を示しているのでない
6.9 Lucifer se ne odnosi na grešnog anđela.
6.9 Lutsifer, ei tähenda patust Inglit.
6.9 A Lucifer név nem egy bűnös angyalra utal.
6.9 Luciferis - tai ne nusidėjęs angelas.
.ישונא עבטב הליגר השיא התיה רשא 7.3
6.9 Луцифер не се однесува на еден грешен ангел.
Lusifa hatajwi Malaika aliyejaa dhambi.
  Bybel Beginsels Appendi...  
Figuurlik gesproke kan duiwel en satan verwys na die sonde.
6.4 Figurativno, đavo i sotona se mogu ticati grijeha i tijelu.
záznam stvoření i pádu člověka v knize Genesis by měl být chápán spíše doslovně než symbolicky.
6.4 Piltlikult öeldes, kurat ja saatan võivad käia patu ja inimkeha kohta.
6.4 Átvitt értelemben az ördög és a sátán vonatkozhat a bűnre és az emberi természetre.
6.4 Simboliškai velniu ir šėtonu vadinami nuodėmė bei kūnas.
6.4 Симболично, ѓавол и сатана можат да се однесуваат на грев и телото.
Kwa mfano ibilisi na shetani yaweza kutajwa dhambi na mwili wa nyama.
  Bybel Beginsels Inset 1...  
Ons het aangetoon dat die siel verwys na ons liggaam, eerder as na 'n onsterflike element binne in ons, en dat die hel verwys na die graf eerder as 'n plek van marteling.
- Nous avons montré que l’âme se réfère à notre corps, plutôt qu’à quelqu’élément immortel en nous; et que "l’enfer" est la tombe, plutôt qu’un endroit de punition.
私たちは聖書で'霊魂(Soul)'とは私たちの中にある何か不滅の要素でなく、人の体を話すのであると示しました。そしてその'地獄'は永遠に罰する所でなく、死体を葬る墓であると示しました。
-Pokazali smo da se duša odnosi na naše tijelo, umjesto na nekakvom besmrtnom elementu unutar nas, i da je 'pakao' grob umjesto nekakvo mjesto kazne.
- Me näitasime, et hing käib ennem meie keha kohta, kui mingisuguse surematu osa kohta meie sees, ja põrgu on ennemini haud, kui karistuse koht.
- Bemutattuk, hogy a személyünk/lélekünk a testünkre utal, mintsem egy halhatatlan szikrára, alkotóra bennünk, a pokol pedig a sírgödör és nem a büntetés helye.
- Jau esame išsiaiškinę, kad siela reiškia visą mūsų kūną, o ne kažkokią mumyse esančią nemirtingą dalį, ir kad "pragaru" vadinamas kapas, o ne bausmės vieta.
-Ние покажавме дека душата се однесува на нашето тело, а не на некој бесмртен елемент во нас, и дека 'пеколот' е гроб а не место на мачење.
Tumeonyesha kuwa roho /nafsi unatajwa mwili wetu, sio kitu fulani kisichokufa ndani yetu, na ya kuwa'Kuzimu’ ni kaburi sio mahala pa kuadhibiwa.
  Bybel Beginsels Appendi...  
Die Gees verwys na die lewenskrag/asem van ons wese.
4.5 Duh se tiče naše životne snage/disanja i sklonosti.
4.5 Vaim käib meie elujõu kohta (hingamise).
4.5 A Lélek utal élet energiánkra/lélegzetünkre és hajlamainkra.
4.5 Dvasia vadinama mumyse esanti gyvybinė jėga / kvėpavimas.
.רבעב םיהולאה תוכלמ ויה לארשי ינב 5.1
4.5 Духот се однесува на нашата животна сила/здив и склоност.
Roho ni kutaja nguvu za uhai wetu/pumzi na silika.
  Bybel Beginsels Appendi...  
Die siel verwys na die "self", ons liggaam, ons denke, ons as persoon.
4.4 Duša se odnosi na 'nas', naše tijelo, mišljenje ili ličnost.
Duch odkazuje na naši životní sílu/dech a povahu.
4.4 Hing (vaim) käib "meie" kohta, meie keha kohta, mõtete ja isiksuse kohta.
4.4 A lélek ‘ránk’ vonatkozik, a testünkre, gondolkodásmódunkra vagy személyünkre.
4.4 Siela vadinamas mūsų "aš", mūsų kūnas, mąstymas ar asmenybė.
4.4 Душата се однесува на 'нас', нашето тело, мисли или личност.
Nafsi hutajwa ‘sisi’, mwili wetu, mawazo au mtu.
  Bybel Beginsels Appendi...  
Hel verwys na die graf.
4.12 '地獄'は墓を示している
4.12 'Pakao' se tiče groba.
KRÁLOVSTVÍ BOŽÍ
4.12 "Põrgu", käib haua kohta.
4.12 A ‘pokol’ a sírra vonatkozik.
4.12 "Pragaru" vadinamas kapas.
ערהו םיהולא .6
4.12 'Пекол' се однесува на гробот.
‘Kuzimu’ ni kaburi.
  Bybel Beginsels Inset 9...  
"Hemel" word hier gelykgestel aan Edom; die vorige profesie dat "al die leërskare van die hemel (sal) vergaan" (Jesaja 34:4) verwys dus na die vernietiging van Edom.
"私の剣は天において憤りをもって酔った。見よ、これはエドムの上にくだり、...主の剣は血で満ち、脂肪で肥え、...エドムの地で大いに殺されたからである"(イザ.34:5、6)。ここで'天'はエドムを示し、その以前の予言、"天の万軍は解散される"(イザ.34:4)はエドムの崩壊を話しているのです。
"Taevad" on siin võrreldavad Edomiga. Ja järelikult, varem öeldud kuulutus, et kõik "taevased kaovad" (Jesaja 34:4), käib Edomi kadumise kohta.
  Bybel Beginsels Inset 3...  
Dit is deur die beloftes dat die Evangelie aan Abraham verkondig was (Galasiërs 3:8) en ook aan Israel (Hebreërs 4:2). Paulus verwys derhalwe na sy verkondiging oor die beloftes aan Dawid as die "woord van verlossing" (Handelinge 13:23,26).
2) - L’idée que la circoncision était nécessaire au salut était considérée par Paul comme étant "un autre Évangile" (c’est-à-dire, un faux Évangile) (Galates 1:6). Ainsi sachant qu’il n’est pas nécessaire d’observer la Loi de Moïse, comme par exemple le Sabbath, la circoncision, etc., fait partie du vrai Évangile.
- Kristuse olemuse "imeilusate külgede" õige mõistmine oli sõbralikkuse küsimus (2Johannese 7:10). Sel põhjusel sisaldab Evangeelium hulgaliselt seisukohti Kristusest (Apostlite teod 8:12). Jällegi, ainult rääkida usust Kristusesse - ei ole ilmselt küllaldane.
- Krisztus természetének ‘helyes megértése’ lényeges közösségi kapcsolatainkra (2Jn.7-10), az evangélium ezért foglalja magában az "Isten országáról" és a "Jézus Krisztus nevéről szóló evangéliumot" (ApCsel.8:12). Ismét hangsúlyozzuk, csupán azt mondani, hogy ‘hiszünk Krisztusban’, nem elég.
  Bybel Beginsels Inset 1...  
Ons het gewys dat die gees van die mens verwys na die asem/lewenskrag in hom. Hierdie asem / lewenskrag keer terug tot God wanneer ons sterf (Prediker 12:7). Dit beteken dat hierdie gees nie rondbeweeg as 'n "spook" nie, ook is dit nie vry om 'n ander persoon of dier in besit te neem sodat sy persoonlikheid as sodanige kan voortleef nie.
Mi smo pokazali da se duh čovjekov tiče daha/životne snage u njemu, koja se vraća Bogu kad on umre (Pro.12:7). Ovo znači da se njegov duh ne šeta naokolo poput 'aveta', niti je slobodan zaposjesti drugu osobu ili životinju kako bi čovjekova ličnost nastavila i dalje živjeti kroz njih. Svakome od nas će biti suđeno za svoja vlastita djela (2Kor.5:10). Ako su naša djela i osobenosti radnja prethodnog karaktera jedne osobe, onda ovaj pojam o Božjem sudu i nagrađivanja nas prema djelima našim (Otk.22:12) napravljen je besmislenim.
Láttuk, hogy az ember szelleme lelkére/lélegzetére utal, amely az emberen belül van, és amely Istenhez visszatér, amikor az ember meghal (Préd.12:7). Ez azt jelenti, hogy a lelke nem mint ‘szellem’ kezd el bolyongani, nem is szabadul fel arra, hogy egy másik személybe vagy állatba költözhessen, és így az ember személyisége tovább éljen azok által. Mindannyian a saját cselekedeteink alapján leszünk megítélve (2Kor.5:10). Amennyiben cselekedeteink és jellemünk egy előző személy továbbműködései, akkor értelmetlen Istennek az a szándéka, hogy minket cselekedeteink alapján megítéljen és megjutalmazzon (Jel.22:12).
Jau esame išsiaiškinę, kad žmogaus dvasia vadinamas jo viduje esantis kvėpavimas / gyvybinė jėga, kuri po mirties sugrįžta pas Dievą (Koh 12:7). Tai reiškia, jog šita dvasia nesklando kažkur kaip "vaiduoklis", ir negali užvaldyti kito asmens ar gyvūno, šitaip išsilaikant žmogaus asmenybei. Kiekvienas iš mūsų būsime teisiami pagal savo pačių darbus (2 Kor 5:10). Jeigu mūsų veiksmai ir charakterio bruožai asirado iš kažkokio kito asmens, tada netenka prasmės principas, kuris teigia, kad Dievas teisia ir apdovanoja mus pagal mūsų pačių darbus (Apr 22:12).
Верувањето дека човекот продолжува да живее во обликот на друга особа или животно да е опседнато со неговиот дух, беше еден од најраните начини со кој човекот се обиде да се увери дека смртта не беше така конечна како што изгледаше. Ние покажавме дека духот на човекот се однесува на здивот/животната сила во него, која се враќа кај Бога по умирањето (Проп.12:7). Тоа значи дека неговиот дух не се движи наоколу како 'сениште', ниту е слободен да опседне друго лице или животно, за да човечката суштественост продолжи преку нив. Секој од нас ќе биде суден за своите дела (2Кор.5:10). Ако нашите дела и одлики се една дејност на нечиј претходен карактер, тогаш замислата за судењето и наградувањето од Бога према делата наши (Отк.22:12) е бесмислена.
Imani ya kuwa Binadamu anaendelea kuishi katika umbo la mtu mwingine au la mnyama akiwa ana roho yake, likuwa ni moja ya njia ya zamani ambazo binadamu alijaribu kujisadikisha mwenyewe kuwa kifo hakikuwa ndio mwisho kilipotokea. Tumeeleza kuwa roho ya binadamu inatajwa pumzi /nguvu ya kuwa hai iliyo ndani yake, ambayo humrudia mungu anapokufa (Mhubiri 12:7). Hii ina maana kwamba roho yake haihami na kuzunguka ikiwa ni'Mzuka’, wala ipo huru kuwa na mtu mwingine au mnyama hivyo basi utu wa mtu unaendelea katika wao. Kila mmoja tutahukumiwa kwa matendo yetu wenyewe (2Kor. 5:10). Ikiwa sifa na tunayotenda ni tabia inayotenda kazi ya mtu mwingine aliyepita, basi hili wazo la Mungu kuhukumu na kutupa tuzo kulingana na kazi zetu (uf. 22:12) halina maana.
  Bybel Beginsels Inset 4...  
Die mens se "gees", met ander woorde sy wese, sy denke of doelwitte, wat aanleiding gee tot sy aksies, word van gepraat asof dit 'n aparte persoon is, maar dit is natuurlik nie letterlik so nie. So kan daar ook na God se gees op dieselfde manier verwys word.
On doit aussi comprendre que la Bible emploie souvent le langage de la personnification lorsque’elle parle de choses abstraites; par exemple, la sagesse est considérée comme une femme dans Proverbes 9:1. Cela est dans le but de nous montrer comment une personne, qui a la sagesse, devrait agir; la "sagesse" ne peut exister que dans la pensée de quelqu’un, et c’est pourquoi on utilise la personnification. Pour plus de détails, voyez la Digression 5: "Le Principe de la Personnification".
Mora se također shvatiti da Biblija često upotrebljava jezik utjelovljenja kad govori o apstraktnim stvarima, pr. o mudrosti se govori kao o ženi u Pri.9:1. Ovo je da bi nam se pokazalo kakva bi bila osoba koja posjeduje mudrost u praksi; 'mudrost' ne može opstojati izuzev u nečijem umu, i tako je upotrijebljeno sredstvo utjelovljenja. Za više o tome, vidi Osvrta 5, "Načelo personifikacije".
Tuleks silmas pidada, et Piiblis kasutatakse tihti isikustamise keelt, kui räägitakse abstraktsetest mõistetest. Näiteks Õpetusõnades 9:1 räägitakse tarkusest nagu naisest. See näitab meile, missugune oleks võinud inimene olla, kui tal oleks tarkust tegudes. Tarkus ei saa eksisteerida väljaspool inimese teadvust ja seepärast kasutatakse sellist isikustamist. Üksikasjalikumalt räägitakse sellest kõrvalepõiked 5: "isikustamise printsiipides".
Úgyszintén meg kell értenünk, hogy a Biblia gyakran alkalmaz megszemélyesítést, amikor elvont dolgokról beszél, például a bölcsességre, mint egy asszonyra utal a Példabeszédek Könyve 9:1-es versében. Ez azért történik így, hogy bemutassa számunkra, hogy milyen volna egy olyan ember a gyakorlatban, akinek van bölcsessége, a ‘bölcsesség’ csak valakinek az értelmében létezhet, és így el van döntve a kérdés, hogy itt megszemélyesítésről van szó. Az 5. Hozzáfűzésben, azaz "A megszemélyesítés elvében" olvashatunk bővebbet ezzel kapcsolatban.
Turime prisiminti, kad Biblijoje dažnai naudojamas įasmeninimo (personifikacijos) metodas, kai kalbama apie abstrakčius dalykus, pvz., išmintis prilyginama moteriai (Pat 9:1). Tai mums parodo, koks būtų žmogus, jei jis naudotųsi išmintimi gyvenime. "Išmintis" negali egzistuoti atskirai nuo žmogaus proto, ir todėl naudojama personifikacija. Plačiau apie tai kalbama Papildyme 5: "Personifikacijos principas".
Мора исто така да се сфати дека Библијата често го користи јазикот на олицетворување кога говори за замислени нешта пр. мудроста односно жена во Изреки 9:1. Тоа е да ни покаже каква би била во пракса личноста која има мудрост; 'мудроста' не може да постои освен во нечиј ум, и така измисленото олицетворение е употребено. Повеќе за тоа, види Осврт 5. "Принципот на олицетворување".
  Bybel Beginsels Inset 2...  
Een van die sleutel vrae van hierdie teksgedeelte is of die "hemel" wat hier van gepraat word, letterlik of figuurlik is. Ons het vroeër verduidelik dat "hemel" figuurlik kan verwys na 'n plek van gesag.
La femme d’Apocalypse 12:1 est "habillée du soleil, avec la lune sous ses pieds; et sur sa tête, une couronne de 12 étoiles". Ces corps célestes, aussi bien que la femme, suspendus apparemment dans le ciel, ne peuvent pas être littéraux. Une femme ne peut pas être habillée littéralement du soleil, et coiffée d’étoiles.
De vrouw van vers 1 is “met de zon bekleed, met de maan onder haar voeten en een krans van twaalf sterren op haar hoofd;” Deze hemellichamen, alsook de vrouw, die klaarblijkelijk in de hemelruim hangen, kunnen niet letterlijk zijn. Zij kon niet letterlijk met de zon bekleed zijn, of sterren zo groot als de aarde op haar letterlijke hoofd gehad hebben.
Žena iz v.1 je "odjevena suncem, mjesec joj pod nogama, a na glavi vijenac od dvanaest zvijezda". Ova nebeska tijela, kao i žena, očito obješeni na nebo, ne mogu biti doslovni. Ona ne može doslovno biti odjevena suncem, ili imati zvijezde velike poput zemlje na njezinoj doslovnoj glavi.
12. Üks võtmeküsimusi, lõigu sisu mõistmisel, on küsimus sõja usaldusväärsusest taevas. Ja kas siin kasutusel olev sõna, "taevas", ei ole ülekantud tähenduses? Varem me selgitasime, et sõna "taevas" võib kujundlikult käia ka võimu asukoha kohta. Ilmutuse raamat - on sümboolne ja meie arvame, et just sellisest seisukohast tulekski vaadelda antud küsimust.
Az első versben ezt olvashatjuk: "... egy asszony a napba öltözve, és a lába alatt a hold, a fején pedig tizenkét csillagból álló korona". Az ilyen égitesteket, mint amilyen ezé az asszonyé is, melyek látszólag a mennyben lebegnek, nem lehet szó szerint értelmezni. ezt nem lehet szó szerint érteni. Nem lehetséges, hogy a szó szoros értelmében legyen a "napba öltözve", vagy, hogy olyan hatalmas csillagok legyen a szó szerinti fején, mint a föld.
1 eilutėje aprašoma "moteris, apsisiautusi saule, po jos kojų mėnulis, o ant galvos dvylikos žvaigždžių vainikas." Kaip moteris, taip ir šie dangaus kūnai, tariamai pakibę danguje, negali būti tikri. Moteris tikrovėje negalėtų būti apsisiautusi saule, ar ant savo tikros galvos turėti didesnes už žemę žvaigždes.
Жената во v.1 е "облечена во сонце; под нозете нејзини беше месечината, а на главата нејзина- венец од дванаесет ѕвезди". Овие небесни тела, како и жената, јасно обесени на небото, не можат да се дословни. Таа не може да е дословно облечена во сонцето, или да има ѕвезди големи како земјата на нејзината дословна глава.
Mwanamke wa mstari wa 1 "amevikwa jua, na mwezi upo chini ya miguu yake, na juu ya kichwa chake taji za nyota kumi na mbili" Mkusanyiko huu wa mbinguni, vile vile na mwanamke, ni dhahiri walining’inia mbinguni, maneno hayawezi kuwa na maana hiyo. Mwanamke hawezi kuvikwa jua, au nyota kubwa kama dunia kuwa juu ya kichwa chake.
  Bybel Beginsels Inset 6...  
1 Korinthiërs 10 en baie ander versgedeeltes verwys na voorbeelde as waarskuwing vir gelowiges, van diegene wat in die verlede 'n verhouding met God gehad het, maar toe afvallig geraak het. Die feit dat dit moontlik is om "van die genade te verval" (Galasiërs 5:4), beteken dat daar nie 'n "eenkeer gered altyd gered" stelsel van saligheid, soos deur Calvyn vereis, bestaan nie.
-1 Corinthiens 10 et plusieurs autres passages citent l’exemple de ceux qui autrefois avaient au début une bonne relation avec Dieu, mais qui s’en éloignaient plus tard, comme avertissement aux croyants. Le fait qu’il est possible de "perdre la grâce" (Galates 5:4) veut dire qu’il ne peut y avoir un système de salut qui veut que "une fois sauvé c’est pour toujours", tel qu’est réclamé par le Calvinisme. Ce n’est qu’en continuant de tenir la vraie doctine qu’on peut être sauvé (1 Timothée 4:16).
-1Kor.10 i mnogo drugih pasusa sadržavaju primjer onih u prošlosti koji su nekoć imali odnos s Bogom, ali su onda iznevjerili, kao upozorenja vjernicima. Činjenica da je moguće 'otpasti iz milosti' (Gal.5:4) znači da tu ne može biti 'jednom spašeni uvijek spašeni' sistem spasenja kakav potrebuje kalvinizmu. Samo s ustrajnim držanjem istinskog nauka možemo biti spašeni (1Tim.4:16).
- 1Korintlastele 10. peatükis ja samuti ka paljudes teistes kohtades Piiblis, räägitakse nendest inimestest minevikus, kes kunagi omasid sugulussuhteid Jumalaga, kuid hiljem eemaldusid Temast, just nagu hoiatuseks usklikele. See fakt, et võib "usust taganeda" (Galaatlastele 5:4), tähendab pääsemise süsteemi puudumist, mille puhul ei ole õige väide: "kord päästetud - igavesti päästetud", nagu seda kinnitab kalvinism. Me võime olla päästetud ainult sel juhul, kui me püsime alati tõelises õpetuses (1Timoteusele 4:16).
- A Korinthusiakhoz írt első levél tizedik fejezetében, valamint több más versben is találhatunk példákat olyan régen élt emberekről, akiknek egykor megvolt az Istennel való kapcsolatuk, azonban idővel elbuktak útjukon, ezek az esetek figyelmeztetésként szolgálnak számunkra. A tény, hogy lehetséges ‘kiesni a kegyelemből’ (Gal.5:4), azt jelenti, hogy ‘az, aki már egyszer megszabadult, az mindenkor szabad lesz’ elv nem állja meg a helyét az üdvösség kérdésében úgy, ahogyan azt a kálvinista nézet megkívánná. Egyedül az Isten igaz igéivel való ‘táplálkozás’, az igaz tanítások mellett való szüntelen kitartás által lehetséges az üdvösség elnyerése (1Tim.4:16).
- 1 Kor 10 ir daugelyje kitų Biblijos vietų kalbama apie žmones praeityje, kurie turėjo ryšį su Dievu, bet po kurio laiko pasitraukė, kaip apie įspėjimą tikintiesiems. Tas faktas, kad galima "iš malonės išpulti" (Gal 5:4), reiškia, jog nėra tokios sistemos, kad "vieną kartą išsigelbėjai, tai jau niekada neatpulsi", kaip teigia Kalvino šalininkai. Tik jeigu nuolat "žiūrėsime mokslo ir laikysimės jo, mes būsime išgelbėti" (1 Tim 4:16).
-1Кор.10 и многу други пасуси покажуваат пример за оние во минатото кои еднаш имале однос со Бог, но потоа отпаднале, како предупредување до верниците. Фактот дека е можно да се "отпадне од благодатта" (Гал.5:4) значи дека не може да има 'еднаш спасени секогаш спасени' систем за спасение каков што побарува калвинизмот. Само со продолжено држење на вистинската доктрина можеме да бидеме спасени (1Тим.4:16).
1 Kor. 10 na mafungu mengi mengine ya maneno yameshika mfano wa waliokuwa zamani waliwahi kuwa na uhusiano na Mungu, lakini wakati ule wakaanguka, yakiwa maonyo kwa waumini. Uhakika ni kwamba upo uwezekano wa kuanguka toka hali ya neema (Gal. 5:4) maana yake ni kwamba hapawezi kuwepo 'aliyewahi kuokolewa siku zote akiwa ameokolewa’ utaratibu wa wokovu kama unavyotakiwa na wenye imani ya Kelvini. Tukiendelea tu kushika mafundisho ya kweli tutaweza kuokolewa (1 Tim. 4:16).
  Bybel Beginsels Inset 1...  
Hierdie skrifgedeeltes beskryf God se Koninkryk . As ons onseker is waarna die simboliek presies verwys, ken ons nie die Evangelie (Goeie Nuus) oor die Koninkryk nie, en kan ons dus nie verwag om 'n deel daarin te hê nie.
De plus, il devrait être bien clair à la suite de toute l’évidence presentée jusqu’à maintenant, que Dieu a un but éternel avec 1’homme sur cette terre; Il ne détruirait pas la planète qu’Il a promise à la descendance d’Abraham pour possession éternelle. On devrait donc s’attendre de trouver dans la Bible des descriptions littérales du Royaume qui sera ici sur la terre.
Als inderdaad de beschrijvingen van de verlamde die weer kan lopen en de woestijn die weer vruchtbaar wordt alleen symbolisch is, moet de vraag "symbolisch van wat?" specifiek en overtuigend beantwoord worden. Deze schriftgedeelten beschreven God‘s Koninkrijk . Als wij onzeker zijn waarnaar de symboliek precies verwijst, kennen wij het Evangelie (Goede Nieuws) over het Koninkrijk niet, en kunnen wij dus niet verwachten een deel daarin te hebben.
Dalje, treba biti jasno od svih dokaza iznijetih dosada, da Bog ima vječnu namjeru s čovjekom na ovu zemlju; On ne bi uništio planet kojeg je obećao Abrahamovu sjemenu zauvijek. Trebamo stoga očekivati da će biti doslovnih opisa u Bibliji o Kraljevstvu koje ima doći na zemlju.
Inimeste võimetuse tõttu, uskuda Jumala Kuningriigi saabumisse maa peal, olid väljatöötatud teooriad, mis lähevad vastuollu Piibli õpetusega. Need teooriad vaimsest või Taevasest Kuningriigist kannatavad laialivalguvusest ja üksikasjade puudusest. Sellepärast on need raskesti vastuvõetavad meie teadvuses. Tegelikult kui kirjeldused lonkava inimese terveksravitsemisest või kõrbe muutmisest viljarikkaks on sümboolsed, siis tuleks küsida: "Milles seisneb nende sümboolika?" Allpool tuuakse ära lõigud Jumala Kuningriigist. Kui me ei ole kindlad nende reaalsuses, siis me ei tunne Evangeeliumi ("häid uudiseid") Jumala Kuningriigist ja seepärast, ei või me loota kohale selles.
Továbbá, teljesen világosnak kellene lennie mindabból a bizonyságokból, amit eddig bemutattunk, hogy Istennek egy örök időkre szóló terve van az emberiséggel ezen a földön, nem pusztítja el a földet, amelyet Ábrahám leszármazottainak megígért örök időkre szólóan. Ennélfogva remélhetjük, hogy a Bibliában vannak szó szerinti leírások a Országról, amely a földre jön.
Ir toliau, iš visų iki šiol pateiktų įrodymų turėtų būti visiškai aišku, jog Dievo ketinimai žmogaus atžvilgiu šioje žemėje yra amžini; Jis nesunaikins planetos, kurią visiems laikams pažadėjo Abraomo palikuonims. Todėl mes turėtume į žemę ateisiančios Karalystės aprašymą, duotą Biblijoje, suprasti tiesiogine, pažodine prasme.
Juu ya hayo, itakuwa wazi kabisa toka ushahidi wote ulioonyeshwa mpaka hapa, ya kwamba Mungu analo kusudi la milele na wanadamu juu ya dunia hii. Haitaangamizwa sayari ambayo alimwahidi Abrahamu na uzao wake milele. Kwa hiyo tunangoja hapo kuwa maelezo halisi yaliyomo ndani ya Biblia ya ufalme unaokuja juu ya dunia.
  Bybel Beginsels Inset 1...  
Behalwe vir die gevaar om so 'n geloof te baseer op 'n enkele aanhaling van die Bybel, moet daar ook op gelet word dat daar nêrens in hierdie gedeelte verwys word na die geregtiges wat na die hemel weggeraap word nie.
On devrait remarquer que ce dernier passage de l’Écriture ne dit pas que les justes seront enlevés ensemble au Ciel. Une telle croyance majeure n’est pas mentionnée ici, et serait basée dangereusement sur un seul verset. Le Christ descend du ciel avant que les croyants ne le rencontrent. Le Christ va régner pour toujours sur le trône de David à Jérusalem, et nous serons avec lui ici sur la terre. Il serait donc impossible que nous devrions passer l’éternité avec lui suspendus entre le ciel et la terre. Vu que "l’air" ne s’étend qu’à quelques kilomètres au-dessus de la surface de la terre, il ne se peut que l’on réfère ici au Ciel, le lieu de séjour de Dieu.
Izuzev očite opasnosti zasnovanja ovako važnog vjerovanja na samo jednog pasusa iz Pisma, treba se zabilježiti da ovdje nema nikakva spomena da će pravednici biti prihvaćeni na Nebo. Krist silazi s neba prije nego ga vjernici susretnu. Krist će vladati zauvijek na Davidovu prijestolju u Jeruzalemu, i mi ćemo biti s njim, ovdje na zemlji. Prema tome je nemoguće da ćemo mi provesti vječnost s njim obješeni u zraku. Kako se 'zrak' proteže tek nekoliko kilometara iznad površine zemlje znači da se to ne može odnositi na Nebo, Božjega mjesta boravka.
Mitte rääkides silmnähtavast ohust, teha tõsiseid järeldusi ainult Evangeeliumi ühe lõigu põhjal, tuleb märkida, et siin ei ole viidet sellele, et õiglased ülendatakse Taevasse. Kristus tuleb enne taevast alla, kui usklikud teda näevad. Kristus hakkab igavesti valitsema Taaveti troonil, Jeruusalemas ja me jääme temaga maa peale. Seepärast ei saa olla, et me veedame temaga igaviku rippuvas asendis, kusagil taeva ja maa vahel. "Õhk" laiub üksnes mõned kilomeetrid maapinnast ja see ei saa kõlada Taevaste kohta, mis on Jumala teenistuspaigaks ja asukohaks.
Eltekintve a bizonyos veszélyétől annak, hogy egy ilyen jelentős tantételt a Bibliának pusztán egyetlen versére alapoztak, fel kellene, hogy tünjön, hogy itt nincs semmilyen említés az igazéletűek mennybe ragadtatásáról. Krisztus alászáll a mennyből, mielőtt a hívek találkoznak vele. Krisztus Jeruzsálemben, Dávid .trónján fog uralkodni mindörökké, mi pedig itt leszünk vele a Földön. Lehetetlen, hogy mi eltöltsük az örökkévalóságot vele ég és föld között fennakadva. A ‘levegő’ a föld felszínétől csupán néhány kilométerre terjed ki, tehát ez nem vonatkozhat a Mennyre, Isten lakóhelyére.
Jau nekalbant apie tai, kad yra akivaizdžiai pavojinga tokią svarbią tikėjimo tiesą pagrįsti vienui viena Šventojo Rašto eilute, dar reikėtų atkreipti dėmesį į tai, jog čia neužsimenama apie teisiųjų pagriebimą į Dangų. Kristus nužengia iš dangaus ir tik tada tikintieji pasitinka jį. Kristus viešpataus per amžius Dovydo soste Jeruzalėje, ir mes būsime su juo čia, žemėje. Todėl neįmanoma, kad mes galėtume amžinybę praleisti su juo pakibę aukštai ore. "Oras" tęsiasi virš žemės paviršiaus visai nedaug kilometrų, o tai reiškia, kad jis nėra susijęs su Dangumi, Dievo buveine.
Освен за очевидната опасност на основање такво едно големо верување на само еден пасус од Писмото, треба да се забележи дека нема никакво спомнување тука, дека праведните ќе се однесат горе на небесата. Христос се спушта од небото пред да го пресретнат верниците. Христос ќе владее засекогаш на престолот Давидов во Ерусалим, и ние ќе бидеме со него, овде на земјава. Затоа е невозможно дека ние ќе ја проведеме вечноста со него, обесени во сред воздух. 'Воздухот' проширен само неколку километри над земјината површина значи дека тоа не може да се однесува на небесата, Божјото место на живеење.
Mbali toka hatari dhahiri ya kuweka imani kubwa hii juu ya fungu moja tu la maandiko, ijulikane kuwa hapa hakuna palipotajwa wenye haki kunyakuliwa kwenda mbinguni. Kristo anashuka toka mbinguni kabla ya wakristo kukutana naye. Kristo atamiliki milele juu ya kiti cha enzi cha Daudi katika mji wa Yerusalemu,tutakuwa pamoja naye, hapa duniani, kwa hiyo haiwezekani kwamba tutaishi milele pamoja naye tumening’inia kati kati ya hewa.'Hewa’ imeenea kilomita chache juu ya uso wa dunia. maana yake ni kuwa hapatajwi mbinguni makao ya Mungu.
  Bybel Beginsels Inset 1...  
Behalwe vir die gevaar om so 'n geloof te baseer op 'n enkele aanhaling van die Bybel, moet daar ook op gelet word dat daar nêrens in hierdie gedeelte verwys word na die geregtiges wat na die hemel weggeraap word nie.
On devrait remarquer que ce dernier passage de l’Écriture ne dit pas que les justes seront enlevés ensemble au Ciel. Une telle croyance majeure n’est pas mentionnée ici, et serait basée dangereusement sur un seul verset. Le Christ descend du ciel avant que les croyants ne le rencontrent. Le Christ va régner pour toujours sur le trône de David à Jérusalem, et nous serons avec lui ici sur la terre. Il serait donc impossible que nous devrions passer l’éternité avec lui suspendus entre le ciel et la terre. Vu que "l’air" ne s’étend qu’à quelques kilomètres au-dessus de la surface de la terre, il ne se peut que l’on réfère ici au Ciel, le lieu de séjour de Dieu.
Izuzev očite opasnosti zasnovanja ovako važnog vjerovanja na samo jednog pasusa iz Pisma, treba se zabilježiti da ovdje nema nikakva spomena da će pravednici biti prihvaćeni na Nebo. Krist silazi s neba prije nego ga vjernici susretnu. Krist će vladati zauvijek na Davidovu prijestolju u Jeruzalemu, i mi ćemo biti s njim, ovdje na zemlji. Prema tome je nemoguće da ćemo mi provesti vječnost s njim obješeni u zraku. Kako se 'zrak' proteže tek nekoliko kilometara iznad površine zemlje znači da se to ne može odnositi na Nebo, Božjega mjesta boravka.
Mitte rääkides silmnähtavast ohust, teha tõsiseid järeldusi ainult Evangeeliumi ühe lõigu põhjal, tuleb märkida, et siin ei ole viidet sellele, et õiglased ülendatakse Taevasse. Kristus tuleb enne taevast alla, kui usklikud teda näevad. Kristus hakkab igavesti valitsema Taaveti troonil, Jeruusalemas ja me jääme temaga maa peale. Seepärast ei saa olla, et me veedame temaga igaviku rippuvas asendis, kusagil taeva ja maa vahel. "Õhk" laiub üksnes mõned kilomeetrid maapinnast ja see ei saa kõlada Taevaste kohta, mis on Jumala teenistuspaigaks ja asukohaks.
Eltekintve a bizonyos veszélyétől annak, hogy egy ilyen jelentős tantételt a Bibliának pusztán egyetlen versére alapoztak, fel kellene, hogy tünjön, hogy itt nincs semmilyen említés az igazéletűek mennybe ragadtatásáról. Krisztus alászáll a mennyből, mielőtt a hívek találkoznak vele. Krisztus Jeruzsálemben, Dávid .trónján fog uralkodni mindörökké, mi pedig itt leszünk vele a Földön. Lehetetlen, hogy mi eltöltsük az örökkévalóságot vele ég és föld között fennakadva. A ‘levegő’ a föld felszínétől csupán néhány kilométerre terjed ki, tehát ez nem vonatkozhat a Mennyre, Isten lakóhelyére.
Jau nekalbant apie tai, kad yra akivaizdžiai pavojinga tokią svarbią tikėjimo tiesą pagrįsti vienui viena Šventojo Rašto eilute, dar reikėtų atkreipti dėmesį į tai, jog čia neužsimenama apie teisiųjų pagriebimą į Dangų. Kristus nužengia iš dangaus ir tik tada tikintieji pasitinka jį. Kristus viešpataus per amžius Dovydo soste Jeruzalėje, ir mes būsime su juo čia, žemėje. Todėl neįmanoma, kad mes galėtume amžinybę praleisti su juo pakibę aukštai ore. "Oras" tęsiasi virš žemės paviršiaus visai nedaug kilometrų, o tai reiškia, kad jis nėra susijęs su Dangumi, Dievo buveine.
Освен за очевидната опасност на основање такво едно големо верување на само еден пасус од Писмото, треба да се забележи дека нема никакво спомнување тука, дека праведните ќе се однесат горе на небесата. Христос се спушта од небото пред да го пресретнат верниците. Христос ќе владее засекогаш на престолот Давидов во Ерусалим, и ние ќе бидеме со него, овде на земјава. Затоа е невозможно дека ние ќе ја проведеме вечноста со него, обесени во сред воздух. 'Воздухот' проширен само неколку километри над земјината површина значи дека тоа не може да се однесува на небесата, Божјото место на живеење.
Mbali toka hatari dhahiri ya kuweka imani kubwa hii juu ya fungu moja tu la maandiko, ijulikane kuwa hapa hakuna palipotajwa wenye haki kunyakuliwa kwenda mbinguni. Kristo anashuka toka mbinguni kabla ya wakristo kukutana naye. Kristo atamiliki milele juu ya kiti cha enzi cha Daudi katika mji wa Yerusalemu,tutakuwa pamoja naye, hapa duniani, kwa hiyo haiwezekani kwamba tutaishi milele pamoja naye tumening’inia kati kati ya hewa.'Hewa’ imeenea kilomita chache juu ya uso wa dunia. maana yake ni kuwa hapatajwi mbinguni makao ya Mungu.
  Bybel Beginsels Inset 2...  
Vers 4 wys dat die draak 'n derde van die sterre van die hemel op die aarde gooi. Dit kan onmoontlik nie na letterlike sterre of 'n letterlike hemel verwys nie. Die Koninkryk van God gaan op die aarde gevestig word (Daniël 2:44; Mattheüs 5:5), iets wat nie moontlik sal wees as die aarde vernietig word deur reuse sterre wat daarop val nie.
La femme dans "le ciel" accouchait alors de son enfant, lequel était "entraîné à la Déité, et à Son trône" (Apocalypse 12:5). Le trône de Dieu est au ciel. Si la femme était déjà au ciel, alors pourquoi son enfant devrait-il être "entraîné" au ciel? Elle devrait donc être symbolique plutôt de quelque chose qui est sur la terre, mais dans un ciel figuratif. Elle s’enfuit alors "dans le désert" (Apocalypse 12:6). Ce désert, cependant, quoique sur la terre, peut être littéral ou figuré.
De vrouw in de “hemel” heeft toen haar kind gebaard, dat " plotseling weggevoerd (werd) naar God en zijn troon” (vers 5). Gods troon is in de hemel. Als de vrouw reeds in de hemel was, waarom moest haar kind toen “weggevoerd” naar de hemel worden? Zij moest een symbool van iets op aarde geweest zijn. Dan vlucht zij “naar de woestijn” (vers 6). Als zij in de letterlijke hemel was, betekent dat dat er in de hemel een woestijn is. Het past zoveel beter als zij in een figuurlijke hemelse plek is, en dan naar een letterlijke of figuurlijke woestijn op aarde vlucht
それから"天"にいるその女が男の子を産み、そして彼は"神のみもとに、その御座の所に引き上げられました"(5節)。神の御座は天にあります。もしその女が既に天にいたなら、なぜその子を天に"引き上げた"でしょうか。彼女が比喩的"天"にいるけれども、彼女はこの地にある何か象徴であるに違いないのです。彼女は"荒れ野へ"逃げて行きました(6節)。もし彼女が文字通りの天にいたなら、これは天に荒れ野があると言うことです。彼女が比喩的天の所にいたと言うことが最も適当であります。それで彼女が文字通りにあるいは比喩的に荒れ野に逃げ行くことが出来るのです。
Žena je na "nebu" onda rodila njezino dijete, koje "bi uzeto k Bogu i prijestolju njegovu" (v.5). Božje je prijestolje na nebu. Ako je žena već bila na nebu, zašto bi njezino dijete trebalo biti "uzeto" na nebu? Ona je morala biti simbol nečega na zemlji, premda u figurativnom "nebu". Zatim ona "pobježe u pustinju" (v.6). Ako je ona bila u doslovnom nebu, ovo znači da ima pustinje na nebu. Daleko je pogodnije da je ona u figurativno nebesko mjesto, i onda da pobjegne u doslovnu ili figurativnu pustinju na zemlji.
Teine imetäht ilmub taevasse - tulipunane lohe (värss 3). Tavaliselt võetakse siin taevast kui reaalset, kuid miks peaks see nii olema, kui seesama taevas, millest oli varem juttu (värss 1), võetakse vastu, kogu tõenäosuses, kujundlikuna. Värsis 4 räägitakse, et draakon "pühkis ära kolmanda osa taevatähti ja viskas need maa peale". Me juba rääkisime, et tõeliste tähtede ja Maa suuruse tõttu, ei saa see kõlada reaalse taeva ja tähtede kohta. Jumala Kuningriik peab olema taastatud maa peal (Taanieli 2:44; Matteuse 5:5), mida on võimatu teha kui maa purustatakse hiiglasuurte tähtede poolt, mis temale kukuvad.
Majd az asszony a "mennyben" gyermeket szült, aki "elragadtatott Istenhez az ő trónusához" (v.5). Isten trónja a mennyben van. Amennyiben az asszony már a mennyben volt, akkor a gyermekét miért kellett "elragadtatni" a mennybe? Bizonyos, hogy egy földi dolgot jelképez, ámbár egy átvitt értelmű "mennyben". Majd ez az asszony "elmenekült a pusztába" (6.v.). Ha ő a valóságos mennyben volt, akkor ez azt jelenti, hogy létezik egy pusztaság a mennyben. Sokkal inkább alkalmas számára, hogy egy átvitt értelmű mennyei helyen tartózkodjon, majd elmeneküljön egy szó szerinti vagy jelképes pusztaságba itt a földön.
Tada moteris "danguje" pagimdė kūdikį, kuris "buvo paimtas pas Dievą, prie jo sosto" (5 eil.). Dievo sostas yra danguje. Jie moteris jau buvo danguje, kodėl jos vaikas turėjo būti "paimtas" į dangų? Taigi ji turėjo simbolizuoti kažką žemėje, nors tuo pačiu ir metaforiniame "danguje". Po to ji pabėga "į dykumą" (6 eil.). Jei ji būtų tikrame danguje, tai reikštų, jog tame danguje yra dykuma. Viskas daug geriau susiderina tarus, kad moteris buvo simboliniame, metaforiniame danguje, ir po to pabėgo į tikrą ar simbolinę dykumą žemėje.
Жената на "небото", тогаш го роди детето, кое беше "грабнато и однесено при Бога и Неговиот престол" (v.5). Божјиот престол е на небо. Ако жената веќе беше на небо, зошто нејзиното дете треба да биде "однесено" на небо? Таа мора да е симбол на нешто од земјата, иако во фигуративно "небо". Таа потоа "побегна во пустина" (v.6). Ако таа дословно била на небо, ова значи дека има пустина на небо. Далеку е попогодно за неа да е во едно фигуративно небесно место, и потоа да побегне во една дословна или фигуративна пустина на земјата.
Mwanamke "akazaa mtoto wake mbinguni", yyeye atakaye wachunga ….. mtoto akanyakuliwa kwa Mungu na kwa kiti cha enzi"(mst. 5). Kiti cha enzi cha Mungu kiko mbinguni. Kama tayari mwanamke alikuwa mbinguni, ni kwa sababu gani mtoto wake "akanyakuliwa"kwenda mbinguni. Mwanamke alikuwa mfano wa kitu kingine duniani, ingawa kwa maneno ya kimfano"mbinguni"alikuwa. Kisha akakimbilia"jangwani"(mst. 6). Kama alikuwa katika mbingu halisi, hii ina maana ya kwamba jangwa lipo mbinguni. Inafaa zaidi mwanamke alikuwa eneo la kimbingu, na kisha kukimbilia kwenye jangwa la mfano duniani.
  Bybel Beginsels Inset 1...  
Dit is interessant dat die term "die dode" somtyds (en veral in 1 Korinthiërs 15) verwys na die regverdige dooies, wat opgewek sal word om die ewige lewe by die oordeel te ontvang: 1 Korinthiërs 15:13,21,35,42; 1 Thessalonisense 4:16; Filippense.
D’autres exemples où "la résurrection" signifie "la résurrection à la vie" (cf. Luc l4:14) se trouvent dans Luc 20:35; Jean 11:24; l Corinthiens 15:21,42; Hébreux 11:35; Apocalypse 20:6. Dans Psaume 17:15, David parle de recevoir sa récompense au moment même qu’il "s’éveille". Il avait la même idée sur la résurrection, quoiqu’il savait qu’il y aurait un jugement. L’emploi de cette phrase, "la résurrection",comme dans 1 Corinthiens 15, aide à expliquer 1 Corinthiens 15:52 - "les morts s’élèveront incorruptibles". Il convient de noter que l’expression "les morts" réfère parfois (et surtout dans 1 Corinthiens 15) aux justes qui sont morts, et qui seront ressuscités pour recevoir la vie éternelle au jugement: I Corinthiens 15:13, 21, 35, 42; 1 Thessaloniciens 4:16; Philippiens 3:11; Apocalypse 14:13; 20:5-6.
Drugi primjeri gdje "uskrsnuće" znači "uskrsnuće života" (cp. Lk.14:14) uključuju: Lk.20:35; Iv.11:24; 1Kor.15:21,42; Heb.11:35; Otk.20:6. U Ps.17:15 David govori o primanju svoje nagrade u trenu "kad se probudi". On je imao isti pogled na uskrsnuće, premda je znao da će biti suda. Upotreba ove fraze "uskrsnuća", kao ovdje u 1Kor.15 pomaže objašnjenju 1Kor.15:52 - "mrtvi će uskrsnuti neraspadljivi". Spomena je vrijedno da se fraza "mrtvi" ponekad (osobito u 1Kor.15) odnosi na pravedne mrtve, koji će biti uskrsnuti da prime život vječni kod suda: 1Kor.15:13,21,35,42; 1Sol.4:16; Fil.3:11; Otk.14:13; 20:5,6.
Teisi näiteid sõna "ülestõusmine" kasutuse kohta, tähenduses "ellu ülestõusmine" (vaata Luuka 14:14)- leiame värssides: Luuka 20:35; Johannese 11:24; 1Korintlastele 15:21,42; Heebrealastele 11:35; Ilmutuse 20:6. Sõna, "ülestõusmine" kasutamine, nagu seda on tehtud 1Korintlastele 15. peatükis, aitab mõista 1Korintlastele 15:52. värsi mõtet - "surnud tõusevad üles kadumatutena". Tuleks ära märkida, et sõna "surnud", käib mõnikord õilsate surnute kohta, kes tõusevad üles, et saada kohtus igavest elu: 1Korintlastele 15:13,21,35,42; 1Tessalooniklastele 4:16; Filiplastele 3:11; Ilmutuse 14:13; 20:5,6.
Más példák, ahol a "feltámadás" az "élet feltámadását" jelenti: (vö. Lk.14:14) Lk.20:35; Jn.11:24; 1Kor.15:21,42; Zsid.11:35; Jel.20:6. A Zsolt.17:15-ben Dávid azt mondja jutalma elvételéről, hogy majd akkor történik, amikor "felébred". A feltámadásról ugyanaz volt az álláspontja, noha tudta, hogy lesz egy ítélet. A "feltámadás" kifejezése, mint ahogy az használatos az 1Kor.15-ben, segít magyarázatot találni az 1Kor.15:52 kijelentésére - "a halottak feltámadnak romolhatatlanságban". Figyelemreméltó, hogy a kifejezés "halottak" néha (különösen az 1Kor.15-ben) az igazságos meghaltakra vonatkozik, akik fel lesznek támasztva, hogy megkapják az örök életet az ítéletkor: 1Kor.15:13,21,35,42; 1Thessz.4:16; Fil.3:11; Jel.14:13; 20:5,6.
Kiti pavyzdžiai, kuriuose "prisikėlimas" reiškia "gyvenimo prisikėlimą", yra šie: Lk 20:35; Jn 11:24; 1 Kor 15:21,42; Žyd 11:35; Apr 20:6. Ps 17:15 Dovydas mini, kad jis bus apdovanotas, kai "pabus". Jis panašiai suprato prsikėlimą, nors ir žinojo, kad dar įvyks teismas. Posakio "prisikėlimas" vartojimas 1 Kor 15 padeda išsiaiškinti 1 Kor 15:52 žodžių prasmę - "mirusieji bus prikelti negendą". Reikia pabrėžti, kad ši frazė "mirusieji" kartais (o ypač 1 Kor 15) reiškia mirusius teisiuosius, kurie bus prikelti apdovanojimui teismo metu: 1 Kor 15:13,21,35,42; 1 Tes 4:16; Fil 3:11; Apr 14:13; 20:5,6.
Други примери за воскресението со значење "воскреснувањето во живот" (ср. Лк.14:14) вклучува Лк.20:35; Јв.11:24; 1Кор.15:21,42; Евр.11:35; Отк. 20:6. Во Пс.16:15 Давид говори за примање на својата награда во мигот на неговото ‘будење’. Тој го имаше истото гледање на воскресението, иако знаеше дека ќе има суд. Употребата на фразата, ‘воскресението’, како во 1Кор.15 помага во објаснувањето на 1Кор.15:52- "мртвите ќе воскреснат нераспадливи". Вредно е за бележење дека фразата ‘мртвите’ понекогаш (а нарочито во 1Кор.15) се однесува на праведните мртви, кои ќе бидат воскреснати за да примат вечен живот при судот: 1Кор.15:13,21,35,42; 1Сол.4:16; Филип.3:11; Отк.14:13; 20:5,6.
Mifano mingine ya "ufufuo" ikiwa na maana ya "kurudi kwa uhai" (Luk. 14:14) pamoja na Luka 20: 35; Yn. 11:24; 1 kor. 15:21, 42; Ebra. 11:35; uf. 20:6. katika Zab. 17:15 Daudi anazungumzia kupokea thawabu yake mara "akiamshwa". Alikuwa na mtazamo ule ule wa kufufuka, ingawa alijua kutakuwa na hukumu. kutumia fungu hili la maneno "ufufuo" kama hili katika 1 kor. 15 linasaidia kuelezea 1 Kor. 15:52 - " wafu watafufuliwa wasiwe na uharibifu" Fungu la maneno "wafu" linastahili kuangaliwa mara nyingine (na hasa katika 1 Kor. 15) linataja wafu wenye haki, ambao watafufuliwa kuupokea uzima wa milele kwenye hukumu: 1 Kor. 15:13,21, 35,42; 1 Thes. 4: 16; Flp.. 3:11; Uf. 14: 13: 20: 5, 6 1 The 4: 16,17 imeorodhesha orodha ya matukio yanayounganishwa kurudi kwa Kristo.
  Bybel Beginsels Inset 2...  
Dit is derhalwe nie 'n beskrywing van wat in Eden gebeur het nie, maar 'n profesie van dinge wat een of ander tyd na die eerste eeu moes gebeur, toe die Openbaring deur Jesus gegee is. As ons regtig nederig is teenoor die Woord, sal ons sien dat hierdie argument alleen, alle pogings om Openbaring 12 na die tuin van Eden te laat verwys, die nek inslaan.
6. "Le grand dragon était...cet ancien serpent" (Apocalypse 12:9). Le dragon avait "7 têtes et 10 cornes" (Apocalypse 12:3); par conséquent, ce ne pouvait être un vrai serpent. Le fait qu’il était appelé "cet ancien serpent" montre qu’il avait le trait caractéristique du serpent en Éden, au sens d’être un séducteur comme le serpent avec Ève. De même on dit que "le crochet vénimeux de la mort, c’est le péché" (1 Corinthiens 15:56), mais cela ne veut pas dire que la mort est un vrai serpent. Elle a le trait caractéristique du serpent par le fait qu’elle est associée au péché.
6. “De grote draak ... de oude slang” (Openbaring 12:9). De draak had “zeven koppen and tien horens” (vers 3), en kon dus niet letterlijk de slang zijn. Het feit dat het “de oude slang” genoemd wordt, wijst aan dat het de kenmerken van die slang in Eden had, in de zin dat het een bedrieger was, zoals de slang. Evenzo, “de prikkel des doods is de zonde” (1 Korinthiers 15:56), maar dat betekent niet dat de dood een letterlijke schorpioen of slang is. Het heeft de kenmerken van de slang door zijn verband met de zonde.
5. Ei ole mingit viidet sellele, et see kõik toimus Eedeni aias. Tähtis märkus on tehtud Ilmutuse 1:1 ja 4:1, et ilmutus on ennustus, "mis peab õige varsti aset leidma". Sellepärast ei ole see selle kirjeldus, mis toimus Eedenis, vaid ennustus sellest, mis toimub mingil ajal - peale esimese sajandi, kuna ilmutus oli antud Jeesuse poolt. Ja see, kes tõelise tähelepanelikkusega suhtub Jumala Sõnasse, näeb, et juba üksnes see lükkab ümber kõik katsed, suunata värsid Ilmutuse 12. peatükist Eedeni aeda.Tuleks samuti anda vastus küsimusele, miks samastus kuradist ja sellest, mis juhtus Eedeni aias, on antud Piibli lõpus, enne tema ilmumist.
6. "És levetettet a hatalmas sárkány, az ősi kígyó, akit ördögnek és Sátánnak hívnak, ..." (Jel.12:9). A sárkánynak "hét feje és tíz szarva volt" (3.v.), tehát nem a kígyó volt a szó szoros értelmében. A megnevezése, hogy "ősi kígyó" arra mutat, hogy az édenkerti kígyó jellemével bírt, abban az értelemben, hogy egy olyan csaló volt, mint a kígyó. Hasonlóképpen, "A halál fullánkja a bűn" (1Kor.15:56), azonban ez nem azt jelenti, hogy a halál egy valóságos kígyó. A kígyó jellemvonásaival rendelkezik, a bűnnel való kapcsolata által.
  Bybel Beginsels Inset 3...  
Om vas te hou aan die "betroubare woord" (Titus 1:9), sou in die eerste plek verwys na behoud van hierdie "Geloofsbelydenis" wat hulle oorspronklik geleer het. Die "gemeenskaplike geloof" (Titus 1:3) wys dat hierdie leringe deur alle gelowiges gedeel was; daar was net "een geloof" (Efesiërs 4:5).
パウロが復活の教理を定義する時、私が"あなたがたに伝えたのは、私自身も受けたことであった。すなわち、キリストが私たちのために死んだこと"(コリ前.15:3)であると、彼がこのことに対して神から啓示を受け、そしてそれを彼らが受けるべき基本教理として伝えたと話しています。ペテ后.2:21、22はそれと類似することです。"義の道を心得ていないから、自分に授けられた聖なる戒めに背くよりは、豚は洗われても(バプテスマで)、また、どろの中にころがって行く(戻る)"。ここで彼らに"授けられた""道"と"聖なる戒め"はバプテスマの洗いと連結されるのであって、彼らがバプテスマを受ける前に認識していた教理でした。私たちはバプテスマの前に理解すべき命令はただ一つでないのを示しました。従って単数の言葉のその"命令"はバプテスマの前に必ず認識すべき確かなその教理の本体であることを提示しているのです。教理と"福音"に対して教えを受けたと話した数節があります。ガラ.1:9、12; ピリ.4:9; コロ.2:6; テサ前.1:6; 2:13; 4:1。これらは使徒たちが始め'受けて'彼らが伝えた"福音"がその教理の本体を構成していることを確証しています。
Hapa "njia" na "amri takatifu" ambavyo "aliwatolea" kwao vyote viwili vimeungwa na kuoshwa kwa ubatizo; basi "amri" katika umoja yaweza kudokeza ya kwamba ulikuwepo muundo mkuu wa mafunzo ulioainishwa wazi wazi kabisa ambao ilibidi ufahamike kabla ya kubatizwa. Yapo mafungu kadhaa ya maneno yasemayo ‘kupokea’ mafunzo yahusuyo Elimu na "Injili": Gal 1:9,12; Flp 4:9; Kol2:6; 1The 1:6; 2:13;4:1. Hii inathibitisha ya kwamba ‘Injili’ ilikuwa na muundo wa namna yake maalum wa mafundisho ambayo ‘yalipokelewa’ ya kwanza na mitume na kisha kwa wale ambao walihubiriwa.
  Bybel Beginsels Inset 2...  
Paulus begin nie net uit die bloute uit van Jesus praat nie. Hy verwys na Jesus se denke, na sy gesindheid, in Filippense 1:8. Dan begin Paulus in Filippense 1:27 praat van die belangrikheid van ons denke, ons gesindheid.
2) - On doit considérer attentivement le contexte de ce message. Paul ne commence pas à parler de Jésus tout simplement comme cela "à l’improviste". Dans Philippiens 1:8, il réfère au caractère de Jésus. Dans Philippiens 1:27, Paul commence à parler de l’importance de l’état de l’esprit. Et il développe cela dans les premiers versets du chapitre 2: "Étant d’un seul accord, d’un seul esprit... en humilité d’esprit...que chacun ne se concerne pas que de ses propres choses, mais des choses des autres aussi. Laissez cet esprit se manifester en vous, lequel esprit se manifestait en Jésus-Christ aussi..." (Philippiens 2:2-5). Les versets qui suivent (Philippiens 2:5-11) concernent donc l’esprit d’humilité que Jésus manifestait, et non son changement de nature.
De context van dit schriftgedeelte moet nauwkeurig worden bekeken. Wat Paulus over Jezus begint te zeggen komt niet zomaar uit de lucht vallen. Hij wijst op de gezindheid van Jezus in Filippenzen 1:8; 2:5. In Filippenzen 1:27 spreekt Paulus over het belang van onze eigen gezindheid. Dit wordt uitgewerkt in de eerste verzen van hoofdstuk 2: "maakt mijn blijdschap volkomen door eensgezind te zijn, een in liefdebetoon, een van ziel, een in streven . . . ieder lette niet slechts op zijn eigen belang, maar ieder lette ook op dat van anderen. Laat die gezindheid bij u zijn, welke ook in Christus Jezus was" (Filippenzen 2:2-5). Paulus spreekt dus van het belang om een gezindheid te hebben zoals Jezus die heeft. Hij wijdde zich nederig aan het dienen van anderen. De verzen die volgen zijn een commentaar op de nederige gezindheid die Jezus liet zien, in plaats van dat zij spreken van een verandering van natuur.
2. Kontekst ovoga pasusa se mora pažljivo razmotriti. Pavao ne počinje tek tako samo govoriti o Isusu 'iz nebuha'. On govori o Kristovu umu u Fil.1:8. Nazad u Fil.1:27 Pavao počinje govoriti o važnosti našega stanja svijesti. Ovo se razvija u ranim stihovima poglavlja 2: "jedne misli budite ... u poniznosti jedni drugi smatrajte... ne starajte se samo svaki za svoje, nego i za ono što se tiče drugih! Neka u vama bude isto mišljenje kao i u Kristu Isusu" ((poenta pisca je: stanje uma... 'jednog uma budite... u poniznosti uma... ista uma kao i...') Fil.2:2-5). Pavao znači govori o važnosti toga o imanju uma kao u Isusa, koji je predan poniznom služenju drugih. Stihovi koji slijede prema tome komentiraju o poniznosti uma koju je Isus pokazao, umjesto da govore o nekakvoj promjeni prirode.
2. Je třeba pečlivě uvažovat o kontextu celého citátu. Pavel nezačal mluvit o Ježíšovi „zčistajasna“. Poukazuje na Ježíšovo smýšlení ve Fp 2,5. Ještě dříve začíná mluvit ve verši 1,27 o důležitosti našeho stavu mysli. To je následně rozvinuto v prvních verších druhé kapitoly: „Buďte stejné mysli… jednoho smýšlení… v pokoře pokládejte jeden druhého za přednějšího než sebe; každý ať má na mysli to, co slouží druhým, ne jen jemu. Nechť je mezi vámi takové smýšlení, jako v Kristu Ježíši“ (v. 2-5). Pavel mluví o důležitosti stejného smýšlení jako má Ježíš, tedy takového, které je zasvěceno pokorné službě druhým. Tyto verše tedy spíše dokumentují pokoru mysli, kterou Ježíš demonstroval, než aby vyjadřovaly nějakou změnu přirozenosti.
2. Tuleks tähelepanelikult tungida selle lõigu sisusse. Paulus ei hakka rääkima "tühjast-tähjast". Natuke eespool, värsis 1:27, märgib ta ära meie mõtteseisundi tähtsust. Üksikasjalikumalt arendab ta seda ideed 2. peatüki alguses: "... olge üksmeelsed ja ühemõttelised ... leplikkuse järgi ... ja et ükski ei vaata selle peale, mis on tulus temale, vaid ka selle peale, mis on tulus teistele. Olgu teil samasugune meel, mis oli ka Jeesusel Kristusel" (Filippusele 2:2-5). Siit on näha, et Paulus räägib sellise mõtlemise omamise tähtsusest, nagu see oli Kristusel, kes pühendas end teiste alandlikku teenimisse. Värsid, mis jätkuvad, räägivad ennem vagadusest, mida Jeesus ilmutas, kui Tema sõnade kohta, mingist loomuse muutmisest.
2. Ennek a szakasznak a szövegösszefüggését szükséges figyelmesen megfontolnunk. Pál nem csupán a ‘fellegekből’ kezd el Jézusról beszélni. Jézus szeretetére utal a Fil.1:8-as versben. A Fil.1:27-es versben a lelkiállapotunknak a fontosságáról kezd el beszélni. Ezek vannak tovább fejtegetve a 2. fejezet első verseiben: "... ugyanaz a szeretet legyen bennetek, egyet akarva ugyanarra törekedjetek... és senki se a maga hasznát nézze, hanem mindenki a másikét is. Az az indulat legyen bennetek, ami Krisztus Jézusban is megvolt" (Fil.2:2-5). Pál tehát annak a fontosságáról beszél, hogy olyan lelkiállapottal bírjunk, mint amilyennel Jézus is, amely mások alázatos szolgálatára van elszánva. Az ezt követő versek ennélfogva azt a lelki alázatot fejtegetik tovább, melyet Jézus mutatott, és nem beszélnek Jézus természetének semmilyen fajta megváltozásáról sem.
2. Būtina atidžiai išnagrinėti šių eilučių kontekstą. Paulius nepradeda tiesiog iš niekur nieko kalbėti apie Jėzų. Šiek tiek aukščiau, Fil 1:27, Paulius pradeda nuo aiškinimo apie mūsų minčių, mūsų nusistaymo svarbą. Tas aiškinimas toliau pratęsamas 2 skyriaus pradžioje: "Laikysitės vienos minties, turėsite vienokią meilę, santaiką ir sutarimą... žiūrėkite kiekvienas ne savo naudos, bet kitų. Būkite tokio nusistatymo kaip Kristus Jėzus" (Fil 2:2-5). Taigi Paulius kalba apie tai, kaip yra svarbu turėti tokias mintis, tokį nusistatymą kaip Jėzaus, kuris pasireiškia nuolankiai su atsidavimu tarnaujant kitiems. Todėl ir po to sekančiose eilutėse aiškinama apie Jėzaus parodytą nuolankų nusistaymą, o ne kalbame apie kokį nors prigimties pakeitimą.
2. Контекстот на овој пасус мора да биде внимателно земен во обзир. Павле не почнува да говори за Исус 'од небо па в ребро'. Тој говори за свеста на Исус во 1:8. Назад во Филип.1:27 Павле почнува говор за важноста на состојбата на нашата свест. Тоа се одвива во раните стихови на поглавје 2: "бидете еднодушни, и едномислени... во понизна свест... не грижете се секој само за себе туку и за другите! Бидејќи вие треба да ги имате истите мисли, што ги има Исус Христос..." (Филип.2:2-5). Павле значи говори за важноста да се има една свест како онаа на Исус, која е предана на понизното служење на други. Стиховите кои следат се значи коментари за понизноста на свеста која ја изложи Исус, а не дека говорат за некаква промена на природата.
Maneno yenyewe ya fungu hili inabidi yapimwe kwa uangalifu. Paulo haanzi tu kusema kuhusu Yesu ‘nje ya utaratibu’. Anataja moyo wa Yesu katika Wafilipi1:8. Tukirudi katika Wafilipi 1:27 Paulo anaanza kusema umuhimu wa hali yetu ya moyo. Hii imekuzwa katika aya za awali za sura ya 2;"Mwe na nia moja….. roho- moyo mmoja…… mkinia mamoja….. kila mtu asiangalie mambo yake mwenyewe, bali kila mtu aangalie mambo ya wengine. Iweni na nia moyo uo huo ndani yenu, ambayo ilikuwamo pia ndani ya Kristo Yesu…"(Wafilipi 2:2-5).Basi Paulo anazungumzia umuhimu wa kuwa na moyo, nia kama wa Yesu, alijitoa kuwatumikia wengine kwa upole. Aya zinazofuata kwa sababu hii zinaainisha juu ya ubinadamu wa moyo ambao Yesu alionyesha, si kuzungumzia badiliko lolote la mwili.
1 2 3 4 Arrow